Bundesgesetz über die Gründung des Institute of Digital Sciences Austria

Federal Act on the establishment of the Institute of Digital Sciences Austria

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  Regierungsvorlage 1524 Ausschussbericht 1611 Sitzung 169. Bundesrat:,  Ausschussbericht 11040 Sitzung 944.)

Original version

amendment entailing the latest update of the present translation

Änderung

as amended by:

 

(list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.])

 

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

Der Nationalrat hat beschlossen:

The National Council has resolved:

Errichtung und Rechtsstellung

Establishment and legal position

Paragraph eins,

  1. Absatz einsIn Linz wird das Institute of Digital Sciences Austria als Technische Universität – im Folgenden „Universität“ – gegründet.

Paragraph eins,

  1. Absatz einsIn Linz, the Institute of Digital Sciences Austria is established as a Technical University, hereinafter referred to as “University”.
  1. Absatz 2Die Universität ist eine juristische Person des öffentlichen Rechts. Die Universität erfüllt ihre Aufgaben im Rahmen der Gesetze und Verordnungen weisungsfrei und gibt sich ihre Satzung im Rahmen der Gesetze nach Maßgabe des Artikel 81 c, Absatz eins, des Bundes-Verfassungsgesetzes (B-VG), Bundesgesetzblatt Nr. 1 aus 1930,.
  1. Absatz 2The University is a legal entity under public law. The University shall not be bound by any instructions and shall carry out its tasks in accordance with the laws and regulations. römisch eins t shall adopt its statutes in accordance with the laws referred to in Article 81c para 1 of the Federal Constitutional Law (Bundes-Verfassungsgesetz – B-VG), F. L. G. No 1/1930.
  1. Absatz 3Die Universität ist berechtigt, Gesellschaften, Stiftungen und Vereine zu gründen sowie sich an Gesellschaften zu beteiligen und Mitglied in Vereinen zu sein.
  1. Absatz 3The University shall be entitled to form companies, foundations and associations and to invest in companies and be a member of associations.

Wirkungsbereich

Sphere of action

Paragraph 2,

  1. Absatz einsDer fachliche Wirkungsbereich der Universität umfasst Digitalisierung und digitale Transformation in einem breiten und interdisziplinären, auch die Künste einbeziehenden Verständnis. Mit der angestrebten Interdisziplinarität soll – auch durch Nutzung interuniversitärer Kooperationen – eine Interaktion insbesondere technischer, naturwissenschaftlicher, wirtschaftswissenschaftlicher, rechtswissenschaftlicher, sozialwissenschaftlicher, geistes- und kulturwissenschaftlicher sowie künstlerischer Disziplinen erreicht werden. Forschungsfelder und Lehrangebote widmen sich allen Dimensionen der Digitalisierung und deren transformativen Auswirkungen auf Wissenschaft, Kunst, Gesellschaft und Wirtschaft sowie der Konzeption, der Anwendung und dem Potential digitaler Gestaltungsmöglichkeiten.

Paragraph 2,

  1. Absatz einsThe University’s field of expertise includes digitalisation and digital transformation in a broad and interdisciplinary understanding, including the arts. The interdisciplinarity sought is to achieve interaction, including through inter-university cooperation, between technical, scientific, economic and legal disciplines, disciplines in social, human and cultural sciences as well as artistic disciplines. Research fields and teaching activities address all dimensions of digitalisation and its transformative impact on science, arts, society and the economy, as well as the conception, application and potential of digital design possibilities.
  1. Absatz 2Die Planung des Studienangebots sowie die weiteren strategischen Planungen in Forschung und Lehre der Universität haben sich an den Zielsetzungen des Gesamtösterreichischen Universitätsentwicklungsplans zu orientieren.
  1. Absatz 2The planning of the study programmes as well as other strategic planning activities in research and teaching at the University shall be based on the objectives of the Austrian National Development Plan for Public Universities.

Grundsätze und Aufgaben

Principles and responsibilities

Paragraph 3,

  1. Absatz einsDie Universität ist den international anerkannten Standards universitären Handelns, wie insbesondere den Grundsätzen der Freiheit der Wissenschaft und ihrer Lehre, der Verbindung von Forschung und Lehre, der Vielfalt wissenschaftlicher und künstlerischer Theorien, Methoden und Lehrmeinungen, der Lernfreiheit, der Sicherstellung guter wissenschaftlicher Praxis und akademischer Integrität, sowie der Mitsprache der Studierenden, insbesondere bei Studienangelegenheiten und bei der Qualitätssicherung der Lehre, verpflichtet.

