Bundesgesetz über den Koordinator-für-digitale-Dienste nach der Verordnung (EU) 2022/2065 über einen Binnenmarkt für digitale Dienste (Koordinator-für-digitale-Dienste-Gesetz – KDD-G) | Federal Act on the Digital Services Coordinator pursuant to Regulation (EU) 2022/2065 on a Single Market for Digital Services (Digital Services Coordinator Act – KDD-G) |
StF: BGBl. I Nr. 182/2023 (NR: GP XXVII RV 2309 AB 2344 S. 247. BR: 11366 AB 11400 S. 961.)Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 182 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 2309 Ausschussbericht 2344 Sitzung 247. Bundesrat:, 11366 Ausschussbericht 11400 Sitzung 961.) | ⇐ Original version |
| Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
Gegenstand | Subject matter |
§ 1.Paragraph eins, Dieses Bundesgesetz regelt die Durchführung der sich aus der Verordnung (EU) Nr. 2022/2065 über einen Binnenmarkt für digitale Dienste und zur Änderung der Richtlinie 2000/31/EG (Gesetz über digitale Dienste), ABl. Nr. L 277 vom 27. Oktober 2022 S. 1, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 310 vom 1. Dezember 2022 S. 17 (im Folgenden: Verordnung), ergebenden Verpflichtungen. Dieses Bundesgesetz regelt die Durchführung der sich aus der Verordnung (EU) Nr. 2022/2065 über einen Binnenmarkt für digitale Dienste und zur Änderung der Richtlinie 2000/31/EG (Gesetz über digitale Dienste), ABl. Nr. L 277 vom 27. Oktober 2022 Sitzung 1, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 310 vom 1. Dezember 2022 Sitzung 17 (im Folgenden: Verordnung), ergebenden Verpflichtungen. | § 1. This Federal Act regulates the implementation of the obligations arising from Regulation (EU) 2022/2065 on a Single Market for Digital Services and amending Directive 2000/31/EC (Digital Services Act), OJ L 277 of 27 October 2022, p. 1, as amended by the corrigendum published in OJ L 310 of 1 December 2022, p. 17 (hereinafter: the Regulation).Paragraph eins, This Federal Act regulates the implementation of the obligations arising from Regulation (EU) 2022/2065 on a Single Market for Digital Services and amending Directive 2000/31/EC (Digital Services Act), OJ L 277 of 27 October 2022, p. 1, as amended by the corrigendum published in OJ L 310 of 1 December 2022, p. 17 (hereinafter: the Regulation). |
Zuständige Behörde | Competent authority |
§ 2.Paragraph 2,(1)Absatz einsZuständige Behörde für die Wahrnehmung der Aufgaben des Koordinators für digitale Dienste im Sinne des Art. 49 Abs. 1 und 2 der Verordnung ist die gemäß § 1 des KommAustria-Gesetzes (KOG), BGBl. I Nr. 32/2001, eingerichtete Kommunikationsbehörde Austria (KommAustria).Zuständige Behörde für die Wahrnehmung der Aufgaben des Koordinators für digitale Dienste im Sinne des Artikel 49, Absatz eins und 2 der Verordnung ist die gemäß Paragraph eins, des KommAustria-Gesetzes (KOG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 32 aus 2001,, eingerichtete Kommunikationsbehörde Austria (KommAustria).
| § 2. (1) The competent authority responsible for performing the tasks of the Digital Services Coordinator as specified in Article 49(1) and (2) of the Regulation is the Austrian Communications Authority (KommAustria) established pursuant to § 1 of the KommAustria Act, Federal Law Gazette I No. 32/2001.Paragraph 2, (1) The competent authority responsible for performing the tasks of the Digital Services Coordinator as specified in Article 49(1) and (2) of the Regulation is the Austrian Communications Authority (KommAustria) established pursuant to Paragraph eins, of the KommAustria Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 32/2001. |
(2)Absatz 2Zur Unterstützung der KommAustria bei der Erfüllung der aus der Verordnung resultierenden Aufgaben ist die RTR-GmbH, Fachbereich Medien, unter der Verantwortung des Geschäftsführers für den Fachbereich Medien berufen.
| (2) The Media Division of RTR-GmbH, under the responsibility of the managing director of the Media Division, shall support KommAustria in the performance of the tasks arising from the Regulation. |
(3)Absatz 3Die KommAustria hat folgende Aufgaben und Befugnisse nach der Verordnung mit Bescheid wahrzunehmen:
| (3) KommAustria shall carry out the following tasks and exercise the following powers in accordance with the Regulation by issuing administrative decisions: |
die Zulassung einer außergerichtlichen Streitbeilegungsstelle gemäß Art. 21 Abs. 3 der Verordnung,die Zulassung einer außergerichtlichen Streitbeilegungsstelle gemäß Artikel 21, Absatz 3, der Verordnung,
| certifying an out-of-court dispute settlement body pursuant to Article 21(3) of the Regulation,
|
den Widerruf der Zulassung einer außergerichtlichen Streitbeilegungsstelle gemäß Art. 21 Abs. 7 der Verordnung,den Widerruf der Zulassung einer außergerichtlichen Streitbeilegungsstelle gemäß Artikel 21, Absatz 7, der Verordnung,
| revoking the certification of an out-of-court dispute settlement body pursuant to Article 21(7) of the Regulation,
|
die Zuerkennung des Status als vertrauenswürdiger Hinweisgeber gemäß Art. 22 Abs. 2 der Verordnung,die Zuerkennung des Status als vertrauenswürdiger Hinweisgeber gemäß Artikel 22, Absatz 2, der Verordnung,
| awarding the status of ‘trusted flagger’ pursuant to Article 22(2) of the Regulation,
|
den Widerruf der Zuerkennung des Status als vertrauenswürdiger Hinweisgeber gemäß Art. 22 Abs. 7 der Verordnung,den Widerruf der Zuerkennung des Status als vertrauenswürdiger Hinweisgeber gemäß Artikel 22, Absatz 7, der Verordnung,
| revoking the award of the status of ‘trusted flagger’ pursuant to Article 22(7) of the Regulation,
|
das Verlangen auf Zugang zu Daten gemäß Art. 40 Abs. 4 der Verordnung und die Entscheidung über Änderungsanträge gemäß Art. 40 Abs. 6 der Verordnung,das Verlangen auf Zugang zu Daten gemäß Artikel 40, Absatz 4, der Verordnung und die Entscheidung über Änderungsanträge gemäß Artikel 40, Absatz 6, der Verordnung,
| making requests for access to data pursuant to Article 40(4) of the Regulation and deciding on requests for amendment pursuant to Article 40(6) of the Regulation,
|
die Zuerkennung des Status als zugelassener Forscher in Bezug auf im Inland niedergelassene sehr große Plattformen gemäß Art. 40 Abs. 8 und 9 der Verordnung bzw. für die Anfangsbewertung im Hinblick auf sehr große Plattformen, die in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassen sind, gemäß Art. 40 Abs. 9 der Verordnung,die Zuerkennung des Status als zugelassener Forscher in Bezug auf im Inland niedergelassene sehr große Plattformen gemäß Artikel 40, Absatz 8, und 9 der Verordnung bzw. für die Anfangsbewertung im Hinblick auf sehr große Plattformen, die in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassen sind, gemäß Artikel 40, Absatz 9, der Verordnung,
| granting the status of ‘vetted researcher’ in respect of very large online platforms established in Austria pursuant to Article 40(8) and (9) of the Regulation or for the purpose of an initial assessment in respect of very large online platforms established in another Member State pursuant to Article 40(9) of the Regulation,
|
die Beendigung des Status als zugelassener Forscher gemäß Art. 40 Abs. 10 der Verordnung,die Beendigung des Status als zugelassener Forscher gemäß Artikel 40, Absatz 10, der Verordnung,
| terminating the status of ‘vetted researcher’ pursuant to Article 40(10) of the Regulation,
|
Untersuchungsbefugnisse in Bezug auf Verhaltensweisen von Anbietern von Vermittlungsdiensten sowie von sonst genannten Personen gemäß Art. 51 Abs. 1 lit. a und c der Verordnung,Untersuchungsbefugnisse in Bezug auf Verhaltensweisen von Anbietern von Vermittlungsdiensten sowie von sonst genannten Personen gemäß Artikel 51, Absatz eins, Litera a und c der Verordnung,
| powers of investigation in respect of conduct by providers of intermediary services and by other specified persons pursuant to Article 51(1), points (a) and (c), of the Regulation,
|
Durchsetzungsbefugnisse in Bezug auf Anbieter von Vermittlungsdiensten gemäß Art. 51 Abs. 2 sowie in Bezug auf die sonst genannten Personen gemäß Art. 51 Abs. 2 lit. c und d der Verordnung,Durchsetzungsbefugnisse in Bezug auf Anbieter von Vermittlungsdiensten gemäß Artikel 51, Absatz 2, sowie in Bezug auf die sonst genannten Personen gemäß Artikel 51, Absatz 2, Litera c und d der Verordnung,
| enforcement powers in respect of providers of intermediary services pursuant to Article 51(2) and in respect of the other specified persons pursuant to Article 51(2), points (c) and (d), of the Regulation,
|
Ergreifen von Maßnahmen in Bezug auf Anbieter von Vermittlungsdiensten gemäß Art. 51 Abs. 3 lit. a der Verordnung undErgreifen von Maßnahmen in Bezug auf Anbieter von Vermittlungsdiensten gemäß Artikel 51, Absatz 3, Litera a, der Verordnung und
| taking measures in respect of providers of intermediary services pursuant to Article 51(3), point (a), of the Regulation, and
|
die Entscheidung über Beschwerden gemäß Art. 53 der Verordnung, sofern keine Weiterleitung an den Koordinator für digitale Dienste am Niederlassungsort erfolgt.die Entscheidung über Beschwerden gemäß Artikel 53, der Verordnung, sofern keine Weiterleitung an den Koordinator für digitale Dienste am Niederlassungsort erfolgt.
| deciding on complaints pursuant to Article 53 of the Regulation unless the complaint is transmitted to the Digital Services Coordinator of establishment.
|
(4)Absatz 4Die RTR-GmbH, Fachbereich Medien, unter der Verantwortung des Geschäftsführers für den Fachbereich Medien, hat gemäß Art. 21 Abs. 6 der Verordnung die Aufgaben einer außergerichtlichen Streitbeilegungsstelle wahrzunehmen.Die RTR-GmbH, Fachbereich Medien, unter der Verantwortung des Geschäftsführers für den Fachbereich Medien, hat gemäß Artikel 21, Absatz 6, der Verordnung die Aufgaben einer außergerichtlichen Streitbeilegungsstelle wahrzunehmen.
| (4) The Media Division of RTR-GmbH, under the responsibility of the managing director of the Media Division, shall carry out the tasks of an out-of-court dispute settlement body pursuant to Article 21(6) of the Regulation. |
Datenschutz und Behördenkooperation | Data protection and cooperation among authorities |
§ 3.Paragraph 3,(1)Absatz einsDie KommAustria ist ermächtigt, jene personenbezogenen Daten, die sie zur Wahrnehmung ihrer Befugnisse und Aufgaben nach der Verordnung, insbesondere Art. 40, 51 bis 53 sowie 56 ff. der Verordnung, sowie für die Zwecke dieses Bundesgesetzes, wie des Abs. 5, im Einzelfall unbedingt benötigt, einschließlich solcher über strafrechtliche Verurteilungen und Straftaten oder damit zusammenhängender Sicherungsmaßregeln (Art. 10 der Datenschutz-Grundverordnung, ABl. Nr. L 119 vom 4. Mai 2016 S. 1, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 074 vom 4. März 2021 S. 35, in der Folge: DSGVO) oder besonderer Kategorien personenbezogener Daten (Art. 9 Abs. 1 DSGVO), zu verarbeiten.Die KommAustria ist ermächtigt, jene personenbezogenen Daten, die sie zur Wahrnehmung ihrer Befugnisse und Aufgaben nach der Verordnung, insbesondere Artikel 40,, 51 bis 53 sowie 56 ff. der Verordnung, sowie für die Zwecke dieses Bundesgesetzes, wie des Absatz 5,, im Einzelfall unbedingt benötigt, einschließlich solcher über strafrechtliche Verurteilungen und Straftaten oder damit zusammenhängender Sicherungsmaßregeln (Artikel 10, der Datenschutz-Grundverordnung, ABl. Nr. L 119 vom 4. Mai 2016 Sitzung 1, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 074 vom 4. März 2021 Sitzung 35, in der Folge: DSGVO) oder besonderer Kategorien personenbezogener Daten (Artikel 9, Absatz eins, DSGVO), zu verarbeiten.
