Verordnung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, des Bundesministers für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz und der Bundesministerin für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort über allgemeine Maßnahmen zum Schutz vor Gefahren durch ionisierende Strahlung (Allgemeine Strahlenschutzverordnung 2020 – AllgStrSchV 2020)

Ordinance of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection, and the Federal Minister for Digital and Economic Affairs on general measures for protection against the dangers arising from ionising radiation (General Radiation Protection Ordinance 2020 – AllgStrSchV 2020)

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 339 aus 2020, [CELEX-Nr.: 32009L0071, 32011L0070, 32013L0059, 32014L0087]

Original version

amendment entailing the latest update of the present translation

Änderung

as amended by:

 

(list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.])

 

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

Aufgrund der Paragraphen 7, Absatz eins, 8, Absatz eins, 9, 14, Absatz 4, 15, Absatz 3 und 8, 23, 28, 32 Absatz 8, 36, 43, 46, 52, 53, Absatz 5, 54, 60, 66, 72, 73, Absatz 2, 82, 90, 137, sowie 145 Strahlenschutzgesetz 2020 – StrSchG 2020, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2020,, wird verordnet:

On the basis of Paragraphen 7, para. 1, 8 para. 1, 9, 14 para. 4, 15 paras. 3 and 8, 23, 28, 32 para. 8, 36, 43, 46, 52, 53 para. 5, 54, 60, 66, 72, 73 para. 2, 82, 90, 137 and 145 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), Federal Law Gazette römisch eins No 50/2020, the following is decreed:

Inhaltsverzeichnis

Table of Contents

Art / Paragraf Gegenstand / Bezeichnung

 Article / Section                           Subject Matter / Designation

1. Teil, Übergeordnete Bestimmungen

Part 1, Main provisions

1. Hauptstück, Ziel, Geltungsbereich, Umsetzungshinweis und Begriffsbestimmungen

Chapter 1, Objective, scope, note on implementation and definitions

Paragraph eins Punkt Z, i, e, l,, Geltungsbereich

Paragraph eins Punkt O, b, j, e, c, t, i, v, e,, scope

Paragraph 2 Punkt U, m, s, e, t, z, u, n, g, s, h, i, n, w, e, i, s

Paragraph 2 Punkt N, o, t, e, on implementation

Paragraph 3 Punkt B, e, g, r, i, f, f, s, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n

Paragraph 3 Punkt D, e, f, i, n, i, t, i, o, n, s

2. Hauptstück, Dosisbegrenzung

Chapter 2, Dose limitation

Paragraph 4 Punkt D, o, s, i, s, g, r, e, n, z, w, e, r, t, e, für die berufliche Exposition

Paragraph 4 Punkt D, o, s, e, limits for occupational exposure

Paragraph 5 Punkt G, e, s, o, n, d, e, r, t, zugelassene Expositionen

Paragraph 5 Punkt S, p, e, c, i, a, l, l, y, approved exposures

Paragraph 6 Punkt D, o, s, i, s, g, r, e, n, z, w, e, r, t, e, für die Exposition der Bevölkerung

Paragraph 6 Punkt D, o, s, e, limits for public exposure

2. Teil, Tätigkeiten

Part 2, Practices

1. Hauptstück, Bewilligungs- und Meldebestimmungen

Chapter 1, Licence and notification requirements

Paragraph 7 Punkt A, u, s, n, a, h, m, e, n, von der Bewilligungspflicht

Paragraph 7 Punkt E, x, e, m, p, t, i, o, n, s, from the obligation to obtain a licence

Paragraph 8 Punkt A, u, s, n, a, h, m, e, n, von der Meldepflicht

Paragraph 8 Punkt E, x, e, m, p, t, i, o, n, s, from the obligation to notify

Paragraph 9 Punkt G, e, m, e, i, n, s, a, m, e, Bewilligungsverfahren

Paragraph 9 Punkt J, o, i, n, t, licensing procedures

Paragraph 10 Punkt A, n, t, r, a, g, s, u, n, t, e, r, l, a, g, e, n

Paragraph 10 Punkt A, p, p, l, i, c, a, t, i, o, n, documents

2. Hauptstück, Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien

Chapter 2, Practices involving naturally occurring radioactive material

Paragraph 11 Punkt B, e, t, r, o, f, f, e, n, e, Tätigkeitsbereiche

Paragraph 11 Punkt T, y, p, e, s, of practices concerned

Paragraph 12 Punkt römisch fünf e, r, f, a, h, r, e, n, zur Dosisabschätzung und Ermittlung der Aktivitätskonzentration

Paragraph 12 Punkt P, r, o, c, e, d, u, r, e, s, for dose estimation and assessment of activity concentration

Paragraph 13 Punkt A, u, f, g, a, b, e, n und Verpflichtungen der ermächtigten Überwachungsstellen gemäß Paragraph 129, StrSchG 2020

Paragraph 13 Punkt T, a, s, k, s, and obligations of the certified monitoring services pursuant to Paragraph 129, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

Paragraph 14 Punkt A, k, t, i, v, i, t, ä, t, s, k, o, n, z, e, n, t, r, a, t, i, o, n, e, n,, bei deren Überschreitung eine Abschätzung der Exposition der Bevölkerung zu veranlassen ist

Paragraph 14 Punkt A, c, t, i, v, i, t, y, concentrations which, when exceeded, require an estimation of public exposure

Paragraph 15 Punkt M, e, l, d, e, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n

Paragraph 15 Punkt N, o, t, i, f, i, c, a, t, i, o, n, requirements

Paragraph 16 Punkt D, o, s, i, s, b, e, s, c, h, r, ä, n, k, u, n, g, für Expositionen durch Rückstände

Paragraph 16 Punkt D, o, s, e, constraint for exposures from residues

Paragraph 17 Punkt N, e, u, e, r, l, i, c, h, e, Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020

Paragraph 17 Punkt R, e, n, e, w, e, d, estimations and assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

Paragraph 18 Punkt E, r, h, e, b, l, i, c, h, erhöhte Exposition im Sinne des Paragraph 27, StrSchG 2020

Paragraph 18 Punkt C, o, n, s, i, d, e, r, a, b, l, y, elevated exposure within the meaning of Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

3. Hauptstück, Verbraucherprodukte

Chapter 3, Consumer products

Paragraph 19 Punkt A, n, t, r, a, g, s, u, n, t, e, r, l, a, g, e, n

Paragraph 19 Punkt A, p, p, l, i, c, a, t, i, o, n, documents

Paragraph 20 Punkt H, ö, c, h, s, t, z, u, l, ä, s, s, i, g, e, Dosisleistung

Paragraph 20 Punkt M, a, x, i, m, u, m, permissible dose

4. Hauptstück, Bauartzugelassene Geräte

Chapter 4, Type-approved devices

Paragraph 21 Punkt H, ö, c, h, s, t, z, u, l, ä, s, s, i, g, e, Dosisleistungs- und Aktivitätswerte

Paragraph 21 Punkt M, a, x, i, m, u, m, permissible dose rate and activity levels

Paragraph 22 Punkt A, n, t, r, a, g, s, u, n, t, e, r, l, a, g, e, n

Paragraph 22 Punkt A, p, p, l, i, c, a, t, i, o, n, documents

Paragraph 23 Punkt B, a, u, a, r, t, s, c, h, e, i, n

Paragraph 23 Punkt T, y, p, e, certificate

Paragraph 24 Punkt M, e, l, d, e, p, f, l, i, c, h, t, e, n, der Inhaberin/des Inhabers einer Bauartzulassung

Paragraph 24 Punkt N, o, t, i, f, i, c, a, t, i, o, n, obligations of the type approval holder

Paragraph 25 Punkt M, e, l, d, e, p, f, l, i, c, h, t, e, n, der Verwenderin/des Verwenders eines bauartzugelassenen Gerätes

Paragraph 25 Punkt N, o, t, i, f, i, c, a, t, i, o, n, obligations of the user of a type-approved device

5. Hauptstück, Radioaktive Quellen

Chapter 5, Radioactive sources

1. Abschnitt, Allgemeine Bestimmungen

Section 1, General provisions

Paragraph 26 Punkt G, e, l, t, u, n, g, s, b, e, r, e, i, c, h

Paragraph 26 Punkt S, c, o, p, e

Paragraph 27 Punkt G, e, f, ä, h, r, l, i, c, h, e, radioaktive Quellen und hoch radioaktive umschlossene Quellen

Paragraph 27 Punkt D, a, n, g, e, r, o, u, s, radioactive sources and high-activity sealed sources

Paragraph 28 Punkt K, e, n, n, z, e, i, c, h, n, u, n, g, von radioaktiven Quellen

Paragraph 28 Punkt M, a, r, k, i, n, g, of radioactive sources

Paragraph 29 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, e, n, über radioaktive Quellen

Paragraph 29 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, about radioactive sources

Paragraph 30 Punkt M, a, ß, n, a, h, m, e, n, zur Sicherung von radioaktiven Quellen

Paragraph 30 Punkt S, e, c, u, r, i, t, y, measures for radioactive sources

Paragraph 31 Punkt A, b, s, c, h, i, r, m, u, n, g, von Räumen und Funktionseinheiten

Paragraph 31 Punkt S, h, i, e, l, d, i, n, g, of rooms and functional units

Paragraph 32 Punkt L, a, g, e, r, u, n, g, von radioaktiven Quellen

Paragraph 32 Punkt S, t, o, r, a, g, e, of radioactive sources

Paragraph 33 Punkt römisch fünf e, r, b, r, i, n, g, u, n, g, von umschlossenen radioaktiven Quellen in und aus Drittstaaten

Paragraph 33 Punkt S, h, i, p, m, e, n, t, of sealed radioactive sources to and from third countries

Paragraph 34 Punkt W, e, i, t, e, r, g, a, b, e, von radioaktiven Quellen

Paragraph 34 Punkt T, r, a, n, s, f, e, r, of radioactive sources

2. Abschnitt, Umschlossene radioaktive Quellen

Section 2, Sealed radioactive sources

Paragraph 35 Punkt M, e, l, d, e, p, f, l, i, c, h, t, e, n

Paragraph 35 Punkt N, o, t, i, f, i, c, a, t, i, o, n, obligations

Paragraph 36 Punkt D, i, c, h, t, h, e, i, t, s, p, r, ü, f, u, n, g, e, n,, undichte Quellen

Paragraph 36 Punkt L, e, a, k, tests, leaking sources

Paragraph 37 Punkt S, t, r, a, h, l, e, n, v, o, r, r, i, c, h, t, u, n, g, e, n

Paragraph 37 Punkt R, a, d, i, a, t, i, o, n, devices

Paragraph 38 Punkt B, e, t, r, i, e, b, von Strahlenvorrichtungen

Paragraph 38 Punkt O, p, e, r, a, t, i, o, n, of radiation devices

Paragraph 39 Punkt H, a, n, d, h, a, b, u, n, g, von umschlossenen radioaktiven Quellen

Paragraph 39 Punkt H, a, n, d, l, i, n, g, of sealed radioactive sources

3. Abschnitt, Hoch radioaktive umschlossene Quellen

Section 3, High-activity sealed radioactive sources

Paragraph 40 Punkt A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Bestimmungen

Paragraph 40 Punkt G, e, n, e, r, a, l, provisions

Paragraph 41 Punkt K, o, n, t, r, o, l, l, e und Wartung von hoch radioaktiven umschlossenen Quellen

Paragraph 41 Punkt C, o, n, t, r, o, l, and maintenance of high-activity sealed sources

Paragraph 42 Punkt A, u, f, z, e, i, c, h, n, u, n, g, s, p, f, l, i, c, h, t, e, n

Paragraph 42 Punkt R, e, c, o, r, d, -, k, e, e, p, i, n, g, obligations

4. Abschnitt, Offene radioaktive Stoffe

Section 4, Unsealed radioactive substances

Paragraph 43 Punkt A, u, f, z, e, i, c, h, n, u, n, g, s, p, f, l, i, c, h, t, e, n

Paragraph 43 Punkt R, e, c, o, r, d, -, k, e, e, p, i, n, g, obligations

Paragraph 44 Punkt H, a, n, d, h, a, b, u, n, g

Paragraph 44 Punkt H, a, n, d, l, i, n, g

Paragraph 45 Punkt S, c, h, u, t, z, gegen Kontamination und Inkorporation

Paragraph 45 Punkt P, r, o, t, e, c, t, i, o, n, against contamination and intake

Paragraph 46 Punkt Ü, b, e, r, p, r, ü, f, e, n, auf Kontamination, Dekontaminierung

Paragraph 46 Punkt C, h, e, c, k, i, n, g, for contamination, decontamination

Paragraph 47 Punkt E, r, f, o, r, d, e, r, l, i, c, h, e, Arbeitsplatztype

Paragraph 47 Punkt R, e, q, u, i, r, e, d, workplace types

Paragraph 48 Punkt A, r, b, e, i, t, s, p, l, ä, t, z, e, der Type C

Paragraph 48 Punkt T, y, p, e, C workplaces

Paragraph 49 Punkt A, r, b, e, i, t, s, p, l, ä, t, z, e, der Type B

Paragraph 49 Punkt T, y, p, e, B workplaces

Paragraph 50 Punkt A, r, b, e, i, t, s, p, l, ä, t, z, e, der Type A

Paragraph 50 Punkt T, y, p, e, A workplaces

6. Hauptstück, Strahlengeneratoren

Chapter 6, Radiation generators

1. Abschnitt, Nicht-medizinische Röntgeneinrichtungen

Section 1, Non-medical X-ray facilities and devices

Paragraph 51 Punkt A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Bestimmungen

Paragraph 51 Punkt G, e, n, e, r, a, l, provisions

Paragraph 52 Punkt A, n, f, o, r, d, e, r, u, n, g, e, n

Paragraph 52 Punkt R, e, q, u, i, r, e, m, e, n, t, s

Paragraph 53 Punkt B, e, t, r, i, e, b, s, v, o, r, s, c, h, r, i, f, t, e, n

Paragraph 53 Punkt O, p, e, r, a, t, i, n, g, rules

Paragraph 54 Punkt B, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n, für Vollschutzeinrichtungen

Paragraph 54 Punkt P, r, o, v, i, s, i, o, n, s, for full protection facilities and devices

2. Abschnitt, Nicht-medizinische Teilchenbeschleuniger

Section 2, Non-medical particle accelerators

Paragraph 55 Punkt A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Bestimmungen

Paragraph 55 Punkt G, e, n, e, r, a, l, provisions

Paragraph 56 Punkt A, n, f, o, r, d, e, r, u, n, g, e, n

Paragraph 56 Punkt R, e, q, u, i, r, e, m, e, n, t, s

Paragraph 57 Punkt B, e, t, r, i, e, b, s, v, o, r, s, c, h, r, i, f, t, e, n

Paragraph 57 Punkt O, p, e, r, a, t, i, n, g, rules

7. Hauptstück, Forschungsreaktoren

Chapter 7, Research reactors

Paragraph 58 Punkt B, e, t, r, i, e, b, s, o, r, g, a, n, i, s, a, t, i, o, n

Paragraph 58 Punkt O, p, e, r, a, t, i, n, g, structure

Paragraph 59 Punkt B, e, t, r, i, e, b, s, v, o, r, s, c, h, r, i, f, t, e, n

Paragraph 59 Punkt O, p, e, r, a, t, i, n, g, rules

Paragraph 60 Punkt M, a, n, a, g, e, m, e, n, t, s, y, s, t, e, m,, Maßnahmen zur Förderung und Verbesserung der Sicherheitskultur

Paragraph 60 Punkt M, a, n, a, g, e, m, e, n, t, system, measures to promote and improve the safety culture

Paragraph 61 Punkt S, i, c, h, e, r, h, e, i, t, s, b, e, r, i, c, h, t,, anlageninterner Notfallplan, Notfallübungen

Paragraph 61 Punkt S, a, f, e, t, y, report, on-site emergency response plan, emergency exercises

Paragraph 62 Punkt P, e, r, i, o, d, i, s, c, h, e, Sicherheitsüberprüfungen

Paragraph 62 Punkt P, e, r, i, o, d, i, c, safety reviews

Paragraph 63 Punkt A, u, s, - und Fortbildung von Reaktorpersonal

Paragraph 63 Punkt E, d, u, c, a, t, i, o, n, and training of reactor staff

Paragraph 64 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, s, p, f, l, i, c, h, t, e, n

Paragraph 64 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, obligations

Paragraph 65 Punkt S, t, i, l, l, l, e, g, u, n, g, s, k, o, n, z, e, p, t,, finanzielle Vorsorge für die Stilllegung

Paragraph 65 Punkt D, e, c, o, m, m, i, s, s, i, o, n, i, n, g, concept, financial provisions for decommissioning

Paragraph 66 Punkt A, u, f, z, e, i, c, h, n, u, n, g, s, - und Meldepflichten

Paragraph 66 Punkt R, e, c, o, r, d, -, k, e, e, p, i, n, g, and notification obligations

8. Hauptstück, Entsorgungsanlagen

Chapter 8, Waste management facilities

Paragraph 67 Punkt A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Bestimmungen zur sicheren Handhabung von radioaktiven Abfällen

Paragraph 67 Punkt G, e, n, e, r, a, l, conditions for safe handling of radioactive waste

Paragraph 68 Punkt B, e, t, r, i, e, b, s, o, r, g, a, n, i, s, a, t, i, o, n und Betriebsvorschriften

Paragraph 68 Punkt O, p, e, r, a, t, i, n, g, structure and operating rules

Paragraph 69 Punkt römisch eins n, t, e, g, r, i, e, r, t, e, s, Managementsystem, Maßnahmen zur Förderung und Verbesserung der Sicherheitskultur

Paragraph 69 Punkt römisch eins n, t, e, g, r, a, t, e, d, management system, measures to promote and improve the safety culture

Paragraph 70 Punkt S, i, c, h, e, r, h, e, i, t, s, b, e, r, i, c, h, t,, anlageninterner Notfallplan, Notfallübungen

Paragraph 70 Punkt S, a, f, e, t, y, report, on-site emergency response plan, emergency exercises

Paragraph 71 Punkt A, u, s, - und Fortbildung des Personals

Paragraph 71 Punkt S, t, a, f, f, education and training

Paragraph 72 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, s, p, f, l, i, c, h, t, e, n

Paragraph 72 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, obligations

Paragraph 73 Punkt S, t, i, l, l, l, e, g, u, n, g, s, k, o, n, z, e, p, t

Paragraph 73 Punkt D, e, c, o, m, m, i, s, s, i, o, n, i, n, g, concept

Paragraph 74 Punkt A, u, f, z, e, i, c, h, n, u, n, g, s, - und Meldepflichten

Paragraph 74 Punkt R, e, c, o, r, d, -, k, e, e, p, i, n, g, and notification obligations

Paragraph 75 Punkt E, l, e, k, t, r, o, n, i, s, c, h, e, Datenbank und Betriebsbericht

Paragraph 75 Punkt E, l, e, c, t, r, o, n, i, c, database and operating report

Paragraph 76 Punkt W, e, i, t, e, r, v, e, r, w, e, n, d, u, n, g, von radioaktiven Materialien, Beseitigung als konventioneller Abfall

Paragraph 76 Punkt F, u, r, t, h, e, r, use of radioactive material, disposal as conventional waste

9. Hauptstück, Schutz von Einzelpersonen der Bevölkerung bei Tätigkeiten unter normalen Bedingungen

Chapter 9, Protection of members of the public from practices in normal operating conditions

Paragraph 77 Punkt A, b, l, e, i, t, u, n, g, e, n

Paragraph 77 Punkt D, i, s, c, h, a, r, g, e, s

10. Hauptstück, Notfallvorsorge bei Tätigkeiten

Chapter 10, Emergency preparedness for practices

Paragraph 78 Punkt S, i, c, h, e, r, h, e, i, t, s, a, n, a, l, y, s, e,, Notfallplan, Notfallübungen

Paragraph 78 Punkt S, a, f, e, t, y, analysis, emergency response plan, emergency exercises

11. Hauptstück, Strahlenschutzbeauftragte

Chapter 11, Radiation protection officers

Paragraph 79 Punkt A, u, s, b, i, l, d, u, n, g, im medizinischen Bereich

Paragraph 79 Punkt T, r, a, i, n, i, n, g, in the medical field

Paragraph 80 Punkt A, u, s, b, i, l, d, u, n, g, im nicht-medizinischen Bereich

Paragraph 80 Punkt T, r, a, i, n, i, n, g, in the non-medical field

Paragraph 81 Punkt A, u, s, b, i, l, d, u, n, g, im Bereich von Forschungsreaktoren oder Entsorgungsanlagen

Paragraph 81 Punkt T, r, a, i, n, i, n, g, in the field of research reactors and waste management facilities

Paragraph 82 Punkt F, o, r, t, b, i, l, d, u, n, g

Paragraph 82 Punkt F, u, r, t, h, e, r, training

Paragraph 83 Punkt A, b, w, e, i, c, h, u, n, g, e, n, von den Ausbildungserfordernissen

Paragraph 83 Punkt D, e, r, o, g, a, t, i, o, n, s, from the training requirements

12. Hauptstück, Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften und Einzelpersonen der Bevölkerung

Chapter 12, Measures to protect workers and members of the public

1. Abschnitt, Allgemeine Bestimmungen

Section 1, General provisions

Paragraph 84 Punkt A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften

Paragraph 84 Punkt G, e, n, e, r, a, l, measures for the protection of workers

Paragraph 85 Punkt S, t, r, a, h, l, e, n, s, c, h, u, t, z, u, n, t, e, r, w, e, i, s, u, n, g, e, n

Paragraph 85 Punkt R, a, d, i, a, t, i, o, n, protection instructions

Paragraph 86 Punkt A, r, b, e, i, t, s, a, n, w, e, i, s, u, n, g, e, n

Paragraph 86 Punkt W, o, r, k, i, n, g, instructions

Paragraph 87 Punkt S, t, r, a, h, l, e, n, s, c, h, u, t, z, m, i, t, t, e, l

Paragraph 87 Punkt R, a, d, i, a, t, i, o, n, protection equipment and shielding

Paragraph 88 Punkt K, a, t, e, g, o, r, i, e, n, strahlenexponierter Arbeitskräfte

Paragraph 88 Punkt C, a, t, e, g, o, r, i, e, s, of exposed workers

2. Abschnitt, Ärztliche Untersuchungen

Section 2, Medical examinations

Paragraph 89 Punkt E, i, g, n, u, n, g, s, u, n, t, e, r, s, u, c, h, u, n, g

Paragraph 89 Punkt M, e, d, i, c, a, l, examination prior to employment

Paragraph 90 Punkt K, o, n, t, r, o, l, l, u, n, t, e, r, s, u, c, h, u, n, g

Paragraph 90 Punkt C, o, n, t, r, o, l, examination

Paragraph 91 Punkt S, o, f, o, r, t, u, n, t, e, r, s, u, c, h, u, n, g

Paragraph 91 Punkt römisch eins m, m, e, d, i, a, t, e, examination

Paragraph 92 Punkt Ä, r, z, t, l, i, c, h, e, s, Zeugnis

Paragraph 92 Punkt M, e, d, i, c, a, l, certificate

Paragraph 93 Punkt römisch fünf e, r, r, e, c, h, n, u, n, g, der Kosten

Paragraph 93 Punkt S, e, t, t, l, e, m, e, n, t, of costs

Paragraph 94 Punkt P, f, l, i, c, h, t, e, n, der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers und der Genehmigungsinhaberin/des Genehmigungsinhabers

Paragraph 94 Punkt O, b, l, i, g, a, t, i, o, n, s, of the licensee and authorisation holder

Paragraph 95 Punkt A, u, f, z, e, i, c, h, n, u, n, g, e, n, über ärztliche Untersuchungen

Paragraph 95 Punkt M, e, d, i, c, a, l, examination records

Paragraph 96 Punkt A, u, s, - und Fortbildungen für Ärztinnen/Ärzte, die ärztliche Untersuchungen durchführen

Paragraph 96 Punkt E, d, u, c, a, t, i, o, n, and training for medical practitioners carrying out the medical examinations

3. Abschnitt, Dosisermittlung

Section 3, Dose assessment

Paragraph 97 Punkt P, f, l, i, c, h, t, e, n, der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers und der Genehmigungsinhaberin/des Genehmigungsinhabers

Paragraph 97 Punkt O, b, l, i, g, a, t, i, o, n, s, of the licensee and authorisation holder

Paragraph 98 Punkt E, r, m, i, t, t, l, u, n, g, der externen Dosis

Paragraph 98 Punkt E, x, t, e, r, n, a, l, dose assessment

Paragraph 99 Punkt E, r, m, i, t, t, l, u, n, g, der internen Exposition

Paragraph 99 Punkt römisch eins n, t, e, r, n, a, l, exposure assessment

Paragraph 100 Punkt A, u, s, n, a, h, m, e, von der individuellen Dosisermittlung

Paragraph 100 Punkt E, x, e, m, p, t, i, o, n, from individual dose assessment

Paragraph 101 Punkt E, r, m, i, t, t, l, u, n, g, der Dosis bei unfallbedingter Exposition

Paragraph 101 Punkt D, o, s, e, assessment in the case of accidental exposure

Paragraph 102 Punkt E, r, g, e, b, n, i, s, s, e, der Dosisermittlung

Paragraph 102 Punkt R, e, s, u, l, t, s, of the dose assessment

Paragraph 103 Punkt F, e, s, t, l, e, g, u, n, g, einer Ersatzdosis oder Bestätigung der Dosis

Paragraph 103 Punkt S, p, e, c, i, f, i, c, a, t, i, o, n, of a notional dose or dose confirmation

4. Abschnitt, Kontroll- und Überwachungsbereiche

Section 4, Controlled and supervised areas

Paragraph 104 Punkt K, r, i, t, e, r, i, e, n, für Kontroll- und Überwachungsbereiche

Paragraph 104 Punkt C, r, i, t, e, r, i, a, for controlled and supervised areas

Paragraph 105 Punkt A, n, f, o, r, d, e, r, u, n, g, e, n, an Kontroll- und Überwachungsbereiche

Paragraph 105 Punkt R, e, q, u, i, r, e, m, e, n, t, s, for controlled and supervised areas

Paragraph 106 Punkt Z, u, t, r, i, t, t, von Personen, die keine strahlenexponierten Arbeitskräfte sind, zu Kontroll- und Überwachungsbereichen

Paragraph 106 Punkt A, c, c, e, s, s, to controlled and supervised areas for individuals who are not exposed workers

Paragraph 107 Punkt R, a, d, i, o, l, o, g, i, s, c, h, e, Überwachung der Arbeitsplätze

Paragraph 107 Punkt R, a, d, i, o, l, o, g, i, c, a, l, workplace monitoring

Paragraph 108 Punkt S, t, r, a, h, l, e, n, a, n, w, e, n, d, u, n, g, s, r, ä, u, m, e

Paragraph 108 Punkt R, a, d, i, a, t, i, o, n, application rooms

13. Hauptstück, Schutz von strahlenexponierten Arbeitskräften bei der Beförderung von radioaktiven Materialien

Chapter 13, Protection of exposed workers during transport of radioactive material

Paragraph 109 Punkt D, o, s, i, s, e, r, m, i, t, t, l, u, n, g und ärztliche Untersuchungen

Paragraph 109 Punkt D, o, s, e, assessment and medical examinations

14. Hauptstück, Freigabe von radioaktiven Materialien aus der regulatorischen Kontrolle

Chapter 14, Clearance of radioactive material from regulatory control

Paragraph 110 Punkt B, e, w, i, l, l, i, g, u, n, g, s, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n

Paragraph 110 Punkt L, i, c, e, n, c, e, requirements

Paragraph 111 Punkt römisch fünf o, r, a, u, s, s, e, t, z, u, n, g, für die Erteilung einer Freigabebewilligung

Paragraph 111 Punkt R, e, q, u, i, r, e, m, e, n, t, for issuing a clearance licence

Paragraph 112 Punkt römisch fünf o, r, s, c, h, r, i, f, t, e, n, für die Inhaberin/den Inhaber einer Freigabebewilligung

Paragraph 112 Punkt R, u, l, e, s, for holders of a clearance licence

Paragraph 113 Punkt F, r, e, i, g, a, b, e, von Rückständen aus meldepflichtigen Tätigkeiten

Paragraph 113 Punkt C, l, e, a, r, a, n, c, e, of residues from practices subject to notification

Paragraph 114 Punkt F, r, e, i, g, a, b, e, von Amts wegen

Paragraph 114 Punkt E, x, officio clearance

Paragraph 115 Punkt E, n, t, s, o, r, g, u, n, g, von Rückständen als radioaktiver Abfall

Paragraph 115 Punkt M, a, n, a, g, e, m, e, n, t, of residues as radioactive waste

15. Hauptstück, Sammlung und temporäre Lagerung von radioaktiven Abfällen

Chapter 15, Collection and temporary storage of radioactive waste

Paragraph 116 Punkt S, a, m, m, l, u, n, g und temporäre Lagerung von radioaktiven Abfällen

Paragraph 116 Punkt C, o, l, l, e, c, t, i, o, n, and temporary storage of radioactive waste

3. Teil, Sonstige geplante Expositionssituationen

Part 3, Other planned exposure situations

1. Hauptstück, Externe Arbeitskräfte

Chapter 1, Outside workers

Paragraph 117 Punkt P, f, l, i, c, h, t, e, n, der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers und der Genehmigungsinhaberin/des Genehmigungsinhabers

Paragraph 117 Punkt O, b, l, i, g, a, t, i, o, n, s, of the licensee and authorisation holder

Paragraph 118 Punkt F, ü, h, r, e, n, von Strahlenschutzpässen

Paragraph 118 Punkt M, a, i, n, t, a, i, n, i, n, g, radiation protection passports

2. Hauptstück, Berufliche Exposition des fliegenden Personals durch kosmische Strahlung

Chapter 2, Occupational exposure of aircrew to cosmic radiation

Paragraph 119 Punkt D, o, s, i, s, a, b, s, c, h, ä, t, z, u, n, g, für das fliegende Personal

Paragraph 119 Punkt D, o, s, e, estimation for aircrew

Paragraph 120 Punkt D, o, s, i, s, e, r, m, i, t, t, l, u, n, g, für das fliegende Personal

Paragraph 120 Punkt D, o, s, e, assessment for aircrew

Paragraph 121 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, des fliegenden Personals

Paragraph 121 Punkt P, r, o, v, i, s, i, o, n, of information to the aircrew

Paragraph 122 Punkt A, u, f, z, e, i, c, h, n, u, n, g, s, - und Aufbewahrungspflichten

Paragraph 122 Punkt R, e, c, o, r, d, -, k, e, e, p, i, n, g, and retention obligations

4. Teil, Bestehende Expositionssituationen

Part 4, Existing exposure situations

Paragraph 123 Punkt R, e, f, e, r, e, n, z, w, e, r, t, für die Exposition durch Gammastrahlung aus Bauprodukten

Paragraph 123 Punkt R, e, f, e, r, e, n, c, e, level for exposure by gamma rays from construction products

5. Teil, Expositionssituationsübergreifende Bestimmungen

Part 5, Provisions applicable across exposure situations

1. Hauptstück, Strahlenschutzpass

Chapter 1, Radiation protection passport

Paragraph 124 Punkt A, d, m, i, n, i, s, t, r, a, t, i, o, n, von Strahlenschutzpässen

Paragraph 124 Punkt A, d, m, i, n, i, s, t, r, a, t, i, o, n, of radiation protection passports

2. Hauptstück, Abgabe von radioaktiven Abfällen zur Entsorgung

Transfer of radioactive waste for disposal

Paragraph 125 Punkt A, b, g, a, b, e, von radioaktiven Abfällen zur Entsorgung

Paragraph 125 Punkt T, r, a, n, s, f, e, r, of radioactive waste for disposal

6. Teil, Übergangs- und Schlussbestimmungen

Part 6, Transitional and final provisions

Paragraph 126 Punkt römisch fünf e, r, w, e, i, s, u, n, g, e, n

Paragraph 126 Punkt R, e, f, e, r, e, n, c, e, s

Paragraph 127 Punkt Ü, b, e, r, g, a, n, g, s, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n

Paragraph 127 Punkt T, r, a, n, s, i, t, i, o, n, a, l, provisions

Paragraph 128 Punkt römisch eins n, k, r, a, f, t, t, r, e, t, e, n,, Außerkrafttreten

Paragraph 128 Punkt E, n, t, r, y, into force, repeal

Anlage 1 Freigrenzen und Freigabewerte

Annex 1  Exemption values and clearance levels

Anlage 2 Ableitung von radioaktiven Stoffen

Annex 2  Discharge of radioactive substances

Anlage 3 Betroffene Tätigkeitsbereiche

Annex 3  Types of practices concerned

Anlage 4 Verfahren zur Dosisabschätzung und Ermittlung der Aktivitätskonzentration gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020

Annex 4 Procedures for dose estimation and assessment of activity concentration pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

Anlage 5 Aktivitätswerte zur Definition von gefährlichen radioaktiven Quellen und hoch radioaktiven umschlossenen Quellen

Annex 5  Activation levels for the definition of dangerous radioactive sources and high-activity sealed sources

Anlage 6 Kennzeichnung von Kontroll- und Überwachungsbereichen sowie radioaktiven Quellen

Annex 6  Marking of controlled and supervised areas as well as radioactive sources

Anlage 7 Ortsdosisleistungswerte zur Berechnung der erforderlichen Abschirmung

Annex 7  Local dose rate levels for calculation of the required shielding

Anlage 8 Angaben zu hoch radioaktiven umschlossenen Quellen

Annex 8  Information on high-activity sealed sources

Anlage 9 Arbeitsplatztypen für Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen

Annex 9  Workplace types for practices involving unsealed radioactive substances

Anlage 10 Inhalte des Sicherheitsberichtes für Forschungsreaktoren

Annex 10 Content of the safety report for waste reactors

Anlage 11 Inhalte von Notfallplänen

Annex 11 Content of emergency response plans

Anlage 12 Thematische Bereiche einer periodischen Sicherheitsüberprüfung von Forschungsreaktoren

Annex 12 Thematic components of a periodic safety review of research reactors

Anlage 13 Ausbildung im Bereich nukleare Sicherheit

Annex 13 Training in the field of nuclear safety

Anlage 14 Inhalte von Stilllegungskonzepten

Annex 14 Content of decommissioning concepts

Anlage 15 Inhalte des Sicherheitsberichtes für Entsorgungsanlagen

Annex 15 Content of the safety report for waste management facilities

Anlage 16 Ausbildung für Tätigkeiten in Entsorgungsanlagen

Annex 16 Training for practices in waste management facilities

Anlage 17 Thematische Bereiche von Sicherheitsanalysen für Tätigkeiten

Annex 17 Thematic components of safety analyses for practices

Anlage 18 Strahlenschutzausbildungen

Annex 18 Radiation protection training

Anlage 19 Angaben zur Dosisermittlung und zu den ärztlichen Untersuchungen

Annex 19 Information on dose assessment and relating to the medical examinations

Anlage 20 Ausbildung für Ärztinnen/Ärzte zur Durchführung von ärztlichen Untersuchungen

Annex 20 Training for medical practitioners to perform medical examinations

Anlage 21 Begriffsbestimmungen, Strahlungs- und Gewebewichtungsfaktoren, operationelle Größen und Festlegungen zur Dosisermittlung

Annex 21 Definitions, radiation and tissue weighting factors, operational quantities and specifications for dose assessment

Anlage 22 Festlegungen für die routinemäßige Inkorporationsüberwachung

Annex 22 Specifications for routine intake monitoring

Anlage 23 Dosisabschätzung für das fliegende Personal

Annex 23 Dose estimation for aircrew

Anlage 24 Dosisermittlung für das fliegende Personal

Annex 24 Dose assessment for aircrew

1. Teil

Part 1

Übergeordnete Bestimmungen

Main provisions

1. Hauptstück

Chapter 1

Ziel, Geltungsbereich, Umsetzungshinweis und Begriffsbestimmungen

Objective, scope, note on implementation and definitions

Ziel, Geltungsbereich

Objective, scope

Paragraph eins,

  1. Absatz eins,Ziel dieser Verordnung in Verbindung mit dem StrSchG 2020 ist

Paragraph eins, (1) The objective of this present Ordinance in conjunction with the Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) is

 

  1. Ziffer eins
    der Schutz von Personen, einschließlich ihrer Nachkommenschaft, sowie der Umwelt im Hinblick auf einen langfristigen Schutz der menschlichen Gesundheit vor Gefahren durch ionisierende Strahlung,
  1. Ziffer eins
    the protection of individuals, including their progeny, and the protection of the environment with a view to ensuring the long-term protection of human health against the dangers arising from ionising radiation,
  1. Ziffer 2
    die Gewährleistung eines hohen Maßes an nuklearer Sicherheit sowie
  1. Ziffer 2
    the assurance of high level of nuclear safety and
  1. Ziffer 3
    die verantwortungsvolle und sichere Entsorgung von abgebrannten Brennelementen und radioaktiven Abfällen
  1. Ziffer 3
    the responsible and safe management of spent fuel and radioactive waste

unter Berücksichtigung international anerkannter Sicherheitsstandards.

while giving due consideration to internationally recognised safety standards.

  1. Absatz 2,Diese Verordnung gilt für geplante Expositionssituationen mit Ausnahme von Expositionen durch Radon sowie jener Belange, die durch die Verordnung über Maßnahmen zum Schutz von Personen vor Schäden durch Anwendung ionisierender Strahlung im Bereich der Medizin (Medizinische Strahlenschutzverordnung – MedStrSchV), Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 375 aus 2017,, geregelt werden.
  1. Absatz 2,This present Ordinance shall apply to planned exposure situations, with the exception of exposures from radon and any matters that are governed by the Ordinance on measures for the protection of individuals against harm resulting from ionising radiation in medicine (Medical Radiation Protection Ordinance [MedStrSchV]), Federal Law Gazette römisch zwei No 375/2017.
  1. Absatz 3,Diese Verordnung legt ferner den Referenzwert für die externe Exposition in Aufenthaltsräumen durch Gammastrahlung aus Bauprodukten fest.
  1. Absatz 3,Furthermore, this present Ordinance defines the reference level for indoor external exposure due to gamma rays from construction products.

Umsetzungshinweis

Note on Implementation

Paragraph 2,

Diese Verordnung dient der Umsetzung folgender Richtlinien:

Paragraph 2, This present Ordinance serves to implement the following directives:

 

  1. Ziffer eins
    Richtlinie 2013/59/Euratom zur Festlegung grundlegender Sicherheitsnormen für den Schutz vor den Gefahren einer Exposition gegenüber ionisierender Strahlung und zur Aufhebung der Richtlinien 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom und 2003/122/Euratom, ABl. Nr. L 13 vom 17.01.2014 Sitzung eins, ,
  1. Ziffer eins
    Council Directive 2013/59/Euratom laying down basic safety standards for protection against the dangers arising from exposure to ionising radiation, and repealing Directives 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom and 2003/122/Euratom, OJ L 13, 17.01.2014, p. 1,
  1. Ziffer 2
    Richtlinie 2009/71/Euratom über einen Gemeinschaftsrahmen für die nukleare Sicherheit kerntechnischer Anlagen, ABl. Nr. L 172 vom 02.07.2009 Sitzung 18, , sowie Richtlinie 2014/87/Euratom zur Änderung der Richtlinie 2009/71/Euratom über einen Gemeinschaftsrahmen für die nukleare Sicherheit kerntechnischer Anlagen, ABl. Nr. L 219 vom 25.07.2014 Sitzung 42, , sowie
  1. Ziffer 2
    Directive 2009/71/Euratom establishing a Community framework for the nuclear safety of nuclear installations, OJ L 172, 02.07.2009, p. 18 and Council Directive 2014/87/Euratom amending Directive 2009/71/Euratom establishing a Community framework for the nuclear safety of nuclear installations, OJ L 219, 25.07.2014, p. 42, and
  1. Ziffer 3
    Richtlinie 2011/70/Euratom über einen Gemeinschaftsrahmen für die verantwortungsvolle und sichere Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle, ABl. Nr. L 199 vom 02.08.2011 Sitzung 48,,
  1. Ziffer 3
    Directive 2011/70/Euratom establishing a Community framework for the responsible and safe management of spent fuel and radioactive waste, OJ L 199, 02.08.2011, p. 48.

Begriffsbestimmungen

Definitions

Paragraph 3,

Für diese Verordnung gelten folgende Begriffsbestimmungen:

Paragraph 3, For the purposes of this present Ordinance, the following definitions shall apply:

 

  1. Ziffer eins
    Reaktorbetriebsleitung: alle weisungsbefugten Vorgesetzten der Reaktoroperateurinnen/Reaktoroperateure.
  1. Ziffer eins
    Reactor management: all supervisors of reactor operators who have the authority to issue directives.
  1. Ziffer 2
    Reaktoroperateurin/Reaktoroperateur: eine Person, die berechtigt ist, einen Forschungsreaktor zu bedienen und zu überwachen.
  1. Ziffer 2
    Reactor operator: a person authorised to operate and monitor a research reactor.
  1. Ziffer 3
    Rückstände: radioaktive Materialien, die bei Tätigkeiten in Tätigkeitsbereichen gemäß Paragraph 11, oder bei Tätigkeiten gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020 anfallen und nicht im Rahmen von Tätigkeiten weiterverwendet oder mit dem Abwasser oder der Abluft abgeleitet werden.
  1. Ziffer 3
    Residues: radioactive material that arises from practices in the types of practices set forth in Paragraph 11, or those set forth in Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) and is not put to further use in practices or discharged along with waste water or exhaust air.
  1. Ziffer 4
    Strahlenvorrichtung: ein Gerät mit Abschirmung, das eine oder mehrere umschlossene radioaktive Quellen enthält und das durch Öffnen der Abschirmung oder Ausfahren der Quellen die Anwendung der ionisierenden Strahlung dieser Quellen ermöglicht.
  1. Ziffer 4
    Radiation device: a shielded device which contains one or several sealed radioactive sources and allows application of the ionising radiation from these sources by opening the shield or deploying the sources.

2. Hauptstück

Chapter 2

Dosisbegrenzung

Dose limitation

Dosisgrenzwerte für die berufliche Exposition

Dose limits for occupational exposure

Paragraph 4,

  1. Absatz eins,Für die Summe der jährlichen beruflichen Expositionen einer Arbeitskraft aus geplanten Expositionssituationen gelten die in Absatz 2 und 3 festgelegten Grenzwerte.

Paragraph 4,

  1. Absatz eins,For the sum total of a worker's annual occupational exposures in planned exposures, the limits set forth in paras. 2 and 3 shall be applicable.
  1. Absatz 2,Der Grenzwert der effektiven Dosis für die berufliche Exposition gemäß Absatz eins, beträgt 20 Millisievert im Kalenderjahr. Es ist jedoch eine Dosis von bis zu 50 Millisievert in einem einzelnen Kalenderjahr zulässig, sofern die durchschnittliche Jahresdosis in fünf aufeinanderfolgenden Kalenderjahren – einschließlich der Jahre, in denen der Grenzwert überschritten wurde – 20 Millisievert nicht überschreitet.
  1. Absatz 2,According to para. 1, the limit on the effective dose for occupational exposure is 20 millisieverts per calendar year. However, a dose of up to 50 millisieverts shall be permissible in a single calendar year, provided the average annual dose in five consecutive calendar years – including the years in which the limit was exceeded – does not exceed 20 millisieverts.
  1. Absatz 3,Unbeschadet der Grenzwerte für die effektive Dosis gemäß Absatz 2, gelten folgende Grenzwerte der Organ-Äquivalentdosis:
  1. Absatz 3,Notwithstanding the limits for the effective dose pursuant to para. 2, the following equivalent dose limits shall be applicable:
  1. Ziffer eins
    für die Augenlinse 100 Millisievert in einem Fünfjahreszeitraum, wobei der Dosiswert in einem einzelnen Kalenderjahr 50 Millisievert nicht überschreiten darf;
  1. Ziffer eins
    100 millisieverts for the lens of the eye in a five-year period, with the dose level not exceeding 50 millisieverts in any one calendar year;
  1. Ziffer 2
    für die Haut 500 Millisievert im Kalenderjahr, wobei dieser Wert gemittelt über jede beliebige Hautfläche von einem Quadratzentimeter gilt, unabhängig von der exponierten Fläche;
  1. Ziffer 2
    500 millisieverts for the skin per calendar year, with this level being averaged for any one square centimetre area of skin regardless of the area exposed;
  1. Ziffer 3
    für die Extremitäten 500 Millisievert im Kalenderjahr.
  1. Ziffer 3
    500 millisieverts for the extremities per calendar year.
  1. Absatz 4,Für strahlenexponierte Arbeitskräfte zwischen 16 und 18 Jahren beträgt der Grenzwert der effektiven Dosis für die Exposition aus allen Tätigkeiten sechs Millisievert im Kalenderjahr.
  1. Absatz 4,For exposed workers aged between 16 and 18, the effective dose limit for exposure from all practices is six millisieverts per calendar year.
  1. Absatz 5,Unbeschadet der Grenzwerte für die effektive Dosis gemäß Absatz 4, gelten für strahlenexponierte Arbeitskräfte zwischen 16 und 18 Jahren folgende Grenzwerte der Organ-Äquivalentdosis:
  1. Absatz 5,Notwithstanding the limits for the effective dose pursuant to para. 4, the following equivalent dose limits shall be applicable for exposed workers aged between 16 and 18:
  1. Ziffer eins
    für die Augenlinse 15 Millisievert im Kalenderjahr;
  1. Ziffer eins
    15 millisieverts for the lens of the eye per calendar year;
  1. Ziffer 2
    für die Haut 150 Millisievert im Kalenderjahr, wobei dieser Wert gemittelt über eine beliebige Hautfläche von einem Quadratzentimeter gilt, unabhängig von der exponierten Fläche;
  1. Ziffer 2
    150 millisieverts for the skin per calendar year, with this level being averaged for any one square centimetre area of skin regardless of the area exposed;
  1. Ziffer 3
    für die Extremitäten 150 Millisievert im Kalenderjahr.
  1. Ziffer 3
    150 millisieverts for the extremities per calendar year.
  1. Absatz 6,Überschreitet im Laufe eines Kalenderjahres die effektive Dosis einer Arbeitskraft den Wert von 20 Millisievert, hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber, die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber bzw. die Luftfahrzeugbetreiberin/der Luftfahrzeugbetreiber unverzüglich die zuständige Behörde zu verständigen und ihr in einem schriftlichen Bericht die Ursachen für diese Überschreitung mitzuteilen und darzulegen, welche Maßnahmen vorgesehen sind, damit für die betroffene Arbeitskraft die Einhaltung der Grenzwerte gemäß Absatz 2, sichergestellt wird.
  1. Absatz 6,römisch eins f, in the course of a calendar year, a worker's effective dose exceeds 20 millisieverts, the licensee, the authorisation holder or, as the case may be, the aircraft operator shall notify the competent authority thereof without undue delay and present to the competent authority in a written report the reasons for such exceedance and explain which measures will be taken to ensure compliance with the limit pursuant to para. 2 for the worker concerned.
  1. Absatz 7,Gelangt die Behörde nach Prüfung des Berichtes gemäß Absatz 6, zur Ansicht, dass mit den vorgesehenen Maßnahmen die Einhaltung der Grenzwerte gemäß Absatz 2, für die betroffene Arbeitskraft nicht sichergestellt werden kann, hat sie geeignete Maßnahmen zur Sicherstellung der Einhaltung der Grenzwerte vorzuschreiben.
  1. Absatz 7,römisch eins f, after reviewing the report pursuant to para. 6, the competent authority concludes that the intended measures will not ensure compliance with the limits pursuant to para. 2 for the worker concerned, it shall stipulate suitable measures to ensure compliance with the limits.
  1. Absatz 8,Falls für die Expositionssituationen, aus denen eine Überschreitung gemäß Absatz 6, resultiert, unterschiedliche Behörden zuständig sind,
  1. Absatz 8,Where different authorities are responsible for the exposure situations giving rise to an exceedance acc. to para. 6,
  1. Ziffer eins
    bestehen die Verpflichtungen gemäß Absatz 6, gegenüber allen zuständigen Behörden;
  1. Ziffer eins
    all such competent authorities shall be subject to the obligations set forth in para. 6;
  1. Ziffer 2
    haben sich die zuständigen Behörden hinsichtlich der Prüfung und allfälliger Vorschreibungen gemäß Absatz 7, untereinander abzustimmen.
  1. Ziffer 2
    the competent authorities must coordinate their positions with respect to the review and any stipulations pursuant to para. 7.