Paragraph 3,

  1. Absatz einsThe University is bound by internationally recognised standards for university action, such as, in particular, the principles of freedom of sciences and their teaching, the interaction between research and teaching, the diversity of scientific and artistic theories, methods and doctrines, freedom of study, ensuring good scientific practice and academic integrity, and student co-determination, particularly in respect of matters relating to studies and quality assurance of teaching.
  1. Absatz 2Die Universität bekennt sich zum Grundsatz der Frauenförderung sowie der Gleichstellung der Geschlechter. Auf alle Angehörigen der Universität sowie auf die Bewerberinnen und Bewerber um Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zur Universität oder um Aufnahme als Studierende ist das Bundes-Gleichbehandlungsgesetz – B-GlBG, Bundesgesetzblatt Nr. 100 aus 1993,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 153 aus 2020,, mit Ausnahme des dritten und vierten Abschnitts des ersten Hauptstücks des zweiten Teils und der Paragraphen 12 und 12a mit der Maßgabe anzuwenden, dass die Universität als Dienststelle und als Zentralstelle (Paragraph 2, Absatz eins und 2 B-GlBG) gilt und sie die Pflicht zur Leistung von Schadenersatz gemäß Paragraphen 17 bis 19b B-GlBG trifft.
  1. Absatz 2The University is committed to the principle of the advancement of women and gender equality. The Federal Equal Treatment Act (Bundes-Gleichbehandlungsgesetz — B-GlBG), F. L. G. No 100/1993, as last amended by Federal Act F. L. G. römisch eins No 153/2020, with the exception of the third and fourth sections of the first section of Part Two and Paragraphen 12, and 12a, shall apply to all university members as well as to applicants for employment thereat or for admission as students, provided that the university is considered to be an administrative unit and a central unit (Paragraph 2, paras 1 and 2 B-GlBG) and is subject to the obligation to pay compensation according to Paragraphen 17, to 19b B-GlBG.
  1. Absatz 3Aufbauend auf diesen Grundsätzen hat die Universität Strukturen zu entwickeln, die den besonderen Herausforderungen der thematischen Ausrichtung der Universität (Paragraph 2,) Rechnung tragen und der Weiterentwicklung des österreichischen Hochschulwesens dienen.
  1. Absatz 3Building on these principles, the University must develop structures that take into account the specific challenges of the University’s thematic orientation (Paragraph 2,) and serve to further develop the Austrian higher education system.
  1. Absatz 4Das Handeln der Universität in der Gründungsphase dient in erster Linie der Vorbereitung der schrittweisen Aufnahme des Regelbetriebs ab Beginn des Wintersemesters 2023/24.
  1. Absatz 4The primary purpose of the University’s activities in the founding phase is to prepare for the gradual start of normal operation from the beginning of the winter semester 2023/24.
  1. Absatz 5Die Universität hat zur Qualitäts- und Leistungssicherung ein internationalen Kriterien entsprechendes Qualitätsmanagementsystem aufzubauen, das die Aufgaben und das gesamte Leistungsspektrum der Universität umfasst sowie von Beginn an regelmäßige Evaluierungen des Leistungsspektrums vorsieht.
  1. Absatz 5In order to ensure quality and performance, the University must set up a quality management system according to international standards, which covers the University’s tasks and the whole range of its services and provides for regular evaluations of its range of services from the beginning.

Rechtsaufsicht

Legal supervision

Paragraph 4,

  1. Absatz einsDie Universität, die von ihr gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie jene Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mindestens 50 vH hält oder durch finanzielle oder sonstige wirtschaftliche oder organisatorische Maßnahmen tatsächlich beherrscht, unterliegen der Aufsicht des Bundes. Diese umfasst die Aufsicht über die Einhaltung der Gesetze und Verordnungen einschließlich der Satzung (Rechtsaufsicht).