| § 3. (1) KommAustria is authorised to process the personal data that are strictly necessary in a particular case to exercise its powers and carry out its tasks under the Regulation, including, without limitation, Articles 40, 51 to 53, and 56 et seqq. of the Regulation, and for the purposes of this Federal Act, such as those of para 5, including personal data relating to criminal convictions and offences or related security measures (Article 10 of the General Data Protection Regulation, OJ L 119 of 4 May 2016, p. 1, as amended by the corrigendum published in OJ L 074 of 4 March 2021, p. 35, hereinafter: GDPR), or special categories of personal data (Article 9(1) of the GDPR).Paragraph 3, (1) KommAustria is authorised to process the personal data that are strictly necessary in a particular case to exercise its powers and carry out its tasks under the Regulation, including, without limitation, Articles 40, 51 to 53, and 56 et seqq. of the Regulation, and for the purposes of this Federal Act, such as those of para 5, including personal data relating to criminal convictions and offences or related security measures (Article 10 of the General Data Protection Regulation, OJ L 119 of 4 May 2016, p. 1, as amended by the corrigendum published in OJ L 074 of 4 March 2021, p. 35, hereinafter: GDPR), or special categories of personal data (Article 9(1) of the GDPR). |
(2)Absatz 2Personenbezogene Daten sind unverzüglich zu löschen, sofern sie zur Wahrnehmung der festgelegten Befugnisse und Aufgaben nicht mehr erforderlich sind, spätestens aber sieben Jahre nach rechtskräftiger Entscheidung eines Verfahrens. Stellt die KommAustria das Verwaltungsstrafverfahren ein, hat sie etwaige personenbezogene Daten in diesem Kontext spätestens drei Jahre nach der Einstellung vollständig zu löschen.
| (2) Personal data must be erased without undue delay as soon as they are no longer necessary to exercise the specified powers and carry out the specified tasks, but not later than seven years after a final decision. If administrative penal proceedings are discontinued by KommAustria, KommAustria shall fully erase any personal data in this context not later than three years after the discontinuation of the proceedings.(2) Personal data must be erased without undue delay as soon as they are no longer necessary to exercise the specified powers and carry out the specified tasks, but not later than seven years after a final decision. römisch eins f administrative penal proceedings are discontinued by KommAustria, KommAustria shall fully erase any personal data in this context not later than three years after the discontinuation of the proceedings. |
(3)Absatz 3Mit der Überwachung und Durchsetzung von Verhaltenspflichten von Anbietern von Vermittlungsdiensten betraute Behörden sind im Rahmen ihres gesetzmäßigen Wirkungsbereichs verpflichtet, der KommAustria bei der Erfüllung von sich aus der Verordnung ergebenden Verpflichtungen Hilfe zu leisten. Diesfalls hat die entsprechende Behörde der KommAustria die hierzu unbedingt erforderlichen Informationen, die auch personenbezogene Daten beinhalten können, einschließlich solcher über strafrechtliche Verurteilungen und Straftaten oder damit zusammenhängender Sicherungsmaßregeln (Art. 10 DSGVO) oder besonderer Kategorien personenbezogener Daten (Art. 9 Abs. 1 DSGVO), zu übermitteln.Mit der Überwachung und Durchsetzung von Verhaltenspflichten von Anbietern von Vermittlungsdiensten betraute Behörden sind im Rahmen ihres gesetzmäßigen Wirkungsbereichs verpflichtet, der KommAustria bei der Erfüllung von sich aus der Verordnung ergebenden Verpflichtungen Hilfe zu leisten. Diesfalls hat die entsprechende Behörde der KommAustria die hierzu unbedingt erforderlichen Informationen, die auch personenbezogene Daten beinhalten können, einschließlich solcher über strafrechtliche Verurteilungen und Straftaten oder damit zusammenhängender Sicherungsmaßregeln (Artikel 10, DSGVO) oder besonderer Kategorien personenbezogener Daten (Artikel 9, Absatz eins, DSGVO), zu übermitteln.
| (3) Authorities tasked with supervising and enforcing behavioural obligations of providers of intermediary services are obliged, within their legal sphere of competence, to assist KommAustria in complying with obligations arising from the Regulation. In such a case, the authority concerned shall transfer to KommAustria the information strictly necessary for this purpose, which may also contain personal data, including personal data relating to criminal convictions and offences or related security measures (Article 10 of the GDPR), or special categories of personal data (Article 9(1) of the GDPR). |
(4)Absatz 4Die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes haben der KommAustria auf deren Ersuchen bei der Durchführung von Nachprüfungen gemäß Art. 51 Abs. 1 lit. b oder Art. 69 Abs. 8 der Verordnung im Rahmen ihres gesetzlichen Wirkungsbereichs Hilfe zu leisten und werden dabei – sofern personenbezogene Daten verarbeitet werden – als Auftragsverarbeiter der KommAustria gemäß Art. 4 Z 8 DSGVO tätig. Im Zuge dessen sind die hilfeleistenden Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes auch ermächtigt, die KommAustria bei der Sicherung von Unterlagen in elektronischer Form zu unterstützen. Bei der Nachschau ist darauf Bedacht zu nehmen, dass jede nicht unbedingt erforderliche Störung oder Behinderung des Betriebes vermieden wird.Die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes haben der KommAustria auf deren Ersuchen bei der Durchführung von Nachprüfungen gemäß Artikel 51, Absatz eins, Litera b, oder Artikel 69, Absatz 8, der Verordnung im Rahmen ihres gesetzlichen Wirkungsbereichs Hilfe zu leisten und werden dabei – sofern personenbezogene Daten verarbeitet werden – als Auftragsverarbeiter der KommAustria gemäß Artikel 4, Ziffer 8, DSGVO tätig. Im Zuge dessen sind die hilfeleistenden Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes auch ermächtigt, die KommAustria bei der Sicherung von Unterlagen in elektronischer Form zu unterstützen. Bei der Nachschau ist darauf Bedacht zu nehmen, dass jede nicht unbedingt erforderliche Störung oder Behinderung des Betriebes vermieden wird.
| (4) Officials of the public security service shall, within their legal sphere of competence, assist KommAustria, upon request, in conducting inspections pursuant to Article 51(1), point (b), or Article 69(8) of the Regulation and, in doing so, shall act as processors of KommAustria pursuant to Article 4, point (8), of the GDPR where personal data are processed. In this respect, the assisting officials of the public security service are also authorised to assist KommAustria in securing documents in electronic form. When conducting inspections, due care must be taken to avoid any disruption of or interference with operations that is not absolutely necessary. |
(5)Absatz 5Die KommAustria hat in Angelegenheiten der Regulierung von Anbietern von Vermittlungsdiensten, die auch andere mit der Überwachung und Durchsetzung von Verhaltenspflichten von Anbietern von Vermittlungsdiensten betraute Behörden betreffen, einen regelmäßigen Meinungsaustausch zu bestimmten Themen mit diesen Behörden durchzuführen. Darüber hinaus kann sie auch nach § 2 Abs. 3 zertifizierte außergerichtlichen Streitbeilegungsstellen (Z 1), vertrauenswürdige Hinweisgeber (Z 3) oder die Bundesministerin für Justiz als Verbindungsstelle nach § 25 Abs. 1 des E-Commerce-Gesetzes, BGBl. I Nr. 152/2001, sowie weitere geeignete Einrichtungen beiziehen.Die KommAustria hat in Angelegenheiten der Regulierung von Anbietern von Vermittlungsdiensten, die auch andere mit der Überwachung und Durchsetzung von Verhaltenspflichten von Anbietern von Vermittlungsdiensten betraute Behörden betreffen, einen regelmäßigen Meinungsaustausch zu bestimmten Themen mit diesen Behörden durchzuführen. Darüber hinaus kann sie auch nach Paragraph 2, Absatz 3, zertifizierte außergerichtlichen Streitbeilegungsstellen (Ziffer eins,), vertrauenswürdige Hinweisgeber (Ziffer 3,) oder die Bundesministerin für Justiz als Verbindungsstelle nach Paragraph 25, Absatz eins, des E-Commerce-Gesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 152 aus 2001,, sowie weitere geeignete Einrichtungen beiziehen.
| (5) In matters relating to the regulation of providers of intermediary services that also concern other authorities tasked with supervising and enforcing behavioural obligations of providers of intermediary services, KommAustria shall engage in regular exchanges of views on specific issues with such authorities. Furthermore, KommAustria may also consult out-of-court dispute settlement bodies certified pursuant to § 2 para 3 subpara 1, trusted flaggers pursuant to § 2 para 3 subpara 3, or the Federal Minister of Justice as a liaison pursuant to § 25 para 1 of the E-Commerce Act, Federal Law Gazette I No. 152/2001, as well as other suitable entities.(5) In matters relating to the regulation of providers of intermediary services that also concern other authorities tasked with supervising and enforcing behavioural obligations of providers of intermediary services, KommAustria shall engage in regular exchanges of views on specific issues with such authorities. Furthermore, KommAustria may also consult out-of-court dispute settlement bodies certified pursuant to Paragraph 2, para 3 subpara 1, trusted flaggers pursuant to Paragraph 2, para 3 subpara 3, or the Federal Minister of Justice as a liaison pursuant to Paragraph 25, para 1 of the E-Commerce Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 152/2001, as well as other suitable entities. |
Einschränkung des Zugangs zu Vermittlungsdiensten | Restriction of access to intermediary services |
§ 4.Paragraph 4,(1)Absatz einsDie KommAustria hat bei Vorliegen der Voraussetzungen des Art. 51 Abs. 3 lit. b der Verordnung einen Antrag auf Anordnung der vorübergehenden Einschränkung des Zugangs der Nutzer zu dem betroffenen Dienst oder zu der betroffenen Online-Schnittstelle des Anbieters von Vermittlungsdiensten beim Bundesverwaltungsgericht zu stellen.Die KommAustria hat bei Vorliegen der Voraussetzungen des Artikel 51, Absatz 3, Litera b, der Verordnung einen Antrag auf Anordnung der vorübergehenden Einschränkung des Zugangs der Nutzer zu dem betroffenen Dienst oder zu der betroffenen Online-Schnittstelle des Anbieters von Vermittlungsdiensten beim Bundesverwaltungsgericht zu stellen.
| § 4. (1) If the requirements of Article 51(3), point (b), of the Regulation are met, KommAustria shall request that the Federal Administrative Court order the temporary restriction of access of recipients to the service concerned or to the online interface concerned of the provider of intermediary services.Paragraph 4, (1) römisch eins f the requirements of Article 51(3), point (b), of the Regulation are met, KommAustria shall request that the Federal Administrative Court order the temporary restriction of access of recipients to the service concerned or to the online interface concerned of the provider of intermediary services. |
(2)Absatz 2Das Bundesverwaltungsgericht hat binnen zwei Monaten über den gemäß Abs. 1 gestellten Antrag der KommAustria zu entscheiden und kann im Zuge dessen eine Höchstzahl von weiteren Zeiträumen für die Einschränkung des Zuganges gemäß Art. 51 Abs. 3 lit. b UAbs. 3 der Verordnung festlegen. Die KommAustria kann gegen diese Entscheidung Revision an den Verwaltungsgerichtshof erheben.Das Bundesverwaltungsgericht hat binnen zwei Monaten über den gemäß Absatz eins, gestellten Antrag der KommAustria zu entscheiden und kann im Zuge dessen eine Höchstzahl von weiteren Zeiträumen für die Einschränkung des Zuganges gemäß Artikel 51, Absatz 3, Litera b, UAbs. 3 der Verordnung festlegen. Die KommAustria kann gegen diese Entscheidung Revision an den Verwaltungsgerichtshof erheben.
| (2) The Federal Administrative Court shall, within two months, decide on the request made by KommAustria pursuant to para 1 and may, in the process, set a maximum number of extensions for the period of restriction of access pursuant to the third subparagraph of Article 51(3), point (b), of the Regulation. KommAustria may appeal this decision with the Supreme Administrative Court. |
(3)Absatz 3Die KommAustria hat den Zeitraum der Einschränkung des Zuganges bei Vorliegen der Voraussetzungen gemäß Art. 51 Abs. 3 lit. b UAbs. 3 der Verordnung mit Bescheid zu verlängern.Die KommAustria hat den Zeitraum der Einschränkung des Zuganges bei Vorliegen der Voraussetzungen gemäß Artikel 51, Absatz 3, Litera b, UAbs. 3 der Verordnung mit Bescheid zu verlängern.
