Bundesrecht konsolidiert: Gesamte Rechtsvorschrift für Europäisches Übereinkommen über die Internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN), Fassung vom 24.08.2019

§ 0

Langtitel

(Übersetzung)
Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN) samt Verordnung und Erklärung
StF: BGBl. III Nr. 67/2008 (NR: GP XXII RV 196 AB 577 S. 71. BR: AB 7114 S. 712.)

Vertragsparteien

*Belgien III 211/2014 *Bulgarien III 67/2008 *Deutschland III 67/2008 *Frankreich III 67/2008 *Kroatien III 28/2009 *Luxemburg III 67/2008 *Moldau III 67/2008 *Niederlande III 67/2008 *Polen III 45/2013 *Rumänien III 28/2009 *Russische F III 67/2008 *Schweiz III 45/2013 *Serbien III 45/2013 *Slowakei III 45/2013 *Tschechische R III 45/2013 *Ukraine III 45/2013 *Ungarn III 67/2008

Sonstige Textteile

Der Nationalrat hat beschlossen:

1.

Der Abschluss des gegenständlichen Staatsvertrages samt Verordnung und Erklärung wird genehmigt.

2.

Gemäß Art. 49 Abs. 2 B-VG hat die Kundmachung der englischen und russischen Sprachfassung 1 dieses Staatsvertrages durch Auflage im Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten zu erfolgen.

____________________

1 Die englische und russische Sprachfassungen werden auch in den Anlagen veröffentlicht.

Ratifikationstext

Die vom Bundespräsidenten unterzeichnete und vom Bundeskanzler gegengezeichnete Beitrittsurkunde wurde am 9. November 2004 beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt; das Übereinkommen und die Verordnung sind gemäß Art. 11 Abs. 1 mit 29. Februar 2008 in Kraft getreten.

Österreich

Anlässlich der Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde hat die Republik Österreich nachstehende Erklärung abgegeben:

Erklärung gemäß Art. 14:

Das Übereinkommen kommt auf der Donau (einschließlich Wiener Donaukanal), der March, der Enns und der Traun, mit allen ihren Armen, Seitenkanälen, Häfen und Verzweigungen, zur Anwendung. Ausgenommen von der Anwendung des Übereinkommens sind:

1.

Die Neue Donau (Entlastungsgerinne) vom Einlaufbauwerk (Strom-km 1938,060) bis zum Wehr II (Strom-km 1918,300);

2.

Staustufe Greifenstein: der oberhalb der Schwelle (Strom-km 1948,890, rechtes Ufer) gelegene Teil des Donaualtarmes;

3.

Staustufe Altenwörth: der oberhalb der Schwelle (Strom-km 1979,550, linkes Ufer) gelegene Teil des Donaualtarmes;

4.

Staustufe Melk: der oberhalb der Schwelle (Strom-km 2037,300, linkes Ufer) gelegene Teil des linksufrigen Donaualtarmes sowie der oberhalb der Schwelle (Strom-km 2035,700, rechtes Ufer) gelegene Teil des Melker Donaualtarmes;

5.

Staustufe Abwinden: der oberhalb der Schwelle (Strom-km 2120,400, linkes Ufer) gelegene Teil des Donaualtarmes;

6.

die Enns ab Fluß-km 2,70;

7.

die Traun ab Fluß-km 1,80;

8.

die March ab Fluß-km 6,0;

9.

alle nicht genannten Gewässer.

Nach Mitteilungen des Generalsekretärs der Vereinten Nationen haben folgende weitere Staaten das Übereinkommen ratifiziert, angenommen, genehmigt bzw. sind diesem beigetreten:

 

Bulgarien

Deutschland

Frankreich

Luxemburg

Moldau

Niederlande

Russische Föderation

Ungarn

 

Vorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen – mit Ausnahme derer Österreichs und territorialer Anwendungen – werden im Teil III des Bundesgesetzblattes nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf der Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org/ abrufbar [CHAPTER XI.D.6]:

Belgien, Schweiz, Ukraine

 

Anlässlich der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme- bzw. Genehmigungsurkunde haben nachstehende Staaten folgende Erklärungen abgegeben:

Deutschland:

Unter Bezugnahme auf Art. 14 Abs. 3 lit. b des Übereinkommens erklärt die Regierung der Bundesrepublik Deutschland, dass die Umsetzung des Übereinkommens auf dem Rhein dem Erfordernis der Übereinstimmung mit den Verfahren gemäß dem Statut der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt unterliegt und die Umsetzung des Übereinkommens auf der Mosel dem Erfordernis der Übereinstimmung mit den Verfahren gemäß dem Statut der Moselkommission unterliegt.

Frankreich:

Die Französische Republik erklärt unter Bezugnahme auf Art. 14 Abs. 3 lit. b, dass die Umsetzung des Übereinkommens auf dem Rhein und der Mosel dem Erfordernis der Übereinstimmung mit den Verfahren gemäß dem Statut der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt unterliegt.

Luxemburg:

Die Erklärung wurde bei der Unterzeichnung abgegeben und bei der Ratifikation bekräftigt:

Die Regierung des Großfürstentums Luxemburg erklärt anlässlich der Unterzeichnung dieses Übereinkommens, dass die sich daraus ergebenden Verpflichtungen in keiner Weise die Verpflichtungen berühren, die Luxemburg durch seine Mitgliedschaft in der Europäischen Union eingegangen ist.

Niederlande:

Unter Bezugnahme auf Art. 14 Abs. 3 lit. b des Übereinkommens erklärt das Königreich der Niederlande, dass die Umsetzung des Übereinkommens auf den Flüssen Rhein, Waal und Lek dem Erfordernis der Übereinstimmung mit den Verfahren gemäß dem Statut der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt unterliegt.

Präambel/Promulgationsklausel

DIE VERTRAGSPARTEIEN,

IN DEM WUNSCHE, gemeinsam einheitliche Prinzipien und Regeln aufzustellen mit dem Ziel:

a)

die Sicherheit der internationalen Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen zu verstärken

b)

durch Vermeidung von Verschmutzungen, die bei Unfällen und Zwischenfällen bei solchen Beförderungen entstehen könnten, wirksam zum Umweltschutz beizutragen und

c)

die Beförderungsabläufe zu erleichtern und den internationalen Handel zu fördern,

IN DER ERWÄGUNG, dass der beste Weg zur Erreichung dieses Ziels der Abschluss eines Übereinkommens ist, das an die Stelle der geänderten „Europäischen Vorschriften für die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen“ in der Anlage der Resolution Nr. 223 des Binnenverkehrsausschusses der Wirtschaftskommission für Europa tritt,

haben Folgendes VEREINBART:

 

 

INHALTSVERZEICHNIS

Seite

TEIL 1

ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN

7

 

 

Kapitel

1.1

Geltungsbereich und Anwendbarkeit

 

1.1.1

Aufbau

7

 

1.1.2

Geltungsbereich

7

 

1.1.3

Freistellungen

8

 

1.1.4

Anwendbarkeit anderer Vorschriften

10

 

1.1.5

Anwendung von Normen

 

 

 

Kapitel

1.2

Begriffsbestimmungen und Maßeinheiten

 

1.2.1

Begriffsbestimmungen

12

 

1.2.2

Maßeinheiten

38

 

 

Kapitel

1.3

Unterweisung von Personen, die an der Beförderung gefährlicher Güter beteiligt sind

 

1.3.1

Anwendungsbereich

40

 

1.3.2

Art der Unterweisung

40

 

1.3.3

Dokumentation

41

 

 