Paragraph 4,

  1. Absatz einsThe University, the companies, foundations and associations it has founded and those companies whose shares of a least 50% are held directly or indirectly by the University or are effectively controlled by financial or other economic or organisational measures shall be subject to federal supervision. This includes supervision of compliance with the laws and regulations, including the statutes (legal supervision).
  1. Absatz 2Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat Entscheidungen von Universitätsorganen aufzuheben, wenn die betreffende Verordnung oder Entscheidung im Widerspruch zu geltenden Gesetzen oder Verordnungen einschließlich der Satzung steht.
  1. Absatz 2The Federal Minister shall annul decisions of university bodies if the respective decree or decision is in conflict with acts or decrees, including the statutes.
  1. Absatz 3Die Gebarung der Universität, der von ihr gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie die Gebarung jener Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mindestens 50 vH hält, unterliegt der Prüfung durch den Rechnungshof.
  1. Absatz 3The management of the University, of the companies, foundations and associations it establishes and the management of the companies for which the University directly or indirectly holds at least 50% of its shares shall be subject to scrutiny by the Court of Audit.

Finanzierung

Funding

Paragraph 5,

  1. Absatz einsIn der Gründungsphase weist der Bund der Universität die zur Erfüllung ihrer Aufgaben gemäß Paragraph 3, erforderlichen Mittel zu. Dabei sind die finanziellen Leistungsmöglichkeiten des Bundes, seine Anforderungen an die Universität und die Aufgabenerfüllung der Universität zu berücksichtigen.

Paragraph 5,

  1. Absatz einsDuring the founding phase, the Federal Government shall allocate to the University the resources necessary for the performance of its tasks under Paragraph 3, The financial capacity of the Federal Government, its requirements for the University and the fulfilment of the University’s tasks must be taken into account.
  1. Absatz 2Das Land Oberösterreich trägt zur Finanzierung der Universität im Rahmen einer Vereinbarung mit dem Bund gemäß Artikel 15 a, B-VG bei.
  1. Absatz 2The Federal Province of Upper Austria contributes to the funding of the University by means of an agreement with the Federal Government pursuant to Article 15a B-VG.
  1. Absatz 3Die Mittel, die die Universität vom Bund erhält, sind der Universität im Wege eines öffentlich-rechtlichen Vertrages (Leistungsvereinbarung) zur Verfügung zu stellen.
  1. Absatz 3The funding provided by the Federal Government is to be made available to the University by means of a public-law contract (service-level agreement).

Gründungskonvent

Constituent Convention

Paragraph 6,

  1. Absatz einsDem Gründungskonvent gehören neun Mitglieder an, die in verantwortungsvollen Positionen in der Gesellschaft, insbesondere der Wissenschaft, den Künsten oder der Wirtschaft tätig sind und auf Grund ihrer hervorragenden Kenntnisse und Erfahrungen mit Bezug zum Wirkungsbereich der Universität gemäß Paragraph 2, einen Beitrag zur Entwicklung der Universität leisten können. Die Mitglieder des Gründungskonvents werden von der Bundesministerin oder vom Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung bestellt und abberufen, wobei zwei Mitglieder auf Vorschlag des Landes Oberösterreich, drei auf Vorschlag der Bundesministerin oder des Bundesministers für Bildung, Wissenschaft und Forschung und zwei auf Vorschlag der Bundesministerin oder des Bundesministers für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, ein Mitglied auf Vorschlag des Fonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung sowie ein Mitglied auf Vorschlag der Österreichischen Forschungsförderungsgesellschaft zu bestellen sind. Bei der Zusammensetzung des Gründungskonvents ist eine ausgeglichene Repräsentanz der Geschlechter anzustreben. Jene Institutionen, die mehr als ein Mitglied vorschlagen, haben wenigstens eine Frau zu berücksichtigen.