| (3) KommAustria shall extend the period of restriction of access by means of an administrative decision if the requirements pursuant to the third subparagraph of Article 51(3), point (b), of the Regulation are met. |
Strafbestimmungen | Penal provisions |
§ 5.Paragraph 5,(1)Absatz einsWer als Anbieter eines Vermittlungsdienstes
| § 5. (1) Any person who, as a provider of an intermediary service,Paragraph 5, (1) Any person who, as a provider of an intermediary service, |
entgegen Art. 9 Abs. 1 der Verordnung nicht unverzüglich die Behörde, die die Anordnung zum Vorgehen gegen bestimmte rechtswidrige Inhalte erlassen hat, oder eine andere in dieser Anordnung genannte Behörde über die Ausführung der Anordnung informiert, oder nicht angibt, ob und wann er die Anordnung ausgeführt hat,entgegen Artikel 9, Absatz eins, der Verordnung nicht unverzüglich die Behörde, die die Anordnung zum Vorgehen gegen bestimmte rechtswidrige Inhalte erlassen hat, oder eine andere in dieser Anordnung genannte Behörde über die Ausführung der Anordnung informiert, oder nicht angibt, ob und wann er die Anordnung ausgeführt hat,
| in contravention of Article 9(1) of the Regulation, fails to inform the authority issuing an order to act against specific items of illegal content, or any other authority specified in the order, of any effect given to the order without undue delay, or fails to specify if and when effect was given to the order,
|
entgegen Art. 9 Abs. 5 der Verordnung den betroffenen Nutzer nicht über die erhaltene Anordnung zum Vorgehen gegen bestimmte rechtswidrige Inhalte und deren Ausführung informiert,entgegen Artikel 9, Absatz 5, der Verordnung den betroffenen Nutzer nicht über die erhaltene Anordnung zum Vorgehen gegen bestimmte rechtswidrige Inhalte und deren Ausführung informiert,
| in contravention of Article 9(5) of the Regulation, fails to inform the recipient of the service concerned of the order received to act against specific items of illegal content and the effect given to it,
|
entgegen Art. 10 Abs. 1 der Verordnung nicht unverzüglich die Behörde, die die Auskunftsanordnung erlassen hat, oder eine andere in der Anordnung genannte Behörde über den Erhalt und die Ausführung der Anordnung informiert, oder nicht angibt, ob und wann er die Anordnung ausgeführt hat,entgegen Artikel 10, Absatz eins, der Verordnung nicht unverzüglich die Behörde, die die Auskunftsanordnung erlassen hat, oder eine andere in der Anordnung genannte Behörde über den Erhalt und die Ausführung der Anordnung informiert, oder nicht angibt, ob und wann er die Anordnung ausgeführt hat,
| in contravention of Article 10(1) of the Regulation, fails to inform, without undue delay, the authority issuing an order to provide information, or any other authority specified in the order, of its receipt and of the effect given to the order, or fails to specify if and when effect was given to the order,
|
entgegen Art. 10 Abs. 5 der Verordnung den betroffenen Nutzer nicht über die erhaltene Auskunftsanordnung und deren Ausführung informiert,entgegen Artikel 10, Absatz 5, der Verordnung den betroffenen Nutzer nicht über die erhaltene Auskunftsanordnung und deren Ausführung informiert,
| in contravention of Article 10(5) of the Regulation, fails to inform the recipient of the service concerned of the order received to provide information and the effect given to it,
|
entgegen Art. 11 Abs. 1 und 2 der Verordnung keine Kontaktstelle für die unmittelbare elektronische Kommunikation mit den Behörden der Mitgliedstaaten, der Kommission und dem Europäischen Gremium für digitale Dienste benennt oder keine leicht zugänglichen Informationen über diese Kontaktstelle veröffentlicht oder diese nicht aktualisiert,entgegen Artikel 11, Absatz eins und 2 der Verordnung keine Kontaktstelle für die unmittelbare elektronische Kommunikation mit den Behörden der Mitgliedstaaten, der Kommission und dem Europäischen Gremium für digitale Dienste benennt oder keine leicht zugänglichen Informationen über diese Kontaktstelle veröffentlicht oder diese nicht aktualisiert,
| in contravention of Article 11(1) and (2) of the Regulation, fails to designate a point of contact for direct electronic communication with Member States’ authorities, the Commission and the European Board for Digital Services, or fails to make public easily accessible information about such point of contact, or fails to keep such information up to date,
|
entgegen Art. 11 Abs. 3 der Verordnung nicht die zur Kommunikation mit dieser Kontaktstelle geforderten Angaben zu den Amtssprachen macht,entgegen Artikel 11, Absatz 3, der Verordnung nicht die zur Kommunikation mit dieser Kontaktstelle geforderten Angaben zu den Amtssprachen macht,
| in contravention of Article 11(3) of the Regulation, fails to specify, as required, the official languages for communication with such point of contact,
|
entgegen Art. 12 Abs. 1 der Verordnung keine Kontaktstelle zur elektronischen Kommunikation mit Nutzern benennt,entgegen Artikel 12, Absatz eins, der Verordnung keine Kontaktstelle zur elektronischen Kommunikation mit Nutzern benennt,
| in contravention of Article 12(1) of the Regulation, fails to designate a point of contact for electronic communication with recipients of the service,
|
entgegen Art. 12 Abs. 2 der Verordnung nicht die erforderlichen Informationen zur Kontaktstelle veröffentlicht, leicht zugänglich macht oder auf dem aktuellen Stand hält,entgegen Artikel 12, Absatz 2, der Verordnung nicht die erforderlichen Informationen zur Kontaktstelle veröffentlicht, leicht zugänglich macht oder auf dem aktuellen Stand hält,
| in contravention of Article 12(2) of the Regulation, fails to make public the necessary information about the point of contact, or fails to make such information easily accessible or to keep such information up to date,
|
ohne Niederlassung in der Europäischen Union entgegen Art. 13 Abs. 1 der Verordnung keine juristische oder natürliche Person, die in einem der Mitgliedstaaten, in denen er seine Dienste anbietet, als sein gesetzlicher Vertreter fungiert, schriftlich benennt,ohne Niederlassung in der Europäischen Union entgegen Artikel 13, Absatz eins, der Verordnung keine juristische oder natürliche Person, die in einem der Mitgliedstaaten, in denen er seine Dienste anbietet, als sein gesetzlicher Vertreter fungiert, schriftlich benennt,
| does not have an establishment in the European Union and, in contravention of Article 13(1) of the Regulation, fails to designate, in writing, a legal or natural person to act as its legal representative in one of the Member States where the provider offers its services,
|
ohne Niederlassung in der Europäischen Union entgegen Art. 13 Abs. 2 der Verordnung keinen gesetzlichen Vertreter, der zu allen Fragen in Anspruch genommen werden kann, die für die Entgegennahme, Einhaltung und Durchsetzung von Beschlüssen im Zusammenhang mit dieser Verordnung erforderlich sind, bevollmächtigt oder diesen gesetzlichen Vertreter nicht mit den notwendigen Befugnissen und Ressourcen ausstattet, damit dieser mit den zuständigen Einrichtungen zusammenarbeiten und den Beschlüssen nachkommen kann, oderohne Niederlassung in der Europäischen Union entgegen Artikel 13, Absatz 2, der Verordnung keinen gesetzlichen Vertreter, der zu allen Fragen in Anspruch genommen werden kann, die für die Entgegennahme, Einhaltung und Durchsetzung von Beschlüssen im Zusammenhang mit dieser Verordnung erforderlich sind, bevollmächtigt oder diesen gesetzlichen Vertreter nicht mit den notwendigen Befugnissen und Ressourcen ausstattet, damit dieser mit den zuständigen Einrichtungen zusammenarbeiten und den Beschlüssen nachkommen kann, oder
| does not have an establishment in the European Union and, in contravention of Article 13(2) of the Regulation, fails to mandate a legal representative for the purpose of being addressed on all issues necessary for the receipt of, compliance with and enforcement of decisions issued in relation to the Regulation, or fails to provide such legal representative with necessary powers and resources to guarantee their cooperation with the competent entities, and to comply with such decisions, or
|
ohne Niederlassung in der Europäischen Union entgegen Art. 13 Abs. 4 der Verordnung der KommAustria nicht den Namen, die Postanschrift, die E-Mail-Adresse und die Telefonnummer seines gesetzlichen Vertreters, soweit dieser in Österreich ansässig oder niedergelassen ist, meldet, oder nicht dafür sorgt, dass diese Angaben öffentlich verfügbar, leicht zugänglich, richtig und stets aktuell sind,ohne Niederlassung in der Europäischen Union entgegen Artikel 13, Absatz 4, der Verordnung der KommAustria nicht den Namen, die Postanschrift, die E-Mail-Adresse und die Telefonnummer seines gesetzlichen Vertreters, soweit dieser in Österreich ansässig oder niedergelassen ist, meldet, oder nicht dafür sorgt, dass diese Angaben öffentlich verfügbar, leicht zugänglich, richtig und stets aktuell sind,
| does not have an establishment in the European Union and, in contravention of Article 13(4) of the Regulation, fails to notify the name, postal address, email address and telephone number of its legal representative to KommAustria, provided that such legal representative resides or is established in Austria, or fails to ensure that such information is publicly available, easily accessible, accurate and kept up to date,
|
entgegen Art. 14 Abs. 1 der Verordnung in den allgemeinen Geschäftsbedingungen keine Angaben zu etwaigen Beschränkungen in Bezug auf die von den Nutzern bereitgestellten Informationen, die im Zusammenhang mit der Nutzung des Dienstes auferlegt werden, macht oder diese Angaben nicht in klarer, einfacher, verständlicher, benutzerfreundlicher und eindeutiger Sprache abfasst oder nicht in leicht zugänglicher und maschinenlesbarer Form öffentlich zur Verfügung stellt,entgegen Artikel 14, Absatz eins, der Verordnung in den allgemeinen Geschäftsbedingungen keine Angaben zu etwaigen Beschränkungen in Bezug auf die von den Nutzern bereitgestellten Informationen, die im Zusammenhang mit der Nutzung des Dienstes auferlegt werden, macht oder diese Angaben nicht in klarer, einfacher, verständlicher, benutzerfreundlicher und eindeutiger Sprache abfasst oder nicht in leicht zugänglicher und maschinenlesbarer Form öffentlich zur Verfügung stellt,
| in contravention of Article 14(1) of the Regulation, fails to include information on any restrictions imposed in relation to the use of the service in respect of information provided by the recipients of the service, in its terms and conditions, or fails to ensure that such information is set out in clear, plain, intelligible, user-friendly and unambiguous language or that such information is publicly available in an easily accessible and machine-readable format,
|
entgegen Art. 14 Abs. 2 der Verordnung die Nutzer nicht über wesentliche Änderungen der allgemeinen Geschäftsbedingungen informiert,entgegen Artikel 14, Absatz 2, der Verordnung die Nutzer nicht über wesentliche Änderungen der allgemeinen Geschäftsbedingungen informiert,
| in contravention of Article 14(2) of the Regulation, fails to inform the recipients of the service of any significant change to the terms and conditions,
|
entgegen Art. 14 Abs. 3 der Verordnung die Bedingungen für die Nutzung eines Dienstes, der sich in erster Linie an Minderjährige richtet oder überwiegend von Minderjährigen genutzt wird, nicht in einer für Minderjährige verständlichen Art erläutert,entgegen Artikel 14, Absatz 3, der Verordnung die Bedingungen für die Nutzung eines Dienstes, der sich in erster Linie an Minderjährige richtet oder überwiegend von Minderjährigen genutzt wird, nicht in einer für Minderjährige verständlichen Art erläutert,
| in contravention of Article 14(3) of the Regulation, fails to explain the conditions for the use of a service that is primarily directed at minors or is predominantly used by them in a way that minors can understand,
|
entgegen Art. 14 Abs. 4 der Verordnung bei der Anwendung und Durchsetzung der in Art. 14 Abs. 1 genannten Beschränkungen nicht sorgfältig, objektiv und verhältnismäßig vorgeht oder dabei nicht die Rechte und berechtigten Interessen aller Beteiligten sowie die in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verankerten Grundrechte der Nutzer berücksichtigt oderentgegen Artikel 14, Absatz 4, der Verordnung bei der Anwendung und Durchsetzung der in Artikel 14, Absatz eins, genannten Beschränkungen nicht sorgfältig, objektiv und verhältnismäßig vorgeht oder dabei nicht die Rechte und berechtigten Interessen aller Beteiligten sowie die in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verankerten Grundrechte der Nutzer berücksichtigt oder