Gesondert zugelassene Expositionen

Specially approved exposures

Paragraph 5,

  1. Absatz eins,Unter außergewöhnlichen, von Fall zu Fall zu beurteilenden Umständen – mit Ausnahme von radiologischen Notfällen – kann die zuständige Behörde, wenn dies zur Durchführung spezifischer Arbeitsvorgänge notwendig ist, individuelle berufliche Expositionen bestimmter Arbeitskräfte zulassen, die die in Paragraph 4, Absatz 2 und 3 festgelegten Dosisgrenzwerte überschreiten, vorausgesetzt, diese Expositionen sind zeitlich begrenzt, auf bestimmte Arbeitsbereiche beschränkt und liegen innerhalb der von der zuständigen Behörde für diesen speziellen Fall festgelegten Expositionshöchstwerte. Dabei gelten folgende Bedingungen:

Paragraph 5,

  1. Absatz eins,In exceptional circumstances, which shall be evaluated on a case-by-case basis, – with the exception of radiological emergencies – the competent authority may, if specific practices so requires, authorise individual occupational exposures of identified workers exceeding the dose limits set forth in Paragraph 4, paras. 2 and 3, provided that such exposures are limited in time, confined to certain working areas and within the maximum exposure levels defined for the particular case by the competent authority. For this purpose, the following conditions shall apply:
  1. Ziffer eins
    solchen Expositionen dürfen nur strahlenexponierte Arbeitskräfte der Kategorie A ausgesetzt werden;
  1. Ziffer eins
    only category A exposed workers may be subject to such exposures;
  1. Ziffer 2
    schwangere oder möglicherweise schwangere Arbeitskräfte sind von solchen Expositionen ausgeschlossen;
  1. Ziffer 2
    pregnant or possibly pregnant workers shall be excluded from such exposures;
  1. Ziffer 3
    sofern eine Inkorporation von Radionukliden auftreten kann, die eine nicht außer Acht zu lassende Exposition für den Säugling bewirkt, sind stillende Arbeitskräfte von solchen Expositionen ausgeschlossen;
  1. Ziffer 3
    where radionuclide intake may occur causing such exposure of the infant as cannot be disregarded, nursing workers shall not be subject to such exposures;
  1. Ziffer 4
    die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat solche Expositionen im Voraus eingehend mit den betroffenen Arbeitskräften, ihrer Personalvertretung, einer/einem ermächtigten Ärztin/Arzt, den Strahlenschutzbeauftragten und der zuständigen Behörde zu erörtern, insbesondere hinsichtlich ihrer Rechtfertigung;
  1. Ziffer 4
    the licensee or, as the case may be, the authorisation holder shall carefully discuss such exposures beforehand with the affected workers, their staff representatives, a certified medical practitioner, the radiation protection officer and the competent authority, paying particular attention to the justification of such exposures;
  1. Ziffer 5
    die betroffenen Arbeitskräfte sind im Voraus über die mit den Arbeitsvorgängen verbundenen Risiken und über die während dieser Vorgänge zu ergreifenden Vorsorgemaßnahmen zu unterrichten;
  1. Ziffer 5
    the affected workers shall be informed in advance about the risks involved and the precautions to be taken during the processes;
  1. Ziffer 6
    die betroffenen Arbeitskräfte haben dem zugestimmt.
  1. Ziffer 6
    the affected workers have consented;
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat einen Bericht über die näheren Umstände der Exposition zu erstellen und der zuständigen Behörde sowie dem Zentralen Dosisregister zu übermitteln.
  1. Absatz 2,The licensee or, as the case may be, the authorisation holder shall draw up a report about the specific circumstances of the exposure and submit this report to the competent authority as well as the Central Dose Register.
  1. Absatz 3,Alle mit gesondert zugelassenen Expositionen zusammenhängenden Dosen sind zu ermitteln.
  1. Absatz 3,All doses associated with specially approved exposures shall be assessed.
  1. Absatz 4,Die Überschreitung von Dosisgrenzwerten im Rahmen von gesondert zugelassenen Expositionen rechtfertigt nicht zwangsläufig, die betroffenen Arbeitskräfte von ihrer normalen Tätigkeit oder Arbeit auszuschließen oder ihnen einen anderen Arbeitsplatz zuzuweisen, ohne ihr Einverständnis einzuholen.
  1. Absatz 4,The exceedance of dose limits in the event of specially approved exposures shall not necessarily justify exclusion of the affected workers from their usual practice or work or reassignment of these workers to a different workplace without their agreement.

Dosisgrenzwerte für die Exposition der Bevölkerung

Dose limits for public exposure

Paragraph 6,

  1. Absatz eins,Für die Summe der jährlichen Expositionen einer Einzelperson der Bevölkerung aus allen Tätigkeiten gelten die in Absatz 2 und 3 festgelegten Grenzwerte.

Paragraph 6,

  1. Absatz eins,For the sum total of annual exposures of a single member of the public from all practices, the limits set forth in paras. 2 and 3 shall be applicable.
  1. Absatz 2,Der Grenzwert der effektiven Dosis beträgt ein Millisievert im Kalenderjahr.
  1. Absatz 2,The limit on the effective dose shall be one millisievert per calendar year.
  1. Absatz 3,Unbeschadet des Grenzwertes für die effektive Dosis gemäß Absatz 2, gelten folgende Grenzwerte der Organ-Äquivalentdosis:
  1. Absatz 3,Notwithstanding the limit for the effective dose pursuant to para. 2, the following equivalent dose limits shall be applicable:
  1. Ziffer eins
    für die Augenlinse 15 Millisievert im Kalenderjahr;
  1. Ziffer eins
    15 millisieverts for the lens of the eye per calendar year;
  1. Ziffer 2
    für die Haut 50 Millisievert im Kalenderjahr, wobei dieser Wert gemittelt über eine beliebige Hautfläche von einem Quadratzentimeter gilt, unabhängig von der exponierten Fläche.
  1. Ziffer 2
    50 millisieverts for the skin per calendar year, with this level being averaged for any one square centimetre area of skin regardless of the area exposed.

2. Teil

Part 2

Tätigkeiten

Practices

1. Hauptstück

Chapter 1

Bewilligungs- und Meldebestimmungen

Licence and notification requirements

Ausnahmen von der Bewilligungspflicht

Exemptions from the obligation to obtain a licence

Paragraph 7,

  1. Absatz eins,Von der Bewilligungspflicht gemäß Paragraph 15, Absatz eins, StrSchG 2020 sind ausgenommen:

Paragraph 7,

  1. Absatz eins,)The following are exempted from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 15, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020):
  1. Ziffer eins
    Tätigkeiten mit radioaktiven Stoffen, deren
  1. Ziffer eins
    practices involving radioactive substances whose
  1. Litera a
    Aktivität die Freigrenzen gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 2 oder
  1. Litera a
    activity does not exceed the exemption values set forth in Annex 1 Section D Table 1 column 2; or
  1. Litera b
    deren Aktivitätskonzentration die Freigrenzen gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 3 bzw. 4
  1. Litera b
    activity concentration does not exceed the exemption values set forth in Annex 1 Section D Table 1 column 3 or 4;

nicht überschreitet;

 

  1. Ziffer 2
    Tätigkeiten mit mehreren radioaktiven Stoffen, sofern die Summe der Quotienten aus der Aktivität oder der Aktivitätskonzentration jedes einzelnen Stoffes und der zugehörigen Freigrenze gemäß Ziffer eins, Litera a, bzw. b kleiner oder gleich eins ist;
  1. Ziffer 2
    practices involving multiple radioactive substances, provided the sum of the quotients from the activity or activity concentration of each individual substance and the related exemption value pursuant to no. 1 letters a or b is less than or equal to one;
  1. Ziffer 3
    die Verwendung von gemäß Paragraph 33, StrSchG 2020 bauartzugelassenen Geräten;
  1. Ziffer 3
    the use of type-approved devices pursuant to Paragraph 33, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020);
  1. Ziffer 4
    der Betrieb von elektrischen Geräten jeder Art, sofern
  1. Ziffer 4
    the operation of any type of electrical apparatus, provided
  1. Litera a
    es sich um für die Darstellung von Bildern bestimmte Kathodenstrahlröhren oder mit einer Potenzialdifferenz von nicht mehr als 30 Kilovolt betriebene sonstige elektrische Geräte, die nicht der Erzeugung ionisierender Strahlung dienen, bei deren Betrieb eine solche aber parasitär auftritt, handelt;
  1. Litera a
    it is a cathode ray tube intended for the display of visual images or any other electrical apparatus operating at a potential difference not exceeding 30 kilovolt (kV) which is not used to generate ionising radiation and during the operation of which ionising radiation occurs parasitically;
  1. Litera b
    die Dosisleistung des Gerätes unter normalen Betriebsbedingungen im Abstand von 0,1 Meter von der berührbaren Oberfläche des Gerätes ein Mikrosievert pro Stunde nicht überschreitet;
  1. Litera b
    it does not cause, under normal operating conditions, a dose rate exceeding one microsievert per hour at a distance of 0.1 metres from any accessible surface of the device.
  1. Ziffer 5
    die Beförderung von radioaktiven Materialien gemäß dem Bundesgesetz über die Beförderung gefährlicher Güter (Gefahrgutbeförderungsgesetz – GGBG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 145 aus 1998,.
  1. Ziffer 5
    the transport of radioactive material pursuant to the Federal Act on the transport of dangerous goods (Dangerous Goods Transport Act, GGBG), Federal Law Gazette römisch eins No 145/1998.
  1. Absatz 2,Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien sind von der Bewilligungspflicht gemäß Paragraph 15, Absatz eins, StrSchG 2020 ausgenommen, wenn die Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020 ergeben, dass
  1. Absatz 2,Practices involving naturally occurring radioactive material are exempted from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 15, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) if the estimations und assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) show that
  1. Ziffer eins
    keine der tätig werdenden Personen als strahlenexponierte Arbeitskraft einzustufen ist und
  1. Ziffer eins
    none of the working persons are to be classified as exposed workers and
  1. Ziffer 2
    die Aktivitätskonzentration von Ableitungen die Werte gemäß Anlage 2 Abschnitt C Tabelle 3 nicht übersteigt und
  1. Ziffer 2
    the activity concentration of discharges does not exceed the levels set forth in Annex 2 Section C Table 3, and
  1. Ziffer 3
    die Aktivitätskonzentration von Rückständen die Werte gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 3 nicht übersteigt.
  1. Ziffer 3
    the activity concentration of residues does not exceed the levels set forth in Annex 1 Section D Table 3 column 3.
  1. Absatz 3,Die Ausnahmen gemäß Absatz eins, Ziffer eins und 2 gelten nicht für
  1. Absatz 3,The exemptions pursuant to para. 1 nos. 1 and 2 shall not be applicable for
  1. Ziffer eins
    die absichtliche Verabreichung radioaktiver Stoffe an Menschen und, sofern der Strahlenschutz von Menschen betroffen ist, an Tiere zum Zwecke der ärztlichen oder tierärztlichen Untersuchung, Behandlung oder Forschung sowie
  1. Ziffer eins
    the deliberate administration of radioactive substances to humans and, to the extent that human protection against radiation is concerned, to animals for the purpose of medical or veterinary diagnosis, treatment or research, and
  1. Ziffer 2
    den absichtlichen Zusatz radioaktiver Stoffe bei der Herstellung von Arzneimitteln und Verbraucherprodukten sowie das Inverkehrbringen von Arzneimitteln und Verbraucherprodukten, denen absichtlich radioaktive Stoffe zugefügt wurden.
  1. Ziffer 2
    the deliberate addition of radioactive substances in the manufacture of medicinal products and consumer products and the placement on the market of medicinal products and consumer products to which radioactive substance has deliberately been added.
  1. Absatz 4,Die Ausnahmen gemäß Absatz 2, gelten nicht, wenn die ermächtigte Überwachungsstelle keine gesicherten Aussagen über die zeitliche Entwicklung der gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020 abgeschätzten Dosen und ermittelten Aktivitätskonzentrationen treffen kann.
  1. Absatz 4,The exemptions set forth in para. 2 shall not be applicable if the certified monitoring service cannot make any definite statements about the development over time of the doses estimated and activity concentrations assessed pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).

Ausnahmen von der Meldepflicht

Exemptions from the obligation to notify

§ 8.

  1. Absatz eins,Von der Meldepflicht gemäß Paragraph 15, Absatz 2, StrSchG 2020 sind ausgenommen:

Paragraph 8,

  1. Absatz eins,Exempted from the obligation to notify pursuant to Paragraph 15, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) are:
  1. Ziffer eins
    Tätigkeiten mit radioaktiven Stoffen, die gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer eins, oder 2 von der Bewilligungspflicht ausgenommen sind;
  1. Ziffer eins
    practices involving radioactive substances which is exempt from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 7, para. 1 no. 1 or 2;
  1. Ziffer 2
    der Betrieb von elektrischen Geräten, der gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 4, von der Bewilligungspflicht ausgenommen ist;
  1. Ziffer 2
    the operation of electrical apparatuses that are exempt from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 7, para. 1 no. 4;
  1. Ziffer 3
    die Beförderung von radioaktiven Materialien, die gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 5, von der Bewilligungspflicht ausgenommen ist.
  1. Ziffer 3
    the transport of radioactive material that is exempt from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 7, para. 1 no. 5.
  1. Absatz 2,Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien sind von der Meldepflicht gemäß Paragraph 15, Absatz 2, StrSchG 2020 ausgenommen, wenn eine Ausnahme von der Bewilligungspflicht gemäß Paragraph 7, Absatz 2, gegeben ist und die Aktivitätskonzentration von Rückständen die Freigrenzen gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2 nicht übersteigt.
  1. Absatz 2,Practices involving naturally occurring radioactive material are exempt from the obligation to notify pursuant to Paragraph 15, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) when exemption from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 7, para. 2 is granted and the activity concentration of residues does not exceed the exemption values set forth in Annex 1 Section D Table 3 column 2.

Gemeinsame Bewilligungsverfahren

Joint licensing procedures

Paragraph 9,

Für Röntgeneinrichtungen mit einer Nennspannung von bis zu 100 Kilovolt kann ein zweistufiges Bewilligungsverfahren in einem gemeinsamen Verfahren abgehandelt werden, sofern die erforderlichen bautechnischen Strahlenschutzmaßnahmen vorhanden sind.

Paragraph 9,

For X-ray facilities and devices with a nominal voltage of up to 100 kilovolts, a two-stage licensing procedure can be conducted in a joint procedure, provided the required constructional radiation protection measures are in place.

Antragsunterlagen

Application documents

Paragraph 10,

  1. Absatz eins,Einem Antrag auf Bewilligung einer Tätigkeit – ausgenommen Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien – sind Unterlagen beizulegen, die Folgendes enthalten:

Paragraph 10,

  1. Absatz eins,An application for the licensing of a practice – with the exception of practices involving naturally occurring radioactive material – shall include the following documents:
  1. Ziffer eins
    genaue Beschreibung der beabsichtigten Tätigkeit;
  1. Ziffer eins
    an exact description of the intended practice;
  1. Ziffer 2
    technische und sonstige strahlenschutzrelevante Angaben zur Strahlenquelle;
  1. Ziffer 2
    technical and other information on the radiation source for which radiation protection is to be ensured;
  1. Ziffer 3
    gegebenenfalls eine planmäßige Darstellung, aus der der Aufstellungsort der Strahlenquelle und die bautechnischen Strahlenschutzmaßnahmen hervorgehen;
  1. Ziffer 3
    where applicable, a schematic plan showing the site at which the radiation source has been set up and the constructional radiation protection measures;
  1. Ziffer 4
    gegebenenfalls Maßnahmen zur Sicherung von radioaktiven Quellen;
  1. Ziffer 4
    where applicable, security measures for radioactive sources;
  1. Ziffer 5
    gegebenenfalls Angaben zu Ableitungen;
  1. Ziffer 5
    where applicable, information on discharges;
  1. Ziffer 6
    gegebenenfalls Angaben zu radioaktiven Abfällen hinsichtlich
  1. Ziffer 6
    where applicable, information on radioactive waste with respect to
  1. Litera a
    Art und durchschnittliche Menge pro Jahr,
  1. Litera a
    type and average amount per year,
  1. Litera b
    der enthaltenen Radionuklide sowie deren Aktivitätskonzentrationen,
  1. Litera b
    the radionuclides contained and their activity concentrations,
  1. Litera c
    der vorgesehenen Beseitigung,
  1. Litera c
    the intended management and/or disposal,
  1. Litera d
    einer allfälligen temporären Lagerung;
  1. Litera d
    any temporary storage;
  1. Ziffer 7
    Ausbildungsnachweise der/des genannten Strahlenschutzbeauftragten;
  1. Ziffer 7
    training certificates of the designated radiation protection officer;
  1. Ziffer 8
    erwartete berufliche Exposition und Exposition der Bevölkerung im Normalbetrieb, sofern für die betreffende Tätigkeit nicht schon ausreichende Erfahrungswerte dafür vorliegen;
  1. Ziffer 8
    anticipated occupational and public exposures in normal operation, unless sufficient experience has already been gained for the relevant practice;
  1. Ziffer 9
    alle sonstigen für eine Beurteilung des Antrages erforderlichen Informationen.
  1. Ziffer 9
    all other information necessary for an evaluation of the application.
  1. Absatz 2,Einem Antrag auf Bewilligung einer Tätigkeit mit gefährlichen radioaktiven Quellen sind zusätzlich zu den Unterlagen gemäß Absatz eins, beizulegen:
  1. Absatz 2,In addition to the documents set forth in para. 1, an application for the licensing of a practice with dangerous radioactive sources shall include the following:
  1. Ziffer eins
    Sicherheitsanalyse gemäß Paragraph 78, Absatz eins, sowie
  1. Ziffer eins
    safety analysis pursuant to Paragraph 78, para. 1, and
  1. Ziffer 2
    Notfallplan gemäß Paragraph 78, Absatz 3,
  1. Ziffer 2
    emergency response plan pursuant to Paragraph 78, para. 3.
  1. Absatz 3,Einem Antrag auf Bewilligung einer Tätigkeit an Forschungsreaktoren sind zusätzlich zu den Unterlagen gemäß Absatz eins, beizulegen:
  1. Absatz 3,In addition to the documents set forth in para. 1, an application for the licensing of a practice in research reactors shall include the following:
  1. Ziffer eins
    Sicherheitsbericht gemäß Paragraph 61, Absatz eins,,
  1. Ziffer eins
    safety report pursuant to Paragraph 61, para. 1,
  1. Ziffer 2
    anlageninterner Notfallplan gemäß Paragraph 61, Absatz 3,,
  1. Ziffer 2
    on-site emergency response plan pursuant to Paragraph 61, para. 3,
  1. Ziffer 3
    Stilllegungskonzept gemäß Paragraph 65, Absatz eins, sowie
  1. Ziffer 3
    decommissioning concept pursuant to Paragraph 65, para. 1, and
  1. Ziffer 4
    alle weiteren Nachweise zur Erfüllung der spezifischen Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung gemäß Paragraph 49, StrSchG 2020.
  1. Ziffer 4
    all further proof of compliance with the specific requirements for granting a licence pursuant to Paragraph 49, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).
  1. Absatz 4,Einem Antrag auf Bewilligung einer Tätigkeit in Entsorgungsanlagen sind zusätzlich zu den Unterlagen gemäß Absatz eins, beizulegen:
  1. Absatz 4,In addition to the documents set forth in para. 1, an application for the licensing of a practice in waste management facilities shall include the following:
  1. Ziffer eins
    Sicherheitsbericht gemäß Paragraph 70, Absatz eins,,
  1. Ziffer eins
    safety report pursuant to Paragraph 70, para. 1,
  1. Ziffer 2
    anlageninterner Notfallplan gemäß Paragraph 70, Absatz 3,,
  1. Ziffer 2
    on-site emergency response plan pursuant to Paragraph 70, para. 3,
  1. Ziffer 3
    Stilllegungskonzept gemäß Paragraph 73, Absatz eins, sowie
  1. Ziffer 3
    decommissioning concept pursuant to Paragraph 73, para. 1, and
  1. Ziffer 4
    alle weiteren Nachweise zur Erfüllung der spezifischen Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung gemäß Paragraph 53, StrSchG 2020.
  1. Ziffer 4
    all further proof of compliance with the specific requirements for granting a licence pursuant to Paragraph 53, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).
  1. Absatz 5,Sofern es die Art der beabsichtigten Tätigkeit und das damit verbundene Strahlenrisiko erfordern, hat die zuständige Behörde auch für Tätigkeiten, die nicht von Absatz 2 bis 4 umfasst sind, zusätzlich zu den Unterlagen gemäß Absatz eins, einzufordern:
  1. Absatz 5,römisch eins f the type of intended practice and the associated radiation risk so require, the competent authority shall demand submission of the following in addition to the documents set forth in para. 1 for practices that are not included in paras. 2 through 4:
  1. Ziffer eins
    Sicherheitsanalyse gemäß Paragraph 78, Absatz eins,;
  1. Ziffer eins
    safety analysis pursuant to Paragraph 78, para. 1;
  1. Ziffer 2
    Notfallplan gemäß Paragraph 78, Absatz 3,
  1. Ziffer 2
    emergency response plan pursuant to Paragraph 78, para. 3.
  1. Absatz 6,Einem Antrag auf Bewilligung einer Tätigkeit, die unter normalen Bedingungen eine nicht außer Acht zu lassende Exposition von Einzelpersonen der Bevölkerung verursachen kann, sind zusätzlich zu den Unterlagen gemäß Absatz eins, alle Unterlagen beizulegen, die die zuständige Behörde benötigt, um ihrer Verpflichtung gemäß Paragraph 55, StrSchG 2020 nachkommen zu können.
  1. Absatz 6,An application for the licensing of a practice that may cause such exposure of members of the public as cannot be disregarded under normal conditions, all documents that the competent authority requires to fulfil its duty pursuant to Paragraph 55, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall be enclosed in addition to the documents set forth in para. 1.
  1. Absatz 7,Einem Antrag auf Bewilligung einer Tätigkeit mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien sind Unterlagen beizulegen, die Folgendes enthalten:
  1. Absatz 7,An application for the licensing of a practice involving naturally occurring radioactive material shall include the following documents:
  1. Ziffer eins
    Tätigkeitsbereich gemäß Paragraph 11, bzw. Art der Tätigkeit gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020;
  1. Ziffer eins
    type of practice pursuant to Paragraph 11, or, as the case may be, type of practice pursuant to Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020);
  1. Ziffer 2
    genaue Beschreibung der beabsichtigten Tätigkeit, insbesondere technische und sonstige strahlenschutzrelevante Angaben zu den betreffenden Arbeitsprozessen, erforderlichenfalls unter Anschluss von schematischen Darstellungen;
  1. Ziffer 2
    an exact description of the intended practice, especially technical and other information that is relevant for radiation protection on the relevant work processes, where necessary with the enclosure of schematic illustrations;
  1. Ziffer 3
    gegebenenfalls eine planmäßige Darstellung, aus der die bautechnischen Strahlenschutzmaßnahmen hervorgehen;
  1. Ziffer 3
    where applicable, a schematic plan showing the constructional radiation protection measures taken;
  1. Ziffer 4
    abgeschätzte berufliche Exposition und Exposition der Bevölkerung im Normalbetrieb;
  1. Ziffer 4
    estimated occupational and public exposures in normal operation;
  1. Ziffer 5
    gegebenenfalls Angaben zu Ableitungen;
  1. Ziffer 5
    where applicable, information on discharges;
  1. Ziffer 6
    gegebenenfalls Angaben zu Rückständen hinsichtlich
  1. Ziffer 6
    where applicable, information on residues with respect to
  1. Litera a
    Art und durchschnittliche Menge pro Jahr,
  1. Litera a
    type and average amount per year,
  1. Litera b
    der enthaltenen Radionuklide sowie deren Aktivitätskonzentrationen,
  1. Litera b
    the radionuclides contained and their activity concentrations,
  1. Litera c
    der vorgesehenen Beseitigung,
  1. Litera c
    the intended management and/or disposal,
  1. Litera d
    einer allfälligen temporären Lagerung im Unternehmen;
  1. Litera d
    any temporary storage in the undertaking;
  1. Ziffer 7
    Ausbildungsnachweise der/des genannten Strahlenschutzbeauftragten;
  1. Ziffer 7
    training certificates of the designated radiation protection officer;
  1. Ziffer 8
    alle sonstigen für eine Beurteilung des Antrages erforderlichen Informationen.
  1. Ziffer 8
    all other information necessary for an evaluation of the application.
Darüber hinaus ist dem Antrag eine Kopie des gemäß Paragraph 13, Absatz eins, von der ermächtigten Überwachungsstelle übermittelten Berichtes beizulegen.
In addition, the application shall enclose a copy of the report provided by the certified monitoring service pursuant to Paragraph 13, para. 1.

2. Hauptstück

Chapter 2

Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien

Practices involving naturally occurring radioactive material

Betroffene Tätigkeitsbereiche

Types of practices concerned

Paragraph 11,

Betroffene Tätigkeitsbereiche gemäß Paragraph 23, StrSchG 2020 sind die in Anlage 3 genannten industriellen oder gewerblichen Bereiche und Industriezweige.

Paragraph 11,

Types of practices concerned pursuant to Paragraph 23, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall be the industrial or commercial activities and industry sectors specified in Annex 3.

Verfahren zur Dosisabschätzung und Ermittlung der Aktivitätskonzentration

Procedures for dose estimation and assessment of activity concentration

Paragraph 12,

Die Dosisabschätzung und die Ermittlung der Aktivitätskonzentration gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020 ist gemäß den in Anlage 4 festgelegten Verfahren durchzuführen.

Paragraph 12,

Dose estimation and assessment of activity concentration pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall be performed pursuant to the procedures set forth in Annex 4.

Aufgaben und Verpflichtungen der ermächtigten Überwachungsstellen gemäß Paragraph 129, StrSchG 2020

Tasks and obligations of the certified monitoring service pursuant to Paragraph 129, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

Paragraph 13,

  1. Absatz eins,Die ermächtigte Überwachungsstelle hat innerhalb von drei Monaten nach Vorliegen aller für die Abschätzungen und Ermittlungen erforderlichen Informationen dem Unternehmen einen schriftlichen Bericht zu übermitteln, der Folgendes enthält:

Paragraph 13,

  1. Absatz eins,The certified monitoring service shall submit a written report to the undertaking within three months from the time the information needed to perform the estimations and assessments becomes available and this report shall include the following:
  1. Ziffer eins
    die Ergebnisse der Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020;
  1. Ziffer eins
    the results of the estimations and assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020);
  1. Ziffer 2
    einen Hinweis auf eine allfällige Bewilligungs- oder Meldepflicht des Unternehmens gemäß Paragraph 15, Absatz eins, bzw. 2 StrSchG 2020;
  1. Ziffer 2
    information on any obligation to obtain a licence or obligation to notify on the part of the undertaking pursuant to Paragraph 15, para. 1 or 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) respectively;
  1. Ziffer 3
    gegebenenfalls eine Begründung, weshalb keine gesicherten Aussagen über die zeitliche Entwicklung der gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020 abgeschätzten Dosen und ermittelten Aktivitätskonzentrationen getroffenen werden können;
  1. Ziffer 3
    where applicable, a justification explaining why no definite statements can be made about the development over time of the doses estimated and activity concentrations assessed acc. to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020);
  1. Ziffer 4
    alle sonstigen strahlenschutzrelevanten Informationen.
  1. Ziffer 4
    all other information relevant for radiation protection.
  1. Absatz 2,Die ermächtigte Überwachungsstelle hat spätestens zum Ende jenes Quartals, in dem der schriftliche Bericht gemäß Absatz eins, an das Unternehmen übermittelt worden ist, der zuständigen Behörde und dem Bundesministerium für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie folgende Informationen zu übermitteln:
  1. Absatz 2,The certified monitoring service shall submit the following information to the competent authorities and the Federal Ministry for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology (BMK) by not later than the end of the quarter in which the written report pursuant to para. 1 was submitted to the undertaking:
  1. Ziffer eins
    Name, Adresse und gegebenenfalls Firmenbuchnummer des Unternehmens;
  1. Ziffer eins
    name, address and, where applicable, company register number of the undertaking
  1. Ziffer 2
    Tätigkeitsbereich gemäß Paragraph 11, bzw. Art der Tätigkeit gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020;
  1. Ziffer 2
    type of practice pursuant to Paragraph 11, or, as the case may be, type of practice pursuant to Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020);
  1. Ziffer 3
    allfällige Bewilligungs- oder Meldepflichten.
  1. Ziffer 3
    any licensing or notification obligations.
  1. Absatz 3,Für neuerliche Abschätzungen und Ermittlungen gemäß Paragraph 17, gelten Absatz eins und 2 sinngemäß.
  1. Absatz 3,For renewed estimations and assessments pursuant to Paragraph 17,, paras. 1 and 2 shall be applicable.

Aktivitätskonzentrationen, bei deren Überschreitung eine Abschätzung der Exposition der Bevölkerung zu veranlassen ist

Activity concentrations which, when exceeded, require an estimation of public exposure

Paragraph 14,

  1. Absatz eins,Für die in Paragraph 25, Absatz 2, StrSchG 2020 genannte Aktivitätskonzentration gelten die Ableitungswerte der Anlage 2 Abschnitt C Tabelle 3.

Paragraph 14,

  1. Absatz eins,For the activity concentration specified in Paragraph 25, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), the discharge levels of Annex 2 Section C Table 3 shall be applicable.
  1. Absatz 2,Für die in Paragraph 26, Absatz 2, StrSchG 2020 genannte Aktivitätskonzentration gelten die Freigrenzen der Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2.
  1. Absatz 2, For the activity concentration specified in Paragraph 26, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), the exemption values of Annex 1 Section D Table 3 column 2 shall be applicable.

Meldebestimmungen

Notification requirements

Paragraph 15,

Zur Erfüllung der Meldepflicht gemäß Paragraph 15, Absatz 2, StrSchG 2020 hat das Unternehmen der zuständigen Behörde folgende Informationen zu übermitteln:

Paragraph 15,

To fulfil its obligation to notify pursuant to Paragraph 15, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), the undertaking shall submit the following information to the competent authority:

  1. Ziffer eins
    Name, Adresse und gegebenenfalls Firmenbuchnummer des Unternehmens;
  1. Ziffer eins
    name, address and, where applicable, company register number of the undertaking
  1. Ziffer 2
    beauftragte ermächtigte Überwachungsstelle;
  1. Ziffer 2
    contracted certified monitoring service;
  1. Ziffer 3
    Tätigkeitsbereich gemäß Paragraph 11, bzw. Art der Tätigkeit gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020;
  1. Ziffer 3
    type of practice pursuant to Paragraph 11, or, as the case may be, practices pursuant to Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020);
  1. Ziffer 4
    genaue Beschreibung der betreffenden Tätigkeit;
  1. Ziffer 4
    exact description of the relevant practice;
  1. Ziffer 5
    Ergebnisse der Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020;
  1. Ziffer 5
    the results of the estimations and assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020);
  1. Ziffer 6
    hinsichtlich der Rückstände:
  1. Ziffer 6
    with respect to the residues:
  1. Litera a
    Art, enthaltene Radionuklide und durchschnittliche Menge pro Jahr,
  1. Litera a
    type, contained radionuclides and average amount per year,
  1. Litera b
    vorgesehene Beseitigung,
  1. Litera b
    the intended management and/or disposal,
  1. Litera c
    Angaben zu einer allfälligen temporären Lagerung im Unternehmen;
  1. Litera c
    information on any temporary storage in the undertaking;
  1. Ziffer 7
    gegebenenfalls Angaben über stattgefundene strahlenschutzrelevante Änderungen der Tätigkeit oder von bautechnischen Strahlenschutzmaßnahmen gemäß Paragraph 17, Absatz 2,
  1. Ziffer 7
    where applicable, information on any changes in the practice which are relevant to radiation protection or of constructional radiation protection measures pursuant to Paragraph 17, para. 2.
Enthält der gemäß Paragraph 13, Absatz eins, von der ermächtigten Überwachungsstelle übermittelte Bericht alle Informationen gemäß Ziffer eins bis 7, ist die Übermittlung einer Kopie dieses Berichtes ausreichend.
römisch eins f the report submitted by the certified monitoring service pursuant to Paragraph 13, para. 1 includes all the information specified in nos. 1 through 7, it shall suffice to submit a copy of this report.

Dosisbeschränkung für Expositionen durch Rückstände

Dose constraint for exposures from residues

Paragraph 16,

Für die durch die temporäre Lagerung von Rückständen im Unternehmen bewirkte Exposition der Bevölkerung gilt eine Dosisbeschränkung von 0,3 Millisievert für die effektive Dosis im Kalenderjahr.

Paragraph 16,

For public exposure from temporary storage of residues in the undertaking, a dose constraint of 0.3 millisieverts shall be applicable for the effective dose per calendar year.

Neuerliche Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020

Renewed estimations and assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

Paragraph 17,

  1. Absatz eins,Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Paragraph 24, StrSchG 2020, dass keine der tätig werdenden Personen als strahlenexponierte Arbeitskraft einzustufen ist, hat das Unternehmen mindestens alle zehn Jahre eine neuerliche Dosisabschätzung gemäß Paragraph 24, StrSchG 2020 zu veranlassen, ansonsten mindestens alle fünf Jahre.

Paragraph 17,

  1. Absatz eins,römisch eins f the dose estimation pursuant to Paragraph 24, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shows that none of the practicing people need be classified as exposed workers, the undertaking shall arrange for a renewed dose estimation pursuant to Paragraph 24, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) at least once every ten years, otherwise once every five years.
  1. Absatz 2,Bei strahlenschutzrelevanten Änderungen der Tätigkeit oder von bautechnischen Strahlenschutzmaßnahmen hat das Unternehmen unverzüglich neuerliche Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020 zu veranlassen. Als strahlenschutzrelevante Änderungen gelten insbesondere:
  1. Absatz 2,In the event of changes in the practice which are relevant for radiation protection or in case of constructional radiation protection measures which are relevant for radiation protection, the undertaking shall initiate renewed estimations and assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) without undue delay. In particular, changes relevant for radiation protection shall include:
  1. Ziffer eins
    Änderungen der Tätigkeit, die
  1. Ziffer eins
    any changes in the practice that could increase
  1. Litera a
    die Exposition von Arbeitskräften oder der Bevölkerung oder
  1. Litera a
    the exposure of workers or public exposure or
  1. Litera b
    die Menge oder Aktivitätskonzentration von Ableitungen oder Rückständen
  1. Litera b
    the amount or activity concentration of discharges or residues;
              erhöhen können;

 

  1. Ziffer 2
    Einsatz von Materialien mit möglicherweise höheren Aktivitätskonzentrationen;
  1. Ziffer 2
    the use of material with possibly higher activity concentrations;
  1. Ziffer 3
    Änderungen bei der Beseitigung, die die Exposition der Bevölkerung erhöhen können.
  1. Ziffer 3
    changes in the management or disposal route, which could increase public exposure.

Erheblich erhöhte Exposition im Sinne des Paragraph 27, StrSchG 2020

Considerably elevated exposure within the meaning of Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

Paragraph 18,

Der Wert der effektiven Dosis, bei dessen Überschreitung von einer erheblich erhöhten Exposition im Sinne des Paragraph 27, StrSchG 2020 auszugehen ist, beträgt 0,3 Millisievert im Kalenderjahr.

Paragraph 18,

The effective dose level, which, if exceeded, would presume a considerably elevated exposure within the meaning of Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), amounts to 0.3 millisieverts per calendar year.

3. Hauptstück

Chapter 3

Verbraucherprodukte

Consumer products

Antragsunterlagen

Application documents

Paragraph 19,

Einem Antrag auf Zulassung eines Verbraucherproduktes sind Unterlagen beizulegen, aus denen folgende Informationen hervorgehen:

Paragraph 19,

An application for approval of a consumer product shall include documents that provide the following information:

  1. Ziffer eins
    die bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes;
  1. Ziffer eins
    intended use of the product;
  1. Ziffer 2
    die technischen Eigenschaften des Produktes;
  1. Ziffer 2
    the technical characteristics of the product;
  1. Ziffer 3
    bei Produkten, die radioaktive Stoffe enthalten:
  1. Ziffer 3
    in the case of products containing radioactive substances:
  1. Litera a
    enthaltene Radionuklide und deren Aktivität;
  1. Litera a
    the contained radionuclides and their activity,
  1. Litera b
    Angaben zu deren Einbettung;
  1. Litera b
    information on their embedding;
  1. Ziffer 4
    Dosisleistungen in den für die Verwendung des Produktes relevanten Entfernungen, einschließlich der Dosisleistung in einer Entfernung von 0,1 Meter von jeder berührbaren Oberfläche;
  1. Ziffer 4
    dose rates at distances relevant for use of the product, including the dose rate at a distance of 0.1 metres from any accessible surface;
  1. Ziffer 5
    Dosen, denen Personen ausgesetzt sind, die das Produkt regelmäßig verwenden;
  1. Ziffer 5
    doses people are exposed to who use the product on a regular basis;
  1. Ziffer 6
    Angaben zur Kennzeichnung und zur bestimmungsgemäßen Verwendung;
  1. Ziffer 6
    information on marking and intended use;
  1. Ziffer 7
    alle sonstigen für eine Beurteilung des Antrages erforderlichen Informationen;
  1. Ziffer 7
    all other information needed for an evaluation of the application.
  1. Ziffer 8
    allfällige Zulassungen in anderen Mitgliedstaaten.
  1. Ziffer 8
    any approvals in other member states.

Höchstzulässige Dosisleistung

Maximum permissible dose rate

Paragraph 20,

Die höchstzulässige Dosisleistung des Verbraucherproduktes unter bestimmungsgemäßer Verwendung im Abstand von 0,1 Meter von jeder berührbaren Oberfläche des Produktes beträgt ein Mikrosievert pro Stunde.

Paragraph 20,

The maximum permissible dose rate of the consumer product when used for its intended purpose at a distance of 0.1 meters from any accessible surface of the product shall be one microsievert per hour.

4. Hauptstück

Chapter 4

Bauartzugelassene Geräte

Type-approved devices

Höchstzulässige Dosisleistungs- und Aktivitätswerte

Maximum permissible dose rate and activity levels

Paragraph 21,

Voraussetzung für die Zulassung einer Bauart gemäß Paragraph 33, StrSchG 2020 ist die Einhaltung folgender Dosisleistungs- und Aktivitätswerte:

Paragraph 21,

Compliance with the following dose rate and activity levels shall be ensured in order to obtain a type approval pursuant to Paragraph 33, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020):

  1. Ziffer eins
    drei Mikrosievert pro Stunde im Abstand von 0,1 Meter von jeder berührbaren Oberfläche des Gerätes für die Dosisleistung;
  1. Ziffer eins
    a dose rate of three microsieverts per hour at a distance of 0.1 metres from any accessible surface of the device;
  1. Ziffer 2
    das Zehnfache der Freigrenzen gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 2 für die Aktivität, wobei im Fall von mehreren Radionukliden die Summenformel gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 2, sinngemäß anzuwenden ist.
  1. Ziffer 2
    the tenfold amount of the exemption values pursuant to Annex 1 Section D Table 1 column 2 for the activity; in the case of several radionuclides, the sum formula pursuant to Paragraph 7, para. 1 no. 2 shall apply accordingly in the case of multiple radionuclides.

Antragsunterlagen

Application documents

Paragraph 22,

Einem Antrag auf Zulassung einer Bauart gemäß Paragraph 33, StrSchG 2020 sind Unterlagen beizulegen, aus denen folgende Informationen hervorgehen:

Paragraph 22,

An application for type approval pursuant to Paragraph 33, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall include documents that provide the following information:

  1. Ziffer eins
    die beabsichtigte Verwendung des Gerätes;
  1. Ziffer eins
    the intended use of the device;
  1. Ziffer 2
    detaillierte Beschreibung des Gerätes, einschließlich Planzeichnungen und strahlenschutzrelevanter Sicherheitseinrichtungen;
  1. Ziffer 2
    detailed description of the device, including a schematic drawing and safety facilities relevant for radiation protection;
  1. Ziffer 3
    Funktionsweise;
  1. Ziffer 3
    operating principle;
  1. Ziffer 4
    technische und sonstige strahlenschutzrelevante Angaben zur Strahlenquelle;
  1. Ziffer 4
    technical and other information on the radiation source that is relevant for radiation protection;
  1. Ziffer 5
    Nachweis über die Einhaltung der Voraussetzungen gemäß Paragraph 21,;
  1. Ziffer 5
    proof of compliance with the requirements set forth in Paragraph 21,;
  1. Ziffer 6
    Nachweis über das Vorliegen der Voraussetzung gemäß Paragraph 33, Absatz 3, Ziffer 5, StrSchG 2020;
  1. Ziffer 6
    proof of compliance with the requirement set forth in Paragraph 33, para. 3 no. 5 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020);
  1. Ziffer 7
    erforderlichenfalls Vorkehrungen zur Sicherstellung sowie Maßnahmen zur Kontrolle, dass jedes einzelne Gerät den Merkmalen der Bauart entspricht;
  1. Ziffer 7
    where necessary, arrangements to ensure and measures to control that every single device meets the type specifications;
  1. Ziffer 8
    alle sonstigen für eine Beurteilung des Antrages erforderlichen Informationen.
  1. Ziffer 8
    all other information necessary for an evaluation of the application.

Bauartschein

Type certificate

Paragraph 23,

  1. Absatz eins,Ein Bauartschein gemäß Paragraph 35, Absatz eins, StrSchG 2020 hat Folgendes zu enthalten:

Paragraph 23,

  1. Absatz eins,A type certificate pursuant to Paragraph 35, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall contain the following:
  1. Ziffer eins
    Name, Adresse und gegebenenfalls Firmenbuchnummer der Inhaberin/des Inhabers der Bauartzulassung;
  1. Ziffer eins
    name, address and, where applicable, company register number of the type approval;
  1. Ziffer 2
    Geschäftszahl und Datum der Zulassung der Bauart;
  1. Ziffer 2
    reference number and date of type approval;
  1. Ziffer 3
    Type sowie Seriennummer des Gerätes;
  1. Ziffer 3
    type and serial number of the device;
  1. Ziffer 4
    gegebenenfalls Angabe der Radionuklide und deren Aktivität;
  1. Ziffer 4
    where applicable, indication of radionuclides and their activity;
  1. Ziffer 5
    die zugelassene Verwendung;
  1. Ziffer 5
    the approved use;
  1. Ziffer 6
    Bedingungen und Auflagen für die Verwendung und gegebenenfalls für die Beseitigung von radioaktiven Quellen;
  1. Ziffer 6
    conditions and requirements for use and, where applicable, for the management and/or disposal of radioactive sources;
  1. Ziffer 7
    einen Hinweis, dass gemäß Paragraph 35, Absatz 3, StrSchG 2020 bei der Verwendung die im Bauartschein vorgeschriebenen Bedingungen und Auflagen zu erfüllen und einzuhalten sind;
  1. Ziffer 7
    a notice that, pursuant to Paragraph 35, para. 3 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), the conditions and requirements specified in the type certificate must be fulfilled and complied with;
  1. Ziffer 8
    einen Hinweis auf die Meldepflichten der Verwenderin/des Verwenders gemäß Paragraph 25,
  1. Ziffer 8
    an indication of the user's notification obligations pursuant to Paragraph 25,
  1. Absatz 2,Jeder Bauartschein ist mit einer fortlaufenden Nummer sowie dem jeweiligen Ausstellungsdatum zu versehen.
  1. Absatz 2,Every type certificate shall have a serial number and the relevant date of issue.
  1. Absatz 3,Sofern mehrere gleichartige bauartzugelassene Geräte in einer Anlage verwendet werden, kann ein Bauartschein für alle Geräte dieser Anlage ausgestellt werden.
  1. Absatz 3,römisch eins f several type-approved devices of the same type are used in one facility, one type certificate may be issued for all devices of this facility.
  1. Absatz 4,Wird ein Gerät in Verkehr gebracht, dessen Verwendung gemäß Paragraph 157, Absatz 5, StrSchG 2020 auf Grundlage des Bauartscheines nur noch bis zum 31. Dezember 2022 zulässig ist, ist darauf im Bauartschein hinzuweisen.
  1. Absatz 4,When a device is placed on the market which pursuant to Paragraph 157, para. 5 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) may only be used until 31 December 2022 based on the type certificate, this shall be indicated in the type certificate.

Meldepflichten der Inhaberin/des Inhabers einer Bauartzulassung

Notification obligations of the type approval holder

Paragraph 24,

Die Inhaberin/der Inhaber einer Bauartzulassung hat für jedes in Verkehr gebrachte bauartzugelassene Gerät unverzüglich folgende Informationen im Wege des Zentralen Quellenregisters an die zuständige Behörde zu melden:

Paragraph 24,

The holder of a type approval shall provide the competent authority without undue delay with the following information via the Central Source Register for every type-approved device placed on the market:

  1. Ziffer eins
    Name, Adresse und gegebenenfalls Firmenbuchnummer der Verwenderin/des Verwenders des Gerätes;
  1. Ziffer eins
    name, address and, where applicable, company register number of the device user;
  1. Ziffer 2
    fortlaufende Nummer des Bauartscheines;
  1. Ziffer 2
    serial number of the type certificate;
  1. Ziffer 3
    Type sowie Seriennummer des Gerätes;
  1. Ziffer 3
    type and serial number of the device;
  1. Ziffer 4
    gegebenenfalls Identifizierungsnummer oder sonstige Kennung der Quelle.
  1. Ziffer 4
    where applicable, identification number or other source identifier.

Meldepflichten der Verwenderin/des Verwenders eines bauartzugelassenen Gerätes

Notification obligations of the user of a type-approved device

Paragraph 25,

  1. Absatz eins,Die Meldung der Aufnahme der Tätigkeit gemäß Paragraph 35, Absatz 4, StrSchG 2020 hat Name, Adresse und gegebenenfalls Firmenbuchnummer der Verwenderin/des Verwenders zu umfassen.