Paragraph 6,

  1. Absatz einsThe constituent convention shall be composed of nine members who work in responsible positions in society, in particular in science, arts or business, and who can contribute to the development of the University on the basis of their excellent knowledge and experience relating to the University’s field of activity in accordance with Paragraph 2, The members of the constituent convention shall be appointed and removed by the Federal Minister of Education, Science and Research, two of whom shall be appointed on the recommendation of the Province of Upper Austria, three on the recommendation of the Federal Minister of Education, Science and Research and two on the recommendation of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology; one member shall be appointed on the recommendation of the FWF Austrian Science Fund and one member on the recommendation of the Austrian Research Promotion Agency (FFG). A balanced representation of the sexes shall be sought in the composition of the constituent convention. Those institutions which make a recommendation for more than one member must take into consideration at least one woman.
  1. Absatz 2Dem Gründungskonvent dürfen Mitglieder der Bundesregierung, Staatssekretärinnen und Staatssekretäre, Mitglieder einer Landesregierung, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats oder eines sonstigen allgemeinen Vertretungskörpers und Funktionäre einer politischen Partei sowie Personen nicht angehören, die eine dieser Funktionen in den letzten vier Jahren ausgeübt haben.
  1. Absatz 2The constituent convention may not include members of the Federal Government, State Secretaries, members of a regional government, members of the National Council, the Federal Council or any other body of general representation and functionaries of a political party as well as persons who have exercised one of these functions in the last four years.
  1. Absatz 3Der Gründungskonvent wählt aus dem Kreis seiner Mitglieder mit einfacher Stimmenmehrheit eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden sowie zwei Stellvertreterinnen oder Stellvertreter.
  1. Absatz 3The constituent convention shall elect a chairperson and two deputy chairpersons from among its members by a simple majority.
  1. Absatz 4Bis zur Bestellung der Gründungspräsidentin oder des Gründungspräsidenten führt die oder der Vorsitzende des Gründungskonvents gemeinsam mit den Stellvertreterinnen oder Stellvertretern die unbedingt erforderlichen laufenden Geschäfte.
  1. Absatz 4Pending the appointment of the founding president, the chairperson of the constituent convention, together with the deputies, shall conduct the essential day-to-day business.
  1. Absatz 5Der Gründungskonvent ist das strategische Organ der Universität in der Gründungsphase und hat insbesondere folgende Aufgaben:
  1. Absatz 5The constituent convention is the strategic body of the University in its founding phase and has the following tasks, in particular:
  1. Ziffer eins
    Erlassung einer Geschäftsordnung des Gründungskonvents,
  1. Ziffer eins
    adopting rules of procedure for the constituent convention;
  1. Ziffer 2
    Ehestmögliche Bestellung der Gründungspräsidentin oder des Gründungspräsidenten sowie Festlegung einer Vertretungsregelung für die Gründungspräsidentin oder den Gründungspräsidenten,
  1. Ziffer 2
    appointing the founding president as soon as possible and defining rules for representation of the founding president;
  1. Ziffer 3
    Festlegung der strategischen Grundsätze der Universität in der Gründungsphase,
  1. Ziffer 3
    defining the University’s strategic principles in the founding phase;
  1. Ziffer 4
    Erlassung einer vorläufigen Satzung auf Vorschlag der Gründungspräsidentin oder des Gründungspräsidenten, die jedenfalls Bestimmungen über die Ausschreibung und Besetzung von wissenschaftlichen Stellen und Rahmenbedingungen für den Studienbetrieb zu enthalten hat,
  1. Ziffer 4
    adopting provisional statutes on the recommendation of the founding president, which shall, as a minimum, contain provisions on the advertisement and appointment of scientific posts and framework conditions for the conduct of studies;
  1. Ziffer 5
    Erlassung eines vorläufigen Organisationsplans auf Vorschlag der Gründungspräsidentin oder des Gründungspräsidenten,
  1. Ziffer 5
    adopting a provisional organisation chart on the recommendation of the founding president;
  1. Ziffer 6
    Festlegung des vorläufigen Studienangebots und Einrichtung dieser Studien sowie
  1. Ziffer 6
    defining provisional range of studies and seting up these study programmes, and
  1. Ziffer 7
    Erlassung der vorläufigen Curricula auf Vorschlag der Gründungspräsidentin oder des Gründungspräsidenten.
  1. Ziffer 7
    adopting the provisional curricula on the recommendation of the founding president.
  1. Absatz 6Die Mitglieder des Gründungskonventes erhalten für ihre Tätigkeit eine Vergütung des Zeit- und Arbeitsaufwandes, die von der Bundesministerin oder vom Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung festzusetzen ist.
  1. Absatz 6Members of the constituent convention shall be remunerated for their work in respect of their time and work, the level of which is to be determined by the Federal Minister of Education, Science and Research.
  1. Absatz 7In der Gründungsphase werden die erforderlichen organisatorischen Maßnahmen durch die Universität Linz durchgeführt, die die dafür benötigten finanziellen Mittel aus den Mitteln gemäß Paragraph 12, Absatz 10, Universitätsgesetz 2002 – UG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2002,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021,, erhält.
  1. Absatz 7During the founding phase, the necessary organisational measures are implemented by the University of Linz, which shall receive the necessary financial resources from the funds pursuant to Paragraph 12, para 10 of the Universities Act 2002 (Universitätsgesetz – UG), F. L. G. römisch eins No 120/2002, as last amended by Federal Act F. L. G. römisch eins No 177/2021.