| in contravention of Article 14(4) of the Regulation, fails to act in a diligent, objective and proportionate manner in applying and enforcing the restrictions referred to in Article 14(1), with due regard to the rights and legitimate interests of all parties involved, including the fundamental rights of the recipients of the service as enshrined in the Charter of Fundamental Rights of the European Union, or
|
entgegen Art. 15 Abs. 1 lit. a bis e und Abs. 2 der Verordnung nicht mindestens einmal jährlich in einem maschinenlesbaren Format und auf leicht zugängliche Art und Weise einen Bericht über die von ihm in dem betreffenden Zeitraum durchgeführte Moderation von Inhalten öffentlich zur Verfügung stellt,entgegen Artikel 15, Absatz eins, Litera a bis e und Absatz 2, der Verordnung nicht mindestens einmal jährlich in einem maschinenlesbaren Format und auf leicht zugängliche Art und Weise einen Bericht über die von ihm in dem betreffenden Zeitraum durchgeführte Moderation von Inhalten öffentlich zur Verfügung stellt,
| in contravention of Article 15(1), points (a) to (e), and Article 15(2) of the Regulation, fails to make publicly available, in a machine-readable format and in an easily accessible manner, at least once a year, a report on any content moderation that it engaged in during the relevant period,
|
begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß § 6 zu bestrafen.begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß Paragraph 6, zu bestrafen. | commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to § 6.commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to Paragraph 6, |
(2)Absatz 2Wer als Hostingdiensteanbieter (einschließlich als Anbieter einer Online-Plattform)
| (2) Any person who, as a provider of hosting services (including as a provider of an online platform), |
entgegen Art. 16 Abs. 1 der Verordnung kein Verfahren zur Meldung rechtswidriger Inhalte einrichtet, oder dieses Verfahren nicht leicht zugänglich und benutzerfreundlich ausgestaltet oder keine Übermittlung von Meldungen ausschließlich auf elektronischem Weg ermöglicht,entgegen Artikel 16, Absatz eins, der Verordnung kein Verfahren zur Meldung rechtswidriger Inhalte einrichtet, oder dieses Verfahren nicht leicht zugänglich und benutzerfreundlich ausgestaltet oder keine Übermittlung von Meldungen ausschließlich auf elektronischem Weg ermöglicht,
| in contravention of Article 16(1) of the Regulation, fails to put mechanisms in place to notify them of illegal content, or fails to ensure that such mechanisms are easy to access and user-friendly, or fails to allow for the submission of notices exclusively by electronic means,
|
entgegen Art. 16 Abs. 2 der Verordnung nicht die erforderlichen Maßnahmen ergreift, um die Übermittlung von Meldungen, die die in Art. 16 Abs. 2 lit. a bis d der Verordnung vorgeschriebenen Elemente beinhalten, zu ermöglichen und zu erleichtern,entgegen Artikel 16, Absatz 2, der Verordnung nicht die erforderlichen Maßnahmen ergreift, um die Übermittlung von Meldungen, die die in Artikel 16, Absatz 2, Litera a bis d der Verordnung vorgeschriebenen Elemente beinhalten, zu ermöglichen und zu erleichtern,
| in contravention of Article 16(2) of the Regulation, fails to take the necessary measures to enable and to facilitate the submission of notices containing the elements set out in Article 16(2), points (a) to (d), of the Regulation,
|
entgegen Art. 16 Abs. 4 der Verordnung der meldenden Person oder Einrichtung nicht unverzüglich eine Empfangsbestätigung schickt,entgegen Artikel 16, Absatz 4, der Verordnung der meldenden Person oder Einrichtung nicht unverzüglich eine Empfangsbestätigung schickt,
| in contravention of Article 16(4) of the Regulation, fails to, without undue delay, send a confirmation of receipt of the notice to the individual or entity that submitted the notice,
|
entgegen Art. 16 Abs. 5 der Verordnung der meldenden Person oder Einrichtung nicht unverzüglich seine Entscheidung in Bezug auf die gemeldeten Informationen mitteilt oder in dieser Mitteilung nicht auf die in Betracht kommenden Rechtsbehelfe gegen diese Entscheidung oder auf den Einsatz automatisierter Mittel zur Bearbeitung oder Entscheidungsfindung hinweist,entgegen Artikel 16, Absatz 5, der Verordnung der meldenden Person oder Einrichtung nicht unverzüglich seine Entscheidung in Bezug auf die gemeldeten Informationen mitteilt oder in dieser Mitteilung nicht auf die in Betracht kommenden Rechtsbehelfe gegen diese Entscheidung oder auf den Einsatz automatisierter Mittel zur Bearbeitung oder Entscheidungsfindung hinweist,
| in contravention of Article 16(5) of the Regulation, fails to, without undue delay, notify the individual or entity that submitted the notice of its decision in respect of the information to which the notice relates, or fails to include in such notification information on the possibilities for redress in respect of that decision or on the use of automated means for processing or decision-making,
|
entgegen Art. 16 Abs. 6 der Verordnung die im Rahmen des betreffenden Verfahrens erhaltenen Meldungen nicht bearbeitet, oder nicht zeitnah, sorgfältig und in sachlicher Weise über die gemeldeten Informationen entscheidet,entgegen Artikel 16, Absatz 6, der Verordnung die im Rahmen des betreffenden Verfahrens erhaltenen Meldungen nicht bearbeitet, oder nicht zeitnah, sorgfältig und in sachlicher Weise über die gemeldeten Informationen entscheidet,
| in contravention of Article 16(6) of the Regulation, fails to process any notices that it received under the relevant mechanisms, or fails to take its decisions in respect of the information to which the notices relate in a timely, diligent and objective manner,
|
entgegen Art. 17 Abs. 1 lit. a bis d der Verordnung betroffenen Nutzern keine klare und spezifische Begründung für relevante Beschränkungen vorlegt,entgegen Artikel 17, Absatz eins, Litera a bis d der Verordnung betroffenen Nutzern keine klare und spezifische Begründung für relevante Beschränkungen vorlegt,
| in contravention of Article 17(1), points (a) to (d), of the Regulation, fails to provide a clear and specific statement of reasons to any affected recipients of the service for any relevant restrictions,
|
entgegen Art. 17 Abs. 4 der Verordnung dem betreffenden Nutzer keine klaren, leicht verständlichen und spezifischen Informationen übermittelt, oder diese Informationen nicht so beschaffen sind, dass der betreffende Nutzer damit die in Betracht kommenden Rechtsbehelfe wirksam wahrnehmen kann, oderentgegen Artikel 17, Absatz 4, der Verordnung dem betreffenden Nutzer keine klaren, leicht verständlichen und spezifischen Informationen übermittelt, oder diese Informationen nicht so beschaffen sind, dass der betreffende Nutzer damit die in Betracht kommenden Rechtsbehelfe wirksam wahrnehmen kann, oder
| in contravention of Article 17(4) of the Regulation, fails to provide clear, easily comprehensible and specific information to the recipient of the service concerned, or fails to ensure that this information is such as to allow the recipient of the service concerned to effectively exercise the relevant possibilities for redress, or
|
entgegen Art. 18 Abs. 1 der Verordnung seinen Verdacht auf Begehung einer Straftat, die eine Gefahr für das Leben oder die Sicherheit einer Person oder von Personen darstellt, nicht unverzüglich den Strafverfolgungs- oder Justizbehörden des zuständigen Mitgliedstaats mitteilt oder nicht alle vorliegenden einschlägigen Informationen zur Verfügung stellt,entgegen Artikel 18, Absatz eins, der Verordnung seinen Verdacht auf Begehung einer Straftat, die eine Gefahr für das Leben oder die Sicherheit einer Person oder von Personen darstellt, nicht unverzüglich den Strafverfolgungs- oder Justizbehörden des zuständigen Mitgliedstaats mitteilt oder nicht alle vorliegenden einschlägigen Informationen zur Verfügung stellt,
| in contravention of Article 18(1) of the Regulation, fails to promptly inform the law enforcement or judicial authorities of the competent Member State of its suspicion of the commission of a criminal offence involving a threat to the life or safety of a person or persons, or fails to provide all relevant information available,
|
begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß § 6 zu bestrafen.begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß Paragraph 6, zu bestrafen. | commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to § 6.commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to Paragraph 6, |
(3)Absatz 3Wer als Anbieter einer Online-Plattform oder Online-Suchmaschine – nach Maßgabe des Art. 19 der Verordnung –Wer als Anbieter einer Online-Plattform oder Online-Suchmaschine – nach Maßgabe des Artikel 19, der Verordnung –
| (3) Any person who, as a provider of an online platform or online search engine – subject to Article 19 of the Regulation –, |
entgegen Art. 24 Abs. 2 der Verordnung nicht mindestens alle sechs Monate in einem öffentlich zugänglichen Bereich seiner Online-Schnittstelle (Art. 3 lit. m der Verordnung) Informationen über die durchschnittliche monatliche Zahl seiner aktiven Nutzer in der Europäischen Union veröffentlicht,entgegen Artikel 24, Absatz 2, der Verordnung nicht mindestens alle sechs Monate in einem öffentlich zugänglichen Bereich seiner Online-Schnittstelle (Artikel 3, Litera m, der Verordnung) Informationen über die durchschnittliche monatliche Zahl seiner aktiven Nutzer in der Europäischen Union veröffentlicht,
| in contravention of Article 24(2) of the Regulation, fails to, at least once every six months, publish in a publicly available section of its online interface (Article 3, point (m), of the Regulation) information on the average monthly active recipients of the service in the European Union,
|
entgegen Art. 24 Abs. 3 der Verordnung nicht unverzüglich der KommAustria und der Kommission auf deren Verlangen die für die Berechnung der durchschnittlichen monatlichen Zahl seiner aktiven Nutzer in der Europäischen Union erforderlichen Informationen übermittelt oderentgegen Artikel 24, Absatz 3, der Verordnung nicht unverzüglich der KommAustria und der Kommission auf deren Verlangen die für die Berechnung der durchschnittlichen monatlichen Zahl seiner aktiven Nutzer in der Europäischen Union erforderlichen Informationen übermittelt oder
| in contravention of Article 24(3) of the Regulation, fails to communicate to KommAustria and the Commission, upon their request and without undue delay, the information necessary to calculate the average monthly active recipients of the service in the European Union, or
|
entgegen Art. 24 Abs. 3 der Verordnung nicht sicherstellt, dass eine solche Information keine personenbezogenen Daten enthält,entgegen Artikel 24, Absatz 3, der Verordnung nicht sicherstellt, dass eine solche Information keine personenbezogenen Daten enthält,
| in contravention of Article 24(3) of the Regulation, fails to ensure that such information does not include personal data,
|
begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß § 6 zu bestrafen.begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß Paragraph 6, zu bestrafen. | commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to § 6.commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to Paragraph 6, |
(4)Absatz 4Wer als Anbieter einer Online-Plattform – nach Maßgabe des Art. 19 der Verordnung –Wer als Anbieter einer Online-Plattform – nach Maßgabe des Artikel 19, der Verordnung –
| (4) Any person who, as a provider of an online platform – subject to Article 19 of the Regulation –, |
entgegen Art. 20 der Verordnung den Nutzern während eines Zeitraums von mindestens sechs Monaten nach einer Entscheidung im Sinne des Art. 20 Abs. 1 lit. a bis d der Verordnung keinen Zugang zu einem wirksamen internen Beschwerdemanagementsystem gewährt, das eine elektronische und kostenlose Einreichung von Beschwerden gegen die Entscheidung nach Erhalt der Meldung oder gegen eine Entscheidung im Sinne des Art. 20 Abs. 1 lit. a bis d der Verordnung ermöglicht,entgegen Artikel 20, der Verordnung den Nutzern während eines Zeitraums von mindestens sechs Monaten nach einer Entscheidung im Sinne des Artikel 20, Absatz eins, Litera a bis d der Verordnung keinen Zugang zu einem wirksamen internen Beschwerdemanagementsystem gewährt, das eine elektronische und kostenlose Einreichung von Beschwerden gegen die Entscheidung nach Erhalt der Meldung oder gegen eine Entscheidung im Sinne des Artikel 20, Absatz eins, Litera a bis d der Verordnung ermöglicht,