Paragraph 25,

  1. Absatz eins,Notification of commencement of the practice pursuant to Paragraph 35, para. 4 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall include the user's name, address and, where applicable, company register number.
  1. Absatz 2,Im Fall der Weitergabe eines bauartzugelassenen Gerätes hat die/der bisherige Verwenderin/Verwender Name, Adresse und gegebenenfalls Firmenbuchnummer der/des künftigen Verwenderin/Verwenders bzw. der Empfängerin/des Empfängers unverzüglich im Wege des Zentralen Quellenregisters an die zuständige Behörde zu melden.
  1. Absatz 2,römisch eins f the type-approved device is transferred, the previous user shall notify the competent authority of the new user's or, as the case may be, the recipient's name, address and, where applicable, company register number via the Central Source Register without undue delay.
  1. Absatz 3,Für bauartzugelassene Geräte, die radioaktive Quellen enthalten, hat die Verwenderin/der Verwender den Bezug, die Rückgabe an die Herstellerin/den Hersteller oder die Inhaberin/den Inhaber der Bauartzulassung, die Weitergabe, die Verbringung, die Abgabe als radioaktiver Abfall sowie den Verlust oder Diebstahl unverzüglich im Wege des Zentralen Quellenregisters an die zuständige Behörde zu melden.
  1. Absatz 3,For type-approved devices containing radioactive sources, the user shall notify the competent authority of the procurement, the return to the manufacturer or the type approval holder, transfer, shipment, transfer as radioactive waste and loss or theft without undue delay via the Central Source Register.

5. Hauptstück

Chapter 5

Radioaktive Quellen

Radioactive sources

1. Abschnitt

Section 1

Allgemeine Bestimmungen

General provisions

Geltungsbereich

Scope

Paragraph 26,

Die Bestimmungen dieses Hauptstückes gelten nur für radioaktive Quellen, sofern Tätigkeiten mit ihnen der Bewilligungspflicht unterliegen. Ausgenommen davon sind die Bestimmungen des Paragraph 33,, die auch für bauartzugelassene Geräte, die radioaktive Quellen enthalten, gelten.

Paragraph 26,

The provisions of this Chapter shall be applicable only to radioactive sources, provided practices involving these radioactive sources are subject to the obligation of obtaining a licence. Excepted are the provisions of Paragraph 33,, which also apply to type-approved devices containing radioactive sources.

Gefährliche radioaktive Quellen und hoch radioaktive umschlossene Quellen

Dangerous radioactive sources and high-activity sealed radioactive sources

Paragraph 27,

Eine radioaktive Quelle gilt als gefährliche radioaktive Quelle oder, im Fall einer umschlossenen radioaktiven Quelle, als hoch radioaktive umschlossene Quelle, wenn sie ein Radionuklid enthält, dessen Aktivität gleich dem in Anlage 5 angegebenen Wert oder höher ist.

Paragraph 27,

A radioactive source is considered a dangerous radioactive source or, in the case of a sealed radioactive source, a high-activity sealed source, when it contains a radionuclide with an activity level that equals or exceeds the level indicated in Annex 5.

Kennzeichnung von radioaktiven Quellen

Marking of radioactive sources

Paragraph 28,

  1. Absatz eins,Radioaktive Quellen sind zu kennzeichnen. Die Kennzeichnung hat mindestens zu enthalten:

Paragraph 28,

  1. Absatz eins,Radioactive sources shall be marked. The marking shall indicate at least the following:
  1. Ziffer eins
    das Strahlenwarnzeichen gemäß Anlage 6 mit dem Vermerk „RADIOAKTIV“;
  1. Ziffer eins
    the ionising radiation symbol as depicted in Annex 6 along with the word 'RADIOAKTIV' (Radioactive);
  1. Ziffer 2
    die Angabe des Radionuklids und der Aktivität samt Referenzzeitpunkt.
  1. Ziffer 2
    specification of the radionuclide and the activity along with the reference time.
  1. Absatz 2,Die Kennzeichnung gemäß Absatz eins, muss, sofern möglich, an den Quellen und deren Behältnissen sowie an Geräten, die radioaktive Quellen enthalten, deutlich sichtbar und dauerhaft angebracht sein.
  1. Absatz 2,The marking pursuant to para. 1 must, where possible, be attached permanently to the sources and their containers and to the devices containing radioactive sources in a clearly visible manner.
  1. Absatz 3,Während des Hantierens mit offenen radioaktiven Stoffen ist eine Kennzeichnung nicht erforderlich.
  1. Absatz 3,When handling unsealed radioactive substances, no marking is required.
  1. Absatz 4,Räume, Arbeitsplätze, Behältnisse und Einrichtungen gemäß Paragraph 32, Absatz eins,, Behälter und sonstige Gefäße, in bzw. an denen sich radioaktive Quellen befinden, müssen durch das Strahlenwarnzeichen gemäß Anlage 6 mit dem Vermerk „RADIOAKTIV“ gekennzeichnet sein.
  1. Absatz 4,Rooms, workplaces, containers and facilities pursuant to Paragraph 32, para. 1, vessels and other receptacles, in or, as the case may be, on which radioactive sources are located must be marked using the ionising radiation symbol as depicted in Annex 6 with the word 'RADIOAKTIV'.

Informationen über radioaktive Quellen

Information on radioactive sources

Paragraph 29,

Über radioaktive Quellen müssen alle Informationen vorliegen, die für die Festlegung von geeigneten Strahlenschutzmaßnahmen erforderlich sind.

Paragraph 29,

For radioactive sources, all the information needed to lay down appropriate radiation protection measures must be available.

Maßnahmen zur Sicherung von radioaktiven Quellen

Security measures for radioactive sources

Paragraph 30,

  1. Absatz eins,Radioaktive Quellen müssen vor dem Zugriff Unbefugter gesichert sein, wobei auch der Bezug und die Weitergabe zu berücksichtigen sind.

Paragraph 30,

  1. Absatz eins,Radioactive sources must be protected from unauthorised access and, in so doing, procurement and transfer must be taken into account.
  1. Absatz 2,Die Informationen über die Sicherung von radioaktiven Quellen dürfen nur befugten Personen zugänglich sein.
  1. Absatz 2,Information on the security of radioactive sources must only be accessible to authorised persons.
  1. Absatz 3,Für gefährliche radioaktive Quellen sind erforderlichenfalls auch Maßnahmen zur Entdeckung eines unbefugten Zugriffs sowie zur Wiederauffindung von entwendeten Quellen zu setzen.
  1. Absatz 3,For dangerous radioactive sources, measures shall be taken to detect any unauthorised access and to retrieve stolen sources where necessary.

Abschirmung von Räumen und Funktionseinheiten

Shielding of rooms and functional units

Paragraph 31,

Der Berechnung der erforderlichen Abschirmung von Räumen und Funktionseinheiten, in denen Tätigkeiten mit radioaktiven Quellen ausgeübt werden, sind die in Anlage 7 Abschnitt A angeführten Ortsdosisleistungswerte zugrunde zu legen.

Paragraph 31,

The calculation of the required shielding for rooms and functional units where practices involving radioactive sources are to be performed shall be based on the local dose rate levels set forth in Annex 7 Section A.

Lagerung von radioaktiven Quellen

Storage of radioactive sources

Paragraph 32,

  1. Absatz eins,Radioaktive Quellen sind während der Zeit, in der sie nicht verwendet werden, in ausschließlich dafür bestimmten Behältnissen und/oder Einrichtungen, wie Schränken, Tresoren oder baulichen Vorrichtungen, zu lagern.

Paragraph 32,

  1. Absatz eins,In the time when radioactive sources are not in use, they shall be stored in containers and/or facilities intended exclusively for this purpose, such as cabinets, safes or building structures.
  1. Absatz 2,Die Aktivität der gelagerten Quellen, die Abschirmwirkung der Behältnisse und Einrichtungen gemäß Absatz eins und sonstige Gegebenheiten, wie Aufenthaltszeiten und Abstände, sind so aufeinander abzustimmen, dass die durch die Lagerung verursachte effektive Dosis im Kalenderjahr für
  1. Absatz 2,The activity of stored sources, the shielding effect of containers and facilities pursuant to para. 1 and other conditions such as occupancy hours and distances shall be coordinated in such a manner as to ensure that the effective dose resulting from storage does not exceed
  1. Ziffer eins
    Einzelpersonen der Bevölkerung 0,3 Millisievert und
  1. Ziffer eins
    0.3 millisieverts for members of the public, and
  1. Ziffer 2
    strahlenexponierte Arbeitskräfte ein Millisievert
  1. Ziffer 2
    one millisievert for exposed workers.
nicht überschreitet.

 

Verbringung von umschlossenen radioaktiven Quellen in und aus Drittstaaten

Shipment of sealed radioactive sources to and from third countries

Paragraph 33,

  1. Absatz eins,Vor der Verbringung von umschlossenen radioaktiven Quellen aus Drittstaaten nach Österreich hat die Empfängerin/der Empfänger im Wege des Zentralen Quellenregisters eine Bestätigung der zuständigen Behörde einzuholen, dass sie/er aufgrund einer entsprechenden Bewilligung bzw. Zulassung zum Bezug berechtigt ist.

Paragraph 33,

  1. Absatz eins,Prior to shipment of sealed radioactive sources from third countries to Austria, the recipient shall obtain confirmation from the competent authority via the Central Source Register that it is authorised to procure the sealed radioactive sources on the basis of an appropriate licence or, as the case may be, approval.
  1. Absatz 2,Im Wege des Zentralen Quellenregisters sind zu übermitteln:
  1. Absatz 2,Via the Central Source Register, the following information shall be submitted:
  1. Ziffer eins
    Angaben zu den Quellen:
  1. Ziffer eins
    Information on the sources:
  1. Litera a
    Radionuklide,
  1. Litera a
    radionuclides,
  1. Litera b
    Höchstaktivität jeder einzelnen Quelle,
  1. Litera b
    maximum activity of each individual source,
  1. Litera c
    Anzahl der Quellen;
  1. Litera c
    number of sources;
  1. Ziffer 2
    Angaben zur Empfängerin/zum Empfänger:
  1. Ziffer 2
    Information on the recipient:
  1. Litera a
    Name und Adresse,
  1. Litera a
    name and address,
  1. Litera b
    Ansprechperson,
  1. Litera b
    contact person,
  1. Litera c
    Geschäftszahl der Bewilligung bzw. Zulassung, ausstellende Behörde, Ausstellungsdatum, gegebenenfalls Gültigkeitsdauer;
  1. Litera c
    reference number of the licence or approval, issuing authority, date of issue and, where applicable, validity period
  1. Ziffer 3
    Angaben zur Besitzerin/zum Besitzer im Drittstaat:
  1. Ziffer 3
    Information on owner in third country:
  1. Litera a
    Name und Adresse,
  1. Litera a
    name and address,
  1. Litera b
    Ansprechperson;
  1. Litera b
    contact person;
  1. Ziffer 4
    Bestätigung der Empfängerin/des Empfängers über die Richtigkeit der Angaben sowie die Einhaltung aller nationalen Vorschriften.
  1. Ziffer 4
    confirmation from the recipient about the accuracy of the information and compliance with all national regulations.
  1. Absatz 3,Vor der Verbringung von umschlossenen radioaktiven Quellen aus Österreich in Drittstaaten hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber, die Inhaberin/der Inhaber einer Bauartzulassung bzw. die Verwenderin/der Verwender eines bauartzugelassenen Gerätes eine Bestätigung der zuständigen Behörde im Drittstaat einzuholen, dass die Empfängerin/der Empfänger zum Bezug berechtigt ist. Diese Bestätigung ist an das Zentrale Quellenregister zu übermitteln.
  1. Absatz 3,Prior to shipment of sealed radioactive sources from Austria to third countries, the licensee, the type approval holder or, as the case may be, the user of a type-approved device shall obtain confirmation from the competent authority in the third country stating that the recipient is authorised to procure the sealed radioactive sources. This confirmation shall be submitted to the Central Source Register.
  1. Absatz 4,Die Bestätigung gemäß Absatz eins, oder 3 kann für mehr als eine Verbringung eingeholt werden, sofern
  1. Absatz 4,The confirmation pursuant to para. 1 or 3 may be obtained for more than one shipment, provided
  1. Ziffer eins
    die Quellen dieselben physikalischen und chemischen Eigenschaften aufweisen,
  1. Ziffer eins
    the sources exhibit identical physical and chemical properties,
  1. Ziffer 2
    die Quellen ähnliche Aktivitätswerte haben und
  1. Ziffer 2
    the sources have similar activity levels, and
  1. Ziffer 3
    dieselben Personen daran beteiligt und dieselben zuständigen Behörden damit befasst sind.
  1. Ziffer 3
    the same people are involved, and the same competent authorities are in charge.

Die Bestätigung gemäß Absatz eins, oder 3 ist für längstens drei Jahre gültig.

The confirmation pursuant to para. 1 or 3 shall be valid for a maximum period of three years.

Weitergabe von radioaktiven Quellen

Transfer of radioactive sources

Paragraph 34,

Die innerstaatliche Weitergabe von radioaktiven Quellen ist nur zulässig, sofern die Empfängerin/der Empfänger über eine entsprechende Bewilligung verfügt.

Paragraph 34,

The transfer of radioactive sources in the country is only permissible if the recipient holds the necessary licence.

2. Abschnitt

Section 2

Umschlossene radioaktive Quellen

Sealed radioactive sources

Meldepflichten

Notification obligations

Paragraph 35,

  1. Absatz eins,Für umschlossene radioaktive Quellen hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber die Herstellung, den Bezug, die Rückgabe an die Herstellerin/den Hersteller oder die Lieferantin/den Lieferanten, die Weitergabe, die Verbringung, die Abgabe als radioaktiver Abfall sowie den Verlust oder Diebstahl unverzüglich im Wege des Zentralen Quellenregisters an die zuständige Behörde zu melden.

Paragraph 35,

  1. Absatz eins,For sealed radioactive sources, the licensee shall notify the competent authority of the manufacture, procurement, return to the manufacturer or supplier, transfer, shipment, transfer as radioactive waste and loss or theft without undue delay via the Central Source Register.
  1. Absatz 2,Meldungen gemäß Absatz eins, haben zumindest folgende Informationen zu enthalten:
  1. Absatz 2,Notifications pursuant to para. 1 shall contain at least the following information:
  1. Ziffer eins
    Name, Adresse und gegebenenfalls Firmenbuchnummer der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers;
  1. Ziffer eins
    name, address and, where applicable, company register number of the licensee;
  1. Ziffer 2
    Geschäftszahl der Bewilligung;
  1. Ziffer 2
    reference number of the licence;
  1. Ziffer 3
    Angabe, ob es sich um eine hoch radioaktive umschlossene Quelle handelt;
  1. Ziffer 3
    indication whether the source is a high-activity sealed source;
  1. Ziffer 4
    Standort der Quelle, falls nicht ident mit Adresse gemäß Ziffer eins,;
  1. Ziffer 4
    site of the source if site is not identical with the address provided pursuant to no. 1;
  1. Ziffer 5
    Verwendung der Quelle;
  1. Ziffer 5
    use of the source;
  1. Ziffer 6
    ortsfeste oder mobile Nutzung;
  1. Ziffer 6
    fixed or mobile use;
  1. Ziffer 7
    Identifizierungsnummer gemäß Zertifikat oder sonstige Kennung;
  1. Ziffer 7
    identification number as indicated in the certificate or other identifier;
  1. Ziffer 8
    Radionuklid und Aktivität samt Referenzzeitpunkt;
  1. Ziffer 8
    radionuclide and activity along with the reference time;
  1. Ziffer 9
    physikalische und chemische Eigenschaften;
  1. Ziffer 9
    physical and chemical properties;
  1. Ziffer 10
    Zeitpunkt des Bezuges;
  1. Ziffer 10
    time of procurement;
  1. Ziffer 11
    Name und Adresse der Herstellerin/des Herstellers oder der Lieferantin/des Lieferanten;
  1. Ziffer 11
    manufacturer's or supplier's name and address;
  1. Ziffer 12
    im Fall der Rückgabe, der Weitergabe, der Verbringung oder der Abgabe als radioaktiver Abfall: Name und Adresse der Empfängerin/des Empfängers.
  1. Ziffer 12
    in the event of return, transfer, shipment or transfer as radioactive waste: recipient's name and address.

Dichtheitsprüfungen, undichte Quellen

Leak tests, leaking sources

Paragraph 36,

  1. Absatz eins,Umschlossene radioaktive Quellen sind, sofern ihre Aktivität das Zehnfache der Freigrenzen gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 2 überschreitet, in von der zuständigen Behörde festzulegenden Zeitabständen – bei Verdacht auf Undichtheit jedoch unverzüglich – auf ihre Dichtheit zu prüfen. Die Dichtheitsprüfungen sind nach dem Stand der Technik durchzuführen.

Paragraph 36,

  1. Absatz eins,Sealed radioactive sources, provided their activity exceeds the exemption values pursuant to Annex 1 Section D Table 1 column 2 by tenfold, shall be assessed for their integrity – without undue delay if leakage is suspected – at intervals to be determined by the competent authority. The leak tests shall be conducted in line with the state of the art.
  1. Absatz 2,Dichtheitsprüfungen dürfen durch fachkundige Personen vorgenommen werden, sofern es sich nicht um hoch radioaktive umschlossene Quellen handelt. Für hoch radioaktive umschlossene Quellen sind dafür akkreditierte Stellen heranzuziehen. Die Behörde kann aber auch hier im Einzelfall zulassen, dass diese Prüfungen durch fachkundige Personen vorgenommen werden.
  1. Absatz 2,Leak tests must be exclusively conducted by experts, provided the sources are not high-activity sealed sources. Specially accredited services shall be used for high-activity sealed sources. However, in individual cases, the competent authority may also allow these checks to be carried out by experts.
  1. Absatz 3,Über die Ergebnisse der Dichtheitsprüfungen sind Aufzeichnungen zu führen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 3,Records shall be kept for the results of the leak tests. These records shall be retained for a period of no less than seven years.
  1. Absatz 4,Undichte Quellen dürfen nicht mehr verwendet werden und sind unter Bedachtnahme auf die Erfordernisse des Strahlenschutzes sicher zu verwahren. Die Wiederverwendung ist erst dann zulässig, wenn nach Instandsetzung eine Prüfung ergibt, dass die Quelle dicht ist.
  1. Absatz 4,Leaking sources must no longer be used and must be kept safe in accordance with the radiation protection requirements. Reuse is only permissible after remediation once an assessment has confirmed the source's integrity.
  1. Absatz 5,Für durch undichte Quellen verursachte Kontaminationen sind die Bestimmungen des Paragraph 46, Absatz 3 bis 6 sinngemäß anzuwenden.
  1. Absatz 5,The provisions of Paragraph 46, paras. 3 through 6 shall apply accordingly for any contamination caused by leaking sources.

Strahlenvorrichtungen

Radiation devices

Paragraph 37,

Strahlenvorrichtungen müssen

Paragraph 37,

Radiation devices must

  1. Ziffer eins
    so ausgeführt sein, dass bei geschlossener Abschirmung bzw. bei in der abgeschirmten Position befindlichen Quelle die Dosisleistung in einem Meter Entfernung von der Quelle durchschnittlich 25 Mikrosievert pro Stunde und maximal 100 Mikrosievert pro Stunde nicht überschreitet,
  1. Ziffer eins
    be designed in such a manner that when the shield is closed or, as the case may be, when the source is in its shielded position, the dose rate at a distance of one metre from the source shall not exceed an average of 25 microsieverts per hour and a maximum of 100 microsieverts per hour,
  1. Ziffer 2
    über eine mechanische oder elektrische Vorrichtung zum Öffnen und Schließen der Abschirmung bzw. zum Aus- und Einfahren der Quelle verfügen,
  1. Ziffer 2
    have a mechanical or electrical means to open and close the shield or, as the case may be, to deploy and retract the source,
  1. Ziffer 3
    eindeutig anzeigen, ob die Abschirmung offen oder geschlossen bzw. die Quelle ausgefahren oder in der abgeschirmten Position ist, sowie
  1. Ziffer 3
    clearly indicate whether the shield is open or closed or, as the case may be, the source is deployed or in its shielded position, and
  1. Ziffer 4
    über einen Mechanismus verfügen, der bei Stromausfall unverzüglich das Schließen der Abschirmung bzw. das Einfahren der Quelle in die abgeschirmte Position ermöglicht.
  1. Ziffer 4
    have a mechanism that ensures immediate closure of the shield or, as the case may be, retraction of the source into its shielded position in the event of a power failure.

Betrieb von Strahlenvorrichtungen

Operation of radiation devices

Paragraph 38,

  1. Absatz eins,Strahlenvorrichtungen, deren Quellen in einem Meter Entfernung eine Dosisleistung von mehr als einem Millisievert pro Stunde bewirken, dürfen, sofern dem nicht der Zweck der Tätigkeit entgegensteht, nur in Strahlenanwendungsräumen gemäß Paragraph 108, betrieben werden.

Paragraph 38,

  1. Absatz eins,Radiation devices whose sources generate a dose rate of more than one millisievert per hour at a distance of one meter may, provided this does not defeat the purpose of the practice, only be operated in radiation application rooms pursuant to Paragraph 108,
  1. Absatz 2,Für den Betrieb von Strahlenvorrichtungen außerhalb von Strahlenanwendungsräumen gelten folgende Bestimmungen:
  1. Absatz 2,For the operation of radiation devices outside of radiation application rooms, the following provisions apply:
  1. Ziffer eins
    die Abschirmung darf erst geöffnet bzw. die Quelle erst ausgefahren werden, wenn alle Vorbereitungsarbeiten abgeschlossen und alle erforderlichen Strahlenschutzmaßnahmen gesetzt sind;
  1. Ziffer eins
    the shield may only be opened or, as the case may be, the source may only be deployed when all preparations have been completed and all the required radiation protection measures have been taken;
  1. Ziffer 2
    von der Quelle sowie von Streuobjekten ist ausreichend Abstand zu halten;
  1. Ziffer 2
    sufficient clearance shall be kept to the source and the scattering objects;
  1. Ziffer 3
    halten sich Personen im Kontrollbereich auf, müssen zwischen diesen Personen und der Quelle sowie den Streuobjekten die erforderlichen Abschirmungen vorhanden sein;
  1. Ziffer 3
    if people are in the controlled area, the required shielding must be ensured between these persons and the source as well as the scattering objects;
  1. Ziffer 4
    strahlenexponierte Arbeitskräfte haben erforderlichenfalls Warndosimeter zu tragen;
  1. Ziffer 4
    where necessary, exposed workers shall wear an alarm dosimeter;
  1. Ziffer 5
    die Dauer der Anwendung der ionisierenden Strahlung ist auf das zur Erreichung des Zweckes unumgängliche Ausmaß zu beschränken.
  1. Ziffer 5
    the length of application of ionising radiation shall be limited to the extent absolutely necessary to achieve the intended purpose.
  1. Absatz 3,Der Ermittlung der gemäß Absatz 2, Ziffer 3, erforderlichen Abschirmungen sind entsprechende technische Normen oder sonstige Regelwerke zugrunde zu legen.
  1. Absatz 3,Assessment pursuant to para. 2 no. 3 of the required shields shall be based on the relevant technical standards and other regulations.
  1. Absatz 4,Für den Betrieb von Strahlenvorrichtungen sind Maßnahmen für den Fall einer Störung der selbsttätigen Rückkehr der Quelle in die strahlenabgeschirmte Position sowie für den Fall einer Störung der Verschlussvorrichtung schriftlich festzulegen. Diese Maßnahmen sind mindestens einmal im Jahr unter Einbeziehung aller Personen, denen dabei eine Rolle zukommt, zu üben. Über diese Übungen sind Aufzeichnungen zu führen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 4,For the operation of radiation devices, measures shall be set down in writing in case automatic retraction of the source into the radiation-shielded position is disrupted and in case of a disrupted locking mechanism. These measures shall be rehearsed at least once a year with the participation of everyone who has a role to play in their implementation. Records shall be kept of these drills. These records shall be retained for a period of no less than seven years.

Handhabung von umschlossenen radioaktiven Quellen

Handling of sealed radioactive sources

Paragraph 39,

  1. Absatz eins,Umschlossene radioaktive Quellen dürfen erst unmittelbar vor der Verwendung aus ihren Behältern entnommen werden und sind nach der Verwendung unverzüglich wieder in diese zu geben.

Paragraph 39,

  1. Absatz eins,Sealed radioactive sources must not be removed from their containers until immediately before their use and must be placed back in these immediately after use.
  1. Absatz 2,Außer in begründeten Fällen sind bei der Handhabung Greif- und Distanzwerkzeuge ausreichender Länge zu verwenden.
  1. Absatz 2,Except in justified cases, gripping and distance tools of sufficient length shall be used for the handling.
  1. Absatz 3,Für die Handhabung gelten die Bestimmungen des Paragraph 38, Absatz 2 und 3 sinngemäß.
  1. Absatz 3,For the handling of such sources, the provisions of Paragraph 38, paras. 2 and 3 apply accordingly.

3. Abschnitt

Section 3

Hoch radioaktive umschlossene Quellen

High-activity sealed sources

Allgemeine Bestimmungen

General provisions

Paragraph 40,

  1. Absatz eins,Für jede hoch radioaktive umschlossene Quelle muss eine eindeutige, durch die Herstellerin/den Hersteller oder die Lieferantin/den Lieferanten vergebene Identifizierungsnummer vorliegen. Diese muss, soweit möglich, auf der Quelle und deren Behältnis eingraviert oder eingeprägt sein. Ist dies auf dem Behältnis der Quelle nicht möglich oder werden wiederverwendbare Transportbehältnisse eingesetzt, müssen auf dem Behältnis der Quelle zumindest Angaben zur Art der Quelle vorhanden sein.

Paragraph 40,

  1. Absatz eins,A unique number issued by the manufacturer or supplier must be available for every high-activity sealed source. This number must, to the extent possible, be engraved and stamped on the source and its container. römisch eins f this is not feasible on the container of the source, or if reusable transport containers are used, the source container shall, at least, bear information on the nature of the source.
  1. Absatz 2,Das Behältnis einer hoch radioaktiven umschlossenen Quelle und, soweit möglich, die Quelle selbst muss in Form eines Etiketts mit dem Strahlenwarnzeichen gemäß Anlage 6 gekennzeichnet sein.
  1. Absatz 2,The container of a high-activity sealed source and, to the extent possible, the source itself must be marked with the ionising radiation symbol as depicted in Annex 6.
  1. Absatz 3,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat dafür zu sorgen, dass die Kennzeichnungen gemäß Absatz eins und 2 lesbar bleiben.
  1. Absatz 3,The licensee shall ensure that the markings pursuant to paras. 1 and 2 remain legible.
  1. Absatz 4,Für jede hoch radioaktive umschlossene Quelle muss eine Fotografie des Typs sowie des typischen Behältnisses der Quelle vorliegen.
  1. Absatz 4,For every high-activity sealed source, a photograph of the design type and typical source container must be provided.
  1. Absatz 5,Für jede hoch radioaktive umschlossene Quelle müssen schriftliche Unterlagen vorliegen, aus denen hervorgeht, dass die Quelle über eine Identifizierungsnummer gemäß Absatz eins, verfügt und gemäß Absatz eins und 2 gekennzeichnet ist. Erforderlichenfalls haben diese Unterlagen auch Fotografien der Quelle, des Behältnisses der Quelle, des Transportbehältnisses sowie der Strahlenvorrichtung, in der sich die Quelle befindet, zu enthalten.
  1. Absatz 5,Every high-activity sealed source must be accompanied by written documents indicating that the source has an identification number pursuant to para. 1 and is marked pursuant paras. 1 and 2. Where necessary, these documents shall include photographs of the source, source container, transport packaging and radiation device containing the source.
  1. Absatz 6,Für jede hoch radioaktive umschlossene Quelle und deren Behältnisse sowie für Strahlenvorrichtungen, die solche Quellen enthalten, müssen Wartungsvorschriften vorliegen.
  1. Absatz 6,For every high-activity sealed source and its containers and for the radiation devices, maintenance requirements must be provided.

Kontrolle und Wartung von hoch radioaktiven umschlossenen Quellen

Control and maintenance of high-activity sealed sources

Paragraph 41,

Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat für jede hoch radioaktive umschlossene Quelle sowie für Strahlenvorrichtungen, die solche Quellen enthalten,

Paragraph 41,

For every high-activity sealed source and for radiation devices containing such sources, the licensee shall

  1. Ziffer eins
    regelmäßig zu prüfen, ob die Quelle bzw. die Strahlenvorrichtung noch vorhanden und in augenscheinlich gutem Zustand ist,
  1. Ziffer eins
    regularly verify that the source or, as the case may be, the radiation device is still present and in apparently good condition,
  1. Ziffer 2
    nach einem Ereignis, durch das die Quelle bzw. die Strahlenvorrichtung beschädigt worden sein könnte, deren Unversehrtheit zu überprüfen sowie
  1. Ziffer 2
    after an event in which the source or, as the case may be, the radiation device could have been damaged, check their integrity, and
  1. Ziffer 3
    die erforderlichen Wartungen durchzuführen.
  1. Ziffer 3
    perform the necessary maintenance.
Über diese Kontrollen und Wartungen sind Aufzeichnungen zu führen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
Records shall be kept of these controls and the maintenance work. These records shall be retained for a period of no less than seven years.

Aufzeichnungspflichten

Recording-keeping obligations

Paragraph 42,

Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Aufzeichnungen über hoch radioaktive umschlossene Quellen zu führen, die die in Anlage 8 angeführten Angaben enthalten. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.

Paragraph 42,

The licensee shall keep records of the high-activity sealed sources containing the information set forth in Annex 8. These records shall be retained for a period of no less than seven years.

4. Abschnitt

Section 4

Offene radioaktive Stoffe

Unsealed radioactive substances

Aufzeichnungspflichten

Recording-keeping obligations

Paragraph 43,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Aufzeichnungen über den Bezug von offenen radioaktiven Stoffen zu führen, die Folgendes enthalten:

Paragraph 43,

  1. Absatz eins,The licensee shall keep records of the procurement of unsealed radioactive substances and these records shall include the following:
  1. Ziffer eins
    Radionuklid und Aktivität samt Referenzzeitpunkt;
  1. Ziffer eins
    radionuclide and activity along with the reference time;
  1. Ziffer 2
    physikalische und chemische Eigenschaften;
  1. Ziffer 2
    physical and chemical properties;
  1. Ziffer 3
    Zeitpunkt des Bezuges;
  1. Ziffer 3
    time of procurement;
  1. Ziffer 4
    Name und Adresse der Herstellerin/des Herstellers oder der Lieferantin/des Lieferanten.
  1. Ziffer 4
    the manufacturer's or supplier's name and address.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Aufzeichnungen über die Weitergabe, die Verbringung sowie die Abgabe als radioaktiver Abfall zu führen, die Folgendes enthalten:
  1. Absatz 2,The licensee shall keep records of the transfer, shipment and transfer as radioactive waste and these records shall include the following:
  1. Ziffer eins
    Radionuklid und Aktivität samt Referenzzeitpunkt;
  1. Ziffer eins
    radionuclide and activity along with the reference time;
  1. Ziffer 2
    physikalische und chemische Eigenschaften;
  1. Ziffer 2
    physical and chemical properties;
  1. Ziffer 3
    Zeitpunkt der Weitergabe, Verbringung oder Abgabe;
  1. Ziffer 3
    time of transfer, shipment or transfer as radioactive waste;
  1. Ziffer 4
    Name und Adresse der Empfängerin/des Empfängers.
  1. Ziffer 4
    the recipient's name and address.
  1. Absatz 3,Die Aufzeichnungen gemäß Absatz eins und 2 sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 3,The records pursuant to paras. 1 and 2 shall be retained for a period of no less than seven years.

Handhabung

Handling

Paragraph 44,

  1. Absatz eins,Die Handhabung offener radioaktiver Stoffe hat so zu erfolgen, dass die externe Exposition sowie die Wahrscheinlichkeit und das Ausmaß von Kontaminationen und Inkorporationen unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung so niedrig wie vernünftigerweise erreichbar gehalten werden.

Paragraph 44,

  1. Absatz eins,Unsealed radioactive substances shall be handled in such a manner as to keep external exposure and the probability and magnitude of contaminations and intakes as low as reasonably achievable in accordance with the principle of optimisation.
  1. Absatz 2,Für Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen, die zu einer Kontamination der Luft führen können, sind entsprechende Schutzmaßnahmen und erforderlichenfalls Überwachungsmaßnahmen vorzusehen.
  1. Absatz 2,For practices involving unsealed radioactive substances that may cause contamination of the air, protective measures and, where necessary, monitoring shall be ensured.
  1. Absatz 3,Offene radioaktive Stoffe dürfen nur so lange und nur in solchen Aktivitäten verwendet werden, wie dies für die jeweilige Tätigkeit erforderlich ist.
  1. Absatz 3,Unsealed radioactive substances must be used only as long as and only in such activities as required for the respective practice.

Schutz gegen Kontamination und Inkorporation

Protection against contamination and intake

Paragraph 45,

  1. Absatz eins,Beim Hantieren mit offenen radioaktiven Stoffen sind zum Schutz gegen Kontamination und Inkorporation geeignete Strahlenschutzmittel gemäß Paragraph 87, zu verwenden.

Paragraph 45,

  1. Absatz eins,When handling unsealed radioactive substances, suitable radiation protection equipment and shielding pursuant to Paragraph 87, shall be used to protect against contamination and intake.
  1. Absatz 2,Das An- und Ablegen sowie das Aufbewahren der Strahlenschutzmittel hat in geeigneten Umkleidebereichen derart zu erfolgen, dass es dabei zu keiner Kontamination der Straßenkleidung kommen kann.
  1. Absatz 2,The radiation protection equipment shall be put on, taken off and kept in appropriate changing areas in a manner that ensures street clothes are not contaminated.

Überprüfen auf Kontamination, Dekontaminierung

Checking for contamination, decontamination

Paragraph 46,

  1. Absatz eins,Arbeitsplätze, an denen mit offenen radioaktiven Stoffen hantiert wird, sind mindestens täglich nach Beendigung der Arbeiten, erforderlichenfalls auch unverzüglich nach einzelnen Arbeitsschritten, auf Kontamination zu prüfen.

Paragraph 46,

  1. Absatz eins,Workplaces where unsealed radioactive substances are handled shall be checked for contamination at least once daily after work has ended, where necessary, also immediately after individual working steps.
  1. Absatz 2,Jeweils im erforderlichen Ausmaß auf Kontamination zu prüfen sind
  1. Absatz 2,Checks for contamination shall be carried out as required for
  1. Ziffer eins
    Personen, die mit offenen radioaktiven Stoffen hantieren,
  1. Ziffer eins
    persons handling unsealed radioactive substances,
  1. Ziffer 2
    gemäß Paragraph 45, Absatz eins, verwendete Strahlenschutzmittel sowie
  1. Ziffer 2
    radiation protection equipment and shielding pursuant to Paragraph 45, para. 1, and
  1. Ziffer 3
    Gegenstände, die aus Räumen, in denen mit offenen radioaktiven Stoffen hantiert wird, gebracht werden sollen.
  1. Ziffer 3
    objects that are to be taken out of rooms where unsealed radioactive substances are handled.
  1. Absatz 3,Im Fall einer Kontamination sind erforderlichenfalls unverzüglich geeignete Maßnahmen zu setzen, um eine weitere Verbreitung der Kontamination zu verhindern.
  1. Absatz 3,In the event of contamination, appropriate measures shall be taken without undue delay and as necessary to prevent the contamination from spreading further.
  1. Absatz 4,Ein kontaminierter Bereich ist durch das Strahlenwarnzeichen gemäß Anlage 6 mit dem Vermerk „KONTAMINATION“ zu kennzeichnen.
  1. Absatz 4,A contaminated area shall be marked using the ionising radiation symbol depicted in Annex 6 with the word 'KONTAMINATION' (Contamination).
  1. Absatz 5,Sofern nicht andere Maßnahmen, wie insbesondere Abklingenlassen im Fall kurzlebiger Radionuklide, aus Sicht des Strahlenschutzes geeigneter sind, ist im Fall einer entfernbaren Kontamination der betroffene Bereich unverzüglich zu dekontaminieren.
  1. Absatz 5,römisch eins f no other measures are considered more suitable in terms of radiation protection, particularly including the decay of short-lived radionuclides, the affected area shall be decontaminated without undue delay in the event of removable contamination.
  1. Absatz 6,Im Fall einer Kontamination von Personen sind geeignete Maßnahmen zu treffen, um die dadurch bewirkte Exposition so niedrig wie vernünftigerweise erreichbar zu halten.
  1. Absatz 6,In the event that individuals are contaminated, appropriate measures shall be taken to keep the resulting exposure as low as reasonably achievable.
  1. Absatz 7,Es sind schriftliche Anweisungen zu erstellen, in denen die Maßnahmen im Fall einer Kontamination festgelegt sind. Diese Maßnahmen sind mindestens einmal im Jahr unter Einbeziehung aller Personen, denen dabei eine Rolle zukommt, zu üben. Über diese Übungen sind Aufzeichnungen zu führen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 7,Written instructions shall be drawn up that specify the measures to be taken in the event of contamination. These measures shall be practiced at least once a year with the participation of everyone who has a role to play in their implementation. Records shall be kept of these drills. These records shall be retained for a period of no less than seven years.

Erforderliche Arbeitsplatztype

Required workplace types

Paragraph 47,

  1. Absatz eins,In Anlage 9 ist – abhängig von der jeweils verwendeten Aktivität – für verschiedene Arten von Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen festgelegt, welche Arbeitsplatztype gemäß den Paragraphen 48 bis 50 erforderlich ist.

Paragraph 47,

  1. Absatz eins,Annex 9 specifies – depending on the activity used – which workplace types pursuant to Paragraphen 48, through 50 are required for different types of practices involving unsealed radioactive substances.
  1. Absatz 2,Die zuständige Behörde kann im Einzelfall unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung Abweichungen von den Festlegungen der Anlage 9 sowie den Bestimmungen der Paragraphen 48 bis 50 zulassen.
  1. Absatz 2,The competent authority may permit derogations from the specifications set forth in Annex 9 and from the provisions of Paragraphen 48, through 50 in accordance with the principle of optimisation on a case-by-case basis.
  1. Absatz 3,Die zuständige Behörde kann vom Erfordernis eines Arbeitsplatzes gemäß den Paragraphen 48 bis 50 absehen, sofern nur eine Lagerung von offenen radioaktiven Stoffen in geeigneten Behältern erfolgt und radioaktive Stoffe weder daraus entnommen noch hinzugefügt werden.
  1. Absatz 3,The competent authority may waive a workplace's requirements pursuant to Paragraphen 48, through 50 if unsealed radioactive substances are merely stored in suitable containers and radioactive substances are neither removed nor added.

Arbeitsplätze der Type C

Type C workplaces

Paragraph 48,

  1. Absatz eins,Arbeitsplätze der Type C und erforderlichenfalls Räume, in denen solche Arbeitsplätze eingerichtet sind, müssen

Paragraph 48,

  1. Absatz eins,Type C workplaces and, where necessary, rooms in which such workplaces are set up, shall meet the following requirements:
  1. Ziffer eins
    ausreichend belüftet werden können,
  1. Ziffer eins
    adequate ventilation can be ensured,
  1. Ziffer 2
    Wände, Fußböden, Einrichtungsgegenstände und Arbeitsflächen mit glatten, leicht zu reinigenden Oberflächen haben sowie
  1. Ziffer 2
    walls, floors, furnishings and worktops have smooth surfaces that are easy to clean, and
  1. Ziffer 3
    Arbeitsflächen haben, die Flüssigkeiten nicht absorbieren.
  1. Ziffer 3
    worktops are used that do not absorb liquids.
  1. Absatz 2,Für Arbeitsplätze der Type C müssen vorhanden sein:
  1. Absatz 2,Type C workplaces must have:
  1. Ziffer eins
    Waschgelegenheiten mit Hygienearmaturen und erforderlichenfalls Duschanlagen;
  1. Ziffer eins
    washing opportunities with hygienic fittings and, where necessary, shower facilities;
  1. Ziffer 2
    erforderlichenfalls ein Laboratoriumsbecken mit Hygienearmaturen zur Dekontaminierung von Gegenständen;
  1. Ziffer 2
    where necessary, a laboratory basin with hygienic fittings for the decontamination of objects;
  1. Ziffer 3
    erforderlichenfalls entsprechende Abschirmungen zum Schutz von Personen.
  1. Ziffer 3
    where necessary, suitable shielding for the protection of individuals.
  1. Absatz 3,An Arbeitsplätzen der Type C sind die Arbeitsflächen von allen für die Arbeiten nicht benötigten Gegenständen und Stoffen freizuhalten.
  1. Absatz 3,The worktops of type C workplaces shall be kept clear of any objects and substances not required for the work to be performed.

Arbeitsplätze der Type B

Type B workplaces

Paragraph 49,

  1. Absatz eins,Arbeitsplätze der Type B müssen die Anforderungen an und Festlegungen für Arbeitsplätze der Type C erfüllen und zusätzlich folgende Anforderungen:

Paragraph 49,

  1. Absatz eins,Type B workplaces must meet the requirements and specifications for type C workplaces as well as the following requirements:
  1. Ziffer eins
    sie müssen in eigenen, nur der betreffenden Tätigkeit dienenden Räumen eingerichtet sein;
  1. Ziffer eins
    they must be set up in separate rooms that only serve the purpose of the relevant practice;
  1. Ziffer 2
    die Oberfläche der Fußböden darf Flüssigkeiten nicht absorbieren;
  1. Ziffer 2
    the surface of the floors must not absorb liquids;
  1. Ziffer 3
    die Fußböden und Wände, erforderlichenfalls auch die Decke, müssen mit einer abwaschbaren und flüssigkeitsundurchlässigen Schutzschicht versehen sein;
  1. Ziffer 3
    the floors and walls, and, where necessary, also the ceiling, must be lined with a washable protective layer that is liquid-impermeable;
  1. Ziffer 4
    der Übergang zwischen Fußboden und Wänden muss fugenlos ausgeführt sein.
  1. Ziffer 4
    the junction between floor and walls must be seamless.
  1. Absatz 2,Für Arbeiten, bei denen eine Kontamination der Luft auftreten kann, muss entweder ein geeigneter Isotopenabzugsschrank oder eine geeignete geschlossene Arbeitskammer vorhanden sein.
  1. Absatz 2,For work during which contamination of the air may occur, either a separate isotope extractor or a separate sealed working chamber must be available.
  1. Absatz 3,Die gemäß Paragraph 45, Absatz eins, verwendeten Strahlenschutzmittel müssen deutlich so gekennzeichnet sein, dass daraus ihre Bestimmung für Arbeitsplätze der Type B hervorgeht. Sie dürfen nicht außerhalb des Raumes, in dem sich der betreffende Arbeitsplatz der Type B befindet, verwendet werden.
  1. Absatz 3,The radiation protection equipment used pursuant to Paragraph 45, para. 1 must clearly be marked such that its intended use in type B workplaces is understood. römisch eins t must not be used outside the room accommodating the relevant type B workplace.

Arbeitsplätze der Type A

Type A workplaces

Paragraph 50,

  1. Absatz eins,Arbeitsplätze der Type A müssen die Anforderungen an und Festlegungen für Arbeitsplätze der Type B erfüllen und zusätzlich folgende Anforderungen:

Paragraph 50,

  1. Absatz eins,Type A workplaces must meet the requirements and specifications for type B workplaces as well as the following requirements:
  1. Ziffer eins
    die Oberfläche der Wände darf Flüssigkeiten nicht absorbieren;
  1. Ziffer eins
    the surface of the walls must not absorb liquids;
  1. Ziffer 2
    die Räume dürfen nur über Umkleideräume mit Duschen zugänglich sein;
  1. Ziffer 2
    the rooms must only be accessible through changing rooms with showers;
  1. Ziffer 3
    die Räume müssen über eine Lüftungsanlage verfügen, die dauernd einen ausreichenden Unterdruck erzeugen kann;
  1. Ziffer 3
    the rooms must have a ventilation system that is able to ensure sufficient underpressure at all times;
  1. Ziffer 4
    der Unterdruck muss auch bei Ausfall der normalen Stromversorgung sichergestellt sein.
  1. Ziffer 4
    the underpressure must be ensured even when regular power supply fails.
  1. Absatz 2,In Räumen mit Arbeitsplätzen der Type A ist die Luft in regelmäßigen Zeitabständen und überdies bei Erfordernis mit einem geeigneten Messsystem auf Kontamination zu prüfen. Über die Ergebnisse der Messungen sind Aufzeichnungen zu führen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 2,In rooms with type A workplaces, the air shall be checked for contamination at regular intervals and, if required, using a suitable measuring system. Records shall be kept of the measurements made. These records shall be retained for a period of no less than seven years.
  1. Absatz 3,Die gemäß Paragraph 45, Absatz eins, verwendeten Strahlenschutzmittel müssen deutlich so gekennzeichnet sein, dass daraus ihre Bestimmung für Arbeitsplätze der Type A hervorgeht. Sie dürfen nicht außerhalb des Raumes, in dem sich der betreffende Arbeitsplatz der Type A befindet, verwendet werden.
  1. Absatz 3,The radiation protection equipment used pursuant to Paragraph 45, para. 1 must clearly be marked such that its intended use in type A workplaces is understood. römisch eins t must not be used outside the room accommodating the relevant type A workplace.

6. Hauptstück

Chapter 6

Strahlengeneratoren

Radiation generators

1. Abschnitt

Section 1

Nicht-medizinische Röntgeneinrichtungen

Non-medical X-ray facilities and devices

Allgemeine Bestimmungen

General provisions

Paragraph 51,

  1. Absatz eins,Nicht-medizinische Röntgeneinrichtungen dürfen nur in Strahlenanwendungsräumen gemäß Paragraph 108, betrieben werden, sofern

Paragraph 51,

  1. Absatz eins,Non-medical X-ray facilities or devices may only be operated in radiation application rooms pursuant to Paragraph 108, if
  1. Ziffer eins
    sie keine Vollschutzeinrichtungen gemäß Paragraph 54, sind,
  1. Ziffer eins
    they are not full protection systems pursuant to Paragraph 54,,
  1. Ziffer 2
    nicht durch entsprechende Maßnahmen sichergestellt ist, dass Bereiche, in denen die Dosisleistung drei Mikrosievert pro Stunde überschreiten kann, nicht zugänglich sind, oder
  1. Ziffer 2
    there are no appropriate measures in place to prevent access to areas where the dose rate exceeds three microsieverts per hour or
  1. Ziffer 3
    dem nicht der Zweck der Tätigkeit entgegensteht.
  1. Ziffer 3
    such operation does not conflict with the intended purpose of the practice.
  1. Absatz 2,Für jede Röntgeneinrichtung müssen neben den zugehörigen Begleitpapieren in deutscher Sprache vorliegen:
  1. Absatz 2,For every X-ray facility or device, in addition to the relevant accompanying documents, the following needs to be made available in German:
  1. Ziffer eins
    ein für die sichere Bedienung ausreichender Auszug aus der Bedienungsanleitung;
  1. Ziffer eins
    an excerpt from the operating instructions that suffices to ensure safe operation;
  1. Ziffer 2
    Angaben über technische Daten der Röntgeneinrichtung, die zur Festlegung von geeigneten Strahlenschutzmaßnahmen erforderlich sind;
  1. Ziffer 2
    information on the X-ray facility’s or device's technical data required to take appropriate radiation protection measures;
  1. Ziffer 3
    eine Beschreibung gerätespezifischer Strahlenschutzmaßnahmen;
  1. Ziffer 3
    a description of the device-specific radiation protection measures;
  1. Ziffer 4
    eine Wartungsanleitung.
  1. Ziffer 4
    maintenance instructions.