Beirat für die Gründungsphase

Advisory Board for the founding phase

Paragraph 7,

  1. Absatz einsZur Beratung und Begleitung der Universität, insbesondere im Hinblick auf die Entwicklung der Forschungsschwerpunkte und des Studienangebots, ist ein Beirat einzurichten. Die Rektorate der Universität Linz, der Universität für künstlerische und industrielle Gestaltung Linz, der Technischen Universität Wien, der Technischen Universität Graz, der Montanuniversität Leoben, der Fachhochschule Oberösterreich sowie die Österreichische Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft sind berechtigt, jeweils ein Mitglied in den Beirat zu entsenden.

Paragraph 7,

  1. Absatz einsAn advisory board shall be set up to advise and support the University, in particular with regard to the development of research priorities and the range of studies offered. The Rectors of the University of Linz, the University of Art and Design Linz, the Vienna University of Technology (TU Wien), the Graz University of Technology, the University of Mining Leoben (Montanuniversität Leoben), the University of Applied Sciences Upper Austria and the Austrian Students’ Union are entitled to send one member each to the advisory board.
  1. Absatz 2Der Beirat wählt aus dem Kreis seiner Mitglieder mit einfacher Stimmenmehrheit eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden sowie zwei Stellvertreterinnen oder Stellvertreter.
  1. Absatz 2The advisory board shall elect a chairperson and two deputies from among its members by a simple majority of votes.
  1. Absatz 3Der Beirat und der Gründungskonvent haben sich regelmäßig auszutauschen. Darüber hinaus kommt dem Beirat ein Recht auf Stellungnahme zu den gemäß Paragraph 6, Absatz 5, Ziffer 3 bis 5 erstellten Unterlagen des Gründungskonvents zu.
  1. Absatz 3The advisory board and the constituent convention shall have a regular exchange of views. In addition, the advisory board has a right to comment on the documents drawn up pursuant to Paragraph 6, para 5 subparas 3 to 5 of the constituent convention.

Gründungspräsidentin oder Gründungspräsident

Founding President

Paragraph 8,

  1. Absatz einsDie Ausschreibung der Funktion der Gründungspräsidentin oder des Gründungspräsidenten erfolgt nach Anhörung der gemäß Paragraph 6, Absatz eins, 2. Satz vorschlagsberechtigten Stellen durch die Bundesministerin oder den Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung. Die Bewerbungen sind an den Gründungskonvent zu richten.