| in contravention of Article 20 of the Regulation, fails to provide recipients of the service, for a period of at least six months following a decision as referred to in Article 20(1), points (a) to (d), of the Regulation, with access to an effective internal complaint-handling system that enables them to lodge complaints, electronically and free of charge, against a decision taken upon the receipt of a notice or against a decision as referred to in Article 20(1), points (a) to (d), of the Regulation,
|
entgegen Art. 86 Abs. 2 der Verordnung nicht die erforderlichen technischen und organisatorischen Maßnahmen ergreift, um Beschwerden, die von Einrichtungen, Organisationen und Vereinigungen gemäß Art. 86 Abs. 1 der Verordnung im Namen der Nutzer über das interne Beschwerdemanagementsystem gemäß Art. 20 Abs. 1 der Verordnung übermittelt werden, vorrangig zu behandeln, unverzüglich zu bearbeiten und einer Entscheidung zuzuführen,entgegen Artikel 86, Absatz 2, der Verordnung nicht die erforderlichen technischen und organisatorischen Maßnahmen ergreift, um Beschwerden, die von Einrichtungen, Organisationen und Vereinigungen gemäß Artikel 86, Absatz eins, der Verordnung im Namen der Nutzer über das interne Beschwerdemanagementsystem gemäß Artikel 20, Absatz eins, der Verordnung übermittelt werden, vorrangig zu behandeln, unverzüglich zu bearbeiten und einer Entscheidung zuzuführen,
| in contravention of Article 86(2) of the Regulation, fails to take the necessary technical and organisational measures to ensure that complaints submitted by bodies, organisations or associations referred to in Article 86(1) of the Regulation on behalf of recipients of the service through the internal complaint-handling system referred to in Article 20(1) of the Regulation are given priority and are processed and decided upon without undue delay,
|
entgegen Art. 20 Abs. 3 der Verordnung nicht sicherstellt, dass das interne Beschwerdemanagementsystem leicht zugänglich und benutzerfreundlich ist oder die Einreichung hinreichend präziser und angemessen begründeter Beschwerden nicht ermöglicht oder erleichtert,entgegen Artikel 20, Absatz 3, der Verordnung nicht sicherstellt, dass das interne Beschwerdemanagementsystem leicht zugänglich und benutzerfreundlich ist oder die Einreichung hinreichend präziser und angemessen begründeter Beschwerden nicht ermöglicht oder erleichtert,
| in contravention of Article 20(3) of the Regulation, fails to ensure that the internal complaint-handling system is easy to access and user-friendly, or fails to enable or facilitate the submission of sufficiently precise and adequately substantiated complaints,
|
entgegen Art. 20 Abs. 4 der Verordnung über das interne Beschwerdemanagementsystem eingereichte Beschwerden nicht unverzüglich, diskriminierungsfrei und in sachlicher Weise bearbeitet, oder eine relevante Entscheidung – trotz ausreichender Gründe für die Annahme, dass die Entscheidung, auf eine Meldung hin nicht tätig zu werden, unbegründet ist oder dass der entfernte Inhalt weder rechtswidrig ist noch gegen die allgemeinen Geschäftsbedingungen verstößt, oder trotz des Vorliegens von Informationen, aus denen hervorgeht, dass das Verhalten des Beschwerdeführers keine Aussetzung oder Kündigung des Dienstes oder Schließung des Kontos rechtfertigt – nicht unverzüglich rückgängig macht,entgegen Artikel 20, Absatz 4, der Verordnung über das interne Beschwerdemanagementsystem eingereichte Beschwerden nicht unverzüglich, diskriminierungsfrei und in sachlicher Weise bearbeitet, oder eine relevante Entscheidung – trotz ausreichender Gründe für die Annahme, dass die Entscheidung, auf eine Meldung hin nicht tätig zu werden, unbegründet ist oder dass der entfernte Inhalt weder rechtswidrig ist noch gegen die allgemeinen Geschäftsbedingungen verstößt, oder trotz des Vorliegens von Informationen, aus denen hervorgeht, dass das Verhalten des Beschwerdeführers keine Aussetzung oder Kündigung des Dienstes oder Schließung des Kontos rechtfertigt – nicht unverzüglich rückgängig macht,
| in contravention of Article 20(4) of the Regulation, fails to handle complaints submitted through the internal complaint-handling system without undue delay and in a non-discriminatory and objective manner, or fails to reverse a relevant decision without undue delay even though there are sufficient grounds for the provider of the online platform to consider that its decision not to act upon the notice is unfounded or that the removed content is not illegal and is not incompatible with its terms and conditions, or even though there is information indicating that the complainant’s conduct does not warrant the suspension or termination of the service or the termination of the account,
|
entgegen Art. 20 Abs. 5 der Verordnung dem Beschwerdeführer nicht unverzüglich eine begründete Entscheidung zu den der Beschwerde zugrundeliegenden Informationen mitteilt, nicht auf die Möglichkeit der außergerichtlichen Streitbeilegung oder auf andere verfügbare Rechtsbehelfe hinweist,entgegen Artikel 20, Absatz 5, der Verordnung dem Beschwerdeführer nicht unverzüglich eine begründete Entscheidung zu den der Beschwerde zugrundeliegenden Informationen mitteilt, nicht auf die Möglichkeit der außergerichtlichen Streitbeilegung oder auf andere verfügbare Rechtsbehelfe hinweist,
| in contravention of Article 20(5) of the Regulation, fails to inform the complainant without undue delay of a reasoned decision in respect of the information underlying the complaint or of the possibility of out-of-court dispute settlement or other available possibilities for redress,
|
entgegen Art. 20 Abs. 6 der Verordnung nicht sicherstellt, dass die Entscheidungen unter Aufsicht qualifizierten Personals und nicht allein mit automatisierten Mitteln getroffen werden,entgegen Artikel 20, Absatz 6, der Verordnung nicht sicherstellt, dass die Entscheidungen unter Aufsicht qualifizierten Personals und nicht allein mit automatisierten Mitteln getroffen werden,
| in contravention of Article 20(6) of the Regulation, fails to ensure that the decisions are taken under the supervision of qualified staff, and not solely on the basis of automated means,
|
entgegen Art. 21 Abs. 1 zweiter Unterabsatz der Verordnung nicht sicherstellt, dass die Informationen über den Zugang zu einer außergerichtlichen Streitbeilegung in klarer und benutzerfreundlicher Form auf seiner Online-Schnittstelle leicht zugänglich sind,entgegen Artikel 21, Absatz eins, zweiter Unterabsatz der Verordnung nicht sicherstellt, dass die Informationen über den Zugang zu einer außergerichtlichen Streitbeilegung in klarer und benutzerfreundlicher Form auf seiner Online-Schnittstelle leicht zugänglich sind,
| in contravention of the second subparagraph of Article 21(1) of the Regulation, fails to ensure that the information about access to an out-of-court dispute settlement is easily accessible on its online interface, clear and user-friendly,
|
entgegen Art. 22 Abs. 1 der Verordnung nicht die erforderlichen technischen und organisatorischen Maßnahmen ergreift, um Meldungen eines vertrauenswürdigen Hinweisgebers im Rahmen des Melde- und Abhilfeverfahrens vorrangig zu behandeln, unverzüglich zu bearbeiten und einer Entscheidung zuzuführen,entgegen Artikel 22, Absatz eins, der Verordnung nicht die erforderlichen technischen und organisatorischen Maßnahmen ergreift, um Meldungen eines vertrauenswürdigen Hinweisgebers im Rahmen des Melde- und Abhilfeverfahrens vorrangig zu behandeln, unverzüglich zu bearbeiten und einer Entscheidung zuzuführen,
| in contravention of Article 22(1) of the Regulation, fails to take the necessary technical and organisational measures to ensure that notices submitted by a trusted flagger through the notice and action mechanisms are given priority and are processed and decided upon without undue delay,
|
entgegen Art. 23 Abs. 1 der Verordnung die Erbringung seiner Dienste für jene Nutzer, die häufig offensichtlich rechtswidrige Inhalte bereitstellen, nicht für einen angemessenen Zeitraum nach vorheriger Warnung aussetzt,entgegen Artikel 23, Absatz eins, der Verordnung die Erbringung seiner Dienste für jene Nutzer, die häufig offensichtlich rechtswidrige Inhalte bereitstellen, nicht für einen angemessenen Zeitraum nach vorheriger Warnung aussetzt,
| in contravention of Article 23(1) of the Regulation, fails to suspend, for a reasonable period of time and after having issued a prior warning, the provision of its services to recipients of the service that frequently provide manifestly illegal content,
|
entgegen Art. 23 Abs. 2 der Verordnung die Bearbeitung von Meldungen und Beschwerden von Personen, Stellen oder Beschwerdeführern, die häufig offensichtlich unbegründete Meldungen oder Beschwerden einreichen, nicht für einen angemessenen Zeitraum nach vorheriger Warnung aussetzt,entgegen Artikel 23, Absatz 2, der Verordnung die Bearbeitung von Meldungen und Beschwerden von Personen, Stellen oder Beschwerdeführern, die häufig offensichtlich unbegründete Meldungen oder Beschwerden einreichen, nicht für einen angemessenen Zeitraum nach vorheriger Warnung aussetzt,
| in contravention of Article 23(2) of the Regulation, fails to suspend, for a reasonable period of time and after having issued a prior warning, the processing of notices and complaints submitted by individuals, entities or complainants that frequently submit notices or complaints that are manifestly unfounded,
|
entgegen Art. 23 Abs. 4 der Verordnung in seinen allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht klar und ausführlich die Regeln für den Umgang betreffend Maßnahmen und Schutz vor missbräuchlicher Verwendung darlegt oder weder Beispiele für Tatsachen und Umstände, die bei der Beurteilung, ob ein bestimmtes Verhalten eine missbräuchliche Verwendung darstellt, zu berücksichtigen sind, noch für die Dauer der Aussetzung nennt,entgegen Artikel 23, Absatz 4, der Verordnung in seinen allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht klar und ausführlich die Regeln für den Umgang betreffend Maßnahmen und Schutz vor missbräuchlicher Verwendung darlegt oder weder Beispiele für Tatsachen und Umstände, die bei der Beurteilung, ob ein bestimmtes Verhalten eine missbräuchliche Verwendung darstellt, zu berücksichtigen sind, noch für die Dauer der Aussetzung nennt,
| in contravention of Article 23(4) of the Regulation, fails to set out, in a clear and detailed manner, in its terms and conditions the policy in respect of measures and protection against misuse, or fails to give examples of the facts and circumstances to be taken into account when assessing whether certain behaviour constitutes misuse and the duration of the suspension,
|
entgegen Art. 24 Abs. 1 der Verordnung in dem gemäß Art. 15 zu erstellenden Bericht nicht zusätzlich Informationen zu den außergerichtlichen Streitbeilegungsstellen und zur Anzahl der Aussetzungen gemäß Art. 23 ausweist,entgegen Artikel 24, Absatz eins, der Verordnung in dem gemäß Artikel 15, zu erstellenden Bericht nicht zusätzlich Informationen zu den außergerichtlichen Streitbeilegungsstellen und zur Anzahl der Aussetzungen gemäß Artikel 23, ausweist,
| in contravention of Article 24(1) of the Regulation, fails to include, in the report to be prepared pursuant to Article 15, additional information on the out-of-court dispute settlement bodies and on the number of suspensions imposed pursuant to Article 23,
|
entgegen Art. 25 Abs. 1 der Verordnung seine Online-Schnittstelle so konzipiert, organisiert oder betreibt, dass Nutzer getäuscht, manipuliert oder anderweitig in ihrer Fähigkeit, freie und informierte Entscheidungen zu treffen, maßgeblich beeinträchtigt oder behindert werden,entgegen Artikel 25, Absatz eins, der Verordnung seine Online-Schnittstelle so konzipiert, organisiert oder betreibt, dass Nutzer getäuscht, manipuliert oder anderweitig in ihrer Fähigkeit, freie und informierte Entscheidungen zu treffen, maßgeblich beeinträchtigt oder behindert werden,
| in contravention of Article 25(1) of the Regulation, designs, organises or operates its online interface in a way that deceives or manipulates the recipients of its service or in a way that otherwise materially distorts or impairs the ability of the recipients of its service to make free and informed decisions,
|
entgegen Art. 26 Abs. 1 der Verordnung bei der Darstellung von Werbung (Art. 3 lit. r der Verordnung) auf seiner Online-Schnittstelle nicht sicherstellt, dass Nutzer bei Werbung in der Lage sind, in klarer, präziser und eindeutiger Weise und in Echtzeit die in Art. 26 Abs. 1 lit. a bis d der Verordnung genannten Informationen zu erkennen,entgegen Artikel 26, Absatz eins, der Verordnung bei der Darstellung von Werbung (Artikel 3, Litera r, der Verordnung) auf seiner Online-Schnittstelle nicht sicherstellt, dass Nutzer bei Werbung in der Lage sind, in klarer, präziser und eindeutiger Weise und in Echtzeit die in Artikel 26, Absatz eins, Litera a, bis d der Verordnung genannten Informationen zu erkennen,