Kapitel

1.4

Sicherheitspflichten der Beteiligten

 

1.4.1

Allgemeine Sicherheitsvorsorge

41

 

1.4.2

Pflichten der Hauptbeteiligten

41

 

1.4.3

Pflichten anderer Beteiligter

43

 

 

Kapitel

1.5

Sonderregelungen, Abweichungen

 

1.5.1

Bilaterale und multilaterale Abkommen

46

 

1.5.2

Ausnahmegenehmigungen für die Beförderung in Tankschiffen

46

 

1.5.3

Gleichwertigkeiten und Abweichungen (Artikel 7 Absatz 3 ADN)

47

 

 

Kapitel

1.6

Übergangsvorschriften

 

1.6.1

Verschiedenes

48

 

1.6.2

Druckgefäße und Gefäße für die Klasse 2

49

 

1.6.3

Festverbundene Tanks (Tankfahrzeuge und Kesselwagen), Aufsetztanks/abnehmbare Tanks, Batterie-Fahrzeuge und Batteriewagen

49

 

1.6.4

Tankcontainer, ortsbewegliche Tanks und MEGC

49

 

1.6.5

Fahrzeuge

49

 

1.6.6

Klasse 7

49

 

1.6.7

Übergangsvorschriften für Schiffe

49

 

1.6.8

Übergangsbestimmungen betreffend die Ausbildung der Besatzung

 

 

1.6.9

Übergangsvorschriften betreffend die Anerkennung von Klassifikationsgesellschaften

 

 

 

Kapitel

1.7

Allgemeine Vorschriften für radioaktive Stoffe

 

1.7.1

Anwendungsbereich

85

 

1.7.2

Strahlenschutzprogramm

86

 

1.7.3

Managementsystem

87

 

1.7.4

Sondervereinbarung

87

 

1.7.5

Radioaktive Stoffe mit weiteren gefährlichen Eigenschaften

88

 

1.7.6

Nichteinhaltung

88

 

 

Kapitel

1.8

Maßnahmen zur Kontrolle und zur sonstigen Unterstützung der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften

 

1.8.1

Einhaltung der Vorschriften

88

 

1.8.2

Amtshilfe bei der Kontrolle eines ausländischen Schiffes

89

 

1.8.3

Sicherheitsberater

90

 

1.8.4

Liste der zuständigen Behörden und der von ihnen benannten Stellen

95

 

1.8.5

Meldungen von Ereignissen mit gefährlichen Gütern

95

 

 

Kapitel

1.9

Beförderungseinschränkungen durch die zuständigen Behörden

99

 

 

Kapitel

1.10

Vorschriften für die Sicherung

 

1.10.1

Allgemeine Vorschriften

99

 

1.10.2

Unterweisung im Bereich der Sicherung

100

 

1.10.3

Vorschriften für gefährliche Güter mit hohem Gefahrenpotential

100

 

 

Kapitel

1.11 – 1.14

(bleibt offen)

103

 

 

Kapitel

1.15

Anerkennung von Klassifikationsgesellschaften

 

1.15.1

Allgemeines

103

 

1.15.2

Verfahren zur Anerkennung von Klassifikationsgesellschaften

103

 

1.15.3

Bedingungen und Kriterien, die von den Klassifikationsgesellschaften bei Anerkennung zu erfüllen sind

104

 

1.15.4

Pflichten der empfohlenen Klassifikationsgesellschaften

105

 

 

Kapitel

1.16

Verfahren für die Erteilung des Zulassungszeugnisses

 

 

1.16.1

Zulassungszeugnisse

105

 

1.16.2

Erteilung und Anerkennung der Zulassungszeugnisse

106

 

1.16.3

Untersuchungsverfahren

106

 

1.16.4

Untersuchungsstelle

107

 

1.16.5

Antrag auf Erteilung eines Zulassungszeugnisses

107

 

1.16.6

Änderungen im Zulassungszeugnis

107

 

1.16.7

Vorführung des Schiffes zur Untersuchung

107

 

1.16.8

Erstuntersuchung

108

 

1.16.9

Sonderuntersuchung

108

 

1.16.10

Wiederholungsuntersuchung und Erneuerung des Zulassungszeugnisses

108

 

1.16.11

Verlängerung des Zulassungszeugnisses ohne Untersuchung

108

 

1.16.12

Untersuchung von Amts wegen

108

 

1.16.13

Einziehen, Zurückbehalten und Rückgabe des Zulassungszeugnisses

108

 

1.16.14

Ersatzausfertigung

109

 

1.16.15

Verzeichnis der Zulassungszeugnisse

109

 

TEIL 2

KLASSIFIZIERUNG

110

 

 

Kapitel

2.1

Allgemeine Vorschriften

 

 

2.1.1

Einleitung

110

 

2.1.2

Grundsätze der Klassifizierung

111

 

2.1.3

Zuordnung von nicht namentlich genannten Stoffen einschließlich Lösungen und Gemische (wie Präparate, Zubereitungen und Abfälle)

112

 

2.1.4

Zuordnung von Proben

116

 

2.1.5

Klassifizierung von Gegenständen als Gegenstände, die gefährliche Güter enthalten, n.a.g.

 

 

2.1.6

Klassifizierung von Altverpackungen, leer, ungereinigt

 

 

 

 

 

 

Kapitel

2.2

Besondere Vorschriften für die einzelnen Klassen

 

 

2.2.1

Klasse 1: Explosive Stoffe und Gegenstände mit Explosivstoff

117

 

2.2.2

Klasse 2: Gase

142

 

2.2.3

Klasse 3: Entzündbare flüssige Stoffe

150

 

2.2.41

Klasse 4.1: Entzündbare feste Stoffe, selbstzersetzliche Stoffe polymerisierende Stoffe und desensibilisierte explosive feste Stoffe

154

 

2.2.42

Klasse 4.2: Selbstentzündliche Stoffe

166

 

2.2.43

Klasse 4.3: Stoffe, die in Berührung mit Wasser entzündbare Gase entwickeln

171

 

2.2.51

Klasse 5.1: Entzündend (oxidierend) wirkende Stoffe

174

 

2.2.52

Klasse 5.2: Organische Peroxide

179

 

2.2.61

Klasse 6.1: Giftige Stoffe

195

 

2.2.62

Klasse 6.2: Ansteckungsgefährliche Stoffe

207

 

2.2.7

Klasse 7: Radioaktive Stoffe

214

 

2.2.8

Klasse 8: Ätzende Stoffe

239

 

2.2.9

Klasse 9: Verschiedene gefährliche Stoffe und Gegenstände

245

 

 

 

 

 

Kapitel

2.3

Prüfverfahren

 

 

2.3.0

Allgemeines

252

 

2.3.1

Prüfung auf Ausschwitzen für Sprengstoffe des Typs A ……….