Paragraph 8,

  1. Absatz einsThe post of founding president shall be advertised by the Federal Minister of Education, Science and Research after hearing the opinion of the bodies pursuant to Paragraph 6, para 1 second sentence entitled to make a recommendation. Applications shall be submitted to the constituent convention.
  1. Absatz 2Die Gründungspräsidentin oder der Gründungspräsident wird durch Beschluss des Gründungskonvents bei einer Anwesenheit von mindestens zwei Drittel der Mitglieder mit einfacher Mehrheit für eine Funktionsperiode von vier Jahren bestellt. Zur Gründungspräsidentin oder zum Gründungspräsidenten kann nur eine Wissenschafterin oder ein Wissenschafter mit internationaler Erfahrung, Kenntnissen des österreichischen und europäischen Hochschulsystems, Kompetenz im Wirkungsbereich der Universität (Paragraph 2,) und Kenntnissen und Fähigkeiten zur organisatorischen und wirtschaftlichen Leitung einer Universität gewählt werden.
  1. Absatz 2The founding president shall be appointed by decision of the constituent convention, with at least two-thirds of the members present, by simple majority, for a term of four years. Only a scientist with international experience, knowledge of the Austrian and European higher education system, competence in the field of the University’s sphere of action (Paragraph 2,) and knowledge and skills relevant for the organisational and economic management of a university may be elected as founding president.
  1. Absatz 3Die Gründungspräsidentin oder der Gründungspräsident leitet die Universität und vertritt diese nach außen. Sie oder er hat alle Aufgaben wahrzunehmen, die durch dieses Bundesgesetz nicht einem anderen Organ zugewiesen sind, insbesondere
  1. Absatz 3The founding president leads the University and represents it externally. He or she shall perform all tasks not assigned by this Federal Act to another body, in particular:
  1. Ziffer eins
    Vorbereitung des operativen Betriebs der Universität,
  1. Ziffer eins
    preparing the operating business of the University;
  1. Ziffer 2
    Erstattung von Vorschlägen für eine vorläufige Satzung sowie einen vorläufigen Organisationsplan,
  1. Ziffer 2
    submitting proposals for provisional statutes and a provisional organisation plan;
  1. Ziffer 3
    Erstattung von Vorschlägen für die Curricula unter Heranziehung fachlich und didaktisch geeigneter Personen,
  1. Ziffer 3
    submitting proposals for curricula with the help of technically and didactically suitably qualified persons;
  1. Ziffer 4
    Erteilung von Lehraufträgen,
  1. Ziffer 4
    assigning lectureships;
  1. Ziffer 5
    Abschluss von Arbeits- und Werkverträgen sowie
  1. Ziffer 5
    concluding employment and service contracts, and
  1. Ziffer 6
    Errichtung der GmbH gemäß Paragraph 10,
  1. Ziffer 6
    establishing the GmbH in accordance with Paragraph 10,
  1. Absatz 4Die Gründungspräsidentin oder der Gründungspräsident kann durch Beschluss des Gründungskonvents bei einer Anwesenheit von mindestens zwei Drittel der Mitglieder mit Zweidrittelmehrheit wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlusts von der Funktion abberufen werden.
  1. Absatz 4The founding president may, by decision of the constituent convention, be dismissed by a two-thirds majority vote in the presence of at least two-thirds of the members on the grounds of serious misconduct, a criminal conviction, a health impairment or the legitimate loss of confidence.

Lehre und Studien

Teaching and studies

Paragraph 9,

  1. Absatz einsDie Universität ist berechtigt, in ihrem Wirkungsbereich Bachelor-, Master- und Doktoratsstudien sowie Universitätslehrgänge einzurichten. Der Arbeitsaufwand für Bachelorstudien hat 180 ECTS-Anrechnungspunkte und für Masterstudien mindestens 120 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen. Die Dauer von Doktoratsstudien (einschließlich der Doctor of Philosophy-Doktoratsstudien) beträgt mindestens drei Jahre.

Paragraph 9,

  1. Absatz einsThe University shall be entitled, in its sphere of action, to undertake bachelor’s, master’s and doctoral programmes as well as continuing education university programmes. The workload for bachelor’s programmes shall be 180 ECTS credits and for master’s programmes at least 120 ECTS credits. The duration of doctoral studies (including Doctor of Philosophy programmes) shall be at least three years.
  1. Absatz 2Den Absolventinnen und Absolventen der an der Universität eingerichteten Bachelor-, Master- oder Doktoratsstudien sind nach der positiven Beurteilung aller im jeweiligen Curriculum vorgeschriebenen Studienleistungen die dem fachlichen Wirkungsbereich der Universität entsprechenden im Curriculum festgelegten Bachelor-, Master- oder Doktoratsgrade zu verleihen.
  1. Absatz 2Graduates from bachelor’s, master’s or doctoral programmes established at the University shall be awarded the bachelor’s, master’s or doctoral degrees defined in the curriculum after the successful completion of all academic achievements as prescribed by the curriculum.
  1. Absatz 3Die Rechtsbeziehungen zwischen der Universität und ihren Studierenden sind privatrechtlicher Natur.
  1. Absatz 3The contractual relationships between the University and its students shall be governed by private law.
  1. Absatz 4Die durch den Gründungskonvent erlassenen vorläufigen Curricula treten mit Ablauf des 30. September 2025 außer Kraft. Studierende, die bis zum 30. September 2025 zu einem Studium zugelassen werden, haben das Recht, dieses Studium ab dem 1. Oktober 2025 innerhalb der doppelten Dauer der im Curriculum festgelegten Studienzeit abzuschließen.
  1. Absatz 4The provisional curricula adopted by the constituent convention will expire on 30 September 2025. Students admitted to study before 30 September 2025 shall have the right to complete their studies from 1 October 2025 within twice the period of studies specified in the curriculum.
  1. Absatz 5Die an der Universität zugelassenen Studierenden sind ordentliche Mitglieder der Österreichischen Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft (ÖH) gemäß dem Hochschülerinnen- und Hochschülerschaftsgesetz 2014 – HSG 2014, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2021,.
  1. Absatz 5The students admitted at the University shall be full members of the Austrian Students’ Union (ÖH) in accordance with the Students’ Union Act 2014 (Hochschülerinnen- und Hochschülerschaftsgesetz — HSG 2014), F. L. G. römisch eins No 45/2014, as last amended by Federal Act F. L. G. römisch eins No 77/2021.