| in contravention of Article 26(1) of the Regulation, when presenting advertisements (Article 3, point (r), of the Regulation) on its online interface, fails to ensure that, for such advertisements, the recipients of the service are able to identify, in a clear, concise and unambiguous manner and in real time, the information referred to in Article 26(1), points (a) to (d), of the Regulation,
|
entgegen Art. 26 Abs. 2 der Verordnung den Nutzern keine Funktion bietet, mit der sie erklären können, ob der von ihnen bereitgestellte Inhalt eine kommerzielle Kommunikation (Art. 3 lit. w der Verordnung) darstellt oder eine kommerzielle Kommunikation enthält, oder im Falle der Abgabe einer derartigen Erklärung durch den Nutzer nicht sicherstellt, dass die anderen Nutzer klar und eindeutig und in Echtzeit feststellen können, dass der von dem Nutzer bereitgestellte Inhalt eine kommerzielle Kommunikation wie in dieser Erklärung beschrieben darstellt oder enthält,entgegen Artikel 26, Absatz 2, der Verordnung den Nutzern keine Funktion bietet, mit der sie erklären können, ob der von ihnen bereitgestellte Inhalt eine kommerzielle Kommunikation (Artikel 3, Litera w, der Verordnung) darstellt oder eine kommerzielle Kommunikation enthält, oder im Falle der Abgabe einer derartigen Erklärung durch den Nutzer nicht sicherstellt, dass die anderen Nutzer klar und eindeutig und in Echtzeit feststellen können, dass der von dem Nutzer bereitgestellte Inhalt eine kommerzielle Kommunikation wie in dieser Erklärung beschrieben darstellt oder enthält,
| in contravention of Article 26(2) of the Regulation, fails to provide recipients of the service with a functionality to declare whether the content they provide is or contains commercial communications (Article 3, point (w), of the Regulation), or – if the recipient of the service submits such a declaration – fails to ensure that other recipients of the service can identify in a clear and unambiguous manner and in real time that the content provided by the recipient of the service is or contains commercial communications, as described in that declaration,
|
entgegen Art. 26 Abs. 3 der Verordnung Nutzern Werbung anzeigt, die auf Profiling (Art. 4 Nr. 4 DSGVO) unter Verwendung besonderer Kategorien personenbezogener Daten (Art. 9 Abs. 1 DSGVO) beruht,entgegen Artikel 26, Absatz 3, der Verordnung Nutzern Werbung anzeigt, die auf Profiling (Artikel 4, Nr. 4 DSGVO) unter Verwendung besonderer Kategorien personenbezogener Daten (Artikel 9, Absatz eins, DSGVO) beruht,
| in contravention of Article 26(3) of the Regulation, presents advertisements to recipients of the service based on profiling (Article 4, point (4), of the GDPR) using special categories of personal data (Article 9(1) of the GDPR),
|
entgegen Art. 27 Abs. 1 der Verordnung bei der Verwendung von Empfehlungssystemen in seinen allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht in klarer und verständlicher Sprache die wichtigsten Parameter seiner Empfehlungssysteme sowie alle Möglichkeiten für die Nutzer, diese wichtigen Parameter zu ändern oder zu beeinflussen, darlegt,entgegen Artikel 27, Absatz eins, der Verordnung bei der Verwendung von Empfehlungssystemen in seinen allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht in klarer und verständlicher Sprache die wichtigsten Parameter seiner Empfehlungssysteme sowie alle Möglichkeiten für die Nutzer, diese wichtigen Parameter zu ändern oder zu beeinflussen, darlegt,
| in contravention of Article 27(1) of the Regulation, when using recommender systems, fails to set out in its terms and conditions, in plain and intelligible language, the main parameters of its recommender systems, as well as any options for the recipients of the service to modify or influence those main parameters,
|
entgegen Art. 27 Abs. 2 lit. a und b der Verordnung im Rahmen der Offenlegung der wichtigsten in den Empfehlungssystemen verwendeten Parameter dem Nutzer nicht die erforderlichen Erläuterungen gibt,entgegen Artikel 27, Absatz 2, Litera a und b der Verordnung im Rahmen der Offenlegung der wichtigsten in den Empfehlungssystemen verwendeten Parameter dem Nutzer nicht die erforderlichen Erläuterungen gibt,
| in contravention of Article 27(2), points (a) and (b), of the Regulation, when disclosing the main parameters used in the recommender systems, fails to provide the necessary explanations to the recipient of the service,
|
entgegen Art. 27 Abs. 3 der Verordnung im Fall mehrerer zur Verfügung stehender Optionen für Empfehlungssysteme keine Funktion unmittelbar und leicht zugänglich macht, die es dem Nutzer ermöglicht, die bevorzugte Option jederzeit auszuwählen und zu ändern,entgegen Artikel 27, Absatz 3, der Verordnung im Fall mehrerer zur Verfügung stehender Optionen für Empfehlungssysteme keine Funktion unmittelbar und leicht zugänglich macht, die es dem Nutzer ermöglicht, die bevorzugte Option jederzeit auszuwählen und zu ändern,
| in contravention of Article 27(3) of the Regulation, where several options are available for recommender systems, fails to make available, in a directly and easily accessible manner, a functionality that allows the recipient of the service to select and to modify at any time the preferred option,
|
entgegen Art. 28 Abs. 1 der Verordnung bei für Minderjährige zugänglichen Online-Plattformen keine geeigneten und verhältnismäßigen Maßnahmen ergreift, um für ein hohes Maß an Privatsphäre, Sicherheit und Schutz von Minderjährigen innerhalb seines Dienstes zu sorgen, oderentgegen Artikel 28, Absatz eins, der Verordnung bei für Minderjährige zugänglichen Online-Plattformen keine geeigneten und verhältnismäßigen Maßnahmen ergreift, um für ein hohes Maß an Privatsphäre, Sicherheit und Schutz von Minderjährigen innerhalb seines Dienstes zu sorgen, oder
| in contravention of Article 28(1) of the Regulation, where an online platform is accessible to minors, fails to put in place appropriate and proportionate measures to ensure a high level of privacy, safety, and security of minors on its service, or
|
entgegen Art. 28 Abs. 2 der Verordnung auf seiner Schnittstelle Werbung auf der Grundlage von Profiling (Art. 4 Abs. 4 DSGVO) unter Verwendung personenbezogener Daten des Nutzers darstellt, wenn er hinreichende Gewissheit hat, dass der betreffende Nutzer minderjährig ist,entgegen Artikel 28, Absatz 2, der Verordnung auf seiner Schnittstelle Werbung auf der Grundlage von Profiling (Artikel 4, Absatz 4, DSGVO) unter Verwendung personenbezogener Daten des Nutzers darstellt, wenn er hinreichende Gewissheit hat, dass der betreffende Nutzer minderjährig ist,
| in contravention of Article 28(2) of the Regulation, presents advertisements on its interface based on profiling (Article 4, point (4), of the GDPR) using personal data of the recipient of the service when it is aware with reasonable certainty that the recipient of the service is a minor,
|
begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß § 6 zu bestrafen.begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß Paragraph 6, zu bestrafen. | commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to § 6.commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to Paragraph 6, |
(5)Absatz 5Wer als Anbieter einer Online-Plattform, die Verbrauchern den Abschluss von Fernabsatzverträgen mit Unternehmern ermöglicht – nach Maßgabe des Art. 29 der Verordnung –Wer als Anbieter einer Online-Plattform, die Verbrauchern den Abschluss von Fernabsatzverträgen mit Unternehmern ermöglicht – nach Maßgabe des Artikel 29, der Verordnung –
| (5) Any person who, as a provider of an online platform allowing consumers to conclude distance contracts with traders – subject to Article 29 of the Regulation –, |
entgegen Art. 30 Abs. 1 der Verordnung nicht sicherstellt, dass Unternehmer diese Online-Plattformen nur dann nutzen können, um bei Verbrauchern in der Europäischen Union für ihre Produkte oder Dienstleistungen zu werben und ihnen diese anzubieten, wenn er vor der Benutzung seiner Dienste zu diesen Zwecken die in Art. 30 Abs. 1 lit. a bis e der Verordnung genannten Informationen, soweit diese auf den Unternehmer zutreffen, erhalten hat,entgegen Artikel 30, Absatz eins, der Verordnung nicht sicherstellt, dass Unternehmer diese Online-Plattformen nur dann nutzen können, um bei Verbrauchern in der Europäischen Union für ihre Produkte oder Dienstleistungen zu werben und ihnen diese anzubieten, wenn er vor der Benutzung seiner Dienste zu diesen Zwecken die in Artikel 30, Absatz eins, Litera a, bis e der Verordnung genannten Informationen, soweit diese auf den Unternehmer zutreffen, erhalten hat,
| in contravention of Article 30(1) of the Regulation, fails to ensure that traders can only use those online platforms to promote messages on or to offer products or services to consumers located in the European Union if, prior to the use of its services for those purposes, it has obtained the information referred to in Article 30(1), points (a) to (e), of the Regulation, where applicable to the trader,
|
entgegen Art. 30 Abs. 2 der Verordnung nicht alle Anstrengungen unternommen hat, um – bevor er dem betreffenden Unternehmer die Nutzung seiner Dienste gestattet – die Verlässlichkeit und Vollständigkeit dieser Informationen zu prüfen, oder die Erbringung seiner Dienstleistungen für Unternehmer, die nicht innerhalb von 12 Monaten die relevanten Informationen geliefert haben, nicht aussetzt, bis diese alle Informationen zur Verfügung gestellt haben,entgegen Artikel 30, Absatz 2, der Verordnung nicht alle Anstrengungen unternommen hat, um – bevor er dem betreffenden Unternehmer die Nutzung seiner Dienste gestattet – die Verlässlichkeit und Vollständigkeit dieser Informationen zu prüfen, oder die Erbringung seiner Dienstleistungen für Unternehmer, die nicht innerhalb von 12 Monaten die relevanten Informationen geliefert haben, nicht aussetzt, bis diese alle Informationen zur Verfügung gestellt haben,
| in contravention of Article 30(2) of the Regulation, failed to make every effort to assess – prior to allowing the trader concerned to use its services – whether such information is reliable and complete, or fails to suspend the provision of its services to traders who failed to provide the relevant information within 12 months until they have provided all information,
|
entgegen Art. 30 Abs. 3 der Verordnung einen Unternehmer, der offenbar unrichtige, unvollständige oder nicht aktualisierte Informationen zur Verfügung gestellt hat, nicht auffordert, unverzüglich oder fristgerecht Abhilfe zu schaffen, oder die Erbringung seiner Dienstleistungen für einen Unternehmer, der es versäumt hat, diese Informationen zu berichtigen oder zu vervollständigen, nicht unverzüglich aussetzt, bis dieser der Aufforderung vollständig nachgekommen ist,entgegen Artikel 30, Absatz 3, der Verordnung einen Unternehmer, der offenbar unrichtige, unvollständige oder nicht aktualisierte Informationen zur Verfügung gestellt hat, nicht auffordert, unverzüglich oder fristgerecht Abhilfe zu schaffen, oder die Erbringung seiner Dienstleistungen für einen Unternehmer, der es versäumt hat, diese Informationen zu berichtigen oder zu vervollständigen, nicht unverzüglich aussetzt, bis dieser der Aufforderung vollständig nachgekommen ist,
| in contravention of Article 30(3) of the Regulation, fails to request that a trader who provided manifestly inaccurate, incomplete or not up-to-date information remedy that situation without undue delay or within the applicable period, or fails to suspend, without undue delay, the provision of its service to a trader who failed to correct or complete that information until the request has been fully complied with,
|
entgegen Art. 30 Abs. 5 der Verordnung die relevanten Informationen nicht für die Dauer von sechs Monaten nach Beendigung des Vertragsverhältnisses mit dem betreffenden Unternehmer in sicherer Weise speichert oder diese nach Ablauf dieser sechs Monate nicht löscht,entgegen Artikel 30, Absatz 5, der Verordnung die relevanten Informationen nicht für die Dauer von sechs Monaten nach Beendigung des Vertragsverhältnisses mit dem betreffenden Unternehmer in sicherer Weise speichert oder diese nach Ablauf dieser sechs Monate nicht löscht,
| in contravention of Article 30(5) of the Regulation, fails to store the relevant information in a secure manner for a period of six months after the end of the contractual relationship with the trader concerned, or fails to delete the information upon expiry of these six months,
|