252

 

2.3.2

Prüfungen bezüglich der nitrierten Cellulosemischungen der Klasse 4.1

253

 

2.3.3

Prüfungen der entzündbaren flüssigen Stoffe der Klassen 3, 6.1 und 8

255

 

2.3.4

Prüfung zur Bestimmung des Fließverhaltens

256

 

2.3.5

Zuordnung metallorganischer Stoffe zu den Klassen 4.2 und 4.3

259

 

 

 

 

 

Kapitel

2.4

Kriterien für die Umweltgefährdende Stoffe (aquatische Umwelt) gefährdende Stoffe

 

 

2.4.1

Allgemeine Begriffsbestimmungen

261

 

2.4.2

Begriffsbestimmungen und Anforderungen an die Daten

261

 

2.4.3

Kategorien und Kriterien für die Einstufung von Stoffen

263

 

2.4.4

Kategorien und Kriterien für die Einstufung von Gemischen

264

 

 

 

 

TEIL 3

VERZEICHNIS DER GEFÄHRLICHEN GÜTER, SONDERVORSCHRIFTEN UND FREISTELLUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT BEGRENZTEN UND FREIGESTELLTEN MENGEN

272

 

 

 

 

Kapitel

3.1

Allgemeines

 

 

3.1.1

Einführung

272

 

3.1.2

Offizielle Benennung für die Beförderung

272

 

3.1.3

Lösungen oder Gemische

 

 

Kapitel

3.2

Verzeichnis der gefährlichen Güter

 

 

3.2.1

Tabelle A: Verzeichnis der gefährlichen Güter in numerischer Reihenfolge

274

 

3.2.2

Tabelle B: Verzeichnis der gefährlichen Güter in alphabetischer Reihenfolge

448

 

3.2.3

Tabelle C: Verzeichnis der zur Beförderung in Tankschiffen zugelassenen gefährlichen Güter in numerischer Reihenfolge

501

 

3.2.4

Modalitäten für die Anwendung des Abschnitts 1.5.2 bezüglich Ausnahmegenehmigungen für die Beförderung in Tankschiffen

573

 

 

 

 

 

Kapitel

3.3

Für bestimmte Stoffe oder Gegenstände geltende Sondervorschriften

586

 

 

 

 

 

 

Kapitel

3.4

In begrenzten Mengen verpackte gefährliche Güter

615

 

 

3.4.7

Kennzeichnung von Versandstücken, die begrenzte Mengen enthalten

 

 

 

3.4.8

Kennzeichnung von Versandstücken, die begrenzte Mengen enthalten, gemäß Teil 3 Kapitel 4 der Technischen Anweisungen der ICAO

 

 

 

3.4.11

Verwendung von Umverpackungen

 

 

 

 

 

 

 

Kapitel

3.5

In freigestellten Mengen verpackte gefährliche Güter

618

 

 

3.5.1

Freigestellte Mengen

 

 

 

3.5.2

Verpackungen

 

 

 

3.5.3

Prüfungen für Versandstücke

 

 

 

3.5.4

Kennzeichnung der Versandstücke

 

 

 

3.5.5

Höchste Anzahl Versandstücke in einem Fahrzeug, Wagen oder Container

 

 

 

3.5.6

Dokumentation

 

 

 

 

 

 

TEIL 4

VORSCHRIFTEN FÜR DIE VERWENDUNG VON VERPACKUNGEN, TANKS UND CTU FÜR DIE BEFÖRDERUNG IN LOSER SCHÜTTUNG

622

 

 

 

 

Kapitel

4.1

Allgemeine Vorschriften

622

 

 

 

 

 

TEIL 5

VORSCHRIFTEN FÜR DEN VERSAND

623

 

 

 

 

Kapitel

5.1

Allgemeine Vorschriften

 

 

5.1.1

Anwendungsbereich und allgemeine Vorschriften

623

 

5.1.2

Verwendung von umverpackungen

623

 

5.1.3

Ungereinigte leere Verpackungen (einschließlich Großpackmittel (IBC) und Großverpackungen), Tanks, MEMU, Fahrzeuge, Wagen und Container für Güter in loser Schüttung

624

 

5.1.4

Zusammenpackung

624

 

5.1.5

Allgemeine Vorschriften für die Klasse 7

624

 

 

 

 

 

Kapitel

5.2

Kennzeichnung und Bezettelung

 

 

5.2.1

Kennzeichnung von Versandstücken

631

 

5.2.2

Bezettelung von Versandstücken

635

 

 

 

 

 

Kapitel

5.3

Anbringen von Großzetteln (Placards) an und Kennzeichnung von Containern, Schüttgut-Containern, MEGC, MEMU, Tankcontainern, ortsbeweglichen Tanks, Fahrzeugen und Wagen

 

 

5.3.1

Anbringen von Großzetteln (Placards)

643

 

5.3.2

Kennzeichnung mit orangefarbenen Tafeln

647

 

5.3.3

Kennzeichen für erwärmte Stoffe

654

 

5.3.4

Kennzeichnung bei Beförderung in einer Transportkette, die eine Seebeförderung beinhaltet

654

 

5.3.5

(bleibt offen)

656

 

5.3.6

Kennzeichen für umweltgefährdende Stoffe

656

 

 

 

 

 

Kapitel

5.4

Dokumentation

 

 

 

5.4.0

Allgemeine Vorschriften

 

 

5.4.1

Beförderungspapier für die Beförderung gefährlicher Güter und damit zusammenhängende Informationen

656

 

5.4.2

Container-/ Fahrzeugpackzertifikat

666

 

5.4.3

Schriftliche Weisungen

667

 

5.4.4

Aufbewahrung von Informationen über die Beförderung gefährlicher Güter

 

 

5.4.5.

Beispiel eines Formulars für die multimodale Beförderung gefährlicher Güter

671

 

 

 

 

 

Kapitel

5.5

Sondervorschriften

 

 

5.5.1

(gestrichen)

 

 

5.5.2

Sondervorschriften für begaste Güterbeförderungseinheiten (CTU) (UN-Nummer 3359)

674

 

5.5.3

Sondervorschriften für Versandstücke, Fahrzeuge, Wagen und Container mit Stoffen, die bei der Verwendung zu Kühl- oder Konditionierungszwecken ein Erstickungsrisiko darstellen können (wie Trockeneis (UN 1845), Stickstoff, tiefgekühlt, flüssig (UN 1977) oder Argon, tiefgekühlt, flüssig (UN 1951))

 

 

 

 

 

TEIL 6

BAU- UND PRÜFVORSCHRIFTEN FÜR VERPACKUNGEN (EINSCHLIEßLICH GROßPACKMITTEL (IBC) UND GROßVERPACKUNGEN), TANKS UND CTU FÜR DIE BEFÖRDERUNG IN LOSER SCHÜTTUNG

676

 

 

 

 

 

Kapitel

6.1

Allgemeine Vorschriften

 

 

 

 

TEIL 7

VORSCHRIFTEN FÜR DAS LADEN, BEFÖRDERN, LÖSCHEN UND SONSTIGE HANDHABEN DER LADUNG

678

 

 

 

 

Kapitel

7.1

Trockengüterschiffe

 

 

7.1.0

Allgemeine Vorschriften

678

 

7.1.1

Beförderungsart

678

 

7.1.2

Anforderungen an die Schiffe

679

 

7.1.3

Allgemeine Betriebsvorschriften

680

 

7.1.4

Zusätzliche Vorschriften für das Laden, Befördern, Löschen und sonstige Handhaben der Ladung

683

 

7.1.5

Zusätzliche Vorschriften für den Verkehr der Schiffe

697

 

7.1.6

Zusätzliche Anforderungen

699

 

 

 

 

 

Kapitel

7.2

Tankschiffe

 

 

7.2.0

Allgemeine Vorschriften

703

 

7.2.1

Beförderungsart

703

 

7.2.2

Anforderungen an die Schiffe

703

 

7.2.3

Allgemeine Betriebsvorschriften

705

 

7.2.4

Zusätzliche Vorschriften für das Laden, Befördern, Löschen und sonstige Handhaben der Ladung

710

 

7.2.5

Zusätzliche Vorschriften für den Verkehr der Schiffe

719

 

 

 

 

TEIL 8

VORSCHRIFTEN FÜR DIE BESATZUNG, DIE AUSRÜSTUNG, DEN BETRIEB UND DIE DOKUMENTATION

721

 

 

 

 

Kapitel

8.1

Allgemeine Vorschriften für die Schiffe und die Ausrüstung

 

 

 

 

 

 

 

8.1.1

(bleibt offen)

 

 

8.1.2

Dokumente

721

 

8.1.3

(bleibt offen)

 

 

8.1.4

Feuerlöscheinrichtungen

723

 

8.1.5

Besondere Ausrüstung

723

 

8.1.6

Prüfung und Untersuchung der Ausrüstung

723

 

8.1.7

Anlagen, Geräte und autonome Schutzsysteme

724

 

8.1.8

Kontrolle der Pumpenräume von Tankschiffen

724

 

8.1.9

(gestrichen)

725

 

8.1.10

(gestrichen)

726

 

8.1.11

Reiseregistrierung bei der Beförderung von UN 1203 .