GmbH zur Organisation und Durchführung der Verwaltungsabläufe

GmbH for the organisation and implementation of administrative procedures

Paragraph 10,

  1. Absatz einsZur Organisation und Durchführung der Verwaltungsabläufe ist eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung zu errichten. Beteiligte an der GmbH können ausschließlich Hochschulen sein.

Paragraph 10,

  1. Absatz einsA limited liability company (GmbH) shall be established for the organisation and implementation of administrative procedures. Only higher education institutions can be involved in the GmbH.
  1. Absatz 2Die Höhe des Stammkapitals der GmbH beträgt 35 000 EUR.

              The share capital of the GmbH is 35,000 Euro.

  1. Absatz 3Die Geschäftsführerin oder der Geschäftsführer der GmbH übt die Funktion der Leiterin oder des Leiters der Universitätsverwaltung aus.

              The managing director of the GmbH performs the function of head of university administration.

Personal

Staff

Paragraph 11,

  1. Absatz einsAuf Arbeitsverhältnisse zur Universität ist das Angestelltengesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 292 aus 1921,, anzuwenden.

Paragraph 11,

  1. Absatz einsThe Salaried Employees Act, F. L. G. No 292/1921, shall apply to employment relationships with the University.
  1. Absatz 2Die Lehrenden der Universität sind hinsichtlich der Bestimmungen des Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 100 aus 2005,, sowie der auf der Grundlage dieses Bundesgesetzes erlassenen Verordnungen den Lehrenden an österreichischen Universitäten gemäß Universitätsgesetz 2002 – UG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2002,, gleichgestellt. Gleiches gilt hinsichtlich der Bestimmungen des Ausländerbeschäftigungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 218 aus 1975,.
  1. Absatz 2As regards the provisions of the Settlement and Residence Act (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz), F. L. G. römisch eins No 100/2005, and the regulations adopted on the basis of this Federal Act, the University teachers shall be treated in the same way as teachers at Austrian universities under the Universities Act 2002 (Universitätsgesetz — UG), F. L. G. römisch eins No 120/2002. The same applies with regard to the provisions of the Employment of Foreigners Act (Ausländer-Beschäftigungsgesetz), F. L. G. No 218/1975.
  1. Absatz 3Der gemäß Paragraph 108, Absatz 3, UG abgeschlossene Kollektivvertrag für die ArbeitnehmerInnen der Universitäten (KV) kommt für das Personal der Universität nicht zur Anwendung.
  1. Absatz 3The Collective Bargaining Agreement for University Staff concluded in accordance with Paragraph 108, para 3 UG does not apply to the University’s staff.

Sonderbestimmungen


Special provisions

Paragraph 12,

  1. Absatz einsBei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterliegen die Universität und die von ihr errichtete GmbH gemäß Paragraph 10, nicht den Bestimmungen der Gewerbeordnung 1994 (GewO 1994), Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1994,.