Anforderungen

Requirements

Paragraph 52,

  1. Absatz eins,Bei Röntgeneinrichtungen, sofern es sich nicht um solche gemäß Absatz 2, oder um Vollschutzeinrichtungen gemäß Paragraph 54, handelt, muss das Röhrenschutzgehäuse so ausgeführt sein, dass während des Betriebes der Röntgenröhre mit Nennspannung und Dauernennstromstärke bei geschlossenem Strahlenaustrittsfenster die Dosisleistung in einem Meter Entfernung vom Brennfleck folgende Werte nicht überschreitet:

Paragraph 52,

  1. Absatz eins,Where X-ray facilities or devices are not facilities or devices as defined in para. 2 or full protection systems as defined in Paragraph 54,, the protective housing of the tube must be designed such that, during operation of the X-ray tube with nominal voltage and continuous ampere capacity with the radiation exit window shut, the dose rate at a distance of one metre from the focal spot does not exceed the following values:
  1. Ziffer eins
    2,5 Millisievert pro Stunde bei Röntgeneinrichtungen mit Nennspannungen bis 200 Kilovolt;
  1. Ziffer eins
    2.5 millisieverts per hour in X-ray facilities or devices with nominal voltages of up to 200 kilovolts;
  1. Ziffer 2
    zehn Millisievert pro Stunde bei Röntgeneinrichtungen mit Nennspannungen über 200 Kilovolt, wobei diese Einrichtungen nach Herunterregeln auf Röhrenspannungen unter 200 Kilovolt der Anforderung gemäß Ziffer eins, entsprechen müssen.
  1. Ziffer 2
    ten millisieverts per hour in X-ray facilities or devices with nominal voltages of over 200 kilovolts; such devices must comply with the requirements of no. 1 after down-regulating tube voltages to below 200 kilovolts.
  1. Absatz 2,Bei Röntgeneinrichtungen für Kristallografie, Mikroradiografie, Röntgenspektralanalyse oder ähnliche Zwecke, sofern es sich nicht um Vollschutzeinrichtungen gemäß Paragraph 54, handelt, muss das Röhrenschutzgehäuse so ausgeführt sein, dass während des Betriebes der Röntgenröhre mit Nennspannung und Dauernennstromstärke bei geschlossenem Strahlenaustrittsfenster die Dosisleistung in 0,5 Meter Entfernung vom Brennfleck zehn Mikrosievert pro Stunde nicht überschreitet.
  1. Absatz 2,With X-ray facilities or devices for crystallography, micro-radiography, X-ray spectral analysis or similar purposes, provided they are not full protection systems as defined in Paragraph 54,, the tube shield housing must be designed such that, during operation of the X-ray tube with nominal voltage and continuous ampere capacity while the radiation exit window is shut, the dose rate at a distance of 0.5 metres from the focal spot does not exceed ten microsieverts per hour.

Betriebsvorschriften

Operating rules

Paragraph 53,

  1. Absatz eins,Während des Betriebes der Röntgeneinrichtung dürfen sich keine Personen im Strahlenanwendungsraum aufhalten.

Paragraph 53,

  1. Absatz eins,During operation of the X-ray facility or device, no one must be in the radiation application room.
  1. Absatz 2,Für den Betrieb von Röntgeneinrichtungen außerhalb von Strahlenanwendungsräumen gelten folgende Bestimmungen, sofern es sich nicht um Vollschutzeinrichtungen gemäß Paragraph 54, handelt:
  1. Absatz 2,The following provisions shall apply for the operation of X-ray facilities and devices outside of radiation application rooms, unless they are full protection systems pursuant to Paragraph 54 :
  1. Ziffer eins
    die Röntgeneinrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn alle Vorbereitungsarbeiten abgeschlossen und alle erforderlichen Strahlenschutzmaßnahmen gesetzt sind;
  1. Ziffer eins
    the X-ray facility or device must not be brought into operation until after all the preparations have been completed and all the required radiation protection measures have been taken;
  1. Ziffer 2
    von der Röntgenröhre und von Streuobjekten ist ausreichend Abstand zu halten;
  1. Ziffer 2
    sufficient distance shall be kept to the X-ray tube and the scattering objects;
  1. Ziffer 3
    halten sich Personen im Kontrollbereich auf, müssen zwischen diesen Personen und dem Streuobjekt die erforderlichen Abschirmungen vorhanden sein;
  1. Ziffer 3
    if people are in the controlled area, the required shielding must be ensured between these people and the scattering object;
  1. Ziffer 4
    beim Betrieb von Röntgeneinrichtungen zur zerstörungsfreien Prüfung haben strahlenexponierte Arbeitskräfte Warndosimeter zu tragen;
  1. Ziffer 4
    when operating the X-ray facilities ordevices for non-destructive testing, exposed workers shall wear an alarm dosimeter;
  1. Ziffer 5
    der Querschnitt des Nutzstrahlenbündels ist durch angemessene Einblendung auf das zur Erreichung des Zweckes erforderliche Ausmaß zu begrenzen;
  1. Ziffer 5
    the cross-section of the useful bundle of rays shall be restricted by means of appropriate collimation to what is required for achievement of the intended purpose:
  1. Ziffer 6
    die Dauer der Anwendung der Röntgenstrahlung ist auf das zur Erreichung des Zweckes unumgängliche Ausmaß zu beschränken;
  1. Ziffer 6
    the length of application of X-rays shall be limited to the extent absolutely necessary to achieve the intended purpose;
  1. Ziffer 7
    sofern die Röntgeneinrichtung zur Frachtkontrolle eingesetzt wird, ist vor der Strahlenanwendung sicherzustellen, dass sich keine Personen im bestrahlten Bereich befinden.
  1. Ziffer 7
    where the X-ray facility or device is used for cargo screening, it shall be verified that no one is in the irradiated area prior to irradiation.
  1. Absatz 3,Der Ermittlung der gemäß Absatz 2, Ziffer 3, erforderlichen Abschirmungen sind entsprechende technische Normen oder sonstige Regelwerke zugrunde zu legen.
  1. Absatz 3,Assessment pursuant to para. 2 no. 3 of the required shielding shall be based on the relevant technical standards and other regulations.
  1. Absatz 4,Über die Betriebszeiten sind Aufzeichnungen zu führen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren. In begründeten Fällen kann die zuständige Behörde von dieser Aufzeichnungspflicht absehen.
  1. Absatz 4,Records shall be kept of the operating times. These records shall be retained for a period of no less than seven years. In justified cases, the competent authority can grant exemptions from this obligation to keep records.

Bestimmungen für Vollschutzeinrichtungen

Provisions for full protection systems

Paragraph 54,

  1. Absatz eins,Vollschutzeinrichtungen sind Röntgeneinrichtungen, bei denen das Schutzgehäuse außer der Röntgenröhre auch den zu bestrahlenden Gegenstand vollständig umschließt, und deren Schutzgehäuse so ausgeführt ist, dass die Dosisleistung in 0,1 Meter Abstand von der Außenfläche des Schutzgehäuses drei Mikrosievert pro Stunde nicht überschreitet.

Paragraph 54,

  1. Absatz eins,Full protection systems are X-ray facilities or devices where the protective housing completely covers not only the X-ray tube but also the object to be irradiated and whose protective housing is designed such that, at a distance of 0.1 metres from the outside surface of the protective housing, a dose rate of three microsieverts per hour is not exceeded.
  1. Absatz 2,Bei Vollschutzeinrichtungen muss sichergestellt sein, dass die Röntgenröhre nur bei geschlossenem Schutzgehäuse betrieben werden kann oder dass bei Verfahren, die einen kontinuierlichen Betrieb der Röntgenröhre erfordern, das Schutzgehäuse während des Betriebes nur bei geschlossenem Strahlenaustrittsfenster der Röntgenröhre geöffnet werden kann und dann im Inneren des Schutzgehäuses die Dosisleistung drei Mikrosievert pro Stunde nicht überschreitet.
  1. Absatz 2,In full protection systems, operation of the X-ray tube shall only be possible when the protective housing is shut or, in procedures requiring the continuous operation of the X-ray tube, if the protective housing can only be opened when the radiation exit window of the X-ray tube is shut and the dose rate on the inside of the protective housing does not exceed three microsieverts per hour.

2. Abschnitt

Section 2

Nicht-medizinische Teilchenbeschleuniger

Non-medical particle accelerators

Allgemeine Bestimmungen

General provisions

Paragraph 55,

  1. Absatz eins,Teilchenbeschleuniger dürfen nur in Strahlenanwendungsräumen betrieben werden, sofern dem nicht der Zweck der Tätigkeit entgegensteht. Für einen Betrieb außerhalb von Strahlenanwendungsräumen muss entweder das Gerät mit festverbundenen Strahlenfängern ausgerüstet sein, die die Nutzstrahlung in ausreichendem Maß absorbieren, oder durch sonstige Abschirmungen ein ausreichender Schutz sichergestellt sein.

Paragraph 55,

  1. Absatz eins,Particle accelerators may only be operated in radiation application rooms if operation does not conflict with the intended purpose of the practice. For operation of a particle accelerator outside of the radiation application rooms, the device must either be equipped with fixed beam catchers that absorb the useful rays to a sufficient degree or sufficient protection must be provided by some other shielding.
  1. Absatz 2,Teilchenbeschleuniger müssen mit einem Typenschild versehen sein, auf dem der Name oder das Kennzeichen der Herstellerin/des Herstellers oder der Lieferantin/des Lieferanten sowie die Fabrikationsnummer angegeben sein muss. Neben den zugehörigen Begleitpapieren müssen in deutscher Sprache vorliegen:
  1. Absatz 2,Particle accelerators must be fitted with a plate indicating the manufacturer's or supplier's name or mark as well as the manufacturer's number. In addition to the accompanying documents, the following must be made available in German:
  1. Ziffer eins
    ein für die sichere Bedienung ausreichender Auszug aus der Bedienungsanleitung;
  1. Ziffer eins
    an excerpt from the operating instructions that suffices to ensure safe operation;
  1. Ziffer 2
    Angaben über technische Daten des Teilchenbeschleunigers, die zur Festlegung von geeigneten Strahlenschutzmaßnahmen erforderlich sind;
  1. Ziffer 2
    information on the particle accelerator's technical data required to take appropriate radiation protection measures;
  1. Ziffer 3
    eine Beschreibung gerätespezifischer Strahlenschutzmaßnahmen;
  1. Ziffer 3
    a description of the device-specific radiation protection measures;
  1. Ziffer 4
    eine Wartungsanleitung.
  1. Ziffer 4
    maintenance instructions.

Anforderungen

Requirements

Paragraph 56,

  1. Absatz eins,Beim Betrieb mit Röntgenstrahlung muss in dem durch die Strahlenbegrenzungseinrichtungen abgeschirmten Teil die primäre Röntgenstrahlung so weit geschwächt sein, dass die Dosisleistung im abgeschirmten Bereich zwei Prozent der Dosisleistung in der Achse des Nutzstrahlenbündels nicht überschreitet, wobei auf den normalen Bestrahlungsabstand bei gleichem Abstand vom Divergenzpunkt des Nutzstrahlenbündels Bezug zu nehmen ist.

Paragraph 56,

  1. Absatz eins,During operation with X-rays, the primary X-rays in the part that is shielded by the beam limiting devices must be attenuated to such a degree that the dose rate in the shielded area does not exceed two percent of the dose rate in the axis of the useful beam; the normal irradiation distance with equal distance from the point of divergence of the useful bundle of rays shall serve as reference.
  1. Absatz 2,Teilchenbeschleuniger müssen mit einer Bedienungsvorrichtung ausgestattet sein,
  1. Absatz 2,Particle accelerators must be fitted with an operating control system
  1. Ziffer eins
    die sich räumlich getrennt vom Beschleuniger aufstellen lässt,
  1. Ziffer eins
    that can be set up physically separate from the accelerator,
  1. Ziffer 2
    mit der die Bestrahlungsdauer eingestellt werden kann,
  1. Ziffer 2
    that can be used to set the duration of irradiation,
  1. Ziffer 3
    an der die eingestellte Bestrahlungsdauer während der Bestrahlung angezeigt bleibt und
  1. Ziffer 3
    on which the set irradiation time is continuously displayed during irradiation, and
  1. Ziffer 4
    die nach Ablauf der eingestellten Bestrahlungsdauer die Strahlung selbsttätig abschaltet.
  1. Ziffer 4
    which automatically switches off radiation once the set irradiation time has elapsed.
  1. Absatz 3,Besitzt ein Teilchenbeschleuniger mehrere Bedienungsvorrichtungen, müssen diese wechselseitig so verriegelt sein, dass das Einschalten jeweils nur von einer Vorrichtung aus möglich ist.
  1. Absatz 3,römisch eins f a particle accelerator has multiple operating controls, these shall be interlocked so that the accelerator can be switched on from only one device at a time.
  1. Absatz 4,Der Strahlbetrieb muss jederzeit manuell durch Notausschalter oder sonstige Vorrichtungen sowie unter bestimmten Bedingungen, beispielsweise bei Öffnen der Türen des Strahlenanwendungsraumes, selbsttätig unterbrochen werden können. Das Fortsetzen des Strahlbetriebes darf nur von der Bedienungsvorrichtung aus und erst nach dem Wegfall der Abschaltursache möglich sein.
  1. Absatz 4,Beam operation must automatically interrupt when using a manual emergency stop or other device and under specific circumstances, for example, when the doors to the radiation application room are opened. Subsequent resumption of beam operation shall be possible only from the operating control and after the cause for the switch-off has been eliminated.
  1. Absatz 5,An der Bedienungsvorrichtung muss angezeigt werden, ob der Teilchenbeschleuniger eingeschaltet ist und ob Strahlung abgegeben wird. Es müssen entsprechende Anschlüsse vorhanden sein, die auch an anderen Stellen solche Anzeigen ermöglichen.
  1. Absatz 5,The operating control system must display whether the particle accelerator is switched on and whether radiation is being emitted. Appropriate sockets must be available to allow such displays to be installed at other positions.

Betriebsvorschriften

Operating rules

Paragraph 57,

  1. Absatz eins,Während des Betriebes des Teilchenbeschleunigers dürfen sich keine Personen im Strahlenanwendungsraum aufhalten.

Paragraph 57,

  1. Absatz eins,During operation of the particle accelerator, no one must be in the radiation application room.
  1. Absatz 2,Entstehen beim Betrieb von Teilchenbeschleunigern Aktivierungsprodukte, sind entsprechende Schutzmaßnahmen vorzusehen.
  1. Absatz 2,römisch eins f activation products are generated during operation of particle accelerators, appropriate protective measures shall be ensured.
  1. Absatz 3,Für den Betrieb von Teilchenbeschleunigern außerhalb von Strahlenanwendungsräumen gelten die Bestimmungen des Paragraph 53, Absatz 2, sinngemäß.
  1. Absatz 3,For the operation of particle accelerators outside of radiation application rooms, the provisions of Paragraph 53, para. 2 shall apply accordingly.
  1. Absatz 4,Über die Betriebszeiten sind Aufzeichnungen zu führen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 4,Records shall be kept of the operating times. These records shall be retained for a period of no less than seven years.

7. Hauptstück

Chapter 7

Forschungsreaktoren

Research reactors

Betriebsorganisation

Operating structure

Paragraph 58,

Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat eine Betriebsorganisation festzulegen, in der insbesondere

Paragraph 58,

The licensee shall set up an operating structure which specifically provides the names of

  1. Ziffer eins
    die Reaktorbetriebsleitung,
  1. Ziffer eins
    the reactor management,
  1. Ziffer 2
    die Reaktoroperateurinnen/Reaktoroperateure,
  1. Ziffer 2
    the reactor operators,
  1. Ziffer 3
    die Strahlenschutzbeauftragten sowie
  1. Ziffer 3
    the radiation protection officers, and
  1. Ziffer 4
    die Beauftragten für nukleare Sicherheit
  1. Ziffer 4
    the nuclear safety officers
zu benennen sind. Die Betriebsorganisation sowie Änderungen derselben sind unverzüglich der zuständigen Behörde zu übermitteln.
The competent authority shall be informed without undue delay of the operating structure and any changes thereto.

Betriebsvorschriften

Operating rules

Paragraph 59,

Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Vorschriften für den sicheren Betrieb des Forschungsreaktors zu erstellen, bei Bedarf zu aktualisieren und den betroffenen Personen zur Kenntnis zu bringen. Die Betriebsvorschriften müssen mindestens Folgendes enthalten:

Paragraph 59,

The licensee shall draw up rules for safe operation of the research reactor, update these when necessary and inform the individuals concerned of these. The operating rules must contain at least the following:

  1. Ziffer eins
    Betriebsorganisation;
  1. Ziffer eins
    operating structure;
  1. Ziffer 2
    organisatorische Voraussetzungen für den Betrieb des Forschungsreaktors;
  1. Ziffer 2
    organisational requirements for operation of the research reactor;
  1. Ziffer 3
    Betriebsordnungen, in denen Regelungen für den Betrieb des Forschungsreaktors festgelegt sind, insbesondere betreffend Betrieb der Reaktorwarte, Strahlenschutz, Brandschutz, Instandhaltung, Sicherung des Kernbrennstoffs und von radioaktiven Quellen, die für den Betrieb benötigt werden, sowie Zutritt;
  1. Ziffer 3
    internal regulations that set forth the rules for operation of the research reactor, in particular with respect to the operation of the reactor's control centre, radiation protection, fire protection, maintenance, security of the nuclear fuel and of radioactive sources needed for operation, as well as access control,
  1. Ziffer 4
    Vorgangsweise für die routinemäßige Nutzung des Forschungsreaktors und der zugehörigen Einrichtungen;
  1. Ziffer 4
    the modus operandi for routine use of the research reactor and the related facilities;
  1. Ziffer 5
    Bedienungsanleitungen für die sicherheitsrelevanten Systeme;
  1. Ziffer 5
    operating instructions for security-relatedsecurity-related systems;
  1. Ziffer 6
    technische Spezifikationen einschließlich Sicherheitsgrenzwerte;
  1. Ziffer 6
    technical specifications, including safety limits;
  1. Ziffer 7
    Kriterien für das Erkennen und das Bewerten von sicherheitsrelevanten Ereignissen sowie zu veranlassende Maßnahmen im Fall solcher Ereignisse;
  1. Ziffer 7
    criteria for recognition and evaluation of security-relatedsecurity-related events, and measures to be taken in case of such events;
  1. Ziffer 8
    Auflistung der meldepflichtigen Ereignisse gemäß Paragraph 66, Absatz 2,;
  1. Ziffer 8
    list of events subject to notification pursuant to Paragraph 66, para. 2;
  1. Ziffer 9
    Vorkehrungen gemäß Paragraph 60, Absatz 3, Ziffer 2, zur Registrierung, Evaluierung und Dokumentation interner und externer sicherheitsrelevanter Betriebserfahrungen;
  1. Ziffer 9
    arrangements pursuant to Paragraph 60, para. 3 no. 2 for registration, evaluation and documentation of internal and external security-relatedsecurity-related operating experience;
  1. Ziffer 10
    Wiederholungsprüfungen sowie Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen;
  1. Ziffer 10
    repeat tests as well as maintenance and servicing measures;
  1. Ziffer 11
    Maßnahmen zur Förderung und Verbesserung einer effektiven Sicherheitskultur.
  1. Ziffer 11
    measures to promote and improve an effective safety culture.

Managementsystem, Maßnahmen zur Förderung und Verbesserung der Sicherheitskultur

Management system, measures to promote and improve the safety culture

Paragraph 60,

  1. Absatz eins,Das Managementsystem gemäß Paragraph 49, Absatz 2, Ziffer 4, StrSchG 2020 hat Aspekte der nuklearen Sicherheit, des Strahlenschutzes und der Qualitätssicherung zu berücksichtigen.

Paragraph 60,

  1. Absatz eins,The management system pursuant to Paragraph 49, para. 2 no. 4 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall take into account aspects of nuclear safety, radiation protection and quality assurance.
  1. Absatz 2,Das Managementsystem ist bei Bedarf zu aktualisieren.
  1. Absatz 2,The management system shall be updated as appropriate.
  1. Absatz 3,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat
  1. Absatz 3,The licensee shall
  1. Ziffer eins
    auf allen Ebenen des Personals und des Managements die Fähigkeit zu fördern,
  1. Ziffer eins
    promote - at all staff and management levels - the ability
  1. Litera a
    zu hinterfragen, ob die einschlägigen Sicherheitsgrundsätze und -praktiken ihrer Funktion effektiv gerecht werden, und
  1. Litera a
    to question the delivery of relevant safety principles and practices, and
  1. Litera b
    Sicherheitsprobleme rechtzeitig zu melden sowie
  1. Litera b
    to report safety issues in a timely manner, and
  1. Ziffer 2
    Vorkehrungen zur Registrierung, Evaluierung und Dokumentation interner und externer sicherheitsrelevanter Betriebserfahrungen zu treffen.
  1. Ziffer 2
    to implement arrangements for registration, evaluation and documentation of internal and external security-related operating experience;
  1. Absatz 4,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Verbesserungs- und Nachrüstungsmaßnahmen, insbesondere aufgrund der Ergebnisse der Wiederholungsprüfungen und der periodischen Sicherheitsüberprüfungen, der eigenen Betriebserfahrung und des Erfahrungsaustausches mit Betreiberinnen/Betreibern vergleichbarer Forschungsreaktoren zu erarbeiten.
  1. Absatz 4,The licensee shall develop improvement and retooling measures, particularly on the basis of the repeat test results and the periodic safety reviews, their own operational experience and the exchange of experience with operators of similar research reactors.
  1. Absatz 5,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat die Funktionstüchtigkeit sicherheitsrelevanter Einrichtungen im Rahmen von Wiederholungsprüfungen in angemessenen Zeitabständen zu überprüfen und in einem Prüfhandbuch zu dokumentieren.
  1. Absatz 5,The licensee shall verify the functionality of security-related facilities in repeat tests carried out at appropriate intervals and document these in a test manual.

Sicherheitsbericht, anlageninterner Notfallplan, Notfallübungen

Safety report, on-site emergency response plan, emergency exercises

Paragraph 61,

  1. Absatz eins,Der Sicherheitsbericht gemäß Paragraph 49, Absatz 2, Ziffer 3, StrSchG 2020 hat die in Anlage 10 genannten Inhalte zu enthalten.

Paragraph 61,

  1. Absatz eins,The safety report pursuant to Paragraph 49, para. 2 no. 3 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall contain the information set forth in Annex 10.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat den Sicherheitsbericht bei Bedarf zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zur Kenntnis zu bringen.
  1. Absatz 2,The licensee shall update the safety report as appropriate and bring the report to the attention of the competent authority without undue delay in the event of any material changes.
  1. Absatz 3,Der anlageninterne Notfallplan gemäß Paragraph 49, Absatz 2, Ziffer 3, StrSchG 2020 hat die in Anlage 11 genannten Inhalte zu enthalten.
  1. Absatz 3,The on-site emergency response plan pursuant to Paragraph 49, para. 2 no. 3 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall include the points listed in Annex 11.
  1. Absatz 4,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat den Notfallplan unter Berücksichtigung der bei Übungen gemachten Erfahrungen und der aus sicherheitsrelevanten Ereignissen gewonnenen Erkenntnisse zu überprüfen, erforderlichenfalls zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zu übermitteln.
  1. Absatz 4,The licensee shall review the emergency response plan in light of the experience gained during exercises and the knowledge acquired from security-related events, to update the plan where necessary and, in the event of any material changes, to submit the plan to the competent authority without undue delay.
  1. Absatz 5,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat einen Plan für die Notfallübungen des Folgejahres zu erstellen und der zuständigen Behörde vor Jahresende zu übermitteln. Dieser Übungsplan hat die Übungstermine, das jeweilige Übungsziel, den Übungstyp, die an der Übung Teilnehmenden und das Übungsszenario zu enthalten.
  1. Absatz 5,The licensee shall draw up a plan for the emergency exercises of the following year and submit this plan to the competent authority before the year ends. This exercise plan shall include the exercise dates, the purpose of each exercise, the type of exercise, the participants in the exercise and the exercise scenario.
  1. Absatz 6,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat über den Verlauf und Erfolg der abgehaltenen Notfallübungen Aufzeichnungen zu führen und eine Liste von Maßnahmen zur Behebung von in der Übung identifizierten Schwachstellen samt einem Zeitplan zu deren Umsetzung der zuständigen Behörde zu übermitteln.
  1. Absatz 6,The licensee shall keep records of the progress and success of any emergency exercises held and provide the competent authority with a list of measures to remedy any weaknesses identified during the exercise and a timeline for implementation of these measures.

Periodische Sicherheitsüberprüfungen

Periodic safety reviews

Paragraph 62,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat alle zehn Jahre eine Sicherheitsüberprüfung durchzuführen, die der Einhaltung der bewilligten Auslegung und Identifizierung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit dient. Die Sicherheitsüberprüfungen haben mindestens die in Anlage 12 festgelegten thematischen Bereiche zu umfassen.

Paragraph 62,

  1. Absatz eins,The licensee shall carry out a safety review once every ten years; the purpose of this safety review is to ensure compliance with the licensed design and to identify measures to improve safety. The safety reviews shall comprise at least the theme areas defined in Annex 12.
  1. Absatz 2,Über die Ergebnisse der Sicherheitsüberprüfungen gemäß Absatz eins, ist der zuständigen Behörde ein bewertender Bericht zu übermitteln. Dieser Bericht hat insbesondere den Sicherheitsbericht in der aktuellen Fassung sowie eine abschließende Gesamteinschätzung des Sicherheitsstatus des Forschungsreaktors durch die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber, erforderlichenfalls mit Angabe möglicher Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit, zu enthalten.
  1. Absatz 2,An evaluation report on the results of the safety reviews pursuant to para. 1 shall be submitted to the competent authority. In particular, this report shall include the safety report as last updated and a final overall assessment of the research reactor's safety status by the licensee, where necessary along with an indication of possible safety improvement measures.
  1. Absatz 3,Termin für die erstmalige Übermittlung der Ergebnisse der periodischen Sicherheitsüberprüfung ist zehn Jahre nach Erteilung der Betriebsbewilligung.
  1. Absatz 3,The results of the periodic safety review shall be submitted for the first time ten years after the licence to operate is granted.
  1. Absatz 4,Die zuständige Behörde hat die Ergebnisse der periodischen Sicherheitsüberprüfung zu bewerten und mit Bescheid festzustellen, ob die Voraussetzungen für einen Weiterbetrieb des Forschungsreaktors gegeben sind.
  1. Absatz 4,The competent authority shall rate the results of the periodic safety review and shall issue an administrative decision stating whether the requirements for continued operation of the research reactor have been met.

Aus- und Fortbildung von Reaktorpersonal

Education and training of reactor staff

Paragraph 63,

  1. Absatz eins,Beauftragte für nukleare Sicherheit und Personen der Reaktorbetriebsleitung müssen folgende Ausbildungen erfolgreich abgeschlossen haben:

Paragraph 63,

  1. Absatz eins,Nuclear safety officers and members of the reactor management must have successfully completed the following training:
  1. Ziffer eins
    einschlägige naturwissenschaftliche oder technische Ausbildung an einer Universität oder Fachhochschule und
  1. Ziffer eins
    relevant scientific or technical training at a regular university or university of applied sciences, and
  1. Ziffer 2
    Ausbildung im Bereich nukleare Sicherheit gemäß Anlage 13.
  1. Ziffer 2
    training in the field of nuclear safety pursuant to Annex 13.
  1. Absatz 2,Beauftragte für nukleare Sicherheit und Personen der Reaktorbetriebsleitung haben der zuständigen Behörde eine Beschäftigung im Ausmaß von mindestens 18 Monaten nachzuweisen, bei der eine ausreichende praktische Erfahrung für die in Betracht kommende Tätigkeit erworben werden konnte, sowie über umfassende Kenntnisse über die nukleare Sicherheit jenes Forschungsreaktors zu verfügen, an dem sie tätig werden sollen.
  1. Absatz 2,Nuclear safety officers and individuals belonging to the reactor management shall present proof to the competent authority of having been employed for a period of no less than 18 months in a position where they were able to gain sufficient practical experience for the intended practice and proof of having extensive knowledge in the nuclear safety of the research reactor at which they are supposed to work.
  1. Absatz 3,Reaktoroperateurinnen/Reaktoroperateure müssen folgende Ausbildungen erfolgreich abgeschlossen haben:
  1. Absatz 3,Reactor operators must have successfully completed the following training:
  1. Ziffer eins
    einschlägige naturwissenschaftliche oder technische Ausbildung an einer Universität, Fachhochschule oder berufsbildenden höheren Schule und
  1. Ziffer eins
    relevant scientific or technical training at a regular university, university of applied sciences or vocational school of higher education, and
  1. Ziffer 2
    Ausbildung im Bereich nukleare Sicherheit gemäß Anlage 13.
  1. Ziffer 2
    training in the field of nuclear safety pursuant to Annex 13.
  1. Absatz 4,Reaktoroperateurinnen/Reaktoroperateure haben der zuständigen Behörde eine Beschäftigung an jenem Forschungsreaktor, an dem sie tätig werden sollen, oder an einem vergleichbaren Forschungsreaktor im Ausmaß von mindestens sechs Monaten, davon mindestens zwei Monate in der Reaktorwarte, nachzuweisen, bei der ausreichende praktische Erfahrung für die in Betracht kommende Tätigkeit sowie anlagenspezifische Kenntnisse erworben werden konnten.
  1. Absatz 4,Reactor operators shall present proof to the competent authority of having been employed at the research reactor at which they will work or at a comparable research reactor, for a period of no less than six months, two months of which in the reactor's control centre during which they were able to gain sufficient practical experience for the intended practice and acquire facility-specific knowledge.
  1. Absatz 5,Beauftragte für nukleare Sicherheit, Personen der Reaktorbetriebsleitung sowie Reaktoroperateurinnen/Reaktoroperateure haben in Intervallen von fünf Jahren die erfolgreiche Teilnahme an Fortbildungsveranstaltungen zu den in Anlage 13 angeführten Themen im folgenden Ausmaß nachzuweisen:
  1. Absatz 5,Nuclear safety officers, members of the reactor management and reactor operators shall provide proof of having successfully completed further training with the following duration on the subject areas listed in Annex 13 at five-year intervals:
  1. Ziffer eins
    Beauftragte für nukleare Sicherheit und Personen der Reaktorbetriebsleitung mindestens 40 Stunden;
  1. Ziffer eins
    nuclear safety officers and members of the reactor management: at least 40 hours;
  1. Ziffer 2
    Reaktoroperateurinnen/Reaktoroperateure mindestens acht Stunden.
  1. Ziffer 2
    reactor operators: at least eight hours.
Das erste Intervall beginnt mit dem der Aufnahme der Tätigkeit folgenden Jahr zu laufen.
The first interval shall begin in the year following commencement of the practice.
  1. Absatz 6,Die zuständige Behörde hat, wenn der Nachweis gemäß Absatz 5, nicht oder nicht vollständig erbracht wird, die Tätigkeit in der bisher innegehabten Funktion zu untersagen oder deren Weiterführung mit Auflagen zu versehen.
  1. Absatz 6,römisch eins f proof pursuant to para. 5 is not provided or only in part, the competent authority shall prohibit the practice in the previously held function or impose requirements which must be met in order to continue with the practice.
  1. Absatz 7,Die zuständige Behörde kann im Einzelfall Abweichungen von den Festlegungen gemäß Absatz eins bis 5 zulassen, sofern die betreffende Person trotzdem ausreichend qualifiziert ist.
  1. Absatz 7,The competent authority may permit derogations from the specifications set forth in paras. 1 through 5 on a case-by-case basis if the relevant person is sufficiently qualified anyway.

Informationspflichten

Information obligations

Paragraph 64,

Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat ihrem/seinem Personal sowie der Öffentlichkeit in geeigneter Form Informationen über die normalen Betriebsbedingungen des Forschungsreaktors sowie unverzüglich über Ereignisse, die aus Sicht des Strahlenschutzes oder der nuklearen Sicherheit relevant sind, zur Verfügung zu stellen.

Paragraph 64,

The licensee shall provide its staff and the public with information in an appropriate form about the research reactor's normal operating conditions and make available information about events of relevance from the point of view of radiation protection and nuclear safety without undue delay.

Stilllegungskonzept, finanzielle Vorsorge für die Stilllegung

Decommissioning concept, financial provisions for decommissioning

Paragraph 65,

  1. Absatz eins,Das Stilllegungskonzept gemäß Paragraph 49, Absatz 2, Ziffer 6, StrSchG 2020 hat die in Anlage 14 Abschnitt A genannten Inhalte zu enthalten.

Paragraph 65,

  1. Absatz eins,The decommissioning concept pursuant to Paragraph 49, para. 2 no. 6 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall contain the information set forth in Annex 14 Section A.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat das Stilllegungskonzept bei Bedarf zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zu übermitteln.
  1. Absatz 2,The licensee shall update the decommissioning concept as appropriate and submit it to the competent authority without undue delay in the event of any material changes.
  1. Absatz 3,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat finanzielle Vorsorge für die Stilllegung des Forschungsreaktors zu treffen und entsprechende Unterlagen darüber der zuständigen Behörde zu übermitteln. Kalkulationen, die der finanziellen Vorsorge für die Stilllegung zugrunde liegen, sind bei Änderungen der Kalkulationsgrundlagen zu aktualisieren und der zuständigen Behörde zu übermitteln.
  1. Absatz 3,The licensee shall ensure that financial provisions are made for decommissioning of the research reactor and submit the relevant documents to the competent authority. The calculations on which such financial provisions for decommissioning are based shall be updated whenever the calculation basis changes and submitted to the competent authority.

Aufzeichnungs- und Meldepflichten

Record-keeping and notification obligations

Paragraph 66,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Aufzeichnungen zu führen, die für die Beurteilung der Sicherheit des Betriebes aus Sicht des Strahlenschutzes oder der nuklearen Sicherheit maßgebend sind. Für meldepflichtige Ereignisse gemäß Absatz 2, haben diese Aufzeichnungen auch die Angaben gemäß Absatz 3, zu enthalten. Die Aufzeichnungen sind mindestens 30 Jahre lang aufzubewahren.

Paragraph 66,

  1. Absatz eins,The licensee shall keep records as are necessary to assess the safety of the operation in terms of radiation protection or nuclear safety. For events subject to notification pursuant to para. 2, these records shall also contain the information set forth in para. 3. The records shall be kept for a minimum of 30 years.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat folgende Ereignisse unverzüglich der zuständigen Behörde zu melden:
  1. Absatz 2,The licensee shall notify the competent authority without undue delay of the following events:
  1. Ziffer eins
    eine Freisetzung von radioaktiven Stoffen in die Umgebung, die über eine bewilligte Ableitung hinausgeht;
  1. Ziffer eins
    any release of radioactive substances into the environment in an amount that exceeds the scope of a licensed discharge;
  1. Ziffer 2
    eine Freisetzung von radioaktiven Stoffen innerhalb der Anlage;
  1. Ziffer 2
    any release of radioactive substances within the facility;
  1. Ziffer 3
    Funktionsstörungen, Schäden oder Ausfälle von sicherheitstechnisch relevanten Systemen oder Anlagenteilen;
  1. Ziffer 3
    malfunctions, damage or outages of safety-relevant systems or facility parts;
  1. Ziffer 4
    Schäden oder Leckagen an sicherheitstechnisch relevanten Rohrleitungen oder Behältern;
  1. Ziffer 4
    damage to or leaks from safety-relevant piping or containers;
  1. Ziffer 5
    Kritikalitätsstörungen;
  1. Ziffer 5
    criticality incidents;
  1. Ziffer 6
    Absturz von Lasten mit sicherheitstechnisch relevanten Auswirkungen auf den Reaktorbetrieb;
  1. Ziffer 6
    the falling of heavy loads with safety-relevant effects on operation of the reactor;
  1. Ziffer 7
    sicherheitstechnisch relevante Ereignisse bei Handhabung und Lagerung von Brennelementen;
  1. Ziffer 7
    safety-relevant events during handling and storage of fuel elements;
  1. Ziffer 8
    sicherheitstechnisch relevante Einwirkungen von außen wie etwa Erdbeben oder Hochwasser;
  1. Ziffer 8
    safety-relevant impact from outside, including earthquakes or flooding;
  1. Ziffer 9
    sicherheitstechnisch relevante anlageninterne Ereignisse wie etwa Brand oder anlageninterne Überflutung;
  1. Ziffer 9
    safety-relevant events in the facility, including fire and on-site inundation of the facility;
  1. Ziffer 10
    Kontamination von Personen oder Inkorporationen, die eine medizinische Betreuung erfordert haben.
  1. Ziffer 10
    contamination of individuals or intake requiring medical care.
  1. Absatz 3,Meldungen gemäß Absatz 2, haben jene Angaben zu den Ursachen, den Auswirkungen und deren Behebung sowie den Vorkehrungen gegen eine Wiederholung des Ereignisses zu enthalten, die für die Rekonstruktion der Ursachen und des Ablaufes meldepflichtiger Ereignisse gemäß Absatz 2, sowie die Beurteilung aus Sicht des Strahlenschutzes und der nuklearen Sicherheit erforderlich sind.
  1. Absatz 3,Notifications pursuant to para. 2 shall include information on the causes, the effects and their remediation as well as information on precautions taken to avoid a repetition of the event as is necessary to reconstruct the causes and the course of the events subject to notification pursuant to para 2 and to perform an assessment from the perspective of radiation protection and nuclear safety.

8. Hauptstück

Chapter 8

Entsorgungsanlagen

Waste management facilities

Allgemeine Bestimmungen zur sicheren Handhabung von radioaktiven Abfällen

General provisions for safe handling of radioactive waste

Paragraph 67,

  1. Absatz eins,Bei der Standortauswahl, der Auslegung, der Errichtung, der Inbetriebnahme, dem Betrieb und der Stilllegung von Entsorgungsanlagen sind die Ziele zu verfolgen,

Paragraph 67,

  1. Absatz eins,For siting, design, construction, commissioning, operation and decommissioning of waste management facilities, the following objectives shall be pursued,
  1. Ziffer eins
    Unfälle zu vermeiden sowie
  1. Ziffer eins
    to prevent accidents and
  1. Ziffer 2
    im Fall eines Unfalls dessen Auswirkungen abzumildern.
  1. Ziffer 2
    to mitigate effects in the event of an accident.
  1. Absatz 2,Entsorgungsanlagen sind unter Berücksichtigung der zu entsorgenden radioaktiven Abfälle, deren Eigenschaften sowie der Lagerungsdauer auszulegen, zu errichten und zu betreiben.
  1. Absatz 2,Waste management facilities shall be built and operated with due consideration of the radioactive waste to be managed, its properties and the length of storage.
  1. Absatz 3,Radioaktive Abfälle sind dem Stand der Technik entsprechend in einem für die Entsorgung geeigneten Zustand so zwischenzulagern, dass eine Überwachung und Überprüfung der einzelnen Behältnisse jederzeit möglich sind.
  1. Absatz 3,Radioactive waste shall be held in interim storage according to the state of the art in a condition suitable for management and in such a manner, that the individual containers can be monitored and checked at all times.
  1. Absatz 4,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat sicherzustellen, dass eine dem Stand der Technik entsprechende Klassifikation auf Basis der physikalischen, chemischen, mechanischen, biologischen und radiologischen Eigenschaften der radioaktiven Abfälle vorgenommen wird. Die wesentlichen Eigenschaften der radioaktiven Abfälle sind zu dokumentieren und bei der Entsorgung der radioaktiven Abfälle zu berücksichtigen.
  1. Absatz 4,The licensee shall ensure that state of the art classification is ensured based on the physical, chemical, mechanical, biological and radiological properties of the radioactive waste. The essential properties of radioactive waste shall be documented and taken into account during radioactive waste management.
  1. Absatz 5,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat die Sicherheit der Anlagen oder Tätigkeiten zur Entsorgung von radioaktiven Abfällen in angemessenen Zeitabständen in systematischer und nachprüfbarer Weise zu überprüfen und, so weit wie vernünftigerweise erreichbar, kontinuierlich zu verbessern.
  1. Absatz 5,The licensee shall assess, verify and continuously improve, as far as is reasonably achievable, the safety of the facility for or of practices in radioactive waste management at appropriate intervals in a systematic and verifiable manner.

Betriebsorganisation und Betriebsvorschriften

Operating structure and operating rules

Paragraph 68,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat eine Betriebsorganisation festzulegen, in der insbesondere

Paragraph 68,

  1. Absatz eins,The licensee shall set up an operating structure which specifically provides the names of
  1. Ziffer eins
    die Strahlenschutzbeauftragten,
  1. Ziffer eins
    the radiation protection officers,
  1. Ziffer 2
    die Beauftragten für das integrierte Managementsystem sowie
  1. Ziffer 2
    the integrated management system officers and
  1. Ziffer 3
    alle sonstigen weisungsbefugten Personen
  1. Ziffer 3
    all other individuals authorised to issue directives
zu benennen und deren Aufgabenbereiche darzulegen sind. Die Betriebsorganisation sowie Änderungen derselben sind unverzüglich der zuständigen Behörde zu übermitteln.
and defines their roles. The competent authority shall be informed without undue delay of the operating structure and any changes thereto.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Vorschriften für den sicheren Betrieb der Entsorgungsanlage zu erstellen, bei Bedarf zu aktualisieren und den betroffenen Personen zur Kenntnis zu bringen. Die Betriebsvorschriften müssen mindestens Folgendes enthalten:
  1. Absatz 2,The licensee shall draw up rules for safe operation of the waste management facility, update these when necessary and inform the individuals concerned of these. The operating rules must contain at least the following:
  1. Ziffer eins
    Betriebsorganisation;
  1. Ziffer eins
    operating structure;
  1. Ziffer 2
    organisatorische Voraussetzungen für den Betrieb der Entsorgungsanlage;
  1. Ziffer 2
    organisational requirements for operation of the waste management facility;
  1. Ziffer 3
    Betriebsordnungen, in denen Regelungen für den Betrieb der Entsorgungsanlage festgelegt sind, insbesondere betreffend Strahlenschutz, Brandschutz, Instandhaltung, Sicherung der radioaktiven Abfälle und von radioaktiven Quellen sowie Zutritt;
  1. Ziffer 3
    internal regulations that set forth the rules for operation of the waste management facility, in particular with respect to radiation protection, fire protection, maintenance, security of radioactive waste and radioactive sources, as well as access control;
  1. Ziffer 4
    Vorgangsweise für die routinemäßige Nutzung der Entsorgungsanlage einschließlich sicherheitsrelevanter Systeme;
  1. Ziffer 4
    procedure to be followed in routine use of the waste management facility, including security-related systems;
  1. Ziffer 5
    sicherheitstechnisch relevante Grenzwerte;
  1. Ziffer 5
    safety-related limits;
  1. Ziffer 6
    Kriterien für das Erkennen und das Bewerten von sicherheitsrelevanten Ereignissen sowie zu veranlassende Maßnahmen im Fall solcher Ereignisse;
  1. Ziffer 6
    criteria for recognition and evaluation of security-related events and measures to be taken in case of such events;
  1. Ziffer 7
    Auflistung der meldepflichtigen Ereignisse gemäß Paragraph 74, Absatz 2,;
  1. Ziffer 7
    list of events subject to notification pursuant to Paragraph 74, sec. 2;
  1. Ziffer 8
    Vorkehrungen gemäß Paragraph 69, Absatz 3, Ziffer 2, zur Registrierung, Evaluierung und Dokumentation interner und externer sicherheitsrelevanter Betriebserfahrungen;
  1. Ziffer 8
    arrangements pursuant to Paragraph 69, para. 3 no. 2 for registration, evaluation and documentation of internal and external security-related operating experience;
  1. Ziffer 9
    Wiederholungsprüfungen sowie Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen;
  1. Ziffer 9
    repeat tests as well as maintenance and servicing measures;
  1. Ziffer 10
    Maßnahmen zur Förderung und Verbesserung einer effektiven Sicherheitskultur.
  1. Ziffer 10
    measures to promote and improve an effective safety culture.

Integriertes Managementsystem, Maßnahmen zur Förderung und Verbesserung der Sicherheitskultur

Integrated management system, measures to promote and improve the safety culture

Paragraph 69,

  1. Absatz eins,Das integrierte Managementsystem gemäß Paragraph 53, Absatz 2, Ziffer 3, StrSchG 2020 hat insbesondere Aspekte des Strahlenschutzes, der Qualitätssicherung, der Arbeitssicherheit, des Gesundheitsschutzes, des Umweltschutzes, der Sicherung und der Gefahrenabwehr zu berücksichtigen.

Paragraph 69,

  1. Absatz eins,The integrated management system pursuant to Paragraph 53, para. 2 no. 3 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall specifically address the aspects of radiation protection, quality assurance, occupational health and safety, environmental protection, security and hazard prevention.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat das integrierte Managementsystem in angemessenen Zeitabständen zu überprüfen, bei Bedarf zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zur Kenntnis zu bringen.
  1. Absatz 2,The licensee shall check the integrated management system at appropriate intervals, update it as appropriate and bring it to the attention of the competent authority without undue delay in the event of any material changes.
  1. Absatz 3,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat
  1. Absatz 3,The licensee shall
  1. Ziffer eins
    auf allen Ebenen des Personals und des Managements die Fähigkeit zu fördern,
  1. Ziffer eins
    promote - at all staff and management levels - the ability
  1. Litera a
    zu hinterfragen, ob die einschlägigen Sicherheitsgrundsätze und -praktiken ihrer Funktion effektiv gerecht werden, und
  1. Litera a
    to question the delivery of relevant safety principles and practices and
  1. Litera b
    Sicherheitsprobleme rechtzeitig zu melden sowie
  1. Litera b
    to report safety issues in a timely manner and
  1. Ziffer 2
    Vorkehrungen zur Registrierung, Evaluierung und Dokumentation interner und externer sicherheitsrelevanter Betriebserfahrungen zu treffen.
  1. Ziffer 2
    to implement arrangements for registration, evaluation and documentation of internal and external security-related operating experience;
  1. Absatz 4,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Verbesserungs- und Nachrüstungsmaßnahmen, insbesondere aufgrund der Ergebnisse der Wiederholungsprüfungen, der eigenen Betriebserfahrung und des Erfahrungsaustausches mit Betreiberinnen/Betreibern vergleichbarer Entsorgungsanlagen zu erarbeiten.
  1. Absatz 4,The licensee shall develop measures for improvement and retrofitting, particularly on the basis of the results of repeat examinations, their own operational experience and the exchange of experience with operators of similar waste management facilities.
  1. Absatz 5,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat die Funktionstüchtigkeit sicherheitsrelevanter Einrichtungen im Rahmen von Wiederholungsprüfungen in angemessenen Zeitabständen zu überprüfen und zu dokumentieren.
  1. Absatz 5,The licensee shall verify the functionality of security-related facilities in repeat tests carried out at appropriate intervals and document these.