726

 

Kapitel

8.2

Vorschriften für die Ausbildung

 

 

 

 

 

 

 

8.2.1

Allgemeine Vorschriften für die Ausbildung der Sachkundigen .

726

 

8.2.2

Besondere Vorschriften für die Schulung der Sachkundigen

728

 

 

 

 

 

Kapitel

8.3

Verschiedene Vorschriften, die von der Schiffsbesatzung zu beachten sind

 

 

8.3.1

Personen an Bord

736

 

8.3.2

Tragbare Leuchten

736

 

8.3.3

Zutritt an Bord

736

 

8.3.4

Rauchverbot, Verbot von Feuer und offenem Licht

736

 

8.3.5

Arbeiten an Bord

736

 

 

 

 

 

Kapitel

8.4

(bleibt offen)

737

 

 

 

 

 

 

Kapitel

8.5

(bleibt offen)

737

 

 

 

 

 

 

Kapitel

8.6

Dokumente

 

 

8.6.1

Zulassungszeugnis

738

 

8.6.2

Bescheinigung über besondere Kenntnisse des ADN gemäß Unterabschnitt 8.2.1.3, 8.2.1.5 oder 8.2.1.7

748

 

8.6.3

Prüfliste ADN

749

 

8.6.4

Prüfliste Entgasen an Annahmestellen

754

 

 

 

 

TEIL 9

BAUVORSCHRIFTEN

757

 

 

 

 

Kapitel

9.1

Bauvorschriften für Trockengüterschiffe

 

 

9.1.0

Für Trockengüterschiffe anwendbare Bauvorschriften

757

 

 

 

 

 

Kapitel

9.2

Bauvorschriften für Seeschiffe, die den Vorschriften von SOLAS 74 Kapitel II-2 Regel 19 oder SOLAS 74 Kapitel II-2 Regel 54 entsprechen

769

 

 

 

 

 

 

Kapitel

9.3

Bauvorschriften für Tankschiffe

 

 

9.3.1

Bauvorschriften für Tankschiffe des Typs G

774

 

9.3.2

Bauvorschriften für Tankschiffe des Typs C

798

 

9.3.3

Bauvorschriften für Tankschiffe des Typs N

826

 

9.3.4

Alternative Bauweisen

855

 

Art. 1

Text

KAPITEL I

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Artikel 1

Geltungsbereich

1.

Dieses Übereinkommen findet Anwendung auf die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern mit Schiffen auf Binnenwasserstraßen.

2.

Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung auf die Beförderung von gefährlichen Gütern mit Seeschiffen auf Seeschifffahrtsstraßen, die zu den Binnenwasserstraßen gehören.

3.

Dieses Übereinkommen findet weder auf die Beförderung von gefährlichen Gütern mit Kriegsschiffen oder Hilfskriegsschiffen noch auf sonstige einem Staat gehörende oder von diesem betriebene Schiffe Anwendung, solange dieser Staat sie ausschließlich zu staatlichen und nicht zu gewerblichen Zwecken einsetzt. Jede Partei hat jedoch durch Ergreifung geeigneter Maßnahmen, die die Aktionen oder die Einsatzfähigkeit der ihr gehörenden oder von ihr betriebenen Schiffe dieser Art nicht beeinträchtigen, sicherzustellen, dass deren Einsatz in einer mit diesem Übereinkommen verträglichen Weise erfolgt, sofern dies praktisch vertretbar ist.

Art. 2

Text

Artikel 2

Verordnung in der Anlage des Übereinkommens

1.

Die Verordnung in der Anlage dieses Übereinkommens ist fester Bestandteil dieses Übereinkommens. Jeder Hinweis auf dieses Übereinkommen bedeutet gleichzeitig einen Hinweis auf die in der Anlage beigefügte Verordnung.

2.

Die beigefügte Verordnung umfasst:

a)

Vorschriften über die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen,

b)

Vorschriften und Verfahren für Untersuchungen, Ausstellung der Zulassungszeugnisse, Anerkennung der Klassifikationsgesellschaften, Abweichungen, Ausnahmegenehmigungen, Kontrollen, Ausbildung und Prüfungen von Sachkundigen,

c)

allgemeine Übergangsbestimmungen,

d)

zusätzliche Übergangsbestimmungen, die auf besonderen Binnenwasserstraßen gelten.

Art. 3

Text

Artikel 3

Begriffsbestimmungen

Für die Anwendung dieses Übereinkommens bedeutet:

a)

„Schiff“ ein Binnenschiff oder ein Seeschiff;

b)

„gefährliche Güter“ die Stoffe und Gegenstände, deren internationale Beförderung nach der beigefügten Verordnung verboten oder nur unter gewissen Auflagen gestattet ist;

c)

„internationale Beförderung von gefährlichen Gütern“ jede Beförderung von gefährlichen Gütern mit Schiffen auf Binnenwasserstraßen auf dem Gebiet von mindestens zwei Vertragsparteien;

d)

„Binnenwasserstraßen“ alle schiffbaren Binnengewässer, einschließlich der Seeschifffahrtsstraßen auf dem Gebiet einer Vertragspartei, die nach dem innerstaatlichen Recht für die Befahrung mit Schiffen zugelassen sind;

e)

„Seeschifffahrtsstraßen“ die Binnenwasserstraßen, die mit dem Meer verbunden sind, im Wesentlichen dem Verkehr mit Seeschiffen dienen und durch das innerstaatliche Recht als solche bestimmt sind;

f)

„anerkannte Klassifikationsgesellschaft“ eine Klassifikationsgesellschaft, die den Kriterien der beigefügten Verordnung entspricht und von der zuständigen Behörde der Vertragspartei, in der das Zulassungszeugnis erteilt wird, gemäß dieser Verordnung anerkannt worden ist;

g)

„zuständige Behörde“ eine in jeder Vertragspartei oder für jeden einzelnen Fall in Verbindung mit den Vorschriften dieses Übereinkommens als solche bezeichnete oder anerkannte Behörde oder Stelle;

h)

„Untersuchungsstelle“ eine von der Vertragspartei benannte oder anerkannte Stelle zur Untersuchung der Schiffe gemäß den Verfahren der beigefügten Verordnung.

Art. 4

Text

KAPITEL II

BESTIMMUNGEN TECHNISCHER ART

Artikel 4

Beförderungsverbote, Beförderungsbedingungen, Kontrollen

1.

Vorbehaltlich der Bestimmungen der Artikel 7 und 8 dürfen gefährliche Güter, deren Beförderung nach der beigefügten Verordnung ausgeschlossen ist, nicht Gegenstand einer internationalen Beförderung sein.