Paragraph 12,

  1. Absatz einsIn the performance of their duties, the University and the GmbH established by it are not subject to the provisions of the Trade Code 1994 (Gewerbeordnung – GewO), F. L. G. No 194/1994, pursuant to Paragraph 10,
  1. Absatz 2Alle dem Bund auf Grund bundesgesetzlicher Bestimmungen eingeräumten abgaben- und gebührenrechtlichen Begünstigungen finden auch auf die Universität und die von ihr errichtete GmbH gemäß Paragraph 10, Anwendung, soweit diese in Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben tätig werden.
  1. Absatz 2Any tax and fee relief granted to the Federal Government on the basis of provisions of Federal law shall also apply to the University and the GmbH established by it pursuant to Paragraph 10, insofar as they act in the performance of their statutory tasks.
  1. Absatz 3Rechtsgeschäfte der Universität und der von ihr errichteten GmbH gemäß Paragraph 10,, die in Wahrnehmung der Aufgabenerfüllung nach den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes erforderlich sind, sind von den damit verbundenen Abgaben und Gebühren mit Ausnahme der Gerichts- und Justizverwaltungsgebühren sowie der Umsatzsteuer befreit.
  1. Absatz 3Legal transactions carried out by the University and the GmbH established by it pursuant to Paragraph 10, which are necessary in the performance of tasks under the provisions of this Federal Act shall be exempt from the related taxes and duties, with the exception of court and legal administrative fees and value added tax.
  1. Absatz 4Soweit dieses Bundesgesetz keine abweichenden Bestimmungen enthält, sind der 1. und 2. Abschnitt des Forschungsorganisationsgesetzes (FOG), Bundesgesetzblatt Nr. 341 aus 1981,, auch im Anwendungsbereich dieses Bundesgesetzes anzuwenden.
  1. Absatz 4Insofar as this Federal Act does not contain any derogating provisions, Paragraphen eins, and 2 of the Research Organisation Act (Forschungsorganisationsgesetz – FOG), F. L. G. No 341/1981, shall also apply within the scope of this Federal Act.
  1. Absatz 5Die Universität und die von ihr errichteten Gesellschaften unterliegen dem Bundes Public Corporate Governance Kodex (B-PCGK).
  1. Absatz 5The University and the companies it establishes are subject to the Federal Public Corporate Governance Code (Bundes Public Corporate Governance Kodex – B-PCGK).

Vollziehung und Verweisungen

Enactment and references

Paragraph 13,

  1. Absatz einsMit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes sind betraut:

Paragraph 13,

  1. Absatz einsThe following authorities shall be entrusted with the enactment of this Federal Act:
  1. Ziffer eins
    die Bundesministerin oder der Bundesminister für Arbeit hinsichtlich des Paragraph 11, Absatz eins und 3 sowie Absatz 2, zweiter Satz,
  1. Ziffer eins
    the Federal Minister for Labour with regard to Paragraph 11, paras 1 and 3 and the second sentence of Paragraph 11, para 2,
  1. Ziffer 2
    die Bundesministerin oder der Bundesminister für Inneres hinsichtlich des Paragraph 11, Absatz 2, erster Satz,
  1. Ziffer 2
    the Federal Minister of the Interior with regard to the first sentence of Paragraph 11, para 2,
  1. Ziffer 3
    die Bundesministerin oder der Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort hinsichtlich des Paragraph 11, Absatz eins,,
  1. Ziffer 3
    the Federal Minister for Digital and Economic Affairs with regard to Paragraph 11, para 1,
  1. Ziffer 4
    die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen hinsichtlich des Paragraph 12, Absatz 2 und 3 und
  1. Ziffer 4
    the Federal Minister of Finance with regard to Paragraph 12, paras 2 and 3, and
  1. Ziffer 5
    im Übrigen die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung.
  1. Ziffer 5
    otherwise the Federal Minister of Education, Science and Research.
  1. Absatz 2Die in diesem Bundesgesetz enthaltenen Verweisungen auf andere Bundesgesetze gelten als Verweisungen auf die jeweils geltende Fassung.
  1. Absatz 2References in this Federal Act to other federal laws shall be construed as references to the current version.

Inkrafttreten

Entry into force

Paragraph 14,

Dieses Bundesgesetz tritt mit 1. Juli 2022 in Kraft und mit dem Inkrafttreten jenes Bundesgesetzes, das die nähere Organisation und den laufenden Betrieb des Institute of Digital Sciences Austria regelt, außer Kraft.

Paragraph 14,

This Federal Act shall enter into force on 1 July 2022 and shall cease to apply with the entry into force of the Federal Act governing the further organisation and day-to-day operations of the Institute of Digital Sciences Austria.