Sicherheitsbericht, anlageninterner Notfallplan, Notfallübungen

Safety report, on-site emergency response plan, emergency exercises

Paragraph 70,

  1. Absatz eins,Der Sicherheitsbericht gemäß Paragraph 53, Absatz 2, Ziffer 2, StrSchG 2020 hat die in Anlage 15 genannten Inhalte zu enthalten.

Paragraph 70,

  1. Absatz eins,The safety report pursuant to Paragraph 53, para. 2 no. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall contain the information set forth in Annex 15.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat den Sicherheitsbericht in angemessenen Zeitabständen zu überprüfen, bei Bedarf zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zur Kenntnis zu bringen.
  1. Absatz 2,The licensee shall review the safety report at appropriate intervals, update it as appropriate and bring it to the attention of the competent authority without undue delay in the event of any material changes.
  1. Absatz 3,Der anlageninterne Notfallplan gemäß Paragraph 53, Absatz 2, Ziffer 2, StrSchG 2020 hat die in Anlage 11 genannten Inhalte zu enthalten.
  1. Absatz 3,The on-site emergency response plan pursuant to Paragraph 53, para. 2 no. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall include the points listed in Annex 11.
  1. Absatz 4,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat den Notfallplan unter Berücksichtigung der bei Übungen gemachten Erfahrungen und der aus sicherheitsrelevanten Ereignissen gewonnenen Erkenntnisse zu überprüfen, erforderlichenfalls zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zur Kenntnis zu bringen.
  1. Absatz 4,The licensee shall review the emergency response plan in light of the experience gained during exercises and the knowledge gained from security-related events, to update the plan where necessary and bring it to the attention of the competent authority without undue delay in the event of any material changes.
  1. Absatz 5,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat einen Plan für die Notfallübungen des Folgejahres zu erstellen und der zuständigen Behörde vor Jahresende zu übermitteln. Dieser Übungsplan hat die Übungstermine, das jeweilige Übungsziel, den Übungstyp, die an der Übung Teilnehmenden und das Übungsszenario zu enthalten.
  1. Absatz 5,The licensee shall draw up a plan for the emergency exercises of the following year and submit this plan to the competent authority before the year ends. This exercise plan shall include the exercise dates, the purpose of each exercise, the type of exercise, the participants in the exercise and the exercise scenario.
  1. Absatz 6,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat über den Verlauf und Erfolg der abgehaltenen Notfallübungen Aufzeichnungen zu führen und eine Liste von Maßnahmen zur Behebung von in der Übung identifizierten Schwachstellen samt einem Zeitplan zu deren Umsetzung der zuständigen Behörde zu übermitteln.
  1. Absatz 6,The licensee shall keep records of the progress and success of any emergency exercises held and provide the competent authority with a list of measures to remedy any weaknesses identified during the exercise and a timeline for implementation of these measures.

Aus- und Fortbildung des Personals

Staff education and training

Paragraph 71,

  1. Absatz eins,Personen, die unmittelbar mit Aufgaben im Bereich der Entsorgung von radioaktiven Abfällen betraut sind, haben vor Aufnahme ihrer Tätigkeit Folgendes nachzuweisen:

Paragraph 71,

  1. Absatz eins,Persons directly entrusted with tasks in radioactive waste management shall provide proof of the following before commencement of their practice:
  1. Ziffer eins
    einschlägige Fachkenntnisse;
  1. Ziffer eins
    specialised knowledge in the field;
  1. Ziffer 2
    eine Ausbildung gemäß Anlage 16 im Ausmaß von mindestens 40 Stunden.
  1. Ziffer 2
    40 hours of training pursuant to Annex 16.
  1. Absatz 2,Personen gemäß Absatz eins, haben in Intervallen von fünf Jahren eine Fortbildung zu den in Anlage 16 angeführten Themen im Ausmaß von 20 Stunden nachzuweisen. Das erste Intervall beginnt mit dem der Aufnahme der Tätigkeit folgenden Jahr zu laufen.
  1. Absatz 2,Persons pursuant to para. 1 shall provide proof once every five years that they have completed 20 hours of further training in the subject areas listed in Annex 16. The first interval shall begin in the year after commencement of the practice.
  1. Absatz 3,Die zuständige Behörde hat, wenn der Nachweis gemäß Absatz eins, oder 2 nicht oder nicht vollständig erbracht wird, die Tätigkeit der betreffenden Arbeitskraft zu untersagen oder deren Weiterführung mit Auflagen zu versehen.
  1. Absatz 3,römisch eins f proof pursuant to para. 1 or 2 is not provided or only in part, the competent authority shall prohibit the practice of the relevant worker or impose requirements which must be met in order for the worker to continue with the practice.
  1. Absatz 4,Die zuständige Behörde kann im Einzelfall Abweichungen von den Festlegungen gemäß Absatz eins und 2 zulassen, sofern die betreffende Person trotzdem ausreichend qualifiziert ist.
  1. Absatz 4,The competent authority may permit derogations from the provisions set forth in paras. 1 and 2 on a case-by-case basis if the relevant person is sufficiently qualified anyway.

Informationspflichten

Information obligations

Paragraph 72,

Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat ihrem/seinem Personal sowie der Öffentlichkeit in geeigneter Form Informationen über die normalen Betriebsbedingungen der Entsorgungsanlage sowie unverzüglich über Ereignisse, die aus Sicht des Strahlenschutzes relevant sind, zur Verfügung zu stellen.

Paragraph 72,

The licensee shall provide its staff and the public with information in an appropriate form about the waste management facility's normal operating conditions and make available information about events of relevance from the point of view of radiation protection and nuclear safety without undue delay.

Stilllegungskonzept

Decommissioning concept

Paragraph 73,

  1. Absatz eins,Das Stilllegungskonzept gemäß Paragraph 53, Absatz 2, Ziffer 4, StrSchG 2020 hat die in Anlage 14 Abschnitt B genannten Inhalte zu enthalten.

Paragraph 73,

  1. Absatz eins,The decommissioning concept pursuant to Paragraph 53, para. 2 no. 4 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall contain the information set forth in Annex 14 Section B.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat das Stilllegungskonzept bei Bedarf zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zu übermitteln.
  1. Absatz 2,The licensee shall update the decommissioning concept as appropriate and submit it to the competent authority without undue delay in the event of any material changes.

Aufzeichnungs- und Meldepflichten

Record-keeping and notification obligations

Paragraph 74,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Aufzeichnungen zu führen, die für die Beurteilung der Sicherheit des Betriebes aus Sicht des Strahlenschutzes maßgebend sind. Die Aufzeichnungen haben auch jene Angaben zu enthalten, die für die Rekonstruktion der Ursachen und des Ablaufes meldepflichtiger Ereignisse gemäß Absatz 2, erforderlich sind. Die Aufzeichnungen sind mindestens 30 Jahre lang aufzubewahren.

Paragraph 74,

  1. Absatz eins,The licensee shall keep records as are necessary to assess the safety of the operation in terms of radiation protection. These records shall also include such information as is needed to reconstruct the causes and the course of events subject to notification pursuant to para. 2. The records shall be kept for a minimum of 30 years.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat folgende Ereignisse unverzüglich der zuständigen Behörde zu melden:
  1. Absatz 2,The licensee shall notify the competent authority without undue delay of the following events:
  1. Ziffer eins
    eine Freisetzung von radioaktiven Stoffen in die Umgebung, die über eine bewilligte Ableitung hinausgeht;
  1. Ziffer eins
    any release of radioactive substances into the environment in an amount that exceeds the scope of a licensed discharge;
  1. Ziffer 2
    eine strahlenschutzrelevante Kontaminiation oder Freisetzung von radioaktiven Stoffen innerhalb der Entsorgungsanlage;
  1. Ziffer 2
    any contamination or release of radioactive substances within the waste management facility that is relevant for radiation protection;
  1. Ziffer 3
    Funktionsstörungen, Schäden oder Ausfälle von sicherheitstechnisch relevanten Systemen oder Anlagenteilen;
  1. Ziffer 3
    malfunctions, damage or outages of safety-relevant systems or facility parts;
  1. Ziffer 4
    Schäden oder Leckagen an sicherheitstechnisch relevanten Rohrleitungen oder Behältern;
  1. Ziffer 4
    damage to or leaks from safety-relevant piping or containers;
  1. Ziffer 5
    sicherheitstechnisch relevante Ereignisse bei der Behandlung von radioaktiven Abfällen;
  1. Ziffer 5
    safety-relevant events during the treatment of radioactive waste;
  1. Ziffer 6
    sicherheitstechnisch relevante Einwirkungen von außen wie etwa Erdbeben oder Hochwasser;
  1. Ziffer 6
    safety-relevant impact from outside, including earthquakes or flooding;
  1. Ziffer 7
    sicherheitstechnisch relevante anlageninterne Ereignisse wie etwa Brand oder anlageninterne Überflutung;
  1. Ziffer 7
    safety-relevant events in the facility, including fire and on-site inundation of the facility;
  1. Ziffer 8
    Kontamination von Personen oder Inkorporationen, die eine medizinische Betreuung erfordert haben.
  1. Ziffer 8
    contamination of individuals or intake requiring medical care.

Elektronische Datenbank und Betriebsbericht

Electronic database and operating report

Paragraph 75,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat eine lückenlose Dokumentation der radioaktiven Abfälle mittels einer elektronischen Datenbank zu führen, die für die zuständige Behörde jederzeit einsehbar ist.

Paragraph 75,

  1. Absatz eins,The licensee shall keep seamless documentation of the radioactive waste using an electronic database, which must be accessible for inspection by the competent authority at all times.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat der zuständigen Behörde jährlich einen Betriebsbericht zu übermitteln, der Informationen zu allen wesentlichen Betriebsvorgängen enthält. Dazu zählen insbesondere:
  1. Absatz 2,The licensee shall submit an operating report covering all the main operations to the competent authority once a year. In particular:
  1. Ziffer eins
    Bilanzierung der eingegangenen radioaktiven Abfälle;
  1. Ziffer eins
    inventory of incoming radioactive waste;
  1. Ziffer 2
    Bilanzierung der im Berichtszeitraum konditionierten Abfallfässer;
  1. Ziffer 2
    inventory of newly conditioned waste drums in the reporting period;
  1. Ziffer 3
    aktuelle Zwischenlagerbelegung;
  1. Ziffer 3
    current rate of interim storage utilisation;
  1. Ziffer 4
    Bilanzierung der radioaktiven Abfälle, die mit der aktuell vorhandenen Technik nicht aufgearbeitet werden können;
  1. Ziffer 4
    inventory of radioactive waste that cannot be processed using the technology currently available;
  1. Ziffer 5
    Ergebnisse der Personendosisermittlung sowie der Arbeitsplatz- und Umgebungsüberwachung;
  1. Ziffer 5
    results of personal dose measurements and from workplace and environmental monitoring;
  1. Ziffer 6
    sicherheits- oder strahlenschutzrelevante Ereignisse im Berichtszeitraum;
  1. Ziffer 6
    events in the reporting period with relevance for safety and radiation protection;
  1. Ziffer 7
    Bilanzierung der radioaktiven Stoffe, die im Berichtszeitraum abgeleitet wurden;
  1. Ziffer 7
    inventory of radioactive substances discharged in the reporting period;
  1. Ziffer 8
    Bilanzierung der im Berichtszeitraum freigegebenen radioaktiven Materialien.
  1. Ziffer 8
    inventory of cleared radioactive material in the reporting period.

Weiterverwendung von radioaktiven Materialien, Beseitigung als konventioneller Abfall

Further use of radioactive material, disposal as conventional waste

Paragraph 76,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat die als radioaktive Abfälle abgegebenen radioaktiven Materialien unter Berücksichtigung der Grundsätze gemäß Paragraph 141, Absatz 4, StrSchG 2020 auf die Möglichkeit zur Weiterverwendung oder Beseitigung als konventioneller Abfall zu prüfen.

Paragraph 76,

  1. Absatz eins,The licensee shall verify whether radioactive material transferred as radioactive waste can be further used or disposed of as conventional waste in keeping with the principles set forth in Paragraph 141, para. 4 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).
  1. Absatz 2,Kommt die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber zur Ansicht, dass eine sichere Weiterverwendung oder eine Beseitigung als konventioneller Abfall für die als radioaktive Abfälle abgegebenen Materialien möglich ist, hat sie/er einen darauf gerichteten Antrag an die zuständige Behörde zu stellen.
  1. Absatz 2,römisch eins f the licensee determines that safe further use or disposal as conventional waste is possible for the material disposed as radioactive waste, he/she shall submit a relevant application to this purpose to the competent authority.
  1. Absatz 3,Steht dieser Antrag mit den in Absatz eins, genannten Grundsätzen im Einklang, hat die zuständige Behörde im Einzelfall die sichere Weiterverwendung oder Beseitigung mit Bescheid festzustellen.
  1. Absatz 3,römisch eins f the application conforms with the principles set forth in para. 1, the competent authority shall determine safe further use or disposal on a case-by-case basis by issuing an administrative decision.

9. Hauptstück

Chapter 9

Schutz von Einzelpersonen der Bevölkerung bei Tätigkeiten unter normalen Bedingungen

Protection of members of the public from practices in normal operating conditions

Ableitungen

Discharges

Paragraph 77,

  1. Absatz eins,Radioaktive Stoffe dürfen mit dem Abwasser oder der Abluft nur abgeleitet werden, wenn die jährliche Exposition von Einzelpersonen der Bevölkerung aufgrund der Ableitungen eine effektive Dosis von 0,3 Millisievert nicht überschreitet.

Paragraph 77,

  1. Absatz eins,Radioactive substances may be discharged with the waste water or exhaust air only if annual exposure of members of the public does not exceed an effective dose of 0.3 millisieverts as a result of the discharges.
  1. Absatz 2,Die Dosisbeschränkung gemäß Absatz eins, wird jedenfalls eingehalten, wenn bei der Ableitung
  1. Absatz 2,The dose constraint pursuant to para. 1 shall certainly be complied with
  1. Ziffer eins
    von künstlichen radioaktiven Stoffen und von natürlich vorkommenden radioaktiven Stoffen, die aufgrund ihrer Radioaktivität, Spaltbarkeit oder Bruteigenschaft verwendet werden, unter Berücksichtigung der in Anlage 2 Abschnitt A genannten Festlegungen die Aktivitätskonzentrationswerte gemäß Anlage 2 Abschnitt C Tabelle 1 oder 2 sowie
  1. Ziffer eins
    if the discharge of artificial radioactive substances and naturally occurring radioactive substances used because of their radioactive, fissile or fertile properties, in consideration of the specifications set forth in Annex 2 Section A, does not exceed the activity concentration levels set forth in Annex 2 Section C Table 1 or 2, and
  1. Ziffer 2
    von radioaktiven Stoffen aus Tätigkeitsbereichen gemäß Paragraph 11, bzw. Tätigkeiten gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020 unter Berücksichtigung der in Anlage 2 Abschnitt B genannten Festlegungen die Aktivitätskonzentrationswerte gemäß Anlage 2 Abschnitt C Tabelle 3
  1. Ziffer 2
    if the discharge of radioactive substances from the types of practices set forth in Paragraph 11, or, as the case may be, practices set forth in Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), in consideration of the specifications set forth in Annex 2 Section B, does not exceed the activity concentration levels set forth in Annex 2 Section C Table 3.
nicht überschritten werden.

 

  1. Absatz 3,Die zuständige Behörde hat im Einzelfall Aktivitätskonzentrationswerte festzulegen, die die Einhaltung der Dosisbeschränkung gemäß Absatz eins, sicherstellen, wenn
  1. Absatz 3,The competent authority shall, on a case-by-case basis, specify activity concentration levels that ensure compliance with the dose constraint set forth in para. 1 if
  1. Ziffer eins
    die in Absatz 2, genannten Aktivitätskonzentrationswerte nicht eingehalten werden können oder
  1. Ziffer eins
    the activity concentration levels set forth in para. 2 cannot be met or
  1. Ziffer 2
    die Festlegungen der Anlage 2 Abschnitt A bzw. B die Anwendung der in Absatz 2, genannten Aktivitätskonzentrationswerte nicht erlauben oder
  1. Ziffer 2
    the specifications set forth in Annex 2 Section A or Section B do not permit application of the activity concentration levels set forth in para. 2 or
  1. Ziffer 3
    es sich um Radionuklide handelt, für die in Anlage 2 Abschnitt C Tabelle 1 keine Aktivitätskonzentrationswerte angeführt sind.
  1. Ziffer 3
    the radionuclides are radionuclides for which no activity concentration levels are provided for in Annex 2 Section C Table 1.
  1. Absatz 4,Bei der Festlegung gemäß Absatz 3, hat die zuständige Behörde allfällige Expositionen aus weiteren geplanten Expositionssituationen zu berücksichtigen, denen die betroffenen Einzelpersonen der Bevölkerung ausgesetzt sind. Sind für die betreffenden Expositionssituationen unterschiedliche Behörden zuständig, haben sie sich untereinander abzustimmen.
  1. Absatz 4,When specifying the levels pursuant to para. 3, the competent authority shall take into account any exposures from other planned exposure situation to which the affected members of the public are subjected. römisch eins f different authorities are responsible for the relevant exposure situations, they shall coordinate with each other.
  1. Absatz 5,Die zuständige Behörde hat eine geeignete Überwachung der Ableitungen vorzuschreiben, sofern die Einhaltung der Aktivitätskonzentrationswerte gemäß Absatz 2, bzw. 3 nicht auf andere Weise belegt werden kann.
  1. Absatz 5,The competent authority shall stipulate appropriate monitoring of discharges if proof of compliance with the activity concentration levels set forth in para. 2 or 3 cannot be ensured in any other manner.
  1. Absatz 6,Sofern eine Überwachung der Ableitungen vorgeschrieben wurde, hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber Aufzeichnungen zu führen, aus denen zumindest Art und Aktivität der abgeleiteten radioaktiven Stoffe sowie der Zeitpunkt der einzelnen Ableitungen hervorgehen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 6,römisch eins f monitoring of discharges has been stipulated, the licensee shall keep records indicating at least the type and activity of the discharged radioactive substances and the time at which individual discharges are made. These records shall be retained for a period of no less than seven years.
  1. Absatz 7,Radioaktive Stoffe gelten als solche nur bis zum Zeitpunkt der Ableitung.
  1. Absatz 7,Radioactive substances shall be considered radioactive substances only prior to their discharge.

10. Hauptstück

Chapter 10

Notfallvorsorge bei Tätigkeiten

Emergency preparedness for practices

Sicherheitsanalyse, Notfallplan, Notfallübungen

Safety analysis, emergency response plan, emergency exercises

Paragraph 78,

  1. Absatz eins,Die Sicherheitsanalyse gemäß Paragraph 10, Absatz 2, Ziffer eins und Absatz 5, Ziffer eins, hat die in Anlage 17 angeführten Bereiche zu berücksichtigen.

Paragraph 78,

  1. Absatz eins,The safety analysis pursuant to Paragraph 10, para. 2 no. 1 and para. 5 no. 1 shall take the areas indicated in Annex 17 into account.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat die Sicherheitsanalyse in angemessenen Zeitabständen auf ihre Aktualität zu überprüfen, bei Bedarf zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zu übermitteln.
  1. Absatz 2,The licensee shall review the safety analysis at appropriate intervals to ensure it is up-to-date, update it as appropriate and, in the event of material changes, submit it to the competent authority without undue delay.
  1. Absatz 3,Der Notfallplan gemäß Paragraph 10, Absatz 2, Ziffer 2 und Absatz 5, Ziffer 2, hat die in Anlage 11 angeführten Bereiche zu berücksichtigen.
  1. Absatz 3,The emergency response plan pursuant to Paragraph 10, para. 2 no. 2 and para. 5 no. 2 shall take into account the areas indicated in Annex 11.
  1. Absatz 4,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat den Notfallplan unter Berücksichtigung der Erfahrungen aus vergangenen radiologischen Notfällen und den Notfallübungen gemäß Absatz 5, zu überprüfen, erforderlichenfalls zu aktualisieren und bei wesentlichen Änderungen unverzüglich der zuständigen Behörde zu übermitteln.
  1. Absatz 4,The licensee shall review the emergency response plan in light of the experience gained from previous radiological emergencies and the emergency exercises pursuant to para. 5, to update the plan where necessary and inform the competent authority of any material changes without undue delay.
  1. Absatz 5,In angemessenen Zeitabständen sind Notfallübungen zur Überprüfung der Notfallpläne durchzuführen. Über den Verlauf dieser Übungen sind Aufzeichnungen zu führen, aus denen insbesondere allfällig festgestellte Mängel der Notfallpläne hervorgehen.
  1. Absatz 5,Emergency exercises to review the emergency response plans shall be carried out at appropriate intervals. Records of the progress of these exercises shall be kept and indicate, in particular, any shortcomings identified in the emergency response plans.

11. Hauptstück

Chapter 11

Strahlenschutzbeauftragte

Radiation protection officers

Ausbildung im medizinischen Bereich

Training in the medical field

Paragraph 79,

  1. Absatz eins,Strahlenschutzbeauftragte, die im Rahmen von medizinischen Expositionen oder in der Veterinärmedizin tätig sind, müssen erfolgreich abgeschlossen haben:

Paragraph 79,

  1. Absatz eins,Radiation protection officers working with medical exposures or in veterinary medicine must have successfully completed:
  1. Ziffer eins
    eine der folgenden Ausbildungen
  1. Ziffer eins
    one of the following options
  1. Litera a
    Universitätsausbildung in Human-, Zahn- oder Veterinärmedizin oder
  1. Litera a
    university studies in human, dental or veterinary medicine or
  1. Litera b
    einschlägige naturwissenschaftliche oder technische Ausbildung an einer Universität, Fachhochschule oder berufsbildenden höheren Schule oder
  1. Litera b
    relevant scientific or technical studies at a regular university, university of applied sciences or vocational school of higher education or
  1. Litera c
    Ausbildung im radiologisch-technischen Dienst gemäß dem Bundesgesetz über die Regelung der gehobenen medizinisch-technischen Dienste (MTD-Gesetz), Bundesgesetzblatt Nr. 460 aus 1992,,
  1. Litera c
    training as a radiological technician in accordance with the Federal Act Regulating High Level Allied Health Professions (MTD-Gesetz) Federal Law Gazette No 460/1992,
und
and
  1. Ziffer 2
    Strahlenschutzausbildung gemäß Anlage 18 Abschnitt A bzw. B.
  1. Ziffer 2
    radiation protection training pursuant to Annex 18 Section A or B.
  1. Absatz 2,Strahlenschutzbeauftragte, die über die erforderlichen Ausbildungen für medizinische Expositionen verfügen, dürfen auch als Strahlenschutzbeauftragte in der Veterinärmedizin tätig werden.
  1. Absatz 2,Radiation protection officers who have completed the required training for medical exposure may also serve as radiation protection officers in veterinary medicine.

Ausbildung im nicht-medizinischen Bereich

Training in the non-medical field

Paragraph 80,

  1. Absatz eins,Die der zuständigen Behörde gemäß den Paragraphen 16, Absatz eins und 17 Absatz eins, Ziffer 3, StrSchG 2020 genannten Strahlenschutzbeauftragten, die in anderen als in den Paragraphen 79, oder 81 genannten Bereichen tätig sind, müssen erfolgreich abgeschlossen haben:

Paragraph 80,

  1. Absatz eins,The radiation protection officers of which the competent authority have been notified pursuant to Paragraphen 16, paras. 1 and 17 para. 1 no. 3 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) and who are active in areas other than those specified in Paragraphen 79, or 81 must have successfully completed:
  1. Ziffer eins
    eine der folgenden Ausbildungen
  1. Ziffer eins
    one of the following options
  1. Litera a
    einschlägige naturwissenschaftliche oder technische Ausbildung an einer Universität, Fachhochschule oder berufsbildenden höheren Schule oder
  1. Litera a
    relevant scientific or technical studies at a regular university, university of applied sciences or vocational school of higher education or
  1. Litera b
    Universitätsausbildung in Human-, Zahn- oder Veterinärmedizin oder
  1. Litera b
    university studies in human, dental or veterinary medicine or
  1. Litera c
    einschlägige Ausbildung gemäß MTD-Gesetz
  1. Litera c
    relevant training pursuant to the Federal Act Regulating High Level Allied Health Professions (MTD-Gesetz)
und
and
  1. Ziffer 2
    Strahlenschutzausbildung gemäß Anlage 18 Abschnitt C.
  1. Ziffer 2
    radiation protection training pursuant to Annex 18 Section C.
  1. Absatz 2,Für Strahlenschutzbeauftragte gemäß Absatz eins,, deren Tätigkeit sich ausschließlich auf die zerstörungsfreie Prüfung unter Verwendung von Röntgeneinrichtungen oder umschlossenen radioaktiven Quellen in Strahlenanwendungsräumen beschränkt, ist anstelle einer Ausbildung gemäß Absatz eins, Ziffer eins, Litera a bis c eine mindestens dreieinhalbjährige Ausbildung, wie sie für Lehrberufe im technischen Bereich vorgesehen ist, oder eine vergleichbare Ausbildung ausreichend.
  1. Absatz 2,For radiation protection officers pursuant to para. 1 whose practice is limited exclusively to non-destructive testing using X-ray facilities or devices or sealed radioactive sources in radiation application rooms, a training programme of at least three years, as provided for apprenticeships in the technical field, or similar training shall be sufficient instead of the training pursuant to para. 1 no. 1 literae a through c.
  1. Absatz 3,Für Strahlenschutzbeauftragte gemäß Absatz eins,, deren Tätigkeit sich ausschließlich auf
  1. Absatz 3,For radiation protection officers pursuant to para. 1 whose practice is limited exclusively to
  1. Ziffer eins
    Messeinrichtungen für Dicke, Dichte oder Flächengewicht, auf Füllstandsanzeiger, auf tragbare Röntgenfluoreszenzanalysegeräte oder auf Strahlenquellen mit vergleichbarem Risiko oder
  1. Ziffer eins
    equipment to measure thickness, density or area density, to level gauges, to portable X-ray fluorescence analysis devices or radiation sources with a comparable risk or
  1. Ziffer 2
    Tätigkeitsbereiche gemäß Paragraph 11, bzw. Tätigkeiten gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020
  1. Ziffer 2
    types of practices pursuant to Paragraph 11, or practices pursuant to Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)
beschränkt, sind anstelle einer Ausbildung gemäß Absatz eins, Ziffer eins, Litera a bis c die für die in Betracht kommende Tätigkeit erforderlichen Fachkenntnisse ausreichend.
the specialised knowledge needed for the intended practice shall suffice instead of the training pursuant to para. 1 no. 1 literae a through c.
  1. Absatz 4,Strahlenschutzbeauftragte, die nicht gemäß den Paragraphen 16, Absatz eins und 17 Absatz eins, Ziffer 3, StrSchG 2020 der zuständigen Behörde genannt sind, haben über die für die in Betracht kommende Tätigkeit erforderlichen Fachkenntnisse sowie eine Strahlenschutzausbildung gemäß Anlage 18 Abschnitt C zu verfügen.
  1. Absatz 4,Radiation protection officers who are not notified to the competent authority pursuant to Paragraphen 16, paras. 1 and 17 para. 1 no. 3 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall have expert knowledge in the intended practice and shall have undergone radiation protection training pursuant to Annex 18 Section C.
  1. Absatz 5,Für Strahlenschutzbeauftragte, deren Tätigkeit sich ausschließlich auf Geräte bezieht, die die in Paragraph 21, Ziffer eins und 2 genannten Dosisleistungs- und Aktivitätswerte einhalten, ist eine Strahlenschutzausbildung gemäß Anlage 18 Abschnitt C ausreichend.
  1. Absatz 5,For radiation protection officers whose practice relates exclusively to devices that comply with the dose rates and activity levels set forth in Paragraph 21, nos. 1 und 2, radiation protection training pursuant to Annex 18 Section C shall suffice.

Ausbildung im Bereich von Forschungsreaktoren oder Entsorgungsanlagen

Training in the field of research reactors and waste management facilities

Paragraph 81,

  1. Absatz eins,Strahlenschutzbeauftragte für Forschungsreaktoren müssen folgende Ausbildungen erfolgreich abgeschlossen haben:

Paragraph 81,

  1. Absatz eins,Radiation protection officers for research reactors must have successfully completed the following:
  1. Ziffer eins
    einschlägige naturwissenschaftliche oder technische Ausbildung an einer Universität oder Fachhochschule und
  1. Ziffer eins
    relevant scientific or technical studies at a regular university or university of applied sciences and
  1. Ziffer 2
    Strahlenschutzausbildung gemäß Anlage 18 Abschnitt D.
  1. Ziffer 2
    radiation protection training pursuant to Annex 18 Section C.
  1. Absatz 2,Strahlenschutzbeauftragte für Entsorgungsanlagen müssen folgende Ausbildungen erfolgreich abgeschlossen haben:
  1. Absatz 2,Radiation protection officers for waste management facilities must have successfully completed the following:
  1. Ziffer eins
    einschlägige naturwissenschaftliche oder technische Ausbildung an einer Universität oder Fachhochschule und
  1. Ziffer eins
    relevant scientific or technical studies at a regular university or university of applied sciences and
  1. Ziffer 2
    Ausbildung gemäß Anlage 16 und
  1. Ziffer 2
    training pursuant to Annex 16 and
  1. Ziffer 3
    Strahlenschutzausbildung gemäß Anlage 18 Abschnitt C.
  1. Ziffer 3
    radiation protection training pursuant to Annex 18 Section C.
  1. Absatz 3,Strahlenschutzbeauftragte für Forschungsreaktoren oder Entsorgungsanlagen haben der zuständigen Behörde eine Beschäftigung im Ausmaß von mindestens zwei Jahren nachzuweisen, bei der eine ausreichende praktische Erfahrung für die in Betracht kommende Tätigkeit erworben werden konnte, sowie über umfassende Kenntnisse über den Strahlenschutz jenes Forschungsreaktors oder jener Entsorgungsanlage zu verfügen, an dem bzw. in der sie tätig werden sollen.
  1. Absatz 2,Radiation protection officers for research reactors or waste management facilities shall present proof to the competent authority of having been employed for a period of no less than two years in a position where they were able to gain sufficient practical experience for the intended practice and proof of having extensive knowledge in the radiation protection of the research reactor or the waste management facility at which they are supposed to work.

Fortbildung

Further training

Paragraph 82,

  1. Absatz eins,Strahlenschutzbeauftragte haben an Fortbildungsveranstaltungen zu den jeweils betreffenden in Anlage 18 angeführten Themen in Intervallen von fünf Jahren im folgenden Ausmaß teilzunehmen:

Paragraph 82,

  1. Absatz eins,Radiation protection officers shall undertake further training with the following duration in the relevant subject areas listed in Anlage 18 at five-year intervals:
  1. Ziffer eins
    im medizinischen Bereich mindestens acht Stunden; sofern sich deren Tätigkeit auf die Ordination einer/eines niedergelassenen Ärztin/Arztes oder Zahnärztin/Zahnarztes oder auf die Veterinärmedizin beschränkt, mindestens vier Stunden;
  1. Ziffer eins
    in the medical field, at least eight hours; if their practice is limited to that of a registered medical practitioner or dentist or to veterinary medicine, at least four hours;
  1. Ziffer 2
    im nicht-medizinischen Bereich mindestens acht Stunden; sofern sich deren Tätigkeit auf die in Paragraph 80, Absatz 3 und 5 genannten Bereiche beschränkt, mindestens vier Stunden;
  1. Ziffer 2
    in the non-medical field, at least eight hours; if their practice is limited to the areas defined in Paragraph 80, paras. 3 and 5, at least four hours;
  1. Ziffer 3
    für Forschungsreaktoren mindestens 40 Stunden;
  1. Ziffer 3
    for research reactors, at least 40 hours;
  1. Ziffer 4
    für Entsorgungsanlagen mindestens 40 Stunden, wobei davon bis zu 20 Stunden die in Anlage 16 angeführten Themen betreffen dürfen.
  1. Ziffer 4
    for waste management facilities, at least 40 hours, 20 hours of which may relate to the subject areas listed in Annex 16.
Das erste Intervall beginnt mit dem der Aufnahme der Tätigkeit folgenden Jahr zu laufen.
The first interval shall begin in the year after commencement of the practice.
  1. Absatz 2,Die zuständige Behörde hat, wenn eine ausreichende Teilnahme an Fortbildungsveranstaltungen gemäß Absatz eins, nicht oder nicht vollständig nachgewiesen werden kann, die Tätigkeit als Strahlenschutzbeauftragte/Strahlenschutzbeauftragter zu untersagen oder deren Weiterführung mit Auflagen zu versehen.
  1. Absatz 2,römisch eins f proof of sufficient attendance of the further training pursuant to para. 1 cannot be provided or only in part, the competent authority shall prohibit the radiation protection officer from serving as radiation protection officer or impose requirements which must be met in order for the radiation protection officer to continue serving in his or her office.

Abweichungen von den Ausbildungserfordernissen

Derogations from the training requirements

Paragraph 83,

Die zuständige Behörde kann im Einzelfall Abweichungen von den Festlegungen gemäß den Paragraphen 79 bis 81 zulassen, sofern die betreffende Person trotzdem ausreichend qualifiziert ist.

Paragraph 83,

The competent authority may permit derogations from the specifications set forth in paras. 79 through 81 on a case-by-case basis if the relevant person is sufficiently qualified anyway.

12. Hauptstück

Chapter 12

Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften und Einzelpersonen der Bevölkerung

Measures to protect workers and members of the public

1. Abschnitt

Section 1

Allgemeine Bestimmungen

General provisions

Allgemeine Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften

General measures for the protection of workers

Paragraph 84,

Unbeschadet der Regelungen des Paragraph 117, Absatz 3, hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Verwenderin/der Verwender eines bauartzugelassenen Gerätes insbesondere für folgende Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften zu sorgen:

Paragraph 84,

Notwithstanding the provisions of Paragraph 117, para. 3, the licensee or, as the case may be, the user of a type-approved device shall ensure the following measures for the protection of workers:

  1. Ziffer eins
    Festlegung, Umsetzung und regelmäßige Überprüfung der Wirksamkeit der für die betreffende Tätigkeit erforderlichen Strahlenschutzmaßnahmen;
  1. Ziffer eins
    specification, implementation and regular verification of the effectiveness of the radiation protection measures needed for the relevant practice;
  1. Ziffer 2
    Beaufsichtigung der Einhaltung der Maßnahmen gemäß Ziffer eins,;
  1. Ziffer 2
    supervision of compliance with the measures pursuant to no. 1;
  1. Ziffer 3
    Unterweisung von strahlenexponierten Arbeitskräften und sonstigen Arbeitskräften, die mit Strahlenquellen umgehen oder sich in Kontroll- oder Überwachungsbereichen aufhalten, gemäß Paragraph 85,;
  1. Ziffer 3
    instruction of exposed workers and other workers who handle radiation sources or spend time in controlled or supervised areas, pursuant to Paragraph 85,;
  1. Ziffer 4
    Erstellung von Arbeitsanweisungen gemäß Paragraph 86,;
  1. Ziffer 4
    development of working instructions pursuant to Paragraph 86,;
  1. Ziffer 5
    fortlaufende Überwachung der Arbeitsbedingungen in Kontroll- und Überwachungsbereichen;
  1. Ziffer 5
    continued monitoring of working conditions in controlled and supervised areas;
  1. Ziffer 6
    regelmäßige Überprüfung der Strahlenschutzmittel gemäß Paragraph 87 und der Strahlenmessgeräte auf ihre Funktionstüchtigkeit.
  1. Ziffer 6
    regular review of the radiation protection equipment and shielding pursuant to Paragraph 87, and the radiation measuring instruments for their functionality.

Strahlenschutzunterweisungen

Radiation protection instructions

Paragraph 85,

  1. Absatz eins,Die Strahlenschutzunterweisungen für Arbeitskräfte gemäß Paragraph 68, StrSchG 2020 haben vor Aufnahme ihrer Tätigkeit, in weiterer Folge mindestens einmal jährlich sowie aus gegebenem Anlass, wie etwa vor der Einführung neuer Verfahren oder nach Zwischenfällen, zu erfolgen. Die Unterweisungen haben zu umfassen:

Paragraph 85,

  1. Absatz eins,Radiation protection instructions for workers pursuant to Paragraph 68, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall be performed before workers commence their practice, subsequently once a year and whenever the occasion so requires, as when introducing new procedures or after incidents. The instructions shall include:
  1. Ziffer eins
    Aufklärung der strahlenexponierten Arbeitskräfte über das mit ihrer Tätigkeit verbundene Strahlenrisiko;
  1. Ziffer eins
    education of exposed workers about the radiation risk involved in their practice;
  1. Ziffer 2
    allgemeine Strahlenschutzmaßnahmen mit einer inhaltlichen Vertiefung jener Maßnahmen, die für ihre Arbeiten im Rahmen der betreffenden Tätigkeit von besonderer Bedeutung sind;
  1. Ziffer 2
    general radiation protection measures with an in-depth examination of the measures that are of particular significance for their work within the scope of the relevant practice;
  1. Ziffer 3
    die für sie relevanten Teile der Notfallpläne;
  1. Ziffer 3
    the parts of the emergency response plans that are relevant for them;
  1. Ziffer 4
    die Bedeutung, die der Beachtung der Strahlenschutzmaßnahmen zukommt;
  1. Ziffer 4
    the importance attached to compliance with the radiation protection measures;
  1. Ziffer 5
    Aufklärung der weiblichen strahlenexponierten Arbeitskräfte darüber, dass es angesichts der Risiken einer Exposition für das ungeborene Kind wichtig ist, eine Schwangerschaft frühzeitig mitzuteilen;
  1. Ziffer 5
    education of exposed female workers about the importance of declaring a pregnancy early given the risks of exposure for the unborn child.
  1. Ziffer 6
    bei Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen, bei denen eine Inkorporation von Radionukliden auftreten kann, die eine nicht außer Acht zu lassende Exposition für den Säugling bewirkt, eine Aufklärung darüber, dass es angesichts der Risiken einer Exposition für den Säugling wichtig ist, die Absicht, ein Kind zu stillen, mitzuteilen;
  1. Ziffer 6
    in practices involving unsealed radioactive substances where intake of radionuclides may occur causing such exposure of the infant as cannot be disregarded, education about how important it is to report the intention to breastfeed a child given the risks of exposure for the infant;
  1. Ziffer 7
    bei Tätigkeiten mit hoch radioaktiven umschlossenen Quellen zusätzlich:
  1. Ziffer 7
    additionally, in the event of practices involving high-activity sealed sources:
  1. Litera a
    spezielle Anweisungen für den sicheren Umgang mit solchen Quellen und deren Kontrolle, um die betroffenen Arbeitskräfte angemessen auf Ereignisse vorzubereiten, die sich auf den Strahlenschutz auswirken,
  1. Litera a
    specific instructions for the safe handling of such sources and their control in order to properly prepare the workers concerned for events that affect radiation protection,
  1. Litera b
    die erforderlichen Sicherheitsanforderungen an solche Quellen,
  1. Litera b
    the necessary safety requirements such sources must meet,
  1. Litera c
    spezifische Informationen über die möglichen Folgen des Verlustes einer angemessenen Kontrolle über solche Quellen.
  1. Litera c
    specific information about the possible consequences of a loss of appropriate control of such sources.
  1. Absatz 2,Über Inhalt und Zeitpunkt der Unterweisungen gemäß Absatz eins, sind Aufzeichnungen zu führen, die sowohl von der unterweisenden als auch von der unterwiesenen Person zu unterzeichnen sind. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 2,The content and the time of instructions pursuant to para. 1 shall be recorded and these records shall be signed by both the person providing the instruction and the instructed person. These records shall be retained for a period of no less than seven years.

Arbeitsanweisungen

Working instructions

Paragraph 86,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Verwenderin/der Verwender eines bauartzugelassenen Gerätes hat dem radiologischen Risiko der betreffenden Tätigkeit entsprechende schriftliche Arbeitsanweisungen zu erstellen, die insbesondere Folgendes zu umfassen haben:

Paragraph 86,

  1. Absatz eins,The licensee and the user of a type-approved device shall write up appropriate working instructions consistent with the radiological risk of the relevant practice, which shall specifically include the following:
  1. Ziffer eins
    die genaue Vorgangsweise bei der Durchführung der Arbeiten;
  1. Ziffer eins
    the exact procedure in the execution of the work;
  1. Ziffer 2
    zu verwendende Strahlenschutzmittel und ihre Handhabung;
  1. Ziffer 2
    the radiation protection equipment to be used and the handling of such equipment;
  1. Ziffer 3
    die zu treffenden Strahlenschutzmaßnahmen;
  1. Ziffer 3
    the radiation protection measures to be taken;
  1. Ziffer 4
    allfällige vor, während und nach den Arbeiten durchzuführende Überprüfungen.
  1. Ziffer 4
    any checks to be carried out before, during and after the work.
  1. Absatz 2,Die Arbeitsanweisungen gemäß Absatz eins, sind den betroffenen Personen nachweislich zu erläutern und zur Verfügung zu stellen.
  1. Absatz 2,The working instructions pursuant to para. 1 shall be explained and made available to the persons concerned; proof of this shall be recorded.
  1. Absatz 3,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Verwenderin/der Verwender eines bauartzugelassenen Gerätes hat sich davon zu überzeugen, dass die betroffenen Personen die Anweisungen verstanden haben.
  1. Absatz 3,The licensee or the user of a type-approved device shall ensure that the persons concerned have understood the instructions.

Strahlenschutzmittel

Radiation protection equipment and shielding

Paragraph 87,

Zum Schutz von Arbeitskräften sind geeignete Strahlenschutzmittel wie Arbeitsmäntel, Handschuhe, Kopfbedeckung, Fußbekleidung, Schutzbrillen, Schutzanzüge, Distanzwerkzeuge und Abschirmungen in ausreichendem Maße vorrätig zu halten und, soweit es die Art der Tätigkeit erfordert, von den betroffenen Arbeitskräften zu verwenden.

Paragraph 87,

For the protection of workers, suitable radiation protection equipment, such as working coats, gloves, head gear, footwear, protective glasses, protective suits, distance tools and shields, shall be kept available in sufficient numbers and used by the relevant workers to the extent required by the nature of the practice,

Kategorien strahlenexponierter Arbeitskräfte

Categories of exposed workers

Paragraph 88,

  1. Absatz eins,Zu Kontroll- und Überwachungszwecken wird zwischen zwei Kategorien strahlenexponierter Arbeitskräfte unterschieden:

Paragraph 88,

  1. Absatz eins,For the purposes of monitoring and surveillance, a distinction shall be made between two categories of exposed workers:
  1. Ziffer eins
    Kategorie A: strahlenexponierte Arbeitskräfte, bei denen davon auszugehen ist, dass sie eine höhere effektive Dosis als sechs Millisievert im Kalenderjahr oder eine höhere Organ-Äquivalentdosis als 15 Millisievert im Kalenderjahr für die Augenlinse oder als 150 Millisievert im Kalenderjahr für die Haut oder Extremitäten erhalten können;
  1. Ziffer eins
    Category A: exposed workers who are liable to receive an effective dose greater than six millisieverts per calendar year or an equivalent dose greater than 15 millisieverts per calendar year for the lens of the eye or greater than 150 millisieverts per calendar year for the skin or extremities;
  1. Ziffer 2
    Kategorie B: strahlenexponierte Arbeitskräfte, die nicht der Kategorie A angehören.
  1. Ziffer 2
    Category B: exposed workers who are not classified as exposed category A workers.
  1. Absatz 2,Die Einstufung der strahlenexponierten Arbeitskraft in die Kategorie A oder B ist von der zuständigen Behörde vorzunehmen.
  1. Absatz 2,römisch eins t shall be the responsibility of the competent authority to classify exposed workers into category A or B.
  1. Absatz 3,Bei dieser Einstufung sind insbesondere die bei der betreffenden Tätigkeit oder Arbeit üblicherweise auftretenden Expositionen zu berücksichtigen. Wenig wahrscheinliche Expositionsszenarien und Expositionen, die nur durch grob fahrlässiges oder vorsätzlich regelwidriges Verhalten entstehen können, sind außer Acht zu lassen.
  1. Absatz 3,In this classification, the exposures usually occurring during the relevant practice shall be taken into particular account. Less probable exposure scenarios and exposures that are likely to result only on account of gross negligence or intentionally non-compliant conduct shall not be taken into account.
  1. Absatz 4,Wird für strahlenexponierte Arbeitskräfte der Kategorie B eine Überschreitung der in Absatz eins, Ziffer eins, festgelegten Dosiswerte festgestellt, hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber unverzüglich die zuständige Behörde zu verständigen, die Ursachen zu klären und, sofern möglich, Abhilfemaßnahmen zu setzen.
  1. Absatz 4,Where the dose levels specified in para. 1 no. 1 are found to have been exceeded for category B exposed workers, the licensee or, as the case may be, the authorisation holder shall notify the competent authority thereof without undue delay, identify the causes and, where possible, take corrective action.
  1. Absatz 5,Falls keine Abhilfemaßnahmen gesetzt werden können, hat die zuständige Behörde zwecks Überprüfung der Rechtfertigung der betreffenden Tätigkeit oder Arbeit die/den gemäß den Paragraphen 13, bzw. 77 Absatz 4, StrSchG 2020 dafür zuständige Bundesministerin/zuständigen Bundesminister zu verständigen. Ergibt die Überprüfung, dass die betreffende Tätigkeit oder Arbeit trotz potenziell höherer Expositionen weiterhin gerechtfertigt ist, dürfen dabei nur strahlenexponierte Arbeitskräfte der Kategorie A tätig werden.
  1. Absatz 5,römisch eins f no corrective action can be taken, the competent authority shall inform the competent federal minister pursuant to Paragraphen 13, or 77 para. 4 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) so that the justification of the relevant practice or work can be reviewed. römisch eins f the review shows that the relevant practice or work continues to be justified despite the potentially higher exposures, only category A exposed workers may carry out the work.

2. Abschnitt

Chapter 2

Ärztliche Untersuchungen

Medical examinations

Eignungsuntersuchung

Medical examination prior to employment

Paragraph 89,

Eine Eignungsuntersuchung gemäß Paragraph 69, Absatz eins, StrSchG 2020 hat zu umfassen:

Paragraph 89,

A medical examination prior to employment pursuant to Paragraph 69, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall comprise:

  1. Ziffer eins
    Familien- und Eigenanamnese;
  1. Ziffer eins
    the family's and the worker's own medical history;
  1. Ziffer 2
    Berufsanamnese auf Grundlage der beabsichtigten Tätigkeit oder Arbeit und unter Berücksichtigung allfälliger früherer Tätigkeiten oder Arbeiten als strahlenexponierte Arbeitskraft der Kategorie A;
  1. Ziffer 2
    occupational medical history on the basis of the intended practice or work and in consideration of any previous practices or work as a category A exposed worker;
  1. Ziffer 3
    allgemeine klinische Untersuchung;
  1. Ziffer 3
    general clinical examination;
  1. Ziffer 4
    komplettes Blutbild und semiquantitative Untersuchung des Harns mittels Teststreifen, sofern die jeweilige Untersuchung zur Beurteilung der Eignung erforderlich ist.
  1. Ziffer 4
    complete blood works and semi-quantitative examination of the urine using test strips, provided the examination is needed to assess fitness.
Wenn die Art der beabsichtigten bzw. einer allfälligen früheren Tätigkeit oder Arbeit oder die Ergebnisse der Untersuchung es erfordern, sind die zur Beurteilung der Eignung erforderlichen zusätzlichen Untersuchungen durchzuführen.
römisch eins f the type of intended practice or work or any previous practice or work or the results of the examination so require, additional examinations as required to assess fitness shall be carried out.