2.

Unbeschadet der Bestimmungen des Artikels 6 ist die internationale Beförderung der übrigen gefährlichen Güter gestattet, wenn die Bedingungen der beigefügten Verordnung erfüllt sind.

3.

Die Einhaltung der Beförderungsverbote und Bedingungen nach Absatz 1 und 2 ist von den Vertragsparteien gemäß den Bestimmungen der beigefügten Verordnung zu überprüfen.

Art. 5

Text

Artikel 5

Befreiungen

Dieses Übereinkommen findet insoweit keine Anwendung auf die Beförderung von gefährlichen Gütern, als deren Freistellung in der beigefügten Verordnung vorgesehen ist. Befreiungen können nur vorgesehen werden, wenn auf Grund der Menge der freigestellten Güter oder der Art der freigestellten Beförderungen oder der Verpackung die Sicherheit der Beförderung gewährleistet ist.

Art. 6

Text

Artikel 6

Rechte der Staaten

Jede Vertragspartei behält das Recht, den Eingang von gefährlichen Gütern in ihr Hoheitsgebiet aus Gründen, die nicht die Sicherheit während der Fahrt betreffen, zu regeln oder zu verbieten.

Art. 7

Text

Artikel 7

Sonderregelungen, Ausnahmegenehmigungen

1.

Die Vertragsparteien behalten das Recht, für eine in der beigefügten Verordnung festgelegte befristete Dauer und sofern sich daraus keine Beeinträchtigung der Sicherheit ergibt, durch zweiseitige oder mehrseitige Sonderabkommen zu vereinbaren,

a)

dass die gefährlichen Güter, deren internationale Beförderung nach diesem Übereinkommen untersagt ist, unter gewissen Voraussetzungen Gegenstand internationaler Beförderungen auf ihren Binnenwasserstraßen sein können oder

b)

dass die gefährlichen Güter, deren internationale Beförderung nach diesem Übereinkommen nur unter gewissen Voraussetzungen zulässig ist, auf ihren Binnenwasserstraßen unter anderen Bedingungen als denjenigen, die nach der beigefügten Verordnung vorgesehen sind, alternativ Gegenstand internationaler Beförderungen sein können.

Die in diesem Absatz genannten zweiseitigen oder mehrseitigen Sonderabkommen werden dem Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa unverzüglich bekannt gegeben, der sie den Vertragsparteien, die Nichtunterzeichner dieser Abkommen sind, übermittelt.

2.

Jede Vertragspartei behält das Recht, unter Beachtung der in der beigefügten Verordnung aufgeführten Verfahren über die Erteilung von Ausnahmegenehmigungen, Ausnahmegenehmigungen für die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern in Tankschiffen zu erteilen, deren Beförderung in Tankschiffen nach den Beförderungsvorschriften der beigefügten Verordnung nicht gestattet ist.

3.

Die Vertragsparteien behalten das Recht, in folgenden Fällen die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf einem Schiff zuzulassen, das den Anforderungen der beigefügten Verordnung nicht entspricht, sofern das in der beigefügten Verordnung festgelegte Verfahren beachtet wird:

a)

die Verwendung auf einem Schiff von anderen Werkstoffen, Einrichtungen oder Ausrüstungen oder die Anwendung von bestimmten baulichen Maßnahmen oder von bestimmten anderen Anordnungen als denjenigen, die nach der beigefügten Verordnung vorgeschrieben sind;

b)

ein Schiff mit technischen Neuerungen, die von den Bestimmungen der beigefügten Verordnung abweichen.

Art. 8

Text

Artikel 8

Übergangsbestimmungen

1.

Die Zulassungszeugnisse und andere Urkunden, die gemäß den bis zum Zeitpunkt der Anwendung der beigefügten Verordnung gemäß Artikel 11 Absatz 1 gültigen Vorschriften der Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein (ADNR), der Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Donau (ADN-D) oder innerstaatlicher Verordnungen, welche die europäischen Vorschriften für die Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen in der Fassung der Anlage der Resolution Nr. 223 des Binnenverkehrsausschusses der Wirtschaftskommission für Europa oder in ihrer geänderten Fassung übernehmen, erteilt wurden, behalten ihre Gültigkeit gemäß der bis zum Zeitpunkt dieser Anwendung gültigen Rechtslage, insbesondere in Bezug auf ihre Anerkennung durch andere Vertragsparteien, bis zu ihrem Ablaufdatum. Darüber hinaus bleiben diese Zeugnisse für ein Jahr ab dem Zeitpunkt der Anwendung der beigefügten Verordnung gültig, wenn sie in dieser Zeit ablaufen. Die Gültigkeitsdauer darf jedoch in keinem Fall fünf Jahre nach dem Zeitpunkt der Anwendung der beigefügten Verordnung überschreiten.

2.

Schiffe, die im Zeitpunkt der Anwendung der beigefügten Verordnung gemäß Artikel 11 Absatz 1 im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei zur Beförderung von gefährlichen Gütern zugelassen sind und die Vorschriften der beigefügten Verordnung gegebenenfalls unter Inanspruchnahme ihrer allgemeinen Übergangsbestimmungen erfüllen, können ein ADN-Zulassungszeugnis gemäß dem Verfahren der beigefügten Verordnung erhalten.

3.

Für Schiffe gemäß Absatz 2, die ausschließlich zu Beförderungen auf Binnenwasserstraßen bestimmt sind, die vor dem Zeitpunkt der Anwendung der beigefügten Verordnung gemäß Artikel 11 Absatz 1 nicht dem ADNR durch innerstaatliches Recht unterlagen, können zusätzlich zu den allgemeinen Übergangsbestimmungen die zusätzlichen Übergangsbestimmungen, die auf besonderen Binnenwasserstrassen gelten, in Anspruch genommen werden. Diese Schiffe erhalten ein ADN-Zulassungszeugnis, das auf alle vorgenannten Binnenwasserstraßen oder Teile davon beschränkt ist.

4.

Bei Einführung neuer Bestimmungen in die beigefügte Verordnung können die Vertragsparteien neue allgemeine Übergangsbestimmungen vorsehen. Diese Übergangsbestimmungen enthalten die Angabe, für welche Schiffe und für welchen Zeitraum sie gelten.

Art. 9

Text

Artikel 9

Anwendbarkeit anderer Verordnungen

Beförderungen, die von diesem Übereinkommen erfasst werden, unterliegen auch künftig den örtlichen, regionalen oder internationalen Vorschriften, die generell für Güterbeförderungen auf Binnenwasserstraßen gelten.

Art. 10

Text

KAPITEL III

SCHLUSSBESTIMMUNGEN

Artikel 10

Vertragsparteien

1.

Die Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission für Europa, auf deren Gebiet sich Binnenwasserstraßen ohne Küstenstrecken befinden, die Bestandteil des Binnenschifffahrtsnetzes von internationaler Bedeutung sind, wie es im Europäischen Übereinkommen über die Hauptbinnenwasserstraßen von internationaler Bedeutung (AGN) definiert wird, können Vertragsparteien dieses Übereinkommens werden:

a)

durch dessen endgültige Unterzeichnung,

b)

durch Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde, nachdem sie es unter dem Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnet haben,

c)

durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde.

2.

Das Übereinkommen liegt bis zum 31. Mai 2001 im Büro des Exekutivsekretärs der Wirtschaftskommission für Europa in Genf zur Unterzeichnung auf. Danach ist es für den Beitritt offen.

3.

Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.

Art. 11

Text

Artikel 11

In-Kraft-Treten

1.

Dieses Übereinkommen tritt einen Monat nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die Zahl der in Artikel 10 Absatz 1 genannten Staaten, die es endgültig unterzeichnet oder ihre Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden hinterlegt haben, sieben erreicht hat.

Die beigefügte Verordnung, mit Ausnahme der Bestimmungen über die Zulassung der Klassifikationsgesellschaften, kommt jedoch erst zwölf Monate nach In-Kraft-Treten des Übereinkommens zur Anwendung.

2.

Für jeden Staat, der dieses Übereinkommen endgültig unterzeichnet oder es ratifiziert, annimmt, genehmigt oder ihm beitritt, nachdem sieben der in Artikel 10 Absatz 1 genannten Staaten es endgültig unterzeichnet oder ihre Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt haben, tritt dieses Übereinkommen einen Monat nach endgültiger Unterzeichnung oder Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde in Kraft.

Die beigefügte Verordnung ist zum gleichen Zeitpunkt anzuwenden. Falls die in Absatz 1 genannte Frist für die Anwendung der beigefügten Verordnung noch nicht abgelaufen ist, gilt der nach Absatz 1 festgelegte Zeitpunkt ihrer Anwendung.

Art. 12

Text

Artikel 12

Kündigung

1.

Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen durch schriftliche Notifikation an den Generalsekretär der Vereinten Nationen kündigen.

2.

Die Kündigung wird zwölf Monate nach dem Zeitpunkt wirksam, in dem die schriftliche Notifikation beim Generalsekretär eingegangen ist.

Art. 13

Text

Artikel 13

Erlöschen

1.

Fällt nach In-Kraft-Treten dieses Übereinkommens die Anzahl der Vertragsparteien während eines Zeitraums von zwölf Monaten in Folge auf unter fünf, wird dieses Übereinkommen nach Ablauf dieses zwölfmonatigen Zeitraums unwirksam.

2.

Für den Fall, dass ein weltweites Übereinkommen zur Regelung der multimodalen Gefahrgutbeförderung geschlossen werden sollte, werden alle Bestimmungen dieses Übereinkommens mit Ausnahme derjenigen, die ausschließlich die Binnenschifffahrt, den Bau und die Ausrüstung der Schiffe, die Massengutbeförderungen oder Beförderungen mit Tankschiffen betreffen, die mit einer der Bestimmungen dieses weltweiten Übereinkommens im Widerspruch stehen, in den Beziehungen zwischen den Parteien dieses Übereinkommens, die Parteien des weltweiten Übereinkommens geworden sind, am Tag des In-Kraft-Tretens dieses weltweiten Übereinkommens automatisch aufgehoben und ipso facto durch die entsprechenden Bestimmungen des weltweiten Übereinkommens ersetzt.

Art. 14

Text

Artikel 14

Erklärungen

1.

Jeder Staat kann bei endgültiger Unterzeichnung dieses Übereinkommens oder bei Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder zu jedem späteren Zeitpunkt durch schriftliche Notifikation an den Generalsekretär der Vereinten Nationen erklären, dass dieses Übereinkommen für alle oder für einen Teil der Gebiete gelten soll, deren internationale Beziehungen er wahrnimmt. Das Übereinkommen wird für das oder die in der Notifikation genannten Gebiete einen Monat nach Eingang dieser Notifikation beim Generalsekretär wirksam.

2.

Jeder Staat, der nach Absatz 1 erklärt hat, dass dieses Übereinkommen auf ein Gebiet Anwendung findet, dessen internationale Beziehungen er wahrnimmt, kann das Übereinkommen in Bezug auf dieses Gebiet nach Artikel 12 kündigen.

3. a)

Außerdem kann jeder Staat bei endgültiger Unterzeichnung dieses Übereinkommens oder bei Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder zu jedem späteren Zeitpunkt durch schriftliche Notifikation an den Generalsekretär der Vereinten Nationen erklären, dass dieses Übereinkommen für bestimmte Binnenwasserstraßen in seinem Gebiet nicht gelten soll, vorausgesetzt, diese Wasserstraßen sind nicht Bestandteil des Binnenschifffahrtsstraßennetzes von internationaler Bedeutung, wie es im AGN definiert wird. Wird eine solche Erklärung abgegeben, nachdem der Staat das Übereinkommen endgültig unterzeichnet oder seine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt hat, dann wird das Übereinkommen einen Monat nach Eingang dieser Notifikation beim Generalsekretär auf den genannten Binnenwasserstraßen unwirksam.

b)

Jedoch kann jeder Staat, auf dessen Gebiet sich Binnenwasserstraßen befinden, die unter das AGN fallen, aber zum Zeitpunkt der Annahme dieses Übereinkommens einem völkerrechtlich verbindlichen Regime über die Beförderung von gefährlichen Gütern unterliegen, erklären, dass die Geltung des Übereinkommens auf diesen Binnenwasserstraßen davon abhängig ist, dass die nach dem Statut dieses Regimes vorgeschriebenen Verfahrensregeln eingehalten werden. Eine solche Erklärung ist während der endgültigen Unterzeichnung des Übereinkommens oder Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde abzugeben.

4.

Jeder Staat, der eine Erklärung nach Absatz 3 a) oder 3 b) abgegeben hat, kann zu jedem späteren Zeitpunkt durch schriftliche Notifikation an den Generalsekretär der Vereinten Nationen erklären, dass dieses Übereinkommen ganz oder teilweise auf den in der nach Absatz 3 a) oder 3 b) abgegebenen Erklärung genannten Binnenwasserstraßen gilt. Das Übereinkommen wird für die in der Notifikation genannten Binnenwasserstraßen einen Monat nach Eingang dieser Notifikation beim Generalsekretär wirksam.

Art. 15

Text

Artikel 15

Streitigkeiten

1.

Streitigkeiten zwischen zwei oder mehr Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens werden nach Möglichkeit im Wege von Verhandlungen zwischen den streitenden Parteien beigelegt.

2.

Streitigkeiten, die nicht durch direkte Verhandlungen beigelegt werden, können von den streitenden Vertragsparteien vor den Verwaltungsausschuss gebracht werden, der sie prüft und Empfehlungen für deren Beilegung ausspricht.

3.

Streitigkeiten, die nicht nach Absatz 1 oder 2 beigelegt werden, werden einem Schiedsgericht vorgetragen, wenn eine der streitenden Vertragsparteien dies beantragt, und infolgedessen an einen oder mehrere von den streitenden Parteien gemeinsam ausgewählte Schiedsrichter verwiesen. Gelingt es den streitenden Parteien innerhalb von drei Monaten nach dem Schiedsgerichtsantrag nicht, sich auf einen oder mehrere Schiedsrichter zu einigen, kann eine dieser Parteien den Generalsekretär der Vereinten Nationen ersuchen, einen einzigen Schiedsrichter zu bezeichnen, an den die Streitigkeiten dann zur Entscheidung verwiesen werden.

4.

Der Schiedsspruch des oder der gemäß Absatz 3 bezeichneten Schiedsrichter ist für die streitenden Vertragsparteien verbindlich.

Art. 16

Text

Artikel 16

Vorbehalte

1.

Jeder Staat kann bei endgültiger Unterzeichnung dieses Übereinkommens oder bei Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde erklären, dass er Artikel 15 nicht als für ihn verbindlich betrachtet. Für die übrigen Vertragsparteien ist Artikel 15 gegenüber einer Vertragspartei, die einen solchen Vorbehalt eingelegt hat, nicht verbindlich.

2.

Jeder Vertragsstaat, der einen Vorbehalt nach Absatz 1 eingelegt hat, kann diesen Vorbehalt jederzeit durch schriftliche Notifikation an den Generalsekretär der Vereinten Nationen aufheben.

3.

Andere als nach diesem Übereinkommen vorgesehene Vorbehalte sind nicht zulässig.

Art. 17

Text

Artikel 17

Verwaltungsausschuss

1.

Es wird ein Verwaltungsausschuss eingesetzt, der die Umsetzung dieses Übereinkommens prüft, alle dazu vorgeschlagenen Änderungen untersucht und Maßnahmen für eine einheitliche Auslegung und Anwendung des genannten Übereinkommens erörtert.

2.

Die Vertragsparteien sind Mitglieder des Verwaltungsausschusses. Der Verwaltungsausschuss kann beschließen, dass die in Artikel 10 Absatz 1 genannten Staaten, die keine Vertragsparteien sind, andere Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission für Europa oder der Vereinten Nationen oder Vertreter internationaler zwischenstaatlicher oder nichtstaatlicher Organisationen bei der Behandlung sie interessierender Fragen als Beobachter an seinen Sitzungen teilnehmen können.

3.

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen und der Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt leisten Sekretariatsdienste für den Verwaltungsausschuss.

4.

Der Verwaltungsausschuss führt auf der ersten Sitzung in einem Jahr die Wahl seines (seiner) Vorsitzenden und seines (seiner) Stellvertretenden Vorsitzenden durch.

5.

Der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa beruft alljährlich oder in anderen vom Ausschuss beschlossenen Zeitabständen sowie auf Antrag von mindestens fünf Vertragsparteien den Verwaltungsausschuss ein.

6.

Der Verwaltungsausschuss ist beschlussfähig, wenn mindestens die Hälfte der Vertragsparteien anwesend ist.

7.

Vorschläge werden zur Abstimmung vorgelegt. Jede bei der Sitzung vertretene Vertragspartei verfügt über eine Stimme. Dabei gelten folgende Regeln:

a)

Änderungsvorschläge zu diesem Übereinkommen und Beschlüsse hierzu werden gemäß den Bestimmungen des Artikels 19 Absatz 2 angenommen;

b)

Änderungsvorschläge zu der beigefügten Verordnung und Beschlüsse hierzu werden gemäß den Bestimmungen des Artikels 20 Absatz 4 angenommen;

c)

Vorschläge für Empfehlungen zur Anerkennung der Klassifikationsgesellschaften oder für die Rücknahme solcher Empfehlungen und Beschlüsse hierzu werden nach dem Verfahren des Artikels 20 Absatz 4 angenommen;

d)

Alle anderen als die in den Buchstaben a bis c genannten Vorschläge oder Beschlüsse werden mit der Mehrheit der Stimmen der anwesenden und abstimmenden Mitglieder des Ausschusses angenommen.

8.

Der Verwaltungsausschuss kann Arbeitsgruppen einsetzen, die er zur Erfüllung seiner Aufgaben für erforderlich hält.

9.

Bei Fehlen einschlägiger Bestimmungen in diesem Übereinkommen kommt die Geschäftsordnung der Wirtschaftskommission für Europa zur Anwendung, es sei denn, der Verwaltungsausschuss beschließt etwas anderes.

Art. 18

Text

Artikel 18

Sicherheitsausschuss

Es wird ein Sicherheitsausschuss eingesetzt, der mit der Prüfung aller Änderungsvorschläge zu der beigefügten Verordnung beauftragt wird, insbesondere derjenigen, die die Sicherheit der Schifffahrt, den Bau, die Ausrüstung und die Besatzungen der Schiffe betreffen. Dieser Ausschuss arbeitet im Rahmen der Tätigkeit der Organe der Wirtschaftskommission für Europa, der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt und der Donaukommission, die zuständig für den Bereich der Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen sind.

Art. 19

Text

Artikel 19

Verfahren zur Änderung dieses Übereinkommens ausschließlich seiner beigefügten Verordnung

1.

Dieses Übereinkommen, ausschließlich seiner beigefügten Verordnung, kann auf Vorschlag einer Vertragspartei nach dem in diesem Artikel vorgesehenen Verfahren geändert werden.

2.

Jede vorgeschlagene Änderung dieses Übereinkommens, ausschließlich seiner beigefügten Verordnung, wird vom Verwaltungsausschuss geprüft. Derartige Änderungen, die auf der Sitzung des Verwaltungsausschusses geprüft oder ausgearbeitet und vom Verwaltungsausschuss mit der Zweidrittelmehrheit seiner anwesenden und abstimmenden Mitglieder angenommen werden, werden den Vertragsparteien vom Generalsekretär der Vereinten Nationen zur Annahme vorgelegt.

3.

Jede Änderung, die gemäß Absatz 2 zur Annahme vorgelegt wird, tritt für alle Vertragsparteien sechs Monate nach Ablauf einer vierundzwanzigmonatigen Frist nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die Vorlage erfolgt ist, wenn während dieser Frist beim Generalsekretär der Vereinten Nationen kein schriftlicher Einspruch gegen die entsprechende Änderung durch eine Vertragspartei eingelegt worden ist.

Art. 20

Text

Artikel 20

Verfahren zur Änderung der beigefügten Verordnung

1.

Die beigefügte Verordnung kann auf Vorschlag einer Vertragspartei geändert werden.

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen kann ebenfalls Änderungen vorschlagen, die zum Ziel haben, die beigefügte Verordnung mit den übrigen internationalen Übereinkommen über die Beförderung von gefährlichen Gütern oder den UN-Empfehlungen für die Beförderung von gefährlichen Gütern in Einklang zu bringen, sowie Änderungen, die von einem für die Gefahrgutbeförderung zuständigen Hilfsorgan der Wirtschaftskommission für Europa vorgeschlagen wurden.

2.

Jede vorgeschlagene Änderung der beigefügten Verordnung wird grundsätzlich dem Sicherheitsausschuss unterbreitet, der die von ihm angenommenen provisorischen Änderungen an den Verwaltungsausschuss weiterleitet.

3.

Auf ausdrücklichen Wunsch einer Vertragspartei oder wenn das Sekretariat dies für sinnvoll erachtet, können Änderungen auch direkt dem Verwaltungsausschuss vorgeschlagen werden. Solche Vorschläge werden auf einer ersten Sitzung des Ausschusses und, wenn sie für annehmbar erachtet werden, auf der folgenden Sitzung des Ausschusses gleichzeitig mit etwaigen anderen hiermit zusammenhängenden Vorschlägen erneut erörtert werden, es sei denn, der Ausschuss beschließt etwas anderes.

4.

Entscheidungen über dem Verwaltungsausschuss nach den Absätzen 2 und 3 vorgelegte provisorische Änderungen und Änderungsvorschläge werden mit der Mehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitglieder getroffen. Jedoch gilt ein Änderungsentwurf als nicht angenommen, wenn unmittelbar nach der Abstimmung fünf anwesende Mitglieder Einspruch gegen diese Änderung einlegen. Die angenommenen Änderungen werden den Vertragsparteien vom Generalsekretär der Vereinten Nationen zur Annahme vorgelegt.

5.