entgegen Art. 30 Abs. 6 der Verordnung relevante Informationen an Dritte weitergegeben hat, obwohl er dazu nicht verpflichtet war, oderentgegen Artikel 30, Absatz 6, der Verordnung relevante Informationen an Dritte weitergegeben hat, obwohl er dazu nicht verpflichtet war, oder
| in contravention of Article 30(6) of the Regulation, disclosed relevant information to third parties even where not so required, or
|
entgegen Art. 30 Abs. 7 der Verordnung den Nutzern nicht die in Art. 30 Abs. 1 lit. a, d und e der Verordnung genannten Informationen in klarer, leicht zugänglicher und verständlicher Weise zumindest auf der Online-Schnittstelle seiner Online-Plattform, auf der die Informationen über das Produkt oder den Dienst bereitgestellt werden, zur Verfügung stellt,entgegen Artikel 30, Absatz 7, der Verordnung den Nutzern nicht die in Artikel 30, Absatz eins, Litera a,, d und e der Verordnung genannten Informationen in klarer, leicht zugänglicher und verständlicher Weise zumindest auf der Online-Schnittstelle seiner Online-Plattform, auf der die Informationen über das Produkt oder den Dienst bereitgestellt werden, zur Verfügung stellt,
| in contravention of Article 30(7) of the Regulation, fails to make the information referred to in Article 30(1), points (a), (d) and (e), of the Regulation available to the recipients of the service in a clear, easily accessible and comprehensible manner at least on its online platform’s online interface where the information on the product or service is presented,
|
entgegen Art. 31 Abs. 1 der Verordnung nicht sicherstellt, dass seine Online-Schnittstelle so konzipiert und organisiert ist, dass die Unternehmer ihren Verpflichtungen in Bezug auf vorvertragliche Informationen, Konformität und Produktsicherheitsinformationen nach geltendem Unionsrecht – insbesondere durch die Bereitstellung von Informationen zu Namen, Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse des Wirtschaftsakteurs – nachkommen können,entgegen Artikel 31, Absatz eins, der Verordnung nicht sicherstellt, dass seine Online-Schnittstelle so konzipiert und organisiert ist, dass die Unternehmer ihren Verpflichtungen in Bezug auf vorvertragliche Informationen, Konformität und Produktsicherheitsinformationen nach geltendem Unionsrecht – insbesondere durch die Bereitstellung von Informationen zu Namen, Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse des Wirtschaftsakteurs – nachkommen können,
| in contravention of Article 31(1) of the Regulation, fails to ensure that its online interface is designed and organised in a way that enables traders to comply with their obligations regarding pre-contractual information, compliance and product safety information under applicable European Union law, in particular by providing information on the name, address, telephone number and email address of the economic operator,
|
entgegen Art. 31 Abs. 2 der Verordnung nicht sicherstellt, dass seine Online-Schnittstelle so konzipiert und organisiert ist, dass Unternehmer relevante Informationen bereitstellen können,entgegen Artikel 31, Absatz 2, der Verordnung nicht sicherstellt, dass seine Online-Schnittstelle so konzipiert und organisiert ist, dass Unternehmer relevante Informationen bereitstellen können,
| in contravention of Article 31(2) of the Regulation, fails to ensure that its online interface is designed and organised in a way that it allows traders to provide relevant information,
|
entgegen Art. 31 Abs. 3 der Verordnung nicht alle Anstrengungen unternommen hat, um zu bewerten, ob diese Unternehmer die relevanten Informationen bereitgestellt haben, bevor sie diesen gestatten, ihre Produkte oder Dienstleistungen auf ihren Plattformen anzubieten, oder sich nicht in angemessener Weise darum bemüht, stichprobenartig in einer amtlichen, frei zugänglichen und maschinenlesbaren Online-Datenbank oder Online-Schnittstelle zu prüfen, ob die auf seiner Online-Plattform angebotenen Produkte oder Dienstleistungen als rechtswidrig eingestuft wurden,entgegen Artikel 31, Absatz 3, der Verordnung nicht alle Anstrengungen unternommen hat, um zu bewerten, ob diese Unternehmer die relevanten Informationen bereitgestellt haben, bevor sie diesen gestatten, ihre Produkte oder Dienstleistungen auf ihren Plattformen anzubieten, oder sich nicht in angemessener Weise darum bemüht, stichprobenartig in einer amtlichen, frei zugänglichen und maschinenlesbaren Online-Datenbank oder Online-Schnittstelle zu prüfen, ob die auf seiner Online-Plattform angebotenen Produkte oder Dienstleistungen als rechtswidrig eingestuft wurden,
| in contravention of Article 31(3) of the Regulation, failed to make every effort to assess whether such traders have provided the relevant information prior to allowing them to offer their products or services on its platform, or fails to make reasonable efforts to randomly check in any official, freely accessible and machine-readable online database or online interface whether the products or services offered on its online platform have been identified as illegal,
|
entgegen Art. 32 Abs. 1 und 2 der Verordnung nicht jene Verbraucher, deren Kontaktdaten ihm vorliegen, darüber informiert, dass ein rechtswidriges Produkt oder eine rechtswidrige Dienstleistung von einem Unternehmer über seine Dienste Verbrauchern in der Europäischen Union angeboten wurde sowie welche Rechtsbehelfe in Betracht kommen, oder – falls er nicht über die Kontaktdaten aller betroffenen Verbraucher verfügt – keine Informationen darüber auf seiner Online-Schnittstelle öffentlich und leicht zugänglich macht,entgegen Artikel 32, Absatz eins und 2 der Verordnung nicht jene Verbraucher, deren Kontaktdaten ihm vorliegen, darüber informiert, dass ein rechtswidriges Produkt oder eine rechtswidrige Dienstleistung von einem Unternehmer über seine Dienste Verbrauchern in der Europäischen Union angeboten wurde sowie welche Rechtsbehelfe in Betracht kommen, oder – falls er nicht über die Kontaktdaten aller betroffenen Verbraucher verfügt – keine Informationen darüber auf seiner Online-Schnittstelle öffentlich und leicht zugänglich macht,
| in contravention of Article 32(1) and (2) of the Regulation, fails to inform consumers, insofar as it has their contact details, of the fact that an illegal product or service has been offered by a trader to consumers located in the European Union through its services and of any relevant means of redress, or – where it does not have the contact details of all consumers concerned – fails to make such information publicly available and easily accessible on its online interface,
|
begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß § 6 zu bestrafen.begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß Paragraph 6, zu bestrafen. | commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to § 6.commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to Paragraph 6, |
(6)Absatz 6Wer als Anbieter einer sehr großen Online-Plattform oder als Anbieter einer sehr großen Online-Suchmaschine (im Sinne des Art. 33 der Verordnung)Wer als Anbieter einer sehr großen Online-Plattform oder als Anbieter einer sehr großen Online-Suchmaschine (im Sinne des Artikel 33, der Verordnung)
| (6) Any person who, as a provider of a very large online platform or as a provider of a very large online search engine (as referred to in Article 33 of the Regulation), |
entgegen Art. 14 Abs. 5 der Verordnung den Nutzern keine kompakte, leicht zugängliche und maschinenlesbare Zusammenfassung der allgemeinen Geschäftsbedingungen und der in Betracht kommenden Rechtsbehelfe zur Verfügung stellt oderentgegen Artikel 14, Absatz 5, der Verordnung den Nutzern keine kompakte, leicht zugängliche und maschinenlesbare Zusammenfassung der allgemeinen Geschäftsbedingungen und der in Betracht kommenden Rechtsbehelfe zur Verfügung stellt oder
| in contravention of Article 14(5) of the Regulation, fails to provide recipients of services with a concise, easily accessible and machine-readable summary of the terms and conditions and the available remedies, or
|
entgegen Art. 14 Abs. 6 der Verordnung seine allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht in den Amtssprachen aller Mitgliedstaaten, in denen er seine Dienste anbietet, veröffentlicht,entgegen Artikel 14, Absatz 6, der Verordnung seine allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht in den Amtssprachen aller Mitgliedstaaten, in denen er seine Dienste anbietet, veröffentlicht,
| in contravention of Article 14(6) of the Regulation, fails to publish its terms and conditions in the official languages of all the Member States in which it offers its services,
|
begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß § 6 zu bestrafen.begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß Paragraph 6, zu bestrafen. | commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to § 6.commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to Paragraph 6, |
| (7) Any person who fails to comply with |
einer Maßnahme in Ausübung von Untersuchungsbefugnissen gemäß Art. 51 Abs. 1 lit. b der Verordnung oder einem Bescheid gemäß § 2 Abs. 3 Z 8,einer Maßnahme in Ausübung von Untersuchungsbefugnissen gemäß Artikel 51, Absatz eins, Litera b, der Verordnung oder einem Bescheid gemäß Paragraph 2, Absatz 3, Ziffer 8,,
| a measure in the exercise of investigative powers pursuant to Article 51(1), point (b), of the Regulation or an administrative decision pursuant to § 2 para 3 subpara 8,a measure in the exercise of investigative powers pursuant to Article 51(1), point (b), of the Regulation or an administrative decision pursuant to Paragraph 2, para 3 subpara 8,
|
einem Bescheid im Hinblick auf die Durchsetzung von Befugnissen gemäß § 2 Abs. 3 Z 9 odereinem Bescheid im Hinblick auf die Durchsetzung von Befugnissen gemäß Paragraph 2, Absatz 3, Ziffer 9, oder
| an administrative decision in respect of the enforcement of powers pursuant to § 2 para 3 subpara 9, oran administrative decision in respect of the enforcement of powers pursuant to Paragraph 2, para 3 subpara 9, or
|
als Anbieter eines Vermittlungsdienstes oder als dessen Leitungsorgan einem Bescheid zur Ausübung von Befugnissen gemäß § 2 Abs. 3 Z 10als Anbieter eines Vermittlungsdienstes oder als dessen Leitungsorgan einem Bescheid zur Ausübung von Befugnissen gemäß Paragraph 2, Absatz 3, Ziffer 10,
| as a provider of an intermediary service or as the management body of such provider, an administrative decision exercising powers pursuant to § 2 para 3 subpara 10,as a provider of an intermediary service or as the management body of such provider, an administrative decision exercising powers pursuant to Paragraph 2, para 3 subpara 10,
|
nicht entspricht, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß § 6 zu bestrafen.nicht entspricht, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist gemäß Paragraph 6, zu bestrafen. | commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to § 6.commits an administrative offence and is liable to punishment pursuant to Paragraph 6, |
Geldstrafe und Zwangsgeld | Fines and periodic penalty payments |
§ 6.Paragraph 6,(1)Absatz einsWer eine der in § 5 genannten Verwaltungsübertretungen begeht, ist von der KommAustriaWer eine der in Paragraph 5, genannten Verwaltungsübertretungen begeht, ist von der KommAustria
| § 6. (1) Any person who commits an administrative offence as specified in § 5 is liable to punishment by KommAustria,Paragraph 6, (1) Any person who commits an administrative offence as specified in Paragraph 5, is liable to punishment by KommAustria, |
soweit sich diese Verwaltungsübertretung auf
| insofar as such administrative offence relates to
|
die Bereitstellung unrichtiger, unvollständiger oder irreführender Informationen,
| (a) the supply of incorrect, incomplete or misleading information, |
die Unterlassung einer Antwort oder der Berichtigung unrichtiger, unvollständiger oder irreführender Informationen oder
| (b) failure to reply or rectify incorrect, incomplete or misleading information, or |
die Nichtduldung einer Nachprüfung
| (c) failure to submit to an inspection, |
bezieht, mit einer Geldstrafe in Höhe von bis zu 1 % des jährlichen Einkommens oder weltweiten Jahresumsatzes des betreffenden Anbieters von Vermittlungsdiensten oder der betreffenden anderen Person im vorangegangenen Geschäftsjahr, | with a fine of up to 1% of the annual income or worldwide turnover of the provider of intermediary services or other person concerned in the preceding financial year, |
in allen anderen Fällen mit einer Geldstrafe in Höhe von bis zu 6 % des weltweiten Jahresumsatzes dieses Anbieters von Vermittlungsdiensten im vorangegangenen Geschäftsjahr
| in all other cases, with a fine of up to 6% of the annual worldwide turnover of such provider of intermediary services in the preceding financial year.