Kontrolluntersuchung

Control examination

Paragraph 90,

Eine Kontrolluntersuchung gemäß Paragraph 69, Absatz 2, StrSchG 2020 hat zu umfassen:

Paragraph 90,

A control examination pursuant to Paragraph 69, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall comprise:

  1. Ziffer eins
    Zwischenanamnese auf Grundlage der ausgeübten Tätigkeit oder Arbeit;
  1. Ziffer eins
    interim medical history on the basis of the practice or work performed;
  1. Ziffer 2
    Beurteilung der von der untersuchten Person erhaltenen Dosis;
  1. Ziffer 2
    assessment of the dose received by the examined person;
  1. Ziffer 3
    allgemeine klinische Untersuchung;
  1. Ziffer 3
    general clinical examination;
  1. Ziffer 4
    komplettes Blutbild und semiquantitative Untersuchung des Harns mittels Teststreifen, sofern die jeweilige Untersuchung zur Beurteilung der Eignung erforderlich ist.
  1. Ziffer 4
    complete blood works and semi-quantitative examination of the urine using test strips, provided the examination is needed to assess fitness.
Wenn die Ergebnisse der Untersuchung oder Art und Ausmaß der von der untersuchten Person erhaltenen Dosis es erfordern, sind die zur Beurteilung der weiteren Eignung erforderlichen zusätzlichen Untersuchungen durchzuführen.
römisch eins f the results of the examination or the type and amount of the dose received by the examined person so require, the additional examinations required to assess continued fitness shall be carried out.

Sofortuntersuchung

Immediate examination

Paragraph 91,

Eine Sofortuntersuchung gemäß Paragraph 69, Absatz 3, StrSchG 2020 hat die Inhalte einer Kontrolluntersuchung gemäß Paragraph 90, zu umfassen. Erforderlichenfalls sind die zur Beurteilung der gesundheitlichen Auswirkungen der von der untersuchten Person erhaltenen Dosis zusätzlich notwendigen Untersuchungen durchzuführen.

Paragraph 91,

An immediate examination pursuant to Paragraph 69, para. 3 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall comprise the elements of a control examination pursuant to Paragraph 90 :, Where necessary, additional examinations as required to assess the health effects of the dose received by the examined person shall be carried out.

Ärztliches Zeugnis

Medical certificate

Paragraph 92,

  1. Absatz eins,Auf Grundlage der Ergebnisse einer Eignungs- oder Kontrolluntersuchung ist eine Beurteilung vorzunehmen, ob die untersuchte Person für die beabsichtigte bzw. ausgeübte Tätigkeit oder Arbeit geeignet, bedingt geeignet oder nicht geeignet ist. Das Ergebnis der Beurteilung ist in einem ärztlichen Zeugnis festzuhalten.

Paragraph 92,

  1. Absatz eins,The results of an examination prior to employment or a control examination shall be used as basis for the decision about whether the examined person is fit, fit subject to certain conditions or is unfit to perform the intended or current practice or work. The outcome of this evaluation shall be recorded in a medical certificate.
  1. Absatz 2,Im Fall einer bedingten Eignung ist in dem ärztlichen Zeugnis anzuführen,
  1. Absatz 2,römisch eins f fitness is limited, the medical certificate shall indicate,
  1. Ziffer eins
    für welche der beabsichtigten bzw. ausgeübten Tätigkeiten oder Arbeiten keine Eignung vorliegt oder,
  1. Ziffer eins
    for which intended or current practices or work the worker is unfit or
  1. Ziffer 2
    bei einer zeitlich bedingten Eignung, wann die erste bzw. nächste Kontrolluntersuchung zu erfolgen hat.
  1. Ziffer 2
    in the case of temporary fitness, when the first or next control examination shall be carried out.
  1. Absatz 3,Auf Grundlage der Ergebnisse einer Sofortuntersuchung ist zu beurteilen, ob gesundheitliche Auswirkungen der Exposition auf die untersuchte Person vorliegen. Das Ergebnis der Beurteilung ist in einem ärztlichen Zeugnis festzuhalten. Weiters sind in dem ärztlichen Zeugnis allfällig erforderliche Nachuntersuchungen gemäß Paragraph 69, Absatz 4, StrSchG 2020 anzuführen.
  1. Absatz 3,On the basis of the results of an immediate examination, an evaluation shall determine whether the exposure of the examined person has caused health effects. The outcome of this evaluation shall be recorded in a medical certificate. Furthermore, the medical certificate shall indicate any required follow-up examinations pursuant to Paragraph 69, para. 4 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).
  1. Absatz 4,Das ärztliche Zeugnis ist unverzüglich an die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/den Genehmigungsinhaber zu übermitteln.
  1. Absatz 4,The medical certificate shall be transmitted to the licensee or, as the case may be, the authorisation holder without undue delay.
  1. Absatz 5,Die Angaben gemäß Anlage 19 Abschnitt A und B sind unverzüglich an das Zentrale Dosisregister zu übermitteln.
  1. Absatz 5,The information pursuant to Annex 19 Sections A and B shall be submitted to the Central Dose Register without undue delay.

Verrechnung der Kosten

Settlement of costs

Paragraph 93,

  1. Absatz eins,Ermächtigte Ärztinnen/Ärzte, ermächtigte arbeitsmedizinische Dienste und ermächtigte Krankenanstalten haben die Kosten für die von ihnen durchgeführten ärztlichen Untersuchungen gemäß den Paragraphen 89 bis 91 mit der Versicherungsanstalt öffentlich Bediensteter, Eisenbahnen und Bergbau unter Verwendung der dafür vorgesehenen Vordrucke nach den jeweils geltenden Honorarsätzen zu verrechnen. Dies gilt in gleicher Weise für andere Ärztinnen/Ärzte, Krankenanstalten oder medizinisch-diagnostische Laboratorien hinsichtlich der Kosten der von ihnen im Auftrag von ermächtigten Ärztinnen/Ärzten, ermächtigten arbeitsmedizinischen Diensten oder ermächtigten Krankenanstalten durchgeführten Teiluntersuchungen.

Paragraph 93,

  1. Absatz eins,Certified medical practitioners, certified occupational health services and certified hospitals shall charge the Austrian insurance fund for civil or public servants, miners and persons employed with the federal railways for the costs of the medical examinations carried out by them pursuant to Paragraphen 89, through 91 on the basis of the relevant rates applicable using the special forms provided for this purpose. The same shall apply for other medical practitioners, hospitals or medical-diagnostic laboratories in regard to the costs for partial examinations carried out by them on behalf of certified medical practitioners, certified occupational health services or certified hospitals.
  1. Absatz 2,Die Abrechnung der Kosten gemäß Paragraph 70, StrSchG 2020 zwischen der Versicherungsanstalt öffentlich Bediensteter, Eisenbahnen und Bergbau und dem Träger der Unfallversicherung sowie dem Bund, vertreten durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, hat quartalsweise zu erfolgen. Die genannten Stellen können jedoch auch andere Abrechnungsmodalitäten vereinbaren.
  1. Absatz 2,Cost settlement pursuant to Paragraph 70, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) between the Austrian insurance fund for civil or public servants, miners and persons employed with the federal railways and the responsible accident insurer as well as the Federal Government, represented by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, shall be made once every quarter of a year. However, the mentioned services shall be free to agree other billing arrangements.

Pflichten der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers und der Genehmigungsinhaberin/des Genehmigungsinhabers

Obligations of the licensee and authorisation holder

Paragraph 94,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat dafür zu sorgen, dass den für die ärztlichen Untersuchungen in Anspruch genommenen ermächtigten Ärztinnen/Ärzten, ermächtigten arbeitsmedizinischen Diensten oder ermächtigten Krankenanstalten die Daten aus der Dosisermittlung für die zu untersuchende Person, die Angaben gemäß Anlage 19 Abschnitt A und alle sonstigen erforderlichen Informationen, einschließlich der Arbeitsbedingungen, zur Verfügung stehen.

Paragraph 94,

  1. Absatz eins,The licensee or, as the case may be, the authorisation holder shall ensure that the certified medical practitioners, certified occupational health services or certified hospitals tasked with the medical examinations make available the data from dose assessments for the person to be examined, the information pursuant to Annex 19 Section A and all other required information, also of the working conditions.
  1. Absatz 2,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat die ärztlichen Zeugnisse der untersuchten Person unverzüglich in Kopie auszuhändigen und mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 2,The licensee or, as the case may be, the authorisation holder shall hand over the medical certificate of the examined person without undue delay and retain this certificate for a period of no less than seven years.

Aufzeichnungen über ärztliche Untersuchungen

Medical examination records

Paragraph 95,

  1. Absatz eins,Ermächtigte Ärztinnen/Ärzte, ermächtigte arbeitsmedizinische Dienste und ermächtigte Krankenanstalten haben Aufzeichnungen über die Untersuchungen gemäß den Paragraphen 89 bis 91 und die Beurteilung der Eignung zu führen. Diese Aufzeichnungen haben auch die gemäß Paragraph 94, Absatz eins, zur Verfügung gestellten Daten und Informationen zu enthalten.

Paragraph 95,

  1. Absatz eins,Certified medical practitioners, certified occupational health services and certified hospitals shall keep records of the examinations pursuant to Paragraphen 89, through 91 and of the fitness assessment. These records shall also contain the data made available pursuant to Paragraph 94, para. 1.
  1. Absatz 2,Die in Absatz eins, genannten Aufzeichnungen sind so lange aufzubewahren, bis die untersuchte Person das 75. Lebensjahr vollendet hat oder vollendet hätte, mindestens jedoch 30 Jahre lang nach Beendigung ihrer Tätigkeit oder Arbeit als strahlenexponierte Arbeitskraft der Kategorie A.
  1. Absatz 2,The records mentioned in para. 1 shall be retained until the examined person attains or would have attained the age of 75 years, but not less than 30 years from termination of this person's practice or work as category A exposed worker.

Aus- und Fortbildungen für Ärztinnen/Ärzte, die ärztliche Untersuchungen durchführen

Education and training for medical practitioners carrying out the medical examinations

Paragraph 96,

  1. Absatz eins,Eine Ausbildung für Ärztinnen/Ärzte zur Durchführung von ärztlichen Untersuchungen gemäß Paragraph 69, StrSchG 2020 hat die in Anlage 20 angeführten Inhalte zu umfassen.

Paragraph 96,

  1. Absatz eins,Training for medical practitioners to perform medical examinations pursuant to Paragraph 69, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall include the content specified in Annex 20.
  1. Absatz 2,Ärztinnen/Ärzte, die ärztliche Untersuchungen durchführen, haben dem Bundesministerium für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz die erfolgreiche Teilnahme an Fortbildungsveranstaltungen zu den in Anlage 20 angeführten Themen im Ausmaß von mindestens acht Stunden in Intervallen von fünf Jahren nachzuweisen. Das erste Intervall beginnt mit dem der Ermächtigung gemäß Paragraph 127, Absatz eins, StrSchG 2020 folgenden Jahr zu laufen.
  1. Absatz 2,Medical practitioners carrying out medical examinations shall provide proof in five-year intervals to the Federal Ministry of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection of having successfully completed further training of no less than eight hours on the subject matters listed in Annex 20. The first interval shall begin in the year following authorisation pursuant to Paragraph 127, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).

3. Abschnitt

Chapter 3

Dosisermittlung

Dose assessment

Pflichten der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers und der Genehmigungsinhaberin/des Genehmigungsinhabers

Obligations of the licensee and authorisation holder

Paragraph 97,

  1. Absatz eins,Mit der Dosisermittlung für strahlenexponierte Arbeitskräfte ist eine ermächtigte Dosismessstelle zu beauftragen.

Paragraph 97,

  1. Absatz eins,A certified dosimetry service shall be tasked with the dose assessment of exposed workers.
  1. Absatz 2,Der ermächtigten Dosismessstelle sind die Angaben gemäß Anlage 19 Abschnitt A und gegebenenfalls Abschnitt C zu übermitteln. Im Fall von Änderungen sind entsprechend aktualisierte Angaben unverzüglich zu übermitteln.
  1. Absatz 2,The information specified in Annex 19 Section A and, where applicable, Section C shall be submitted to the certified dosimetry service. In the event of any changes, the updated information shall be submitted without undue delay.

Ermittlung der externen Dosis

External dose assessment

Paragraph 98,

  1. Absatz eins,Die externe Dosis von strahlenexponierten Arbeitskräften ist mit Personendosimetern zu ermitteln. Zu diesem Zweck haben die Arbeitskräfte während ihrer Tätigkeit stets ein Dosimeter an der Vorderseite des Rumpfes, unter einer allfällig getragenen Schutzschürze, zu tragen.

Paragraph 98,

  1. Absatz eins,The external dose of exposed workers shall be measured using personal dosimeters. For this purpose, workers shall be required to wear a dosimeter at all times during their practice on the front of the torso, under any protective apron they may be wearing.
  1. Absatz 2,Kann mit einem Dosimeter gemäß Absatz eins, die externe Dosis nicht hinreichend genau ermittelt werden, hat die zuständige Behörde die Verwendung zusätzlicher Dosimeter vorzuschreiben.
  1. Absatz 2,römisch eins f the external dose cannot be assessed accurately enough using a dosimeter pursuant to para. 1, the competent authority shall stipulate use of an additional dosimeter.
  1. Absatz 3,Für die Dosisermittlung gemäß Absatz eins und 2 sind passive Dosimeter zu verwenden, deren Dosisinformation nicht ohne spezielle Hilfsmittel gelöscht werden kann. Diese Dosimeter sind von der beauftragten Dosismessstelle zu beziehen und jeweils nach Ablauf eines Kalendermonats unverzüglich an diese zur Auswertung zu übermitteln.
  1. Absatz 3,For dose assessment pursuant to paras. 1 and 2, passive dosimeters shall be used where the dose information cannot be deleted without special auxiliaries. These dosimeters shall be procured from the contracted dosimetry service and submitted to the dosimetry service for evaluation at the end of each calendar month without undue delay.
  1. Absatz 4,Zur Ermittlung von gemäß Paragraph 5, gesondert zugelassenen Expositionen sind eigens Dosimeter gemäß Absatz 3, zu beziehen und unverzüglich nach Beendigung der Exposition der beauftragten Dosismessstelle mit dem Hinweis, dass es sich um eine gesondert zugelassene Exposition handelt, zur Auswertung zu übermitteln.
  1. Absatz 4,To assess the exposures specially approved pursuant to Paragraph 5,, dosimeters pursuant to para. 3 shall be procured additionally and submitted to the contracted dosimetry service for evaluation without undue delay after exposure ends along with the indication that the exposure was specially authorised.
  1. Absatz 5,Die Ermittlung der effektiven Dosis und der Organ-Äquivalentdosis hat auf Basis der in Anlage 21 angeführten operationellen Größen und Festlegungen zu erfolgen.
  1. Absatz 5,The effective dose and the equivalent dose shall be assessed on the basis of the operational quantities and specifications set forth in Annex 21.
  1. Absatz 6,Kann ein Dosimeter nicht ausgewertet werden, sind von der Dosismessstelle für den betreffenden Kalendermonat aliquote Anteile der Dosisgrenzwerte gemäß Paragraph 4, Absatz 2 bis 5 als Ersatzdosis für die betreffende Arbeitskraft zu verwenden und als solche zu kennzeichnen.
  1. Absatz 6,römisch eins f a dosimeter cannot be evaluated, the dosimetry service shall use aliquot parts of the dose limits pursuant to Paragraph 4, paras. 2 through 5 for the relevant calendar month as notional dose for the relevant worker and designate them as such.
  1. Absatz 7,Ist eine individuelle Ermittlung der externen Dosis mit Dosimetern nicht durchführbar oder nur unzureichend möglich, ist die Ermittlung der externen Dosis auf eine Schätzung zu stützen, die anhand von individuellen Messungen bei anderen strahlenexponierten Arbeitskräften, der Ergebnisse der Arbeitsplatzüberwachung gemäß Paragraph 107, Absatz eins, Ziffer eins, oder auf Grundlage von geeigneten behördlich zugelassenen Berechnungsverfahren vorgenommen wird.
  1. Absatz 7,römisch eins f an individual assessment of the external dose using the dosimeter cannot be carried out or only an insufficient assessment is possible, assessment of the external dose shall be based on an estimation made using individual measurements on other exposed workers, the results of workplace monitoring pursuant to Paragraph 107, para. 1 no. 1 or on the basis of suitable calculation methods approved by the authorities.

Ermittlung der internen Exposition

Internal exposure assessment

Paragraph 99,

  1. Absatz eins,Die zuständige Behörde hat die Ermittlung der internen Exposition von strahlenexponierten Arbeitskräften durch eine routinemäßige Inkorporationsüberwachung vorzuschreiben, wenn aufgrund einer Tätigkeit mit offenen radioaktiven Stoffen davon auszugehen ist, dass die dadurch bedingte jährliche Inkorporation eine effektive Folgedosis von mehr als einem Millisievert bewirkt. Voraussetzung dafür ist jedoch, dass ein geeignetes Verfahren zur Inkorporationsüberwachung zur Verfügung steht.

Paragraph 99,

  1. Absatz eins,The competent authority shall stipulate assessment of the internal exposure of exposed workers by routine internal dosimetry if, in a practice involving unsealed radioactive substances, annual intake of a resulting committed effective dose must be assumed to be above one millisievert. However, this shall be subject to the availability of a suitable internal dosimetry procedure.
  1. Absatz 2,Zur Feststellung, ob eine effektive Folgedosis von einem Millisievert überschritten wird, sind die Festlegungen der Anlage 22 heranzuziehen.
  1. Absatz 2,To assess whether a committed effective dose has exceeded one millisievert, the specifications of Annex 22 shall be used.
  1. Absatz 3,Bei gemäß Paragraph 5, gesondert zugelassenen Expositionen ist Absatz eins, sinngemäß anzuwenden, wenn davon auszugehen ist, dass dabei eine Inkorporation von radioaktiven Stoffen erfolgt, die eine effektive Folgedosis von mehr als einem Millisievert bewirkt. Die beauftragte Dosismessstelle ist darauf hinzuweisen, dass es sich um eine gesondert zugelassene Exposition handelt.
  1. Absatz 3,With specially approved exposures pursuant to Paragraph 5,, para. 1 shall apply accordingly if the intake of radioactive substances resulting in a committed effective dose of more than one millisievert must be assumed. The contracted dosimetry service shall be informed that the exposure is specially approved.
  1. Absatz 4,Die Art der Inkorporationsmessungen und das Überwachungsintervall sind von der Dosismessstelle spezifisch für die betreffenden radioaktiven Stoffe festzulegen.
  1. Absatz 4,The type of intake measurements and the monitoring interval shall be specifically defined by the dosimetry service for the relevant radioactive substances.
  1. Absatz 5,Werden bei der Inkorporationsmessung inkorporierte radioaktive Stoffe festgestellt, hat die Dosismessstelle die effektive Folgedosis zu ermitteln. Für diese Ermittlung sind geeignete Standardwerte und -beziehungen sowie die Festlegungen der Anlage 21 heranzuziehen.
  1. Absatz 5,römisch eins f the intake measurement detects incorporated radioactive substances, the dosimetry service shall assess the committed effective dose. For this assessment, appropriate standard values and relationships as well as the specifications of Annex 21 shall be used.
  1. Absatz 6,Eine effektive Folgedosis ist grundsätzlich dem Jahr der Inkorporation zuzurechnen. Die zuständige Behörde kann im Einzelfall jedoch zulassen, dass die Dosis für die Folgejahre einzeln bestimmt und dem jeweiligen Folgejahr zugerechnet wird.
  1. Absatz 6,As a rule, a committed effective dose shall be attributed to the year of intake. However, on a case-by-case basis, the competent authority can allow the dose to be individually assessed for the following year and attributed to this following year.

Ausnahme von der individuellen Dosisermittlung

Exemption from individual dose assessment

Paragraph 100,

  1. Absatz eins,Die zuständige Behörde kann bei strahlenexponierten Arbeitskräften der Kategorie B von einer individuellen Ermittlung der Dosis absehen, wenn durch andere Verfahren eine hinreichende Abschätzung der Dosis möglich ist.

Paragraph 100,

  1. Absatz eins,The competent authority may waive the requirement of an individual dose assessment for category B exposed workers if other procedures can provide an adequate dose estimation.
  1. Absatz 2,Wird von einer individuellen Ermittlung der Dosis gemäß Absatz eins, abgesehen, hat die zuständige Behörde ein alternatives Verfahren zur Abschätzung der Dosis festzulegen. Mit diesem Verfahren muss zumindest die ordnungsgemäße Einstufung der betroffenen Arbeitskräfte in die Kategorie B nachweisbar sein.
  1. Absatz 2,römisch eins f an individual dose assessment pursuant to para. 1 is waived, the competent authority shall specify an alternative procedure for dose estimation. This procedure must at least be able to confirm proper classification of the affected workers as category B workers.

Ermittlung der Dosis bei unfallbedingter Exposition

Dose assessment in the case of accidental exposure

Paragraph 101,

Im Fall einer unfallbedingten Exposition hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber unverzüglich die Ermittlung der dadurch bewirkten Dosen durch eine ermächtigte Dosismessstelle zu veranlassen. Der Dosismessstelle sind alle dafür erforderlichen Informationen zur Verfügung zu stellen. Weiters ist sie davon in Kenntnis zu setzen, dass es sich um eine unfallbedingte Exposition handelt.

Paragraph 101,

In the case of an accidental exposure, the licensee or, as the case may be, the authorisation holder shall arrange for the authorised dosimetry service to assess the resulting dose without undue delay. The dosimetry service shall be given all the information required to do this. Furthermore, the dosimetry service shall be informed that the exposure is accidental.

Ergebnisse der Dosisermittlung

Results of the dose assessment

Paragraph 102,

  1. Absatz eins,Die Dosismessstelle hat spätestens sechs Wochen nach Einlangen des Dosimeters bzw. der Proben für die Inkorporationsüberwachung oder nach Durchführung von sonstigen Inkorporationsmessungen

Paragraph 102,

  1. Absatz eins,No later than six weeks from receipt of the dosimeter or, as the case may be, the samples for intake monitoring or from performance of other intake measurements, the dosimetry service shall provide
  1. Ziffer eins
    die Ergebnisse der Dosisermittlung gemäß den Paragraphen 98 und 99 an die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/den Genehmigungsinhaber sowie
  1. Ziffer eins
    the licensee or, as the case may be, the authorisation holder with the results of the dose assessment pursuant to Paragraphen 98, and 99 and
  1. Ziffer 2
    die Angaben gemäß Anlage 19 Abschnitt A und D an das Zentrale Dosisregister
  1. Ziffer 2
    the Central Dose Register with the information pursuant to Annex 19 Sections A and D,
zu übermitteln, wobei alle mit gesondert zugelassenen Expositionen, mit unfallbedingten Expositionen sowie mit berufsbedingten Notfallexpositionen zusammenhängenden Dosen separat anzuführen sind. Die Rohdaten und die Ergebnisse der Dosisermittlung sind von der ermächtigten Dosismessstelle zehn Jahre lang aufzubewahren.
itemising all the doses related to the specially approved exposures, accidental exposures and emergency occupational exposures. The raw data and the results of the dose assessment shall be retained by the authorised dosimetry service for a period of ten years.
  1. Absatz 2,Abweichend von Absatz eins, hat die Dosismessstelle die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/den Genehmigungsinhaber und das Zentrale Dosisregister in folgenden Fällen unverzüglich nach Vorliegen der Ergebnisse zu verständigen:
  1. Absatz 2,By way of derogation from para. 1, the dosimetry service shall inform the licensee or, as the case may be, the authorisation holder and the Central Dose Register without undue delay in the event of the following cases, once the results become available:
  1. Ziffer eins
    Überschreitung von Dosisgrenzwerten für die berufliche Exposition gemäß Paragraph 4, im Laufe eines Kalenderjahres;
  1. Ziffer eins
    exceedance of dose limits for occupational exposure pursuant to Paragraph 4, in the course of a calendar year;
  1. Ziffer 2
    Überschreitung von in Paragraph 88, Absatz eins, Ziffer eins, genannten Dosiswerten durch eine strahlenexponierte Arbeitskraft der Kategorie B im Laufe eines Kalenderjahres;
  1. Ziffer 2
    exceedance of the dose levels indicated in Paragraph 88, para. 1 no. 1 by a category B exposed worker in the course of a calendar year;
  1. Ziffer 3
    Überschreitung von in Paragraph 103, Absatz eins, genannten Dosiswerten;
  1. Ziffer 3
    exceedance of the dose levels indicated in Paragraph 103, para. 1;
  1. Ziffer 4
    bei gesondert zugelassenen Expositionen, bei unfallbedingten Expositionen sowie bei berufsbedingten Notfallexpositionen.
  1. Ziffer 4
    in the case of specially approved exposure, accidental exposures and emergency occupational exposures.
  1. Absatz 3,Die Ergebnisse der Dosisermittlung sind von der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber bzw. der Genehmigungsinhaberin/dem Genehmigungsinhaber mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren. Ergebnisse aus der Zeit vor dem 1. Jänner 2006 sind jedoch aufzubewahren, bis die betreffende Arbeitskraft das 75. Lebensjahr vollendet hat oder vollendet hätte, mindestens jedoch 30 Jahre lang nach Beendigung ihrer Tätigkeit als strahlenexponierte Arbeitskraft. Der betreffenden Arbeitskraft und den Strahlenschutzbeauftragten ist Einsicht in die Ergebnisse zu gewähren.
  1. Absatz 3,The results of the dose assessment shall be retained by the licensee or, as the case may be, the authorisation holder for a period of no less than seven years. However, any results from the time before 1 January 2006 shall be retained until the relevant worker has attained or would have attained the age of 75years, but not less than 30 years from termination of this person's practice as category A exposed worker. The relevant worker and the radiation protection officer shall be granted access to the results.
  1. Absatz 4,Auf Verlangen ist der betreffenden Arbeitskraft von der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber bzw. der Genehmigungsinhaberin/dem Genehmigungsinhaber eine Aufstellung über die Ergebnisse der Dosisermittlung auszuhändigen. Liegen diese Ergebnisse bei der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber bzw. der Genehmigungsinhaberin/dem Genehmigungsinhaber nicht mehr vollständig auf, sind sie vom Zentralen Dosisregister anzufordern.
  1. Absatz 4,On request, the relevant worker shall be handed a list of the results of the dose assessments by the licensee or, as the case may be, by the authorisation holder. römisch eins f the complete set of these results is no longer available to the licensee or, as the case may be, the authorisation holder, they shall be requested from the Central Dose Register.

Festlegung einer Ersatzdosis oder Bestätigung der Dosis

Specification of a notional dose or dose confirmation

Paragraph 103,

  1. Absatz eins,Ergibt die Auswertung der Dosimeter gemäß Paragraph 98, Absatz eins und 2 für den betreffenden Kalendermonat eine effektive Dosis von mehr als fünf Millisievert oder Organ-Äquivalentdosen von mehr als zehn Millisievert für die Augenlinse oder 50 Millisievert für die Haut oder die Extremitäten, hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber unverzüglich zu klären, ob die betreffende strahlenexponierte Arbeitskraft die ermittelte Dosis tatsächlich erhalten hat. Besteht Grund zur Annahme, dass dies nicht der Fall ist, hat sie/er eine Abschätzung der tatsächlich erhaltenen Dosis durchzuführen. In einem schriftlichen Bericht an die zuständige Behörde, dessen Richtigkeit von der betreffenden Person zu bestätigen ist, sind der Sachverhalt sowie gegebenenfalls das Ergebnis der Dosisabschätzung samt den dabei zugrunde gelegten Annahmen darzulegen.

Paragraph 103,

  1. Absatz eins,römisch eins f evaluation of the dosimeter pursuant to Paragraph 98, paras. 1 and 2 for the relevant calendar year shows an effective dose in excess of five millisieverts or equivalent doses in excess of ten millisieverts for the lens of the eye or 50 millisieverts for the skin or the extremities, the licensee or, as the case may be, the authorisation holder shall clarify without undue delay whether the relevant exposed worker has actually received the assessed dose. römisch eins f there is reason to assume that this has not been the case, he/she shall make an estimation of the dose actually received. A written report to the competent authority, the accuracy of which shall be confirmed by the relevant person, must present the circumstances and, where applicable, the result of the dose estimation along with the assumption on which this estimation was based.
  1. Absatz 2,Die zuständige Behörde hat anhand des vorgelegten Berichtes und allfälliger eigener Erhebungen eine Ersatzdosis festzulegen oder die von der ermächtigten Dosismessstelle ermittelte Dosis zu bestätigen. Die festgelegte Ersatzdosis bzw. die bestätigte Dosis ist von der zuständigen Behörde der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber bzw. der Genehmigungsinhaberin/dem Genehmigungsinhaber, dem Zentralen Dosisregister und der ermächtigten Dosismessstelle mitzuteilen.
  1. Absatz 2,The competent authority shall determine a notional dose based on the report presented to it and any of its own surveys or confirm the dose assessed by the authorised dosimetry service. The competent authority shall inform the licensee or, as the case may be, the authorisation holder, the Central Dose Register and the authorised dosimetry service of the defined notional dose or, as the case may be, the confirmed dose.
  1. Absatz 3,Bestehen begründete Zweifel an den Ergebnissen der Dosisermittlung gemäß den Paragraphen 98 und 99, kann die zuständige Behörde eine Ersatzdosis festlegen, die dann gemäß Absatz 2, mitzuteilen ist.
  1. Absatz 3,römisch eins f there are reasonable doubts as to the results of the dose assessment pursuant to Paragraphen 98, and 99, the competent authority can determine a notional dose that shall then be disclosed pursuant to para. 2.

4. Abschnitt

Chapter 4

Kontroll- und Überwachungsbereiche

Controlled and supervised areas

Kriterien für Kontroll- und Überwachungsbereiche

Criteria for controlled and supervised areas

Paragraph 104,

  1. Absatz eins,Ein Bereich, in dem strahlenexponierte Arbeitskräfte im Rahmen von Tätigkeiten eine effektive Dosis von mehr als sechs Millisievert im Kalenderjahr erhalten können, gilt als Kontrollbereich.

Paragraph 104,

  1. Absatz eins,Any area where exposed workers receive an effective dose in excess of six millisieverts per calendar year in their practices shall qualify as a controlled area.
  1. Absatz 2,Ein Bereich, in dem strahlenexponierte Arbeitskräfte im Rahmen von Tätigkeiten eine effektive Dosis von mehr als einem Millisievert im Kalenderjahr, jedoch nicht mehr als sechs Millisievert erhalten können, gilt als Überwachungsbereich.
  1. Absatz 2,Any area where exposed workers receive an effective dose in excess of one millisievert, but no more than six millisieverts, per calendar year in their practices shall qualify as a supervised area.
  1. Absatz 3,Kontroll- und Überwachungsbereiche, die zu solchen wegen Tätigkeiten mit Strahlengeneratoren werden, gelten nur während des Betriebes der Strahlengeneratoren als solche Bereiche. Entstehen beim Betrieb der Strahlengeneratoren jedoch Aktivierungsprodukte, bleiben die betroffenen Bereiche auch nach Beendigung des Betriebes Kontroll- oder Überwachungsbereiche, bis die Aktivierungsprodukte entsprechend abgeklungen sind.
  1. Absatz 3,Controlled and supervised areas that become designated as such on account of practices involving radiation generators shall only qualify as such areas during operation of the radiation generator. However, if activation products are produced during operation of the radiation generator, the affected areas shall continue to qualify as controlled and supervised areas even after termination of operation until the activation products have decayed accordingly.
  1. Absatz 4,Die zuständige Behörde hat im Rahmen des Bewilligungsverfahrens die Grenzen des Kontrollbereiches und des Überwachungsbereiches festzulegen.
  1. Absatz 4,The competent authority shall define the limits of the controlled area and the supervised area in the course of the licensing procedure.

Anforderungen an Kontroll- und Überwachungsbereiche

Requirements for controlled and supervised areas

Paragraph 105,

  1. Absatz eins,Für Kontrollbereiche gelten folgende Anforderungen:

Paragraph 105,

  1. Absatz eins,The following requirements are applicable for controlled areas:
  1. Ziffer eins
    Der Kontrollbereich ist abzugrenzen und als solcher durch das Strahlenwarnzeichen mit den entsprechenden Vermerken und Angaben gemäß Anlage 6 zu kennzeichnen.
  1. Ziffer eins
    The controlled area shall be delineated and be marked as such using the ionising radiation symbol along with the appropriate wording and further indicators pursuant to Annex 6.
  1. Ziffer 2
    Der Zugang ist auf Personen zu beschränken, die eine entsprechende Unterweisung erhalten haben.
  1. Ziffer 2
    Access shall be limited to individuals who have received the necessary instructions.
  1. Ziffer 3
    Es sind Zugangskontrollen gemäß von der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber schriftlich festgelegten Verfahren durchzuführen.
  1. Ziffer 3
    Access shall be controlled in accordance with the written procedure laid down by the licensee.
  1. Ziffer 4
    Besteht eine nennenswerte Gefahr der Ausbreitung von Kontaminationen, sind geeignete Vorkehrungen zu treffen, insbesondere für den Zugang und Abgang von Personen und Gütern sowie für die Überwachung der Kontamination im Kontrollbereich und erforderlichenfalls in benachbarten Bereichen.
  1. Ziffer 4
    Where the risk of the spread of contamination is significant, appropriate arrangements shall be made, particularly for the access and exit of individuals and goods and for monitoring contamination within the controlled area and, where necessary, in the adjacent areas.
  1. Ziffer 5
    Es ist eine radiologische Überwachung der Arbeitsplätze gemäß Paragraph 107, durchzuführen.
  1. Ziffer 5
    Radiological monitoring of the workplace pursuant to Paragraph 107, shall be ensured.
  1. Absatz 2,Für Überwachungsbereiche gelten folgende Anforderungen:
  1. Absatz 2,The following requirements shall apply for supervised areas:
  1. Ziffer eins
    Es ist eine radiologische Überwachung der Arbeitsplätze gemäß Paragraph 107, durchzuführen.
  1. Ziffer eins
    Radiological monitoring of the workplace pursuant to Paragraph 107, shall be ensured.
  1. Ziffer 2
    Erforderlichenfalls sind auch die Bestimmungen des Absatz eins, Ziffer eins, anzuwenden.
  1. Ziffer 2
    Where necessary, the provisions of para. 1 no. 1 shall be applicable.

Zutritt von Personen, die keine strahlenexponierten Arbeitskräfte sind, zu Kontroll- und Überwachungsbereichen

Access to controlled and supervised areas for individuals who are not exposed workers

Paragraph 106,

  1. Absatz eins,Für den Zutritt von Personen, die keine strahlenexponierten Arbeitskräfte sind, zu Kontroll- und Überwachungsbereichen sind von der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber Regelungen in schriftlicher Form zu treffen. Dabei sind insbesondere

Paragraph 106,

  1. Absatz eins,The licensee shall write up rules for access to controlled and supervised areas for individuals who are not exposed workers. In particular, the following shall be ensured:
  1. Ziffer eins
    Art und Inhalt allfälliger Unterweisungen für die zutretenden Personen festzulegen,
  1. Ziffer eins
    type and content of any instructions for persons accessing the area shall be defined,
  1. Ziffer 2
    Art und Ausmaß allfälliger Zutrittskontrollen festzulegen sowie
  1. Ziffer 2
    type and scope of any access controls shall be defined and
  1. Ziffer 3
    eine Abschätzung der dabei auftretenden Dosen durchzuführen.
  1. Ziffer 3
    the doses occurring during such access shall be estimated.
  1. Absatz 2,Ist bei einem solchen Zutritt eine effektive Dosis von mehr als zehn Mikrosievert oder infolge mehrfachen Zutritts eine effektive Dosis von mehr als 100 Mikrosievert im Kalenderjahr zu erwarten, sind darüber Aufzeichnungen zu führen, aus denen auch die tatsächlich aufgetretenen Dosen hervorgehen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 2,Where, as a result of such access, an effective dose of over ten microsieverts or, as a result of multiple accesses, an effective dose of over 100 microsieverts per year is to be expected per calendar year, access records shall be kept that indicate the actually occurring doses. These records shall be retained for a period of no less than seven years.

Radiologische Überwachung der Arbeitsplätze

Radiological workplace monitoring

Paragraph 107,

  1. Absatz eins,Falls für die Dosisermittlung erforderlich, ist in Kontroll- und Überwachungsbereichen zu messen:

Paragraph 107,

  1. Absatz eins,Where required for dose assessment, the following shall be measured in the controlled and supervised areas:
  1. Ziffer eins
    die Dosisleistung unter Angabe der Art und Qualität der betreffenden Strahlung sowie
  1. Ziffer eins
    the dose rate along with an indication of the type and quality of the relevant radiation and
  1. Ziffer 2
    in Bereichen, in denen mit offenen radioaktiven Stoffen hantiert wird, die Aktivitätskonzentration in der Luft und die Oberflächenkontamination unter Angabe der betreffenden Radionuklide sowie ihrer physikalischen und chemischen Eigenschaften.
  1. Ziffer 2
    in areas where unsealed radioactive substances are handled, the activity concentration in the air and surface contamination along with an indication of the relevant radionuclides and their physical and chemical characteristics.
  1. Absatz 2,Über die Messungen gemäß Absatz eins, sind Aufzeichnungen zu führen. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 2,Records shall be kept of the measurements made pursuant to para. 1. These records shall be retained for a period of no less than seven years.

Strahlenanwendungsräume

Radiation application rooms

Paragraph 108,

  1. Absatz eins,Für die in dieser Verordnung genannten Strahlenanwendungsräume gilt:

Paragraph 108,

  1. Absatz eins,The following shall apply for the radiation application rooms mentioned in this present Ordinance:
  1. Ziffer eins
    Strahlenanwendungsräume müssen baulich abgeschlossen sein und die erforderliche Abschirmung aufweisen.
  1. Ziffer eins
    Radiation application rooms must be closed in their construction design and have the necessary shielding.
  1. Ziffer 2
    Strahlenanwendungsräume müssen durch das Strahlenwarnzeichen gemäß Anlage 6 mit dem Vermerk „VORSICHT STRAHLUNG“ gekennzeichnet sein.
  1. Ziffer 2
    Radiation application rooms must be marked with the ionising radiation symbol as depicted in Annex 6 with the wording 'VORSICHT STRAHLUNG' (CAUTION RADIATION).
  1. Ziffer 3
    Die Bedienungseinrichtung muss in einem Nebenraum sein.
  1. Ziffer 3
    The control apparatus must be located in an adjacent room.
  1. Ziffer 4
    Durch ein deutlich wahrnehmbares, optisches oder akustisches Signal im Strahlenanwendungsraum, an dessen Zugängen und an der Bedienungseinrichtung muss angezeigt werden:
  1. Ziffer 4
    The following shall be indicated by a clearly discernible visual or acoustic signal in the radiation application room itself, at the accesses to the room and on the control apparatus:
  1. Litera a
    bei Strahlengeneratoren, ob Strahlung austritt;
  1. Litera a
    in the case of radiation generators, whether any radiation is released;
  1. Litera b
    bei Strahlenvorrichtungen, ob sich die Quelle außerhalb der Abschirmung befindet bzw. die Abschirmung geöffnet ist.
  1. Litera b
    in the case of radiation devices, whether the source is outside the shielding or, as the case may be, whether the shield is open.
  1. Ziffer 5
    Die Türen von Strahlenanwendungsräumen für Strahlengeneratoren müssen über eine Vorrichtung verfügen, die sicherstellt, dass bei Öffnen der Tür die Strahlung abgeschaltet wird und bei offener Tür das Einschalten der Strahlung nicht möglich ist. Das Wiedereinschalten des Strahlengenerators darf nicht lediglich durch Schließen der Tür erreicht werden.
  1. Ziffer 5
    The doors of radiation application rooms for radiation generators must be fitted with a mechanism that switches off radiation when the door is opened and makes it impossible to switch on radiation while the door is open. The radiation generator must not be restarted merely by closing the door.
  1. Ziffer 6
    Die Türen von Strahlenanwendungsräumen für Strahlenvorrichtungen müssen über eine Vorrichtung verfügen, die sicherstellt, dass bei Öffnen der Tür die Abschirmung selbsttätig geschlossen wird bzw. die Quelle selbsttätig in die abgeschirmte Position zurückkehrt und bei offener Tür das Öffnen der Abschirmung bzw. das Ausfahren der Quelle nicht möglich ist. Das Wiederausfahren der Quelle bzw. das Wiederöffnen der Abschirmung darf nicht lediglich durch Schließen der Tür erreicht werden.
  1. Ziffer 6
    The doors of radiation application rooms for radiation devices must be fitted with a mechanism that ensures automatic closure of the shielding when the door is opened or, as the case may be, automatic retraction of the source into its shielded position and prevents the shield from being opened or, as the case may be, deployment of the source when the door is open. The source must not be deployed or, as the case may be, the shield must no be re-opened merely by closing the door.
  1. Ziffer 7
    Falls Strahlenvorrichtungen nicht mit einer Vorrichtung gemäß Ziffer 6, gesteuert werden können, müssen die Türen zum Strahlenanwendungsraum so gesichert sein, dass ein Öffnen von außen bei offener Abschirmung bzw. bei ausgefahrener Quelle nicht möglich ist.
  1. Ziffer 7
    Where radiation devices cannot be controlled with a device pursuant to no. 6, the doors to the radiation application room must be secured in a manner ensuring that they cannot be opened from outside when the shield is open or, as the case may be, the source is deployed.
  1. Absatz 2,Der Berechnung der erforderlichen Abschirmung von Strahlenanwendungsräumen sind der vorgesehene Betrieb von Strahlengeneratoren oder Strahlenvorrichtungen und die in Anlage 7 Abschnitt B angeführten Ortsdosisleistungswerte zugrunde zu legen.
  1. Absatz 2,The calculation of the required shielding for radiation application rooms shall be based on the intended operation of the radiation generators or radiation devices and the local dose rates listed in Annex 7 Section B.

13. Hauptstück

Chapter 13

Schutz von strahlenexponierten Arbeitskräften bei der Beförderung von radioaktiven Materialien

Protection of exposed workers during transport of radioactive material

Dosisermittlung und ärztliche Untersuchungen

Dose assessment and medical examinations

Paragraph 109,

  1. Absatz eins,

Paragraph 109,

  1. Absatz eins,In the event that
  1. Ziffer eins
    die Beförderung von radioaktiven Quellen gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 5, von der Bewilligungspflicht ausgenommen ist und
  1. Ziffer eins
    the transport of radioactive sources pursuant to Paragraph 7, para. 1 no. 5 is exempt from the obligation to obtain a licence and
  1. Ziffer 2
    der Beförderer gemäß Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer eins, Gefahrgutbeförderungsgesetz seinen Sitz in Österreich hat und
  1. Ziffer 2
    the transporter pursuant to Paragraph 3, para. 2 no. 1 Dangerous Goods Transport Act (GGBG) has its registered office in Austria and
  1. Ziffer 3
    das Strahlenschutzprogramm, das gemäß den in Paragraph 2, Gefahrgutbeförderungsgesetz genannten Vorschriften durchzuführen ist, ergibt, dass die effektive Dosis berufsbedingter, von Beförderungsaktivitäten herrührender Expositionen ein Millisievert im Kalenderjahr überschreitet,
  1. Ziffer 3
    the radiation protection programme to be implemented pursuant to the requirements set forth in Paragraph 2, Dangerous Goods Transport Act (GGBG) causes the occupational effective dose of exposures resulting on account of transport activities to exceed one millisievert per calendar year,
ist die externe Dosis der betroffenen Arbeitskräfte mit Personendosimetern zu ermitteln. Ergibt die Ermittlung gemäß Ziffer 3,, dass die effektive Dosis sechs Millisievert im Kalenderjahr überschreitet, sind auch ärztliche Untersuchungen gemäß Paragraph 69, StrSchG 2020 durchzuführen.
the external dose of the workers concerned shall be assessed using personal dosimeters. römisch eins f the assessment pursuant to no. 3 shows that the effective dose exceeds six millisieverts per calendar year, the medical examinations pursuant to Paragraph 69, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall also be performed.
  1. Absatz 2,Zum Zweck der Dosisermittlung haben die Arbeitskräfte während ihrer Tätigkeit stets ein Dosimeter an einer für die erhaltene Dosis repräsentativen Stelle des Rumpfes zu tragen.
  1. Absatz 2,For the purpose of dose assessments, workers shall be required to wear a dosimeter at all times during their practice, in a place on the torso of that is representative of the dose received.
  1. Absatz 3,Die Bestimmungen der Paragraphen 98, Absatz 2 bis 7, 100, 101, 102 und 103 gelten sinngemäß für die Dosisermittlung, jene der Paragraphen 89 bis 95 für die ärztlichen Untersuchungen, wobei an die Stelle der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers bzw. der Genehmigungsinhaberin/des Genehmigungsinhabers jeweils der Beförderer gemäß Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer eins, Gefahrgutbeförderungsgesetz tritt.
  1. Absatz 3,The provisions of Paragraph 98, paras. 2 through 7, 100, 101, 102 and 103 shall apply accordingly for the dose estimation, those of Paragraphen 89, through 95 for the medical examinations, with the transporter pursuant to Paragraph 3, para. 2 no. 1 Dangerous Goods Transport Act (GGBG) taking on the role of the licensee or, as the case may be, the authorisation holder.

14. Hauptstück

Chapter 14

Freigabe von radioaktiven Materialien aus der regulatorischen Kontrolle

Clearance of radioactive material from regulatory control

Bewilligungsbestimmungen

Licence requirements

Paragraph 110,

  1. Absatz eins,Es wird zwischen zwei Arten von Freigabe unterschieden:

Paragraph 110,

  1. Absatz eins,A distinction shall be made between two types of clearances:
  1. Ziffer eins
    uneingeschränkte Freigabe, die keiner Bedingungen oder Auflagen hinsichtlich der Art der Beseitigung, Wiederverwertung oder Wiederverwendung der freizugebenden radioaktiven Materialien bedarf;
  1. Ziffer eins
    unrestricted clearance requiring no conditions or requirements with respect to the type of management, disposal, recycling or reuse of the radioactive material to be cleared;
  1. Ziffer 2
    eingeschränkte Freigabe, die Bedingungen und Auflagen hinsichtlich der Art der Beseitigung, Wiederverwertung oder Wiederverwendung der freizugebenden radioaktiven Materialien bedarf.
  1. Ziffer 2
    restricted clearance requiring conditions and requirements with respect to the type of management, disposal, recycling or reuse of the radioactive material to be cleared.
  1. Absatz 2,Eine Bewilligung zur Freigabe kann auch mehrere Freigaben umfassen.
  1. Absatz 2,A licence for clearance may also comprise several clearances.
  1. Absatz 3,Einem Antrag auf Bewilligung zur Freigabe sind Unterlagen beizulegen, die Folgendes enthalten:
  1. Absatz 3,An application for the licensing of a clearance shall be accompanied by the following documents:
  1. Ziffer eins
    Art, Menge und Aktivitätskonzentration bzw. Oberflächenkontamination der freizugebenden radioaktiven Materialien;
  1. Ziffer eins
    type, amount and activity concentration or surface contamination of the radioactive material to be cleared;
  1. Ziffer 2
    bei einem Antrag auf eingeschränkte Freigabe Angaben über den vorgesehenen Beseitigungs- oder Verwertungsweg sowie eine Annahmeerklärung der Betreiberin/des Betreibers der Beseitigungs- oder Verwertungsanlage;
  1. Ziffer 2
    in an application for restricted clearance, information on the intended disposal or recycling method and a declaration of the acceptance issued by the operator of the disposal or recycling facility;
  1. Ziffer 3
    Angaben zu einer allfälligen temporären Lagerung;
  1. Ziffer 3
    information on any temporary storage;
  1. Ziffer 4
    alle sonstigen für eine Beurteilung des Antrages erforderlichen Informationen.
  1. Ziffer 4
    all other information that is needed to evaluate the application.
  1. Absatz 4,Die Freigabe von Rückständen aus einer gemeldeten Tätigkeit ist von der Bewilligungspflicht gemäß Paragraph 73, Absatz eins, StrSchG 2020 ausgenommen.
  1. Absatz 4,The clearance of residues from a notified practice shall be excluded from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 73, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).
  1. Absatz 5,Die Freigabe ist von der Bewilligungspflicht gemäß Paragraph 73, Absatz eins, StrSchG 2020 ausgenommen, sofern die freizugebenden radioaktiven Materialien maßgeblich nur Radionuklide mit einer Halbwertszeit bis zu 100 Tagen enthalten. In solchen Fällen hat die zuständige Behörde die erforderlichen Bedingungen und Auflagen für die Freigabe unter Berücksichtigung der Festlegungen des Paragraph 111, in den Bescheid gemäß Paragraph 17, Absatz 2, StrSchG 2020 aufzunehmen.
  1. Absatz 5,The clearance is exempt from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 73, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) if the radioactive material to be cleared significantly contain only radionuclides with a half-life of up to 100 days. In such cases, the competent authority shall include the required conditions and requirements for clearance in consideration of the provisions of Paragraph 111, in the licence pursuant to Paragraph 17, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).

Voraussetzung für die Erteilung einer Freigabebewilligung

Requirement for issuing a clearance licence

Paragraph 111,

  1. Absatz eins,Radioaktive Materialien, die

Paragraph 111,

  1. Absatz eins,Radioactive material that contains
  1. Ziffer eins
    künstliche Radionuklide oder
  1. Ziffer eins
    artificial radionuclides or
  1. Ziffer 2
    natürlich vorkommende Radionuklide, die aufgrund ihrer Radioaktivität, Spaltbarkeit oder Bruteigenschaft verwendet werden,
  1. Ziffer 2
    naturally occurring radionuclides used for their radioactive, fissile or fertile properties,
enthalten, dürfen nur freigegeben werden, wenn die jährliche Exposition von Einzelpersonen der Bevölkerung aufgrund der Freigabe eine effektive Dosis von zehn Mikrosievert nicht übersteigt.
may be cleared only if the annual exposure of members of the public due to the clearance does not exceed an effective dose of ten microsieverts on account of the release.
  1. Absatz 2,Die Dosisbeschränkung gemäß Absatz eins, wird für feste Stoffe jedenfalls eingehalten, wenn unter Berücksichtigung der in Anlage 1 Abschnitt B genannten Festlegungen
  1. Absatz 2,The dose constraint pursuant to para. 1 shall definitely be complied with for solid substances if, in consideration of the specifications set forth in Annex 1 Section B,
  1. Ziffer eins
    bei der uneingeschränkten Freigabe die Freigabewerte gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 4 und 5,
  1. Ziffer eins
    in the case of an unrestricted clearance the clearance levels pursuant to Annex 1 Section D Table 1 columns 4 and 5 ,
  1. Ziffer 2
    bei der eingeschränkten Freigabe die Freigabewerte gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 6
  1. Ziffer 2
    in the case of a restricted clearance the clearance levels set forth in Annex 1 Section D Table 1 column 6 are not exceeded .

nicht überschritten werden.

 

  1. Absatz 3,Natürlich vorkommende radioaktive Materialien aus Tätigkeitsbereichen gemäß Paragraph 11, bzw. aus Tätigkeiten gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020 dürfen nur freigegeben werden, wenn die jährliche Exposition von Einzelpersonen der Bevölkerung aufgrund der Freigabe eine effektive Dosis von 0,3 Millisievert nicht übersteigt.
  1. Absatz 3,Naturally occurring radioactive material from types of practices pursuant to Paragraph 11, or, as the case may be, practices pursuant to Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) must only be cleared if the effective dose resulting from annual exposure of the members of the population on account of the clearance does not exceed 0.3 millisieverts.
  1. Absatz 4,Die Dosisbeschränkung gemäß Absatz 3, wird für feste Stoffe jedenfalls eingehalten, wenn unter Berücksichtigung der in Anlage 1 Abschnitt C genannten Festlegungen
  1. Absatz 4,The dose constraint pursuant to para. 3 shall definitely be complied with for solid substances if, in consideration of the specifications set forth in Annex 1 Section C,
  1. Ziffer eins
    bei der uneingeschränkten Freigabe die Freigabewerte gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2,
  1. Ziffer eins
    the clearance levels pursuant to Annex 1 Section D Table 3 columns 2 are not exceeded in the case of an unrestricted clearance,
  1. Ziffer 2
    bei der eingeschränkten Freigabe die Freigabewerte gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 3
  1. Ziffer 2
    the clearance levels set forth in Annex 1 Section D Table 3 column 3 are not exceeded in the case of a restricted clearance
nicht überschritten werden.
.
  1. Absatz 5,Die zuständige Behörde hat im Einzelfall Freigabewerte festzulegen, die die Einhaltung der Dosisbeschränkungen gemäß Absatz eins, bzw. 3 sicherstellen, wenn
  1. Absatz 5,The competent authority shall define clearance levels on a case-by-case basis to ensure compliance with the dose constraints of para. 1 or 3 if
  1. Ziffer eins
    die in Absatz 2, Ziffer 2, bzw. Absatz 4, Ziffer 2, genannten Freigabewerte nicht eingehalten werden können oder
  1. Ziffer eins
    the clearance levels set forth in para. 2 no. 2 or para. 4 no. 2 cannot be maintained or
  1. Ziffer 2
    die Festlegungen der Anlage 1 Abschnitt B bzw. C die Anwendung der in Absatz 2, bzw. 4 genannten Freigabewerte nicht erlaubt oder
  1. Ziffer 2
    the specifications set forth in Annex 1 Section B or C does not permit application of the clearance levels set forth in para. 2 or 4 or
  1. Ziffer 3
    es sich um Radionuklide handelt, für die in Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 1 bzw. 3 keine Freigabewerte angeführt sind.
  1. Ziffer 3
    the radionuclides are radionuclides for which no clearance levels are provided for in Annex 1 Section D Table 1 or 3.

Vorschriften für die Inhaberin/den Inhaber einer Freigabebewilligung

Rules for holders of a clearance licence

Paragraph 112,

  1. Absatz eins,Die Inhaberin/der Inhaber einer Freigabebewilligung hat

Paragraph 112,

  1. Absatz eins,The holder of a clearance licence shall
  1. Ziffer eins
    vor einer Freigabe
  1. Ziffer eins
    prior to clearance
  1. Litera a
    die Erfüllung und Einhaltung der im Bewilligungsbescheid vorgeschriebenen Bedingungen und Auflagen zu überprüfen, wobei erforderlichenfalls Freimessungen durchzuführen oder zu veranlassen sind, sowie
  1. Litera a
    verify fulfilment and compliance with the conditions and requirements set forth in the licence and, in so doing, perform clearance measurements where necessary or have them performed on its behalf and
  1. Litera b
    allfällige Kennzeichnungen gemäß Anlage 6 zu entfernen oder dauerhaft zu überdecken;
  1. Litera b
    remove or permanently cover any markings pursuant to Annex 6;
  1. Ziffer 2
    über eine durchgeführte Freigabe
  1. Ziffer 2
    for any clearance that has been implemented
  1. Litera a
    Aufzeichnungen zu führen, aus denen Art und Menge der freigegebenen Materialien, gegebenenfalls die Ergebnisse von Freimessungen gemäß Absatz eins, Ziffer eins, Litera a, sowie im Fall einer eingeschränkten Freigabe die Art der Beseitigung, Wiederverwertung oder Wiederverwendung hervorgehen, sowie
  1. Litera a
    keep records indicating the type and amount of cleared material and, where applicable, the results of the clearance measurements pursuant to para. 1 no. 1 litera a and, in case of a restricted clearance, the type of management, disposal, recycling or reuse and
  1. Litera b
    im Fall einer eingeschränkten Freigabe eine Bestätigung der Übernahme der freigegebenen Materialien durch die Betreiberin/den Betreiber der Beseitigungs- oder Verwertungsanlage einzuholen.
  1. Litera b
    in case of restricted clearance, obtain a confirmation of acceptance of the cleared material from the operator of the disposal or recycling facility.
Die Aufzeichnungen sowie die Übernahmebestätigungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
The records and the confirmation of acceptance shall be retained for a period of no less than seven years.
  1. Absatz 2,Die zuständige Behörde kann die Inhaberin/den Inhaber einer Freigabebewilligung im Fall von uneingeschränkten Freigaben von den Aufzeichnungspflichten gemäß Absatz eins, Ziffer 2, Litera a, ganz oder teilweise entbinden.
  1. Absatz 2,In the event of unrestricted clearances, the competent authority may release the holder of a clearance licence from the obligations to keep records pursuant to para. 1 no. 2 litera a in part or in whole.
  1. Absatz 3,Für die Freimessungen gemäß Absatz eins, Ziffer eins, Litera a, sind im Fall von natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien akkreditierte Stellen heranzuziehen. Die Behörde kann aber im Einzelfall zulassen, dass diese Messungen durch fachkundige Personen, die auch bei der Inhaberin/dem Inhaber der Freigabebewilligung beschäftigt sein können, vorgenommen werden.
  1. Absatz 3,For the clearance measurements pursuant to para. 1 no. 1 litera a, accredited services shall be used in the case of naturally occurring radioactive material. However, in individual cases, the competent authority may also allow these measurements to be carried out by experts who may also be employed with the holder of the clearance licence.
  1. Absatz 4,Bei einer Bewilligung für mehrere Freigaben gemäß Paragraph 110, Absatz 2, hat die Inhaberin/der Inhaber der Freigabebewilligung den Verpflichtungen gemäß Absatz eins, für jede Freigabe nachzukommen und im Fall einer eingeschränkten Freigabe der zuständigen Behörde jeweils aktuelle Annahmeerklärungen der Betreiberin/des Betreibers der Beseitigungs- oder Verwertungsanlage zu übermitteln.
  1. Absatz 4,Where a licence is for several clearances pursuant to Paragraph 110, para. 2, the holder of the clearance licence shall fulfil the obligations set forth in para. 1 for each clearance and, in the case of a restricted clearance, submit to the competent authority the duly updated declaration of acceptance issued by the operator of the disposal or recycling facility.

Freigabe von Rückständen aus meldepflichtigen Tätigkeiten

Clearance of residues from practices subject to notification

Paragraph 113,

  1. Absatz eins,Die zuständige Behörde hat auf Antrag des meldepflichtigen Unternehmens die Zulässigkeit der eingeschränkten Freigabe mit Bescheid festzustellen.

Paragraph 113,

  1. Absatz eins,At the request of the notifying undertaking, the competent authority shall establish admissibility of the restricted clearance by administrative decision.
  1. Absatz 2,Das meldepflichtige Unternehmen hat die Verpflichtungen gemäß Paragraph 112, Absatz eins, Ziffer 2, zu erfüllen und der zuständigen Behörde jeweils aktuelle Annahmeerklärungen der Betreiberin/des Betreibers der Beseitigungs- oder Verwertungsanlage zu übermitteln.
  1. Absatz 2,The notifying undertaking shall fulfil the obligations set forth in Paragraph 112, para. 1 no. 2 and submit to the competent authority the duly updated declaration of acceptance issued by the operator of the disposal or recycling facility.

Freigabe von Amts wegen

Ex officio clearance

Paragraph 114,

Eine Freigabe hat von Amts wegen zu erfolgen, sofern dies aus Gründen des Strahlenschutzes erforderlich ist.

Paragraph 114,

A clearance shall be ex officio if such a clearance is required for radiation protection reasons.

Entsorgung von Rückständen als radioaktiver Abfall

Management of residues as radioactive waste

Paragraph 115,

  1. Absatz eins,Fallen Rückstände, die die in Paragraph 111, Absatz 4, Ziffer 2, genannten eingeschränkten Freigabewerte überschreiten, mit Massen von weniger als 15 Kilogramm pro Kalenderjahr an, kann die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber anstelle einer Freigabe die Entsorgung als radioaktiver Abfall beantragen.

Paragraph 115,

  1. Absatz eins,Where residues are produced which exceed the levels for restricted clearance set forth in Paragraph 111, para. 4 no. 2 with amounts of less than 15 kilograms per calendar year, the licensee may apply for management and/or disposal as radioactive waste instead of a clearance.
  1. Absatz 2,Die zuständige Behörde hat einen Antrag gemäß Absatz eins, mit Bescheid zu genehmigen.
  1. Absatz 2,The competent authority shall approve an application pursuant to para. 1 by administrative decision.

15. Hauptstück

Chapter 15

Sammlung und temporäre Lagerung von radioaktiven Abfällen

Collection and temporary storage of radioactive waste

Sammlung und temporäre Lagerung von radioaktiven Abfällen

Collection and temporary storage of radioactive waste

Paragraph 116,

  1. Absatz eins,Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat radioaktive Abfälle unter Berücksichtigung der Übernahmebedingungen der Entsorgungsanlage getrennt zu sammeln und zu kennzeichnen.

Paragraph 116,

  1. Absatz eins,The licensee shall collect radioactive waste separately and mark such waste in consideration of the acceptance conditions at the waste management facility.
  1. Absatz 2,Die Sammlung von radioaktiven Abfällen hat in ausschließlich für diesen Zweck bestimmten Behältern zu erfolgen.
  1. Absatz 2,Radioactive waste shall be collected exclusively in containers designated for this purpose.
  1. Absatz 3,Die temporäre Lagerung von radioaktiven Abfällen bis zur Abgabe an eine Entsorgungsanlage hat unter sinngemäßer Anwendung der Bestimmungen des Paragraph 32, zu erfolgen.
  1. Absatz 3,Temporary storage of radioactive waste until transfer to a waste management facility shall be ensured accordingly in compliance with the provisions of Paragraph 32,
  1. Absatz 4,Die zuständige Behörde hat erforderlichenfalls Bedingungen und Auflagen für die Sammlung und temporäre Lagerung von radioaktiven Abfällen, insbesondere maximale Lagerzeiten, vorzuschreiben.
  1. Absatz 4,Where necessary, the competent authority shall stipulate conditions and requirements for the collection and temporary storage of radioactive waste, particularly maximum storage times.

3. Teil

Part 3

Sonstige geplante Expositionssituationen

Other planned exposure situations

1. Hauptstück

Chapter 1

Externe Arbeitskräfte

Outside workers

Pflichten der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers und der Genehmigungsinhaberin/des Genehmigungsinhabers

Obligations of the licensee and authorisation holder

Paragraph 117,

  1. Absatz eins,Der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber obliegt

Paragraph 117,

  1. Absatz eins,The licensee shall,
  1. Ziffer eins
    sich bei externen Arbeitskräften der Kategorie A davon zu überzeugen, dass die betreffende Arbeitskraft für die ihr übertragene Arbeit als gesundheitlich geeignet befunden wurde;
  1. Ziffer eins
    for category A outside workers, check that the relevant worker has been found to be medically fit for the work to be assigned to him/her;
  1. Ziffer 2
    zu überprüfen, ob die Einstufung der externen Arbeitskraft in Bezug auf die Dosis, die sie bei den ihr übertragenen Arbeiten voraussichtlich aufnehmen kann, angemessen ist;
  1. Ziffer 2
    check whether the categorisation of the outside worker is appropriate in relation to the dose liable to be received in the work he/she has been assigned with;
  1. Ziffer 3
    hinsichtlich des Betretens von Kontrollbereichen sicherzustellen, dass die externe Arbeitskraft neben einer allgemeinen Unterweisung im Strahlenschutz eine spezielle Unterweisung hinsichtlich der Strahlenschutzmaßnahmen und Notfallpläne betreffend den Arbeitsplatz und die ausgeübten Arbeiten erhalten hat;
  1. Ziffer 3
    with respect to accessing controlled areas, ensure that the outside worker has received not only a general instruction in radiation protection but also a specific instruction on radiation protection measures and emergency response plans concerning the workplace and the work performed;
  1. Ziffer 4
    hinsichtlich des Betretens von Überwachungsbereichen sicherzustellen, dass die externe Arbeitskraft erforderlichenfalls Arbeitsanweisungen erhalten hat, die den mit den jeweiligen Strahlenquellen und Arbeiten verbundenen radiologischen Risiken entsprechen;
  1. Ziffer 4
    with respect to accessing the supervised areas, ensure, where necessary, that the outside worker has received working instructions commensurate with the radiological risk that comes with the respective radiation sources and work in question;
  1. Ziffer 5
    sicherzustellen, dass die externe Arbeitskraft über die erforderlichen Strahlenschutzmittel verfügt;
  1. Ziffer 5
    ensure that the outside worker has been provided with the necessary radiation protection equipment;
  1. Ziffer 6
    sicherzustellen, dass die Exposition der externen Arbeitskraft individuell überwacht wird;
  1. Ziffer 6
    ensure that the outside worker's exposure is subject to individual monitoring;
  1. Ziffer 7
    sicherzustellen, dass nach jedem Einsatz für jede externe Arbeitskraft die individuellen Dosiswerte erfasst werden.
  1. Ziffer 7
    ensure that individual dose levels are assessed for every outside worker after every activity.
  1. Absatz 2,Verfügt die externe Arbeitskraft über einen Strahlenschutzpass, hat die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber die gemäß Absatz eins, Ziffer 7, erfassten Dosiswerte in den Strahlenschutzpass einzutragen, ansonsten unverzüglich der Genehmigungsinhaberin/dem Genehmigungsinhaber schriftlich mitzuteilen.
  1. Absatz 2,römisch eins f the outside worker has a radiation protection passport, the licensee shall enter the dose levels assessed pursuant to para. 1 no. 7 in the radiation protection passport, or otherwise report the dose levels in writing to the authorisation holder.
  1. Absatz 3,Über vertragliche Vereinbarungen gemäß Paragraph 79, StrSchG 2020 haben die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber und die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber für einen ausreichenden Strahlenschutz der externen Arbeitskräfte zu sorgen, insbesondere, indem sie
  1. Absatz 3,By way of contractual agreements pursuant to Paragraph 79, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), the licensee and the authorisation holder shall ensure sufficient radiation protection for outside workers, particularly by
  1. Ziffer eins
    sicherstellen, dass alle erforderlichen Schutzmaßnahmen getroffen werden;
  1. Ziffer eins
    ensuring that all required protective measures are being implemented;
  1. Ziffer 2
    dafür sorgen, dass eine Unterweisung hinsichtlich der mit der Arbeit verbundenen Strahlenrisiken, der allgemeinen Strahlenschutzmaßnahmen und der Bedeutung, die der Beachtung der Strahlenschutzvorschriften zukommt, erteilt wird;
  1. Ziffer 2
    ensuring that an instructionis held with respect to the radiation risks inherent in the work, the general radiation protection measures and the importance of complying with the radiation protection requirements;
  1. Ziffer 3
    dafür sorgen, dass eine Dosisermittlung gemäß Paragraph 98 und erforderlichenfalls Paragraph 99, sowie erforderlichenfalls ärztliche Untersuchungen gemäß den Paragraphen 89 bis 91 durchgeführt werden.
  1. Ziffer 3
    ensuring that a dose assessment pursuant to Paragraph 98, and, where necessary, to Paragraph 99, and, where necessary, medical examinations pursuant to Paragraphen 89, through 91, are carried out.
  1. Absatz 4,Die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat anhand der gemäß Absatz eins, Ziffer 7, erfassten Dosiswerte unverzüglich die Dosis für jeden Kalendermonat zu ermitteln. Weicht die so ermittelte Dosis signifikant von jener gemäß Paragraph 98, ermittelten ab, hat die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber unter Mitwirkungspflicht der/des betroffenen Bewilligungsinhaberin/Bewilligungsinhabers die Ursache zu klären und der zuständigen Behörde den Sachverhalt in einem schriftlichen Bericht, dessen Richtigkeit von der betroffenen Arbeitskraft zu bestätigen ist, darzulegen. Die zuständige Behörde hat unter sinngemäßer Anwendung der Bestimmungen gemäß Paragraph 103, Absatz 2, vorzugehen.
  1. Absatz 4,The authorisation holder shall assess the dose for every calendar month based on the dose levels recorded pursuant to para. 1 no. 7. römisch eins f the dose thus measured significantly departs from the dose assessed pursuant to Paragraph 98,, the authorisation holder shall determine the cause with the mandatory support of the licensee concerned and explain the facts to the competent authority in a written report whose accuracy shall be confirmed by the worker concerned. The competent authority shall proceed in analogy to the provisions of Paragraph 103, para. 2.

Führen von Strahlenschutzpässen

Maintaining radiation protection passports

Paragraph 118,

  1. Absatz eins,Die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat dafür zu sorgen, dass der Strahlenschutzpass aktuell gehalten wird.

Paragraph 118,

  1. Absatz eins,The authorisation holder shall ensure that the radiological protection passport is always up-to-date.
  1. Absatz 2,Die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat den Strahlenschutzpass der Passinhaberin/dem Passinhaber vor Beginn jeder Arbeit als externe Arbeitskraft sowie für allfällige Eintragungen zu übergeben. Ansonsten hat sie/er den Strahlenschutzpass zu verwahren.
  1. Absatz 2,The authorisation holder shall turn over the radiological protection passport to the passport holder prior to the start of any work performed as an outside worker and for any entries that need to be made. Otherwise, he/she shall keep the radiological protection passport.
  1. Absatz 3,Die Passinhaberin/der Passinhaber hat den Strahlenschutzpass nach Ende jeder Arbeit als externe Arbeitskraft sowie nach Durchführung von Eintragungen gemäß Absatz 2, der Genehmigungsinhaberin/dem Genehmigungsinhaber zurückzugeben.
  1. Absatz 3,The passport holder shall return the radiological protection passport to the authorisation holder after completion of any work as an outside worker and after entries have been made pursuant to para. 2.
  1. Absatz 4,Die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat die gemäß Paragraph 117, Absatz 4, ermittelten Dosen unverzüglich in den Strahlenschutzpass einzutragen und spätestens vier Wochen danach, bei Überschreitung von Dosisgrenzwerten gemäß Paragraph 4, jedoch unverzüglich, an das Zentrale Dosisregister zu übermitteln.
  1. Absatz 4,The authorisation holder shall enter the doses assessed pursuant to Paragraph 117, para. 4 into the radiological protection passport without undue delay and submit this information to the Central Dose Register no later than four weeks after such entry; if the dose limits pursuant to Paragraph 4, are exceeded, such information shall be submitted to the Central Dose Register without delay.

2. Hauptstück

Chapter 2

Berufliche Exposition des fliegenden Personals durch kosmische Strahlung

Occupational exposure of aircrew to cosmic radiation

Dosisabschätzung für das fliegende Personal

Dose estimation for aircrew

Paragraph 119,

  1. Absatz eins,Die Dosisabschätzung gemäß Paragraph 88, Absatz eins, StrSchG 2020 hat gemäß den Festlegungen der Anlage 23 zu erfolgen.

Paragraph 119,

  1. Absatz eins,The dose estimation pursuant to Paragraph 88, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall be performed pursuant to the specifications of Annex 23.
  1. Absatz 2,Die Dosisabschätzung gemäß Absatz eins, ist bei relevanten Änderungen der für die Dosis maßgeblichen Parameter unverzüglich, ansonsten mindestens alle fünf Jahre zu wiederholen. Die Meldepflichten gemäß Paragraph 88, Absatz eins, StrSchG 2020 gelten sinngemäß auch für diese neuerlichen Dosisabschätzungen.
  1. Absatz 2,The dose estimation pursuant to para. 1 shall be repeated without undue delay in the event of relevant changes to parameters that are relevant for the dose, otherwise at least once every five years. The notification obligations pursuant to Paragraph 88, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall apply analogously for these new dose estimations.

Dosisermittlung für das fliegende Personal

Dose assessment for aircrew

Paragraph 120,

  1. Absatz eins,Die Dosisermittlung gemäß Paragraph 88, Absatz 2, Ziffer eins, StrSchG 2020 hat gemäß den Festlegungen der Anlage 24 Abschnitt A und B zu erfolgen.

Paragraph 120,

  1. Absatz eins,The dose assessment pursuant to Paragraph 88, para. 2 no. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall be performed pursuant to the specifications of Annex 24.
  1. Absatz 2,Die Luftfahrzeugbetreiberin/der Luftfahrzeugbetreiber hat der mit der Dosisermittlung beauftragten Stelle die Daten gemäß Anlage 24 Abschnitt C Ziffer eins und 2 spätestens ein Monat nach Ende des Ermittlungszeitraumes zur Verfügung zu stellen.
  1. Absatz 2,The aircraft operator shall make available the data pursuant to Annex 24 Section C nos. 1 and 2 to the service contracted for dose assessment by no later than one month from the end of the assessment period.
  1. Absatz 3,Die mit der Dosisermittlung beauftragte Stelle hat die Daten gemäß Anlage 24 Abschnitt C Ziffer eins und 3 spätestens sechs Monate nach Ende des Ermittlungszeitraumes an die Luftfahrzeugbetreiberin/den Luftfahrzeugbetreiber sowie an das Zentrale Dosisregister zu übermitteln.
  1. Absatz 3,The service contracted for dose assessment shall submit the data pursuant to Annex 24 Section C nos. 1 and 3 to the aircraft operator and the Central Dose Register no later than six months from the end of the assessment period.
  1. Absatz 4,Abweichend von Absatz 2, hat die mit der Dosisermittlung beauftragte Stelle die Luftfahrzeugbetreiberin/den Luftfahrzeugbetreiber und das Zentrale Dosisregister in folgenden Fällen unverzüglich nach Vorliegen der Ergebnisse zu verständigen:
  1. Absatz 4,By way of derogation from para. 2, the service contracted for dose assessment shall inform the aircraft operator and the Central Dose Register of the following without undue delay once the results become available:
  1. Ziffer eins
    Überschreitung von Dosisgrenzwerten für die berufliche Exposition gemäß Paragraph 4, im Laufe eines Kalenderjahres;
  1. Ziffer eins
    exceedance of dose limits for occupation exposure pursuant to Paragraph 4, in the course of a calendar year;
  1. Ziffer 2
    Überschreitung einer effektiven Dosis von sechs Millisievert im Laufe eines Kalenderjahres.
  1. Ziffer 2
    exceedance of an effective dose of six millisieverts in the course of a calendar year.
  1. Absatz 5,Die mit der Dosisermittlung beauftragte Stelle hat im Fall von die Dosis wesentlich beeinflussenden kosmischen Ereignissen die mit Rechenprogrammen ermittelten Dosiswerte zu korrigieren und die korrigierten Daten an die Luftfahrzeugbetreiberin/den Luftfahrzeugbetreiber sowie an das Zentrale Dosisregister zu übermitteln.
  1. Absatz 5,In the event of cosmic events with a considerable impact, the service contracted for dose assessment shall correct the dose levels which had been assessed using computational programmes and provide the aircraft operator and the Central Dose Register with the corrected data.

Information des fliegenden Personals

Provision of information to aircrew

Paragraph 121,

  1. Absatz eins,Die Information des fliegenden Personals gemäß Paragraph 88, Absatz 2, Ziffer 2, StrSchG 2020 hat vor Aufnahme der Tätigkeit und in weiterer Folge mindestens alle zwei Jahre zu erfolgen.

Paragraph 121,

  1. Absatz eins,The provision of information to the aircrew pursuant to Paragraph 88, para. 2 no. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) shall be ensured before crew members take up the practice and subsequently once every two ears.
  1. Absatz 2,Im Rahmen der Information ist weibliches fliegendes Personal auch darüber aufzuklären, dass es angesichts der Risiken einer Exposition für das ungeborene Kind wichtig ist, eine Schwangerschaft frühzeitig mitzuteilen.
  1. Absatz 2,As part of this information briefing, female aircrew members shall also be informed about how important it is, given the risk of exposure for unborn children, to notify a pregnancy early on.

Aufzeichnungs- und Aufbewahrungspflichten

Record-keeping and retention obligations

Paragraph 122,

  1. Absatz eins,Die Luftfahrzeugbetreiberin/der Luftfahrzeugbetreiber hat die Ergebnisse der Dosisermittlung gemäß Paragraph 120, mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren. Den betreffenden Personen ist Einsicht in die Ergebnisse zu gewähren.

Paragraph 122,

  1. Absatz eins,The aircraft operator shall retain the results of the dose assessment pursuant to Paragraph 120, for a period of no less than seven years. The affected persons shall be granted access to the results.
  1. Absatz 2,Die Luftfahrzeugbetreiberin/der Luftfahrzeugbetreiber hat über Inhalt und Zeitpunkt der Informationen gemäß Paragraph 121, Aufzeichnungen zu führen, die sowohl von der informierenden als auch von der informierten Person zu unterzeichnen sind. Diese Aufzeichnungen sind mindestens sieben Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 2,The aircraft operator shall keep records of the content and times of such information briefings pursuant to Paragraph 121, and these records shall be signed both by the person giving the information briefing and the person informed. These records shall be retained for a period of no less than seven years.
  1. Absatz 3,Die Daten gemäß Anlage 24 Abschnitt C Ziffer eins, bis 3 sind von der mit der Dosisermittlung beauftragten Stelle zehn Jahre lang aufzubewahren.
  1. Absatz 3,The data pursuant to Annex 24 Section C nos. 1 through 3 shall be retained by the service contracted for dose assessment for a period of ten years.

4. Teil

Part 4

Bestehende Expositionssituationen

Existing exposure situations

Referenzwert für die Exposition durch Gammastrahlung aus Bauprodukten

Reference level for exposure by gamma rays from construction products

Paragraph 123,

  1. Absatz eins,Der Referenzwert für die externe Exposition in Aufenthaltsräumen durch Gammastrahlung aus Bauprodukten beträgt ein Millisievert effektive Dosis pro Jahr.

Paragraph 123,

  1. Absatz eins,The reference level for indoor external exposure due to gamma rays from construction products shall be an effective dose of one millisievert per year.
  1. Absatz 2,Der Nachweis der Einhaltung des Referenzwertes gemäß Absatz eins, hat durch Stellen zu erfolgen, die über eine einschlägige Akkreditierung als Konformitätsbewertungsstelle im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 765/2008 verfügen.
  1. Absatz 2,Proof of compliance with the reference levels pursuant to para. 1 shall be provided by services with the relevant accreditation as a conformity assessment service within the meaning of Regulation (EC) No 765/2008.

5. Teil

Part 5

Expositionssituationsübergreifende Bestimmungen

Provisions applicable across exposure situations

1. Hauptstück

Chapter 1

Strahlenschutzpass

Radiological protection passport

Administration von Strahlenschutzpässen

Administration of radiation protection passports

Paragraph 124,

  1. Absatz eins,Anträge auf Strahlenschutzpässe sind im Weg des Zentralen Dosisregisters zu stellen. Dem Antrag sind alle für die ausstellende Behörde erforderlichen Informationen anzuschließen.

Paragraph 124,

  1. Absatz eins,Applications for radiation protection passports shall be made via the Central Dose Register. The application shall include all the information required by the issuing authority.
  1. Absatz 2,Ein Strahlenschutzpass verliert seine Gültigkeit:
  1. Absatz 2,The validity of a radiological protection passports shall expire:
  1. Ziffer eins
    bei Ablauf der Geltungsdauer;
  1. Ziffer eins
    on expiration of the validity period;
  1. Ziffer 2
    wenn kein Raum für weitere Eintragungen mehr besteht;
  1. Ziffer 2
    when no room is left for further entries;
  1. Ziffer 3
    bei Verlust, Diebstahl oder Unbrauchbarkeit;
  1. Ziffer 3
    in case of loss, theft or when the document becomes unusable;
  1. Ziffer 4
    mit Ausstellung eines neuen Passes.
  1. Ziffer 4
    when a new passport is issued.
  1. Absatz 3,Hat ein Strahlenschutzpass seine Gültigkeit verloren, hat die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber
  1. Absatz 3,Once the validity of a radiation protection passport expires, the authorisation holder shall
  1. Ziffer eins
    den Pass, sofern nicht verloren oder gestohlen, durch geeignete Maßnahmen als ungültig zu kennzeichnen und anschließend der Passinhaberin/dem Passinhaber auszuhändigen sowie
  1. Ziffer eins
    mark the passport as invalid using appropriate means, provided it has not been lost or stolen, and then to hand it over to the passport holder, and
  1. Ziffer 2
    das Bundesministerium für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie unter Angabe von Passnummer und Name der Passinhaberin/des Passinhabers darüber zu verständigen.
  1. Ziffer 2
    to inform the Federal Ministry for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology (BMK) thereof, providing the passport number and the name of the passport holder.
Ist ein Aushändigen gemäß Ziffer eins, nicht möglich, ist der Strahlenschutzpass zu vernichten.
römisch eins f the document cannot be handed over pursuant to no. 1, the radiological protection passport shall be destroyed.
  1. Absatz 4,Bei einer Änderung der persönlichen Daten der Passinhaberin/des Passinhabers ist ein neuer Strahlenschutzpass zu beantragen.
  1. Absatz 4,When there is a change in the personal data of the holder of the radiological protection passport, a new radiological protection passport shall be applied for.
  1. Absatz 5,Endet die Arbeit als externe Arbeitskraft, hat die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber
  1. Absatz 5,When work as an outside worker ends, the authorisation holder shall
  1. Ziffer eins
    das im Strahlenschutzpass zu vermerken und den Pass der Passinhaberin/dem Passinhaber auszuhändigen sowie
  1. Ziffer eins
    record this in the radiological protection passport and hand over the radiological protection passport to the holder and
  1. Ziffer 2
    das Bundesministerium für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie unter Angabe von Passnummer und Name der Passinhaberin/des Passinhabers darüber zu verständigen.
  1. Ziffer 2
    inform the Federal Ministry for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology (BMK) thereof, providing the passport number and the name of the passport holder.
  1. Absatz 6,Der Strahlenschutzpass muss Raum für folgende Eintragungen aufweisen:
  1. Absatz 6,The radiological protection passport shall have space to accommodate the following entries:
  1. Ziffer eins
    Vorname(n), Nachname, Sozialversicherungsnummer, Geburtsdatum, Geburtsort, Geschlecht, Staatsbürgerschaft, Hauptwohnsitz, Unterschrift der Passinhaberin/des Passinhabers;
  1. Ziffer eins
    first name(s), surname, social insurance number, date of birth, place of birth, sex, nationality, primary place of residence, signature of the passport holder;
  1. Ziffer 2
    Passnummer, Ausstellungsdatum, Geltungsdauer, ausstellende Behörde;
  1. Ziffer 2
    passport number, issue date, validity, issuing authority;
  1. Ziffer 3
    Name und Adresse sowie eindeutige Kennnummer der Genehmigungsinhaberin/des Genehmigungsinhabers;
  1. Ziffer 3
    name and address as well as the unique identification number of the authorisation holder;
  1. Ziffer 4
    Beginn und Ende der Arbeit als externe Arbeitskraft bei der Genehmigungsinhaberin/dem Genehmigungsinhaber;
  1. Ziffer 4
    start and end of work as outside worker with the authorisation holder;
  1. Ziffer 5
    Einstufung in Kategorie A oder B;
  1. Ziffer 5
    classification in category A or B;
  1. Ziffer 6
    erhaltene Unterweisungen;
  1. Ziffer 6
    instructions received;
  1. Ziffer 7
    Ergebnisse der ärztlichen Untersuchungen;
  1. Ziffer 7
    results of the medical examinations;
  1. Ziffer 8
    frühere Expositionen;
  1. Ziffer 8
    previous exposures;
  1. Ziffer 9
    Zeitraum jedes Einsatzes, dabei erhaltene Dosen und Angaben zur Bewilligungsinhaberin/zum Bewilligungsinhaber;
  1. Ziffer 9
    period of activity, doses received during this activity and information on the licensee;
  1. Ziffer 10
    Dosen für jeden Kalendermonat;
  1. Ziffer 10
    doses for every calendar month;
  1. Ziffer 11
    Überschreitung von Dosisgrenzwerten.
  1. Ziffer 11
    any exceedance of dose limit levels.
  1. Absatz 7,Die Daten gemäß Absatz 6, Ziffer eins bis 5 sind im Zentralen Dosisregister zu erfassen.
  1. Absatz 7,The data of para. 6 nos. 1 through 5 shall be entered in the Central Dose Register.

2. Hauptstück

Chapter 2

Abgabe von radioaktiven Abfällen zur Entsorgung

Transfer of radioactive waste for disposal

Abgabe von radioaktiven Abfällen zur Entsorgung

Transfer of radioactive waste for disposal

Paragraph 125,

  1. Absatz eins,In Österreich anfallende radioaktive Abfälle sind, sofern sie nicht gemäß Radioaktive Abfälle-Verbringungsverordnung 2009, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 47 aus 2009,, ins Ausland verbracht werden, an Nuclear Engineering Seibersdorf GmbH abzugeben.

Paragraph 125,

  1. Absatz eins,Radioactive waste generated in Austria shall be transferred to Nuclear Engineering Seibersdorf GmbH unless it is shipped abroad in accordance with the Radioactive Waste Shipment Ordinance 2009 (RAbf-VV 2009), Federal Law Gazette römisch zwei No 47/2009.
  1. Absatz 2,Für die Abgabe von radioaktiven Abfällen gelten die jeweils aktuellen Übernahmebedingungen der Nuclear Engineering Seibersdorf GmbH.
  1. Absatz 2,The acceptance conditions of Nuclear Engineering Seibersdorf GmbH as amended from time to time shall apply for the transfer of radioactive waste.

6. Teil

Part 6

Übergangs- und Schlussbestimmungen

Transitional and final provisions

Verweisungen

References

Paragraph 126,

  1. Absatz eins,Verweisungen in dieser Verordnung auf andere Verordnungen oder auf Bundesgesetze sind als Verweisungen auf die jeweils geltende Fassung zu verstehen.

Paragraph 126,

  1. Absatz eins,References in this present Ordinance to other ordinances or to federal acts shall be understood as references to the currently valid version.
  1. Absatz 2,Soweit in anderen Bundesgesetzen oder Verordnungen auf Bestimmungen der Allgemeinen Strahlenschutzverordnung – AllgStrSchV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 191 aus 2006,, verwiesen wird, treten an deren Stelle die entsprechenden Bestimmungen dieser Verordnung.
  1. Absatz 2,Any references to the provisions of the General Radiation Protection Ordinance (AllgStrSchV), Federal Law Gazette römisch zwei No 191/2006 made in other federal laws or ordinances shall be understood to refer to the corresponding provisions of this present Ordinance instead.

Übergangsbestimmungen

Transitional provisions

Paragraph 127,

  1. Absatz eins,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung eine Tätigkeit mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien in gemäß Paragraph 2, Absatz eins, Ziffer 2, oder 3 Natürliche Strahlenquellen-Verordnung – NatStrV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 2 aus 2008,, festgelegten Arbeitsbereichen ausübt, hat

Paragraph 127,

  1. Absatz eins,Anyone performing a practice involving naturally occurring radioactive material in the types of practices set forth in Paragraph 2, para. 1 no. 2 or 3 Natural Radiation Source Ordinance (NatStrV), Federal Law Gazette römisch zwei No 2/2008 at the time this present Ordinance enters into force shall
  1. Ziffer eins
    bis spätestens 31. Dezember 2020 einen Antrag auf Bewilligung dieser Tätigkeit zu stellen, falls die Dosisabschätzung gemäß Paragraph 16, Absatz eins, NatStrV oder die Rückstandsüberprüfung gemäß Paragraph 20, Absatz eins, NatStrV oder die Überprüfung der Ableitungen gemäß Paragraph 26, Absatz 2, NatStrV ergeben hat, dass keine Ausnahme von der Bewilligungspflicht gemäß Paragraph 7, Absatz 2, dieser Verordnung besteht,
  1. Ziffer eins
    by not later than 31 December 2020 submit an application for the licensing of this practice if the dose estimation pursuant to Paragraph 16, para. 1 Natural Radiation Source Ordinance (NatStrV) or the residual review pursuant to Paragraph 20, para. 1 Natural Radiation Source Ordinance (NatStrV) or the review of discharges pursuant to Paragraph 26, para. 2 Natural Radiation Source Ordinance (NatStrV) show that there is no exemption from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 7, para. 2 of the present Ordinance,
  1. Ziffer 2
    bis spätestens 31. Dezember 2021 der Meldepflicht gemäß Paragraph 15, Absatz 2, StrSchG 2020 nachzukommen, falls die Rückstandsüberprüfung gemäß Paragraph 20, Absatz eins, NatStrV ergeben hat, dass keine Ausnahme von der Meldepflicht gemäß Paragraph 8, Absatz 2, dieser Verordnung besteht,
  1. Ziffer 2
    by not later than 31 December 2021, comply with the obligation to notify pursuant to Paragraph 15, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) if the residual review pursuant to Paragraph 20, para. 1 Natural Radiation Source Ordinance (NatStrV) has shown that there is no exemption from the obligation to notify pursuant to Paragraph 8, para. 2 of the present Ordinance,
  1. Ziffer 3
    den Verpflichtungen des Paragraph 17, Absatz eins, dieser Verordnung bis spätestens 31. Dezember 2025 nachzukommen, sofern nicht die Bestimmung gemäß Paragraph 17, Absatz 2, dieser Verordnung zur Anwendung kommt.
  1. Ziffer 3
    to comply with the obligations in Paragraph 17, para. 1 of the present Ordinance by no later than 31 December 2025, provided the provision of Paragraph 17, para. 2 of the present Ordinance is not applicable.
  1. Absatz 2,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung eine Tätigkeit mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien in Tätigkeitsbereichen gemäß Anlage 3 Abschnitt A Litera f, k, oder l ausübt, hat
  1. Absatz 2,Anyone performing a practice involving naturally occurring radioactive material in the types of practices set forth in Annex 3 Section A literae f, k or l at the time this present Ordinance enters into force shall,
  1. Ziffer eins
    bis spätestens 31. Dezember 2020 die Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020 zu veranlassen,
  1. Ziffer eins
    by not later than 31 December 2020, initiate the estimations and assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020),
  1. Ziffer 2
    bis spätestens sechs Monate nach Übermittlung des in Paragraph 13, Absatz eins, dieser Verordnung genannten Berichts einen Antrag auf Bewilligung dieser Tätigkeit gemäß Paragraph 15, Absatz eins, StrSchG 2020 zu stellen, sofern keine Ausnahme von der Bewilligungspflicht gemäß Paragraph 7, Absatz 2, dieser Verordnung besteht,
  1. Ziffer 2
    submit an application for the licensing of this practice pursuant to Paragraph 15, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) by no later than six months after transmission of the report mentioned in Paragraph 13, para. 1 of this present Ordinance, provided no exemption from the obligation to obtain a licence pursuant to Paragraph 7, para. 2 of the present Ordinance applies,
  1. Ziffer 3
    bis spätestens zwölf Monate nach Übermittlung des in Paragraph 13, Absatz eins, dieser Verordnung genannten Berichts der Meldepflicht gemäß Paragraph 15, Absatz 2, StrSchG 2020 nachzukommen, sofern keine Ausnahme von der Meldepflicht gemäß Paragraph 8, Absatz 2, dieser Verordnung besteht oder eine Bewilligung gemäß Paragraph 15, Absatz eins, StrSchG 2020 beantragt wurde.
  1. Ziffer 3
    by no later than twelve months from submission of the report mentioned in Paragraph 13, para. 1 of this present Ordinance, comply with the obligation to notify pursuant to Paragraph 15, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020), provided there is no exemption from the obligation to notify pursuant to Paragraph 8, para. 2 of the present Ordinance or a licence pursuant Paragraph 15, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) has been applied for.
  1. Absatz 3,Der vor Inkrafttreten dieser Verordnung bewilligte Betrieb von Strahleneinrichtungen und Umgang mit radioaktiven Stoffen darf in Räumen, die den Bestimmungen dieser Verordnung hinsichtlich der Ortsdosisleistungswerte außerhalb dieser Räume gemäß Anlage 7 nicht entsprechen, weitergeführt werden. Dabei sind jedoch die vor Inkrafttreten dieser Verordnung geltenden Beschränkungen hinsichtlich der erwähnten Ortsdosisleistungswerte einzuhalten.
  1. Absatz 3,Operation of radiation devices and handling of radioactive substances licensed before entry into force of the present Ordinance may be continued in rooms that do not comply with the provisions of this present Ordinance in terms of their local dose rates outside these rooms pursuant to Annex 7. However, the restrictions in terms of the mentioned local dose rates applicable before entry into force of the present Ordinance shall be observed.
  1. Absatz 4,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung Tätigkeiten mit einer umschlossenen radioaktiven Quelle ausübt, die bislang nicht als hoch radioaktive Quelle gemäß Paragraph 64, Absatz eins, oder 2 Allgemeine Strahlenschutzverordnung – AllgStrSchV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 191 aus 2006,, gegolten hat, nunmehr aber aufgrund der geänderten Aktivitätswerte gemäß Paragraph 27, dieser Verordnung als hoch radioaktive umschlossene Quelle gilt, hat ab spätestens 31. Dezember 2020 die Bestimmungen dieser Verordnung für hoch radioaktive umschlossene Quellen anzuwenden.
  1. Absatz 4,Anyone performing, at the time this present Ordinance enters into force, a practice involving a sealed radioactive source previously not considered a high-activity source pursuant to Paragraph 64, para. 1 or 2 General Radiation Protection Ordinance (AllgStrSchV), Federal Law Gazette römisch zwei No 191/2006 but hitherto considered a high-activity sealed source due to the amended activity level pursuant to Paragraph 27, of this present Ordinance shall, by no later than 31 December 2020 ensure application of the provisions in this present Ordinance for high-activity sealed sources.
  1. Absatz 5,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung einen Forschungsreaktor betreibt, hat die Ergebnisse der nächsten periodischen Sicherheitsüberprüfung bis spätestens 31. Dezember 2024 der zuständigen Behörde vorzulegen.
  1. Absatz 5,Anyone operating a research reactor at the time of entry into force of this present Ordinance shall submit the results of the next periodic safety review to the competent authority by no later than 31 December 2024.
  1. Absatz 6,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung Beauftragte/Beauftragter für nukleare Sicherheit, Person der Reaktorbetriebsleitung oder Reaktoroperateurin/Reaktoroperateur ist, benötigt hinsichtlich dieser Funktion im bisher ausgeübten Umfang keine Ausbildung gemäß Paragraph 63, Absatz eins, bzw. 3 dieser Verordnung. Beginn des Fortbildungsintervalls für diese Personen ist das dem Beginn der Ausübung der Funktion oder gegebenenfalls der letzten Fortbildung folgende Jahr.
  1. Absatz 6,Anyone serving as a nuclear safety officer, as a member of the reactor management or as a reactor operator at the time of entry into force of this present Ordinance shall require no training pursuant to Paragraph 63, para. 1 or 3 of this present Ordinance for this function as performed until such time. The further training interval for these persons shall begin in the year following commencement of their function or, where applicable, the year following the last further training completed.
  1. Absatz 7,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung eine Entsorgungsanlage betreibt, hat den Sicherheitsbericht, den Notfallplan sowie das Stilllegungskonzept bis spätestens 1. August 2021 zu aktualisieren.
  1. Absatz 7,Anyone operating a waste management facility at the time of entry into force of this present Ordinance shall update the safety report, the emergency response plan and the decommissioning concept by no later than 1 August 2021.
  1. Absatz 8,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung eine Tätigkeit mit gefährlichen radioaktiven Quellen ausübt, hat die bestehende Sicherheitsanalyse und den bestehenden Notfallplan bis spätestens 1. August 2021 an die Bestimmungen des Paragraph 78, dieser Verordnung anzupassen.
  1. Absatz 8,Anyone performing a practice involving dangerous radioactive sources at the time of entry into force of this present Ordinance shall align the existing safety analysis and the existing emergency response plan by no later than 1 August 2021 with the provisions of Paragraph 78, of this present Ordinance.
  1. Absatz 9,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung Strahlenschutzbeauftragte/Strahlenschutzbeauftragter oder weitere mit der Wahrnehmung des Strahlenschutzes betraute Person ist, benötigt hinsichtlich dieser Funktion im bisher ausgeübten Umfang keine Ausbildung gemäß den Paragraphen 79 bis 81 dieser Verordnung. Beginn des Fortbildungsintervalls für diese Personen ist das dem Beginn der Ausübung der Funktion oder gegebenenfalls der letzten Fortbildung folgende Jahr.
  1. Absatz 9,Anyone serving as a radiation protection officer or as someone entrusted with ensuring radiation protection at the time of entry into force of this present Ordinance shall require no training pursuant to Paragraphen 79, through 81 of this present Ordinance for this function as performed until such time. The further training interval for these persons shall begin in the year following commencement of their function or, where applicable, the year following the last further training completed.
  1. Absatz 10,Wer zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung weitere mit der Wahrnehmung des Strahlenschutzes betraute Person ist, gilt als Strahlenschutzbeauftragte/Strahlenschutzbeauftragter im Sinne des Paragraph 3, Ziffer 71, StrSchG 2020.
  1. Absatz 10,Any further person serving as someone entrusted with ensuring radiation protection at the time of entry into force of this present Ordinance shall be considered a radiation protection officer within the meaning of Paragraph 3, no. 71 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).
  1. Absatz 11,Beförderer, auf die die Kriterien gemäß Paragraph 109, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 zutreffen, haben die Verpflichtungen des Paragraph 109, ab spätestens 1. August 2021 zu erfüllen.
  1. Absatz 11,Transporters that satisfy the criteria pursuant to Paragraph 109, para. 1 nos. 1 through 3 shall fulfil the obligations of Paragraph 109, by no later than 1. August 2021.
  1. Absatz 12,Zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung in Verwendung stehende Strahlenschutzpässe dürfen weiterverwendet werden. Für die Administration dieser Pässe gelten die Bestimmungen des Paragraph 124, Absatz 2 bis 5 dieser Verordnung.
  1. Absatz 12,Radiation protection passports in use at the time of entry into force of this present Ordinance can continue to be used. The provisions of Paragraph 124, paras. 2 through 5 of this present Ordinance shall be applicable for administration of these radiation protection passports.
  1. Absatz 13,Die jüngste gemäß Paragraph 4, Absatz 4, Strahlenschutzverordnung fliegendes Personal – FlP-StrSchV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 235 aus 2006,, durchgeführte Dosisabschätzung gilt als Dosisabschätzung gemäß Paragraph 88, Absatz eins, StrSchG 2020.
  1. Absatz 13,The most recent dose estimation carried out pursuant to Paragraph 4, para. 4 Radiation Protection Ordinance for Aircrew (FlP-StrSchV), Federal Law Gazette römisch zwei No 235/2006 shall qualify as a dose estimation pursuant to Paragraph 88, para. 1 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).
  1. Absatz 14,Systeme für die Auswertung von passiven Personendosimetern zur Ermittlung der externen Dosis gemäß Paragraph 98, Absatz 3, müssen ab spätestens 1. Jänner 2023 die in Anlage 21 genannten operationellen Größen ermitteln. Bis zum 1. Jänner 2023 ist auf die in Anlage 21 genannten operationellen Größen umzurechnen. Sonstige Personendosimeter sowie Ortsdosimeter, die andere Dosismessgrößen als die in Anlage 21 genannten operationellen Größen ermitteln, dürfen bis 31. Dezember 2029 verwendet werden, sofern sie vor dem 1. Juli 2006 erstgeeicht wurden, wobei dann von den jeweils ermittelten Größen auf die in Anlage 21 genannten operationellen Größen umzurechnen ist.
  1. Absatz 14,Systems for the evaluation of passive personal dosimeters to assess the external dose pursuant to Paragraph 98, para. 3 must assess the operational quantities specified in Annex 21 starting no later than 1 January 2023. Conversion to the operational quantities specified in Annex 21 shall be completed by 1 January 2023. Other personal dosimeters and on-site dosimeters that assess dosimetric quantities other than the operational quantities specified in Annex 21 can be used until 31 December 2029, provided the were first calibrated before 1 July 2006; the quantities assessed in each case shall then be converted to the operational quantities specified in Annex 21.
  1. Absatz 15,Ermächtigte Dosismessstellen haben für die Ermittlung der externen Dosis ab spätestens 1. Jänner 2023 die von ihnen verwendeten Messgrößen für die Personendosis gemäß Anlage 21 Abschnitt C im Akkreditierungs- bzw. Zulassungsumfang gemäß Paragraph 128, Absatz 2, StrSchG 2020 aufzuweisen.
  1. Absatz 15,For the assessment of the external dose, authorised dosimetry services shall present the measurements for the personal dose pursuant to Annex 21 Section C to the extent required under the accreditation or approval pursuant to Paragraph 128, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) by no later than 1 January 2023.

Inkrafttreten, Außerkrafttreten

Entry into force, repeal

Paragraph 128,

Diese Verordnung tritt mit 1. August 2020 in Kraft; gleichzeitig treten außer Kraft:

Paragraph 128,

This present Ordinance shall enter into force on 1 August 2020; at the same time, the following shall cease to be in force:

  1. Ziffer eins
    die Allgemeine Strahlenschutzverordnung – AllgStrSchV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 191 aus 2006,;
  1. Ziffer eins
    the General Radiation Protection Ordinance (AllgStrSchV), Federal Law Gazette römisch zwei No 191/2006;
  1. Ziffer 2
    die Strahlenschutzverordnung fliegendes Personal – FlP-StrSchV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 235 aus 2006,;
  1. Ziffer 2
    the Radiation Protection Ordinance for Aircrew (FlP-StrSchV), Federal Law Gazette römisch zwei No 235/2006;
  1. Ziffer 3
    die Natürliche Strahlenquellen-Verordnung – NatStrV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 2 aus 2008,.
  1. Ziffer 3
    the Natural Radiation Source Ordinance (NatStrV), Federal Law Gazette römisch zwei No 2/2008.

Anlagen zur AllgStrSchV 2020

Annexes to the General Radiation Protection Ordinance 2020 (AllgStrSchV 2020)

Anlage 1

Annex 1

Zu den Paragraphen 7, Absatz eins, Ziffer eins, Litera a und b, Absatz 2, Ziffer 3, 8, Absatz 2, 14, Absatz 2, 21, Ziffer 2, 36, Absatz eins, 111, Absatz 2, 4 und 5 Ziffer 2 und 3 sowie Anlage 4 und 9
Regarding Paragraphen 7, para. 1 no. 1 literae a and b, para. 2 nos. 3, 8 para. 2, 14 para. 2, 21 nos. 2, 36 para. 1, 111 paras. 2, 4 and 5 nos. 2 and 3 as well as Annexes 4 and 9

Freigrenzen und Freigabewerte

Exemption values and clearance levels

 

 

A. Festlegungen für die Anwendung der Freigrenzen gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 2 bis 4 und Tabelle 3 Spalte 2

A. Specifications for the application of exemption values pursuant to Section D Table 1 columns 2 through 4 and Table 3 column 2

  1. Ziffer eins
    Die Freigrenzen für die Gesamtaktivität gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 2 sowie für die Aktivitätskonzentration gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 3 und 4 gelten für künstliche Radionuklide sowie für natürlich vorkommende Radionuklide, die aufgrund ihrer Radioaktivität, Spaltbarkeit oder Bruteigenschaft verwendet werden.
  1. Ziffer eins
    The exemption values for total activity pursuant to Section D Table 1 column 2 and for activity concentration pursuant to Section D Table 1 columns 3 and 4 shall apply for both for artificial radionuclides and naturally occurring radionuclides used for their radioactive, fissile and fertile properties.
  1. Ziffer 2
    Die in Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 2 angeführten Werte gelten für den Gesamtbestand an Radionukliden, die sich zu einem beliebigen Zeitpunkt im Zusammenhang mit einer bestimmten Tätigkeit an einem Standort befinden.
  1. Ziffer 2
    The levels laid down in Section D Table 1, column 2 shall apply for the total inventory of radionuclides located at a specific site at any point in time in connection with a specific practice.
  1. Ziffer 3
    Die Freigrenzen für die Aktivitätskonzentration gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 3 gelten nur für Materialmengen bis zu 1000 Kilogramm pro Jahr, für größere Materialmengen gelten die Freigrenzen gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 4.
  1. Ziffer 3
    The exemption values for activity concentration pursuant to Section D Table 1 column 3 shall apply only for material amounts of up to 1,000 kilograms per year; for larger material amounts, the exemption values pursuant to Section D Table 1 column 4 shall be applicable.
  1. Ziffer 4
    Die Freigrenzen gemäß Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2 gelten für natürlich vorkommende Radionuklide aus Tätigkeitsbereichen gemäß Paragraph 11, bzw. Tätigkeiten gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020, die sich im säkularen Gleichgewicht mit ihren Tochternukliden befinden.
  1. Ziffer 4
    The exemption values pursuant to Section D Table 3 column 2 shall be applicable for naturally occurring radionuclides from the types of practices set forth in Paragraph 11, or, as the case may be, for practices pursuant to Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) that are in secular equilibrium with their progeny.

 

 

B. Festlegungen für die Anwendung der Freigabewerte gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 4 bis 6

B. Specifications for the application of clearance levels pursuant to Section D Table 1 columns 4 through 6

  1. Ziffer eins
    Die Freigabewerte gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 4 bis 6 gelten für die Freigabe von radioaktiven Materialien, die künstliche Radionuklide oder natürlich vorkommende Radionuklide, die aufgrund ihrer Radioaktivität, Spaltbarkeit oder Bruteigenschaft verwendet werden, enthalten.
  1. Ziffer eins
    The clearance levels pursuant to Section D Table 1 column 4 through 6 shall be applicable for the clearance of radioactive material containing artificial radionuclides or naturally occurring radionuclides used for their radioactive, fissile and fertile properties.
  1. Ziffer 2
    Die Freigabewerte gelten ausschließlich für feste Stoffe.
  1. Ziffer 2
    The clearance levels shall be applicable only for solid substances.
  1. Ziffer 3
    Die Freigabewerte gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 4 und 5 gelten für die uneingeschränkte Freigabe, jene gemäß Spalte 6 für die eingeschränkte Freigabe zur Beseitigung auf Deponien oder zur Verbrennung.
  1. Ziffer 3
    The clearance levels in Section D Table 1 columns 4 and 5 shall be applicable for unrestricted clearance, whereas those in column 6 are applicable for restricted clearance for the purpose of disposal in landfills or incineration.
  1. Ziffer 4
    Bei allfälligen Freimessungen darf
  1. Ziffer 4
    In case of any clearance measurements,

                – die zugrunde zu legende Mittelungsmasse für die Ermittlung der Aktivitätskonzentration 300 Kilogramm nicht wesentlich überschreiten;

                – the underlying averaging mass for assessment of activity concentration must not significantly exceed 300 kilograms;

                – die Mittelungsfläche für die Oberflächenkontamination 1000 Quadratzentimeter nicht überschreiten.

                – the averaging surface for surface contamination must not exceed 1,000 square centimetres.

  1. Ziffer 5
    Bei Vorhandensein mehrerer Radionuklide gelten die Freigabewerte als eingehalten, wenn die Summe der Quotienten
  1. Ziffer 5
    Where there are several radionuclides, the clearance levels shall be deemed to have been complied with if the sum of the ratios

                – aus der Aktivitätskonzentration jedes einzelnen Radionuklids und dem zugehörigen Freigabewert gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 4 oder 6;

                – of the activity concentration of each individual radionuclide to the related clearance level pursuant to Section D Table 1 column 4 or 6;

                – aus der Aktivität pro Flächeneinheit jedes einzelnen Radionuklids und dem zugehörigen Freigabewert (Wert der Oberflächenkontamination) gemäß Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 5

                – of the activity per unit of area of each individual radionuclide to the related clearance level (level of surface contamination) pursuant to Section D Table 1 column 5

kleiner oder gleich eins ist. Radionuklide müssen bei der Quotientensumme nicht berücksichtigt werden, wenn der Anteil der unberücksichtigten Nuklide an der Gesamtsumme aller Quotienten zehn Prozent nicht überschreitet.

is less than or equal to one. Radionuclides do not need to be taken into account in the sum of the ratios if the share of nuclides not taken into account does not exceed ten percent of the sum of all ratios.

 

 

C. Festlegungen für die Anwendung der Freigabewerte gemäß Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2 und 3

C. Specifications for the application of clearance levels pursuant to Section D Table 3 columns 2 through 3

  1. Ziffer eins
    Die Freigabewerte gemäß Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2 und 3 gelten für die Freigabe von radioaktiven Materialien, die natürlich vorkommende Radionuklide aus Tätigkeitsbereichen gemäß Paragraph 11, bzw. Tätigkeiten gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020 enthalten.
  1. Ziffer eins
    The clearance levels pursuant to Section D Table 3 columns 2 and 3 shall be applicable for the clearance of radioactive material containing naturally occurring radionuclides from the types of practices set forth in Paragraph 11, or, as the case may be, for practices pursuant to Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020).
  1. Ziffer 2
    Die Freigabewerte gelten ausschließlich für feste Stoffe.
  1. Ziffer 2
    The clearance levels shall be applicable only for solid substances.
  1. Ziffer 3
    Die Freigabewerte gemäß Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2 gelten für die uneingeschränkte Freigabe, jene gemäß Spalte 3 für die eingeschränkte Freigabe zur Beseitigung auf Deponien oder zur Verbrennung.
  1. Ziffer 3
    The clearance levels in Section D Table 3 column 2 shall be applicable for unrestricted clearance, whereas those in column 3 shall be applicable for restricted clearance for the purpose of disposal in landfills or incineration.
  1. Ziffer 4
    Die Werte gemäß Abschnitt D Tabelle 3 gelten nicht
  1. Ziffer 4
    The levels in Section D Table 3 shall not be applicable

                – für die Wiederverwertung von Rückständen in Baustoffen oder

                – for the recycling of residues in construction material or

                – im Fall spezifischer Expositionspfade (zB Trinkwasserpfad).

                – in the case of specific exposure pathways (e.g. drinking water pathway).

          5. Die Freigabewerte gemäß Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 3 gelten nur für Materialmengen bis zu 1000 Tonnen pro Jahr sowie für folgende Beseitigungswege:

          5. The clearance levels in Section D Table 3 column 3 shall be applicable only for material amounts of up to 1,000 tonnes per year and for the following management pathways:

                – Deponierung auf Reststoff- oder Massenabfalldeponien oder

                – deposition in residual and mass waste landfills or

                – Verbrennung in Sondermüllverbrennungsanlagen.

                – incineration in hazardous waste incineration facilities.

          6. Bei Vorhandensein von Radionukliden aus der U-238-Zerfallsreihe und der Th-232-Zerfallsreihe gelten die Freigabewerte als eingehalten, wenn die Summe der Quotienten aus der Aktivitätskonzentration des Mutternuklids und dem zugehörigen Freigabewert gemäß Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2 und 3 kleiner oder gleich eins ist.

          6. In the presence of radionuclides from the U-238 decay chain and the Th-232 decay chain, the clearance levels shall be deemed to have been observed if the sum of the ratios of the parent nuclide's activity concentration to the related clearance level pursuant to Section D Table 3 columns 2 and 3 is less than or equal to one.

          7. Die Freigabewerte für Pb-210 und Po-210 gemäß Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 3 gelten nicht, wenn

          7. The clearance levels for Pb-210 and Po-210 pursuant to Section D Table 3 column 3 shall not be applicable if

                – im Umkreis von 500 Metern um die Deponie ein Trink- oder Nutzwasserbrunnen vorhanden ist oder

                – a drinking water well or a non-potable water well is located within a radius of 500 meters from the landfill or

                – die Deponie nicht dem Stand der Technik entsprechend zum Grundwasser abgedichtet ist.

                – the landfill is not sealed using state-of-the-art technology to prevent leakage into the ground water.

D. Wertetabellen

 

Tabelle 1: Freigrenzen und Freigabewerte für verschiedene Freigabearten

1

2

3

4

5

6

7

 

Freigrenzen (Spalte 2 bis 4)

 

 

 

 

 

 

Freigabewerte (Spalte 4 bis 6)

 

Radionuklid

Freigrenzen für die Gesamtaktivität in Bq

Freigrenzen für die Aktivitätskonzentration für Materialmengen ≤ 1000 Kilogramm pro Jahr in Bq/g

Freigrenzen für die Aktivitätskonzentration für Materialmengen > 1000 Kilogramm pro Jahr und Freigabewerte für die uneingeschränkte Freigabe in Bq/g

Freigabewerte für die Oberflächenkontamination für die uneingeschränkte Freigabe in Bq/cm²

Freigabewerte für die eingeschränkte Freigabe zur Beseitigung auf Deponien oder Verbrennung in Bq/g

Halbwertszeit

H-3

1 E+9

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+3

12,3 a

Be-7

1 E+7

1 E+3

1 E+1

1 E+2

2 E+2

53,2 d

C-11

1 E+6

1 E+1

- -

- -

- -

20,4 m

C-14

1 E+7

1 E+4

1

1 E+2

2 E+3

5,7 E+3 a

O-15

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

2,0 m

F-18

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

109,8 m

Na-22

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

4

2,6 a

Na-24

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

15,0 h

Si-31

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

2,6 h

P-32

1 E+5

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

14,3 d

P-33

1 E+8

1 E+5

1 E+3

1 E+2

4 E+4

25,3 d

S-35

1 E+8

1 E+5

1 E+2

1 E+2

2 E+2

87,4 d

Cl-36

1 E+6

1 E+4

1

- -

3

3,0 E+5 a

Cl-38

1 E+5

1 E+1

1 E+1

- -

- -

37,2 m

Ar-37

1 E+8

1 E+6

- -

- -

- -

35,0 d

Ar-41

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

109,6 m

K-40

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

1,3 E+9 a

K-42

1 E+6

1 E+2

1 E+2

- -

- -

12,4 h

K-43

1 E+6

1 E+1

1 E+1

- -

- -

22,3 h

Ca-45

1 E+7

1 E+4

1 E+2

1 E+2

5 E+3

162,6 d

Ca-47

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

4,5 d

Sc-46

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

4

83,8 d

Sc-47

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

3,3 d

Sc-48

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

43,7 h

V-48

1 E+5

1 E+1

1

1

3

16,0 d

Cr-51

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

3 E+2

27,7 d

Mn-51

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

46,2 m

Mn-52

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

5,6 d

Mn-52m

1 E+5

1 E+1

1 E+1

- -

- -

21,1 m

Mn-53

1 E+9

1 E+4

1 E+2

1 E+2

6 E+2

3,7 E+6 a

Mn-54

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

1 E+1

312,2 d

Mn-56

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

2,6 h

Fe-52(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1 E+2

- -

8,3 h

Fe-55

1 E+6

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

2,7 a

Fe-59

1 E+6

1 E+1

1

1

7

44,5 d

Co-55

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

17,5 h

Co-56

1 E+5

1 E+1

1 E-1

1

2

77,2 d

Co-57

1 E+6

1 E+2

1

1 E+1

1 E+2

271,7 d

Co-58

1 E+6

1 E+1

1

1

9

70,9 d

Co-58m

1 E+7

1 E+4

1 E+4

1 E+2

- -

8,9 h

Co-60

1 E+5

1 E+1

1 E-1

1

4

5,3 a

Co-60m

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

10,5 m

Co-61

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

1,7 h

Co-62m

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

13,9 m

Ni-59

1 E+8

1 E+4

1 E+2

1 E+2

3 E+3

7,6 E+4 a

Ni-63

1 E+8

1 E+5

1 E+2

1 E+2

3 E+3

100,1 a

Ni-65

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1 E+1

- -

2,5 h

Cu-64

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

12,7 h

Zn-65

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

1 E+1

244,0 d

Zn-69

1 E+6

1 E+4

1 E+3

1 E+2

- -

56,4 m

Zn-69m(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

13,8 h

Ga-67

1 E+6

1 E+2

- -

- -

- -

3,3 d

Ga-68

1 E+5

1 E+1

- -

- -

- -

67,7 m

Ga-72

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

14,1 h

Ge-68(1)(2)

1 E+5

1 E+1

1 E+1

- -

- -

271,0 d

Ge-71

1 E+8

1 E+4

1 E+4

1 E+2

- -

11,4 d

As-73

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

80,3 d

As-74

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

17,8 d

As-76

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

1,1 d

As-77

1 E+6

1 E+3

1 E+3

- -

- -

38,8 h

Se-75

1 E+6

1 E+2

1

1 E+1

3 E+1

119,8 d

Br-82

1 E+6

1 E+1

1

1

- -

35,3 h

Kr-74

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

11,5 m

Kr-76

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

14,8 h

Kr-77

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

74,4 m

Kr-79

1 E+5

1 E+3

- -

- -

- -

35,0 h

Kr-81

1 E+7

1 E+4

- -

- -

- -

2,3 E+5 a

Kr-83m

1 E+12

1 E+5

- -

- -

- -

1,8 h

Kr-85

1 E+4

1 E+5

- -

- -

- -

10,7 a

Kr-85m

1 E+10

1 E+3

- -

- -

- -

4,5 h

Kr-87

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

76,3 m

Kr-88

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

2,8 h

Rb-82m

1 E+6

1 E+1

- -

- -

- -

6,5 h

Rb-86

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

18,6 d

Sr-85

1 E+6

1 E+2

1

1

2 E+1

64,8 d

Sr-85m

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

67,6 m

Sr-87m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

2,8 h

Sr-89

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

50,6 d

Sr-90(1)(2)

1 E+4

1 E+2

1

1

2

28,8 a

Sr-91(2)

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

9,7 h

Sr-92

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

2,7 h

Y-86

1 E+5

1 E+1

- -

- -

- -

14,7 h

Y-88

1 E+6

1 E-1

1 E-1

- -

- -

106,6 d

Y-90

1 E+5

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

64,1 h

Y-91

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

1 E+3

58,5 d

Y-91m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1

- -

49,7 m

Y-92

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

3,5 h

Y-93

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

10,2 h

Zr-88

1 E+6

1

1

- -

- -

83,0 d

Zr-89(1)(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

- -

- -

78,4 h

Zr-93(1)

1 E+7

1 E+3

1 E+1

1 E+2

- -

1,6 E+6 a

Zr-95(2)

1 E+6

1 E+1

1

1

5

64,0 d

Zr-97(1)(2)

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

16,7 h

Nb-93m

1 E+7

1 E+4

1 E+1

1 E+2

1 E+4

16,1 a

Nb-94

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

6

2,0 E+4 a

Nb-95

1 E+6

1 E+1

1

1

1 E+1

35,0 d

Nb-97

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

72,1 m

Nb-98m

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

51,3 m

Mo-90

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

5,6 h

Mo-93

1 E+8

1 E+3

1 E+1

1 E+2

4 E+1

4,0 E+3 a

Mo-99(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

65,9 h

Mo-101(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

14,6 m

Tc-96

1 E+6

1 E+1

1

1

- -

4,3 d

Tc-96m

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

51,5 m

Tc-97

1 E+8

1 E+3

1 E+1

1 E+2

7 E+1

4,2 E+6 a

Tc-97m

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

1 E+3

91,0 d

Tc-99

1 E+7

1 E+4

1

1 E+2

7

2,1 E+5 a

Tc-99m

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

6,0 h

Ru-97

1 E+7

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2,8 d

Ru-103(2)

1 E+6

1 E+2

1

1 E+1

2 E+1

39,2 d

Ru-105(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

4,4 h

Ru-106(1)(2)

1 E+5

1 E+2

1 E-1

1 E+1

4 E+1

371,8 d

Rh-103m

1 E+8

1 E+4

1 E+4

1 E+2

- -

56,1 m

Rh-105

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

35,4 h

Pd-103(2)

1 E+8

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

17,0 d

Pd-109(2)

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

13,7 h

Ag-105

1 E+6

1 E+2

1

1

2 E+1

41,3 d

Ag-108m(1)

1 E+6

1 E+1

- -

1

6

438 a

Ag-110m(2)

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

- -

249,8 d

Ag-111

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

4 E+2

7,5 d

Cd-109(2)

1 E+6

1 E+4

1

1 E+2

8 E+2

461,4 d

Cd-115(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

53,5 h

Cd-115m(2)

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

4 E+2 

44,6 d

In-111

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2,8 d

In-113m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

1,7 h

In-114m(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

8 E+1

49,5 d

In-115m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

4,5 h

Sn-113(2)

1 E+7

1 E+3

1

1 E+1

- -

115,1 d

Sn-125

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

3 E+1

9,6 d

Sb-122

1 E+4

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2,7 d

Sb-124

1 E+6

1 E+1

1

1

5

60,2 d

Sb-125(2)

1 E+6

1 E+2

1 E-1

1 E+1

2 E+1

2,8 a

Te-123m

1 E+7

1 E+2

1

1 E+1

9 E+1

119,3 d

Te-125m

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

57,4 d

Te-127

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

9,4 h

Te-127m(2)

1 E+7

1 E+3

1 E+1

1 E+2

3 E+2

106,1 d

Te-129

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

69,9 m

Te-129m(2)

1 E+6

1 E+3

1 E+1

1 E+1

1 E+2

33,6 d

Te-131

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

25,0 m

Te-131m(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

30,0 h

Te-132(2)

1 E+7

1 E+2

1

1

- -

3,2 d

Te-133

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

12,5 m

Te-133m

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

55,4 m

Te-134

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

41,8 m

I-123

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

13,2 h

I-124

1 E+6

1 E+1

1 E+1

- -

- -

4,2 d

I-125

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+1

- -

59,4 d

I-126

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

2 E+1

12,9 d

I-129

1 E+5

1 E+2

1 E-2

1

4 E-1

1,6 E+7 a

I-130

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

12,4 h

I-131

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

2 E+1

8,0 d

I-132

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

2,3 h

I-133

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1 E+1

- -

20,8 h

I-134

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

52,5 m

I-135

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

6,6 h

Xe-131m

1 E+4

1 E+4

- -

- -

- -

11,8 d

Xe-133

1 E+4

1 E+3

- -

- -

- -

5,2 d

Xe-135

1 E+10

1 E+3

- -

- -

- -

9,1 h

Cs-129

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

32,1 h

Cs-131

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

1 E+3

9,7 d

Cs-132

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

6,5 d

Cs-134

1 E+4

1 E+1

1 E-1

1

6

2,1 a

Cs-134m

1 E+5

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

2,9 h

Cs-135

1 E+7

1 E+4

1 E+2

1 E+2

3 E+2

2,3 E+6 a

Cs-136

1 E+5

1 E+1

1

1

4

13,2 d

Cs-137(1)(2)

1 E+4

1 E+1

1 E-1

1

1 E+1

30,2 a

Cs-138

1 E+4

1 E+1

1 E+1

1

- -

33,4 m

Ba-131

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

2 E+1

11,5 d

Ba-133

1 E+6

1 E-1

1 E-1

- -

- -

10,5 a

Ba-140(1)

1 E+5

1 E+1

1

1

3

12,8 d

La-140

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

1,7 d

Ce-139

1 E+6

1 E+2

1

1 E+1

8 E+1

137,6 d

Ce-141

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

32,5 d

Ce-143

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

33,0 h

Ce-144(1)(2)

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+2

1 E+2

284,9 d

Pr-142

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

19,1 h

Pr-143

1 E+6

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

13,6 d

Nd-147

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

11,0 d

Nd-149

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

1,7 h

Pm-147

1 E+7

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

2,6 a

Pm-149

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

53,1 h

Sm-151

1 E+8

1 E+4

1 E+3

1 E+2

5 E+3

90,0 a

Sm-153

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

46,3 h

Eu-152

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

8

13,5 a

Eu-152m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

9,3 h

Eu-154

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

7

8,6 a

Eu-155

1 E+7

1 E+2

1

1 E+1

1 E+2

4,8 a

Gd-153

1 E+7

1 E+2

1 E+1

1 E+1

1 E+2

240,4 d

Gd-159

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

18,5 h

Tb-160

1 E+6

1 E+1

1

1

9

72,3 d

Dy-165

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

2,3 h

Dy-166

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+1

- -

81,6h

Ho-166

1 E+5

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

26,8 h

Ho-166m

1 E+6

1 E-1

1 E-1

- -

- -

1,2 E+3 a

Er-169

1 E+7

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

9,4 d

Er-171

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

7,5 h

Tm-170

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

1 E+3

128,6 d

Tm-171

1 E+8

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

1,9 a

Yb-175

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

4,2 d

Lu-177

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

6,6 d

Lu-177m(1)

1 E+6

1 E-1

1 E-1

- -

- -

160,3 d

Hf-181

1 E+6

1 E+1

1

1

1 E+1

42,4 d

Ta-182

1 E+4

1 E+1

1 E-1

1

7

114,4 d

W-181

1 E+7

1 E+3

1 E+1

1 E+2

1 E+3

121,2 d

W-185

1 E+7

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

75,1 d

W-187

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

23,7 h

Re-186

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

3,7 d

Re-188

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

17,0 h

Os-185

1 E+6

1 E+1

1

1

1 E+1

93,6 d

Os-191

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

15,4 d

Os-191m

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

13,1 h

Os-193

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

30,1 h

Ir-190

1 E+6

1 E+1

1

1

3

11,8 d

Ir-192

1 E+4

1 E+1

1

1

1 E+1

73,8 d

Ir-194

1 E+5

1 E+2

1 E+2

- -

- -

19,3 h

Pt-191

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2,8 d

Pt-193m

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

4,3 d

Pt-197

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

19,9 h

Pt-197m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

95,4 m

Au-198

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2,7 d

Au-199

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

3,1 d

Hg-197

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

64,1 h

Hg-197m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

23,8 h

Hg-203

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

46,6 d

Tl-200

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

26,1 h

Tl-201

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

72,9 h

Tl-202

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

2 E+1

12,2 d

Tl-204

1 E+4

1 E+4

1

1 E+2

9 E+2

3,8 a

Pb-203

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

51,9 h

Pb-210(1)

1 E+4

1 E+1

- -

1

1 E+1

22,2 a

Pb-212(1)

1 E+5

1 E+1

- -

1

- -

10,6 h

Bi-206

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

6,2 d

Bi-207

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

6

32,9 a

Bi-210

1 E+6

1 E+3

- -

1 E+2

- -

5,0 d

Bi-212(1)

1 E+5

1 E+1

- -

1

- -

60,6 m

Po-203

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

36,7 m

Po-205

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

1,7 h

Po-207

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

5,8 h

Po-210

1 E+4

1 E+1

- -

1

1 E+1

138,4 d

At-211

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+1

- -

7,2 h

Rn-220(1)

1 E+7

1 E+4

- -

- -

- -

55,6 s

Rn-222(1)

1 E+8

1 E+1

- -

- -

- -

3,8 d

Ra-223(1)

1 E+5

1 E+2

- -

1

2 E+1

11,4 d

Ra-224(1)

1 E+5

1 E+1

- -

1

- -

3,6 d

Ra-225

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E-1

- -

14,9 d

Ra-226(1)

1 E+4

1 E+1

-

1

1 E-1

1,6 E+3 a

Ra-227

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

42,2 m

Ra-228(1)

1 E+5

1 E+1

- -

1

5

5,8 a

Ac-225(1)(2)

1 E+4

1 E+1

1 E+1

- -

- -

10,0 d

Ac-227(1)

1 E+3

1 E-2

1 E-2

- -

- -

21,8 a

Ac-228

1 E+6

1 E+1

- -

1

- -

6,2 h

Th-226(1)

1 E+7

1 E+3

1 E+3 

1 E+1

- -

30,6 m

Th-227

1 E+4

1 E+1

- -

1 E-1

7

18,7 d

Th-228(1)

1 E+4

1

- -

1 E-1

1

1,9 a

Th-229(1)

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

7,8 E+3 a

Th-230

1 E+4

1

- -

1 E-1

5 E-1

7,5 E+4 a

Th-231

1 E+7

1 E+3

- -

1 E+2

- -

25,5 h

Th-234(1)

1 E+5

1 E+3

- -

1 E+2

5 E+2

24,1 d

Pa-230

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

17,4 d

Pa-231

1 E+3

1

- -

1 E-2

8 E-2

3,3 E+4 a

Pa-233

1 E+7

1 E+2

1 E+1

1 E+1

5 E+1

27,0 d

U-230(1)

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1 E-1

- -

20,8 d

U-231

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

4,2 d

U-232(1)(2)

1 E+3

1

1 E-1 

1 E-1

1

68,9 a

U-233

1 E+4

1 E+1

1

1

2

1,6 E+5 a

U-234

1 E+4

1 E+1

- -

1

6

2,5 E+5 a

U-235(1)

1 E+4

1 E+1

- -

1

3

7,0 E+8 a

U-236

1 E+4

1 E+1

1 E+1

1

6

2,3 E+7 a

U-237

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

6,8 d

U-238(1)

1 E+4

1 E+1

1

1

6

4,5 E+9 a

U-239

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+2

- -

23,5 m

U-240(2)

1 E+7

1 E+3

1 E+2

- -

- -

14,1 h

U-240(1)

1 E+6

1 E+1

- -

- -

- -

14,1 h

Np-237(1)(2)

1 E+3

1

1

1 E-1

- -

2,1 E+6 a

Np-239

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

2,4 d

Np-240

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

61,9 m

Pu-234

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

8,8 h

Pu-235

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

25,3 m

Pu-236

1 E+4

1 E+1

1

1 E-1

1 E+1

2,9 a

Pu-237

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

3 E+2

45,2 d

Pu-238

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

87,7 a

Pu-239

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

2,4 E+4 a

Pu-240

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

6,6 E+3 a

Pu-241

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

1 E+2

14,3 a

Pu-242

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

3,8 E+5 a

Pu-243

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

5,0 h

Pu-244(2)

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

8,0 E+7 a

Am-241

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

432,6 a

Am-242

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

16,0 h

Am-242m(1)(2)

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

141,0 a

Am-243(1)(2)

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

7,4 E+3 a

Cm-242

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1

5 E+1

162,8 d

Cm-243

1 E+4

1

1

1 E-1

- -

29,1 a

Cm-244

1 E+4

1 E+1

1

1 E-1

1 E+1

18,1 a

Cm-245

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

8,4 E+3 a

Cm-246

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

4,7 E+3 a

Cm-247(2)

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

1,6 E+7 a

Cm-248

1 E+3

1

1 E-1

1 E-2

1

3,5 E+5 a

Bk-249

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+1

9 E+2

330,0 d

Cf-246

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+1

- -

35,7 h

Cf-248

1 E+4

1 E+1

1

1

1 E+1

334 d

Cf-249

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

351 a

Cf-250

1 E+4

1 E+1

1

1 E-1

8

13,1 a

Cf-251

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

900 a

Cf-252

1 E+4

1 E+1

1

1 E-1

1 E+1

2,6 a

Cf-253

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1

1 E+2

17,8 d

Cf-254

1 E+3

1

1

1 E-1

1

60,5 d

Es-253

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1

- -

20,5 d

Es-254(2)

1 E+4

1 E+1

1 E-1

1

8

275,7 d

Es-254m(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1

- -

39,3 h

Fm-254

1 E+7

1 E+4

1 E+4

1 E+2

- -

3,2 h

Fm-255

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+1

- -

20,1 h

1), 2) Bei der Dosisberechnung berücksichtigte Tochternuklide siehe Tabelle 2

 

Tabelle 2: Mutternuklide und ihre Tochternuklide, deren Dosisbeitrag bei der Dosisberechnung berücksichtigt wird (weshalb nur die Freigrenzen und Freigabewerte der Mutternuklide zu betrachten sind)

1) gültig für Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 2 und 3

 

2) gültig für Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 4

Radionuklid Mutter

Tochternuklide

 

Radionuklid Mutter

Tochternuklide

Ge-68

Ga-68

 

Fe-52

Mn-52m

Sr-90

Y-90

 

Ge-68

Ga-68

Zr-89

Y-89m

 

Zn-69m

Zn-69

Zr-93

Nb-93m

 

Sr-90

Y-90

Zr-97

Nb-97

 

Sr-91

Y-91m

Ru-106

Rh-106

 

Zr-89

Y-89m

Ag-108m

Ag-108

 

Zr-95

Nb-95

Cs-137

Ba-137m

 

Zr-97

Nb-97m, Nb-97

Ba-140

La-140

 

Nb-97

Nb-97m

Ce-144

Pr-144

 

Mo-99

Tc-99m

Lu-177m

Lu-177, Hf-177m

 

Mo-101

Tc-101

Pb-210

Bi-210, Po-210

 

Ru-103

Rh-103m

Pb-212

Bi-212, Po-212 (0,64), Tl-208 (0,36)

 

Ru-105

Rh-105m

Ru-106

Rh-106

Bi-212

Po-212 (0,64), Tl-208 (0,36)

 

Pd-103

Rh-103m

Rn-220

Po-216

 

Pd-109

Ag-109m

Rn-222

Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214

 

Ag-110m

Ag-110

Ra-223

Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Tl-207

 

Cd-109

Ag-109m

Cd-115

In-115m

Ra-224

Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Po-212 (0,64), Tl-208 (0,36)

 

Cd-115m

In-115m

In-114m

In-114

Ra-226

Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210

Sn-113

In-113m

Sb-125

Te-125m

Ra-228

Ac-228

 

Te-127m

Te-127

Ac-225

Tl-209, Pb-209, Bi-213, Po-213, At-217, Rn-217, Fr-221

Te-129m

Te-129

Te-131m

Te-131

Ac-227

Tl-207, Pb-211, Bi-211, Bi-215, Po-211, Po-215, At-215, At-219, Rn-219, Fr-223, Ra-223, Th-227

Te-132

I-132

Cs-137

Ba-137m

Ce-144

Pr-144, Pr-144m

Th-226

Ra-222, Rn-218, Po-214

Ac-225

Tl-209, Pb-209, Bi-213, Po-213, At-217, Rn-217, Fr-221

Th-228

Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Po-212 (0,64), Tl-208 (0,36)

 

U-232

Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208

 

Th-229

Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209

 

U-240

Np-240m, Np-240

 

Np-237

Pa-233

Th-234

Pa-234m

Pu-244

U-240, Np-240m, Np-240

U-230

Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214

Am-242m

Np-238

U-232

Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Po-212 (0,64), Tl-208 (0,36)

 

Am-243

Np-239

 

Cm-247

Pu-243

 

Es-254

Bk-250

U-235

Th-231

Es-254m

Fm-254

U-238

Th-234, Pa-234m

 

 

 

U-240

Np-240m

 

 

Np-237

Pa-233

 

 

Am-242m

Am-242

 

 

Am-243

Np-239

 

 

 

 
Tabelle 3: Freigrenzen und Freigabewerte für natürlich vorkommende Radionuklide aus Tätigkeitsbereichen gemäß Paragraph 11, bzw. aus Tätigkeiten gemäß Paragraph 27, StrSchG 2020

1

2

3

Radionuklid

Freigrenze für die Aktivitätskonzentration sowie Freigabewert für die uneingeschränkte Freigabe in Bq/g

Freigabewert für die eingeschränkte Freigabe zur Beseitigung auf Deponien oder Verbrennung in Bq/g

Natürliche Radionuklide der U-238-Reihe

1

10

Natürliche Radionuklide der Th-232-Reihe

1

10

Pb-210 und Po-210

- -

50

K-40

10

- -

 

D. Tables of values and levels

 

Table 1: Exemption values and clearance levels for various clearance types

1

2

3

4

5

6

7

 

Exemption values (columns 2 through 4)

 

 

 

 

 

 

Clearance levels (columns 4 through 6)

 

Radionuclide

Exemption values for total activity in Bq

Exemption values for activity concentration of material amounts ≤ 1,000 kilograms per year in Bq/g

Exemption values for activity concentration of material amounts > 1,000 kilograms per year and clearance levels for unrestricted clearance in Bq/g

Exemption values for surface contamination for unrestricted clearance in Bq/cm²

Exemption values for restricted clearance for the purpose of disposal in landfills or incineration in Bq/g

Half-life

H-3

1 E+9

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+3

12.3 a

Be-7

1 E+7

1 E+3

1 E+1

1 E+2

2 E+2

53.2 d

C-11

1 E+6

1 E+1

- -

- -

- -

20.4 m

C-14

1 E+7

1 E+4

1

1 E+2

2 E+3

5.7 E+3 a

O-15

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

2.0 m

F-18

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

109.8 m

Na-22

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

4

2.6 a

Na-24

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

15.0 h

Si-31

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

2.6 h

P-32

1 E+5

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

14.3 d

P-33

1 E+8

1 E+5

1 E+3

1 E+2

4 E+4

25.3 d

S-35

1 E+8

1 E+5

1 E+2

1 E+2

2 E+2

87.4 d

Cl-36

1 E+6

1 E+4

1

- -

3

3.0 E+5 a

Cl-38

1 E+5

1 E+1

1 E+1

- -

- -

37.2 m

Ar-37

1 E+8

1 E+6

- -

- -

- -

35.0 d

Ar-41

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

109.6 m

K-40

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

1.3 E+9 a

K-42

1 E+6

1 E+2

1 E+2

- -

- -

12.4 h

K-43

1 E+6

1 E+1

1 E+1

- -

- -

22.3 h

Ca-45

1 E+7

1 E+4

1 E+2

1 E+2

5 E+3

162.6 d

Ca-47

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

4.5 d

Sc-46

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

4

83.8 d

Sc-47

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

3.3 d

Sc-48

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

43.7 h

V-48

1 E+5

1 E+1

1

1

3

16.0 d

Cr-51

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

3 E+2

27.7 d

Mn-51

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

46.2 m

Mn-52

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

5.6 d

Mn-52m

1 E+5

1 E+1

1 E+1

- -

- -

21.1 m

Mn-53

1 E+9

1 E+4

1 E+2

1 E+2

6 E+2

3.7 E+6 a

Mn-54

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

1 E+1

312.2 d

Mn-56

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

2.6 h

Fe-52(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1 E+2

- -

8.3 h

Fe-55

1 E+6

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

2.7 a

Fe-59

1 E+6

1 E+1

1

1

7

44.5 d

Co-55

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

17.5 h

Co-56

1 E+5

1 E+1

1 E-1

1

2

77.2 d

Co-57

1 E+6

1 E+2

1

1 E+1

1 E+2

271.7 d

Co-58

1 E+6

1 E+1

1

1

9

70.9 d

Co-58m

1 E+7

1 E+4

1 E+4

1 E+2

- -

8.9 h

Co-60

1 E+5

1 E+1

1 E-1

1

4

5.3 a

Co-60m

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

10.5 m

Co-61

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

1.7 h

Co-62m

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

13.9 m

Ni-59

1 E+8

1 E+4

1 E+2

1 E+2

3 E+3

7.6 E+4 a

Ni-63

1 E+8

1 E+5

1 E+2

1 E+2

3 E+3

100.1 a

Ni-65

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1 E+1

- -

2.5 h

Cu-64

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

12.7 h

Zn-65

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

1 E+1

244.0 d

Zn-69

1 E+6

1 E+4

1 E+3

1 E+2

- -

56.4 m

Zn-69m(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

13.8 h

Ga-67

1 E+6

1 E+2

- -

- -

- -

3.3 d

Ga-68

1 E+5

1 E+1

- -

- -

- -

67.7 m

Ga-72

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

14.1 h

Ge-68(1)(2)

1 E+5

1 E+1

1 E+1

- -

- -

271.0 d

Ge-71

1 E+8

1 E+4

1 E+4

1 E+2

- -

11.4 d

As-73

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

80.3 d

As-74

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

17.8 d

As-76

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

1.1 d

As-77

1 E+6

1 E+3

1 E+3

- -

- -

38.8 h

Se-75

1 E+6

1 E+2

1

1 E+1

3 E+1

119.8 d

Br-82

1 E+6

1 E+1

1

1

- -

35.3 h

Kr-74

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

11.5 m

Kr-76

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

14.8 h

Kr-77

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

74.4 m

Kr-79

1 E+5

1 E+3

- -

- -

- -

35.0 h

Kr-81

1 E+7

1 E+4

- -

- -

- -

2.3 E+5 a

Kr-83m

1 E+12

1 E+5

- -

- -

- -

1.8 h

Kr-85

1 E+4

1 E+5

- -

- -

- -

10.7 a

Kr-85m

1 E+10

1 E+3

- -

- -

- -

4.5 h

Kr-87

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

76.3 m

Kr-88

1 E+9

1 E+2

- -

- -

- -

2.8 h

Rb-82m

1 E+6

1 E+1

- -

- -

- -

6.5 h

Rb-86

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

18.6 d

Sr-85

1 E+6

1 E+2

1

1

2 E+1

64.8 d

Sr-85m

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

67.6 m

Sr-87m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

2.8 h

Sr-89

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

50.6 d

Sr-90(1)(2)

1 E+4

1 E+2

1

1

2

28.8 a

Sr-91(2)

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

9.7 h

Sr-92

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

2.7 h

Y-86

1 E+5

1 E+1

- -

- -

- -

14.7 h

Y-88

1 E+6

1 E-1

1 E-1

- -

- -

106.6 d

Y-90

1 E+5

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

64.1 h

Y-91

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

1 E+3

58.5 d

Y-91m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1

- -

49.7 m

Y-92

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

3.5 h

Y-93

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

10.2 h

Zr-88

1 E+6

1

1

- -

- -

83