Jeder Änderungsentwurf zu der beigefügten Verordnung, der zur Annahme gemäß Absatz 4 vorgelegt worden ist, gilt als angenommen, es sei denn, mindestens ein Drittel der Vertragsparteien oder, falls diese Zahl geringer ist, fünf Vertragsparteien haben dem Generalsekretär der Vereinten Nationen innerhalb von drei Monaten ab dem Datum, an dem der Generalsekretär den Änderungsentwurf vorgelegt hat, schriftlich notifiziert, dass sie Einspruch gegen die vorgeschlagene Änderung einlegen. Gilt die Änderung als angenommen, tritt sie für alle Vertragsparteien nach einer neuen Frist von drei Monaten in Kraft, ausgenommen in folgenden Fällen:

a)

Falls vergleichbare Änderungen an anderen internationalen Übereinkommen über die Beförderung von gefährlichen Gütern bereits in Kraft getreten sind oder zu einem anderen Zeitpunkt in Kraft treten werden, kann der Generalsekretär auf schriftlichen Antrag des Exekutivsekretärs der Wirtschaftskommission für Europa beschließen, dass die Änderung nach einer Frist in Kraft tritt, die er so festsetzt, dass das In-Kraft-Treten dieser Änderung gleichzeitig mit der Änderung oder den Änderungen, die an diesen anderen Übereinkommen getroffen werden, erfolgt oder, wenn dies nicht möglich ist, möglichst rasch danach; die Frist darf jedoch einen Monat nicht unterschreiten.

b)

Der Verwaltungsausschuss kann bei der Annahme eines Änderungsentwurfs eine längere Frist als drei Monate für das In-Kraft-Treten der Änderung festsetzen, falls diese angenommen wird.

Art. 21

Text

Artikel 21

Anträge, Mitteilungen und Einsprüche

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen unterrichtet alle Vertragsparteien und alle in Artikel 10 Absatz 1 genannten Staaten über alle Anträge, Mitteilungen oder Einsprüche nach Artikel 19 und 20, über die Annahme und den Tag des Inkrafttretens der Änderungen.

Art. 22

Text

Artikel 22

Revisionskonferenz

1.

Unabhängig von dem Verfahren nach Artikel 19 und 20 kann eine Vertragspartei durch schriftliche Notifikation an den Generalsekretär der Vereinten Nationen die Einberufung einer Konferenz zum Zwecke der Revision dieses Übereinkommens fordern.

Eine Revisionskonferenz, zu der alle Vertragsparteien und alle in Artikel 10 Absatz 1 genannten Staaten eingeladen werden, wird vom Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa einberufen, wenn innerhalb einer sechsmonatigen Frist von dem Zeitpunkt an, an dem der Generalsekretär der Vereinten Nationen die Notifikation übermittelt hat, mindestens ein Viertel der Vertragsparteien ihm ihre Zustimmung zu diesem Antrag bekannt gegeben haben.

2.

Unabhängig von dem Verfahren nach Artikel 19 und 20 wird eine Revisionskonferenz, zu der alle Vertragsparteien und alle in Artikel 10 Absatz 1 genannten Staaten eingeladen werden, vom Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa auch bei Notifikation eines entsprechenden Antrags des Verwaltungsausschusses einberufen. Der Verwaltungsausschuss entscheidet, ob Anlass besteht, einen solchen Antrag mit der Mehrheit der in dem Verwaltungsausschuss anwesenden und abstimmenden Mitglieder zu stellen.

3.

Wird in Anwendung des Absatzes 1 oder 2 eine Konferenz einberufen, fordert der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa die Vertragsparteien auf, in einem Zeitraum von drei Monaten die Vorschläge zu unterbreiten, deren Prüfung durch die Konferenz sie wünschen.

4.

Der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa veranlasst, dass allen Vertragsparteien und allen in Artikel 10 Absatz 1 genannten Staaten mindestens sechs Monate vor Eröffnung der Konferenz die vorläufige Tagesordnung der Konferenz sowie der Wortlaut dieser Vorschläge übermittelt wird.

Art. 23

Text

Artikel 23

Verwahrer

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen ist der Verwahrer dieses Übereinkommens.

ZU URKUND DESSEN haben die bevollmächtigten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterzeichnet.

GESCHEHEN zu Genf, am 26. Mai 2000, in einfacher Ausfertigung in deutscher, englischer, französischer und russischer Sprache für das eigentliche Übereinkommen und in französischer Sprache für die beigefügte Verordnung, wobei alle vier Wortlaute gleichermaßen für das eigentliche Übereinkommen maßgeblich sind.

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird aufgefordert, eine Übersetzung der beigefügten Verordnung in die englische und russische Sprache zu veranlassen.

Der Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt wird aufgefordert, eine Übersetzung der beigefügten Verordnung in die deutsche Sprache zu veranlassen.

Anl. 1

Text

TEIL 1

Allgemeine Vorschriften

(Anm.: Teil 1 und die Änderungen, BGBl. III Nr. 127/2010, BGBl. III Nr. 12/2011, BGBl. III Nr. 26/2013, BGBl. III Nr. 8/2015, BGBl. III Nr. 12/2017, BGBl. III Nr. 79/2017 und BGBl. III Nr. 23/2019, sind als PDF dokumentiert.)

Anl. 2

Text

Anl. 3

Text

TEIL 3

Verzeichnisse der gefährlichen Güter, Sondervorschriften und Freistellungen im Zusammenhang mit begrenzten und freigestellten Mengen

(Anm.: Teil 3 und die Änderungen, BGBl. III Nr. 127/2010, BGBl. III Nr. 12/2011, BGBl. III Nr. 26/2013, BGBl. III Nr. 45/2014, BGBl. III Nr. 8/2015, BGBl. III Nr. 72/2015, BGBl. III Nr. 12/2017, BGBl. III Nr. 79/2017 und BGBl. III Nr. 23/2019, sind als PDF dokumentiert.)

Anl. 4

Text

TEIL 4

Vorschriften für die Verwendung von Verpackungen, Tanks und CTU für die Beförderung in loser Schüttung

(Anm.: Teil 4 und die Änderung, BGBl. III Nr. 26/2013 und BGBl. III Nr. 12/2017, sind ist als PDF dokumentiert.)

Anl. 5

Text

Anl. 6

Text

TEIL 6

Bau- und Prüfvorschriften für Verpackungen (einschließlich Großpackmittel (IBC) und Großverpackungen), Tanks und CTU für die Beförderung in loser Schüttung

(Anm.: Teil 6 ist als PDF dokumentiert.)

Anl. 7

Text

TEIL 7

Vorschriften für das Laden, Befördern, Löschen und sonstige Handhaben der Ladung

(Anm.: Teil 7 und die Änderungen, BGBl. III Nr. 127/2010, BGBl. III Nr. 12/2011, BGBl. III Nr. 26/2013, BGBl. III Nr. 8/2015, BGBl. III Nr. 72/2015, BGBl. III Nr. 12/2017 und BGBl. III Nr. 23/2019, sind als PDF dokumentiert.)

Anl. 8

Text

TEIL 8

Vorschriften für die Besatzung, die Ausrüstung, den Betrieb und die Dokumentation

(Anm.: Teil 8 und die Änderungen, BGBl. III Nr. 127/2010, BGBl. III Nr. 12/2011, BGBl. III Nr. 25/2012, BGBl. III Nr. 26/2013, BGBl. III Nr. 8/2015, BGBl. III Nr. 12/2017 und BGBl. III Nr. 23/2019, sind als PDF dokumentiert.)

Anl. 9

Text

TEIL 9

Bauvorschriften

(Anm.: Teil 9 und die Änderungen, BGBl. III Nr. 127/2010, BGBl. III Nr. 12/2011, BGBl. III Nr. 26/2013, BGBl. III Nr. 8/2015, BGBl. III Nr. 12/2017 und BGBl. III Nr. 23/2019, sind als PDF dokumentiert.)