|
zu bestrafen. | |
| (2) Any person who acts in infringement of |
einem Bescheid gemäß § 2 Abs. 3 Z 9 in Verbindung mit Art. 51 Abs. 2 lit. b der Verordnung, mit dem die Einstellung von Zuwiderhandlungen oder die Verhängung von Abhilfemaßnahmen angeordnet wurde, odereinem Bescheid gemäß Paragraph 2, Absatz 3, Ziffer 9, in Verbindung mit Artikel 51, Absatz 2, Litera b, der Verordnung, mit dem die Einstellung von Zuwiderhandlungen oder die Verhängung von Abhilfemaßnahmen angeordnet wurde, oder
| an administrative decision pursuant to § 2 para 3 subpara 9 in connection with Article 51(2), point (b), of the Regulation ordering the cessation of infringements or imposing remedies, oran administrative decision pursuant to Paragraph 2, para 3 subpara 9 in connection with Article 51(2), point (b), of the Regulation ordering the cessation of infringements or imposing remedies, or
|
einem Bescheid gemäß § 2 Abs. 3 Z 8 in Verbindung mit Art. 51 Abs. 1 lit. a oder c der Verordnung, oder einer Anordnung zur Ausübung von Untersuchungsbefugnissen gemäß Art. 51 Abs. 1 lit. b der Verordnungeinem Bescheid gemäß Paragraph 2, Absatz 3, Ziffer 8, in Verbindung mit Artikel 51, Absatz eins, Litera a, oder c der Verordnung, oder einer Anordnung zur Ausübung von Untersuchungsbefugnissen gemäß Artikel 51, Absatz eins, Litera b, der Verordnung
| an administrative decision pursuant to § 2 para 3 subpara 8 in connection with Article 51(1), point (a) or (c), of the Regulation or an order exercising powers of investigation pursuant to Article 51(1), point (b), of the Regulation,an administrative decision pursuant to Paragraph 2, para 3 subpara 8 in connection with Article 51(1), point (a) or (c), of the Regulation or an order exercising powers of investigation pursuant to Article 51(1), point (b), of the Regulation,
|
zuwiderhandelt, ist von der KommAustria per Bescheid aufzufordern, diese Zuwiderhandlung unverzüglich einzustellen. Zudem hat die KommAustria gemäß Art. 51 Abs. 2 lit. d in Verbindung mit Art. 52 Abs. 4 der Verordnung eine Geldstrafe als Zwangsgeld von bis zu 5 % des durchschnittlichen weltweiten Tagesumsatzes oder der durchschnittlichen weltweiten Tageseinnahmen im vorangegangenen Geschäftsjahr für jeden Tag der Nichtbefolgung von einem in diesem Bescheid genannten Datum an anzudrohen. Kommt der Anbieter von Vermittlungsdiensten oder die betreffende andere Person einer derartigen Aufforderung nicht fristgerecht nach, so hat die KommAustria die Geldstrafe als Zwangsgeld mit Bescheid zu verhängen.zuwiderhandelt, ist von der KommAustria per Bescheid aufzufordern, diese Zuwiderhandlung unverzüglich einzustellen. Zudem hat die KommAustria gemäß Artikel 51, Absatz 2, Litera d, in Verbindung mit Artikel 52, Absatz 4, der Verordnung eine Geldstrafe als Zwangsgeld von bis zu 5 % des durchschnittlichen weltweiten Tagesumsatzes oder der durchschnittlichen weltweiten Tageseinnahmen im vorangegangenen Geschäftsjahr für jeden Tag der Nichtbefolgung von einem in diesem Bescheid genannten Datum an anzudrohen. Kommt der Anbieter von Vermittlungsdiensten oder die betreffende andere Person einer derartigen Aufforderung nicht fristgerecht nach, so hat die KommAustria die Geldstrafe als Zwangsgeld mit Bescheid zu verhängen. | must be ordered by KommAustria by means of an administrative decision to cease such infringement without undue delay. Furthermore, pursuant to Article 51(2), point (d), in connection with Article 52(4) of the Regulation, KommAustria shall threaten a fine in the form of a periodic penalty payment of up to 5% of the average daily worldwide turnover or income in the preceding financial year per day of failure to comply, starting from the date specified in such administrative decision. If the provider of intermediary services or other person concerned fails to comply with such order within the specified period, KommAustria shall issue an administrative decision imposing the fine in the form of a periodic penalty payment.must be ordered by KommAustria by means of an administrative decision to cease such infringement without undue delay. Furthermore, pursuant to Article 51(2), point (d), in connection with Article 52(4) of the Regulation, KommAustria shall threaten a fine in the form of a periodic penalty payment of up to 5% of the average daily worldwide turnover or income in the preceding financial year per day of failure to comply, starting from the date specified in such administrative decision. römisch eins f the provider of intermediary services or other person concerned fails to comply with such order within the specified period, KommAustria shall issue an administrative decision imposing the fine in the form of a periodic penalty payment. |
(3)Absatz 3Soweit die KommAustria die Grundlagen für den Umsatz oder die Einnahmen nicht ermitteln oder berechnen kann, hat sie diese zu schätzen. Die Anbieter von Vermittlungsdiensten haben bei der Umsatz- bzw. Einnahmenermittlung mitzuwirken und der KommAustria auf deren Verlangen die erforderlichen Informationen in angemessener Frist zu übermitteln.
| (3) To the extent that KommAustria is unable to determine or calculate the underlying figures for the turnover or income, KommAustria shall estimate such figures. Providers of intermediary services are required to cooperate in determining the turnover or income and shall provide KommAustria, upon request, with the necessary information within a reasonable period. |
(4)Absatz 4Bei der Bemessung der Höhe einer gemäß Abs. 1 oder 2 zu verhängenden Geldstrafe sind insbesondere folgende Umstände zu berücksichtigen:Bei der Bemessung der Höhe einer gemäß Absatz eins, oder 2 zu verhängenden Geldstrafe sind insbesondere folgende Umstände zu berücksichtigen:
| (4) In fixing the amount of a fine to be imposed pursuant to para 1 or 2, due regard must be given, in particular, to the following circumstances: |
die Art, Schwere, Häufigkeit und Dauer des Verstoßes,
| the nature, gravity, recurrence and duration of the violation,
|
das verfolgte öffentliche Interesse,
| the public interest pursued,
|
der Umfang und die Art der ausgeübten Tätigkeiten,
| the scope and kind of activities carried out,
|
die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit des Zuwiderhandelnden,
| the economic capacity of the infringer,
|
systematische oder wiederholte Nichterfüllung der Pflichten aus der Verordnung,
| systematic or recurrent failure to comply with the obligations stemming from the Regulation,
|
die Zahl der von der Verwaltungsübertretung betroffenen Nutzer,
| the number of recipients of the service affected by the administrative offence,
|
ob die Verwaltungsübertretung vorsätzlich begangen wurde sowie
| whether the administrative offence was committed intentionally, and
|
ob die Tätigkeit in mehreren Mitgliedstaaten ausgeübt wurde.
| whether the activity was carried out in several Member States.
|
(5)Absatz 5Für Geldstrafen wegen Pflichtverstößen, die von Anbietern von Vermittlungsdiensten ohne Niederlassung in der Europäischen Union begangen wurden, haftet der in Österreich ansässige gesetzliche Vertreter gemäß Art. 13 Abs. 3 der Verordnung.Für Geldstrafen wegen Pflichtverstößen, die von Anbietern von Vermittlungsdiensten ohne Niederlassung in der Europäischen Union begangen wurden, haftet der in Österreich ansässige gesetzliche Vertreter gemäß Artikel 13, Absatz 3, der Verordnung.
| (5) Pursuant to Article 13(3) of the Regulation, the legal representative residing in Austria is liable for the payment of fines imposed for non-compliance with obligations committed by providers of intermediary services not established in the European Union. |
(6)Absatz 6Die nach diesem Bundesgesetz verhängten Geldstrafen fließen dem Bund zu. Insgesamt ist der RTR-GmbH jährlich die Hälfte der Summe der verhängten Geldstrafen als finanzieller Beitrag zur Erfüllung der in diesem Bundesgesetz vorgesehenen Aufgaben zu überweisen.
| (6) The fines imposed under this Federal Act accrue to the Federation. In aggregate, half of the total fines imposed are to be transferred to RTR-GmbH on an annual basis as a financial contribution to the performance of the tasks provided for in this Federal Act. |
Evaluierung | Evaluation |
§ 7.Paragraph 7, Die KommAustria hat jedes zweite Jahr im Rahmen des Tätigkeitsberichts (§ 19 Abs. 2 KOG) eine Evaluierung der in diesem Bundesgesetz vorgesehenen Maßnahmen und ihrer Finanzierung vorzunehmen. Die erste Evaluierung hat in dem das Jahr 2024 betreffenden Tätigkeitsbericht zu erfolgen. Die KommAustria hat jedes zweite Jahr im Rahmen des Tätigkeitsberichts (Paragraph 19, Absatz 2, KOG) eine Evaluierung der in diesem Bundesgesetz vorgesehenen Maßnahmen und ihrer Finanzierung vorzunehmen. Die erste Evaluierung hat in dem das Jahr 2024 betreffenden Tätigkeitsbericht zu erfolgen. | § 7. Every other year, as part of the activity report (§ 19 para 2 of the KommAustria Act), KommAustria shall conduct an evaluation of the measures provided for in this Federal Act and the financing of such measures. The first evaluation must be carried out in the activity report covering the year 2024.Paragraph 7, Every other year, as part of the activity report (Paragraph 19, para 2 of the KommAustria Act), KommAustria shall conduct an evaluation of the measures provided for in this Federal Act and the financing of such measures. The first evaluation must be carried out in the activity report covering the year 2024. |
Verweisungen und Bezeichnungen | References and terms |
§ 8.Paragraph 8,(1)Absatz einsSoweit in diesem Bundesgesetz auf andere Bundesgesetze verwiesen wird, sind diese in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden.
| § 8. (1) To the extent that this Federal Act includes references to other federal acts, such other federal acts apply as amended from time to time.Paragraph 8, (1) To the extent that this Federal Act includes references to other federal acts, such other federal acts apply as amended from time to time. |
(2)Absatz 2Alle in diesem Bundesgesetz verwendeten personenbezogenen Bezeichnungen gelten für alle Geschlechter gleichermaßen.
| (2) All gender-specific terms used in this Federal Act apply equally to all genders. |
Vollziehung | Implementation |
§ 9.Paragraph 9, Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes ist der Bundeskanzler – im Falle des § 3 Abs. 5 im Einvernehmen mit der Bundesministerin für Justiz – betraut. Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes ist der Bundeskanzler – im Falle des Paragraph 3, Absatz 5, im Einvernehmen mit der Bundesministerin für Justiz – betraut. | § 9. The Federal Chancellor – in the case specified in § 3 para 5 in agreement with the Federal Minister of Justice – is entrusted with the implementation of this Federal Act.Paragraph 9, The Federal Chancellor – in the case specified in Paragraph 3, para 5 in agreement with the Federal Minister of Justice – is entrusted with the implementation of this Federal Act. |
In- und Außerkrafttreten und Übergangsbestimmungen | Entry into force, cessation of effect and transitional provisions |
§ 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsDieses Bundesgesetz tritt mit 17. Februar 2024 in Kraft. Gleichzeitig tritt das Bundesgesetz über Maßnahmen zum Schutz der Nutzer auf Kommunikationsplattformen (Kommunikationsplattformen-Gesetz – KoPl-G), BGBl. I Nr. 151/2020, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 112/2023, außer Kraft.Dieses Bundesgesetz tritt mit 17. Februar 2024 in Kraft. Gleichzeitig tritt das Bundesgesetz über Maßnahmen zum Schutz der Nutzer auf Kommunikationsplattformen (Kommunikationsplattformen-Gesetz – KoPl-G), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 151 aus 2020,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2023,, außer Kraft.
| § 10. (1) This Federal Act enters into force on 17 February 2024. At the same time, the Federal Act on Measures to Protect Users on Communication Platforms (Communication Platforms Act), Federal Law Gazette I No. 151/2020, as last amended by the federal act promulgated in Federal Law Gazette I No. 112/2023, ceases to have effect.Paragraph 10, (1) This Federal Act enters into force on 17 February 2024. At the same time, the Federal Act on Measures to Protect Users on Communication Platforms (Communication Platforms Act), Federal Law Gazette römisch eins No. 151/2020, as last amended by the federal act promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No. 112/2023, ceases to have effect. |
(2)Absatz 2Die am 16. Februar 2024 bei der KommAustria anhängigen Verfahren gegen einen Diensteanbieter einer Kommunikationsplattform nach dem Kommunikationsplattformen-Gesetz, die nach Art. 56 der Verordnung in die Zuständigkeit eines anderen Mitgliedstaates oder der Kommission fallen, sowie bei der RTR-GmbH anhängige Verfahren gegen einen Diensteanbieter einer Kommunikationsplattform nach dem Kommunikationsplattformen-Gesetz sind eingestellt.Die am 16. Februar 2024 bei der KommAustria anhängigen Verfahren gegen einen Diensteanbieter einer Kommunikationsplattform nach dem Kommunikationsplattformen-Gesetz, die nach Artikel 56, der Verordnung in die Zuständigkeit eines anderen Mitgliedstaates oder der Kommission fallen, sowie bei der RTR-GmbH anhängige Verfahren gegen einen Diensteanbieter einer Kommunikationsplattform nach dem Kommunikationsplattformen-Gesetz sind eingestellt.
| (2) Any proceedings against service providers of a communication platform under the Communication Platforms Act pending before KommAustria on 16 February 2024 that fall within the competence of another Member State or the Commission pursuant to Article 56 of the Regulation, and any proceedings against service providers of a communication platform under the Communication Platforms Act pending before RTR-GmbH are discontinued. |
(3)Absatz 3Die für die Aufnahme der Tätigkeit der KommAustria und der RTR-GmbH, Fachbereich Medien, in Angelegenheiten der Verordnung notwendigen organisatorischen und personellen Maßnahmen können bereits vor dem Tag des Inkrafttretens getroffen werden.
| (3) The organisational and staffing measures necessary for KommAustria and the Media Division of RTR-GmbH to commence their activities in matters covered by the Regulation may already be taken before the date of entry into force. |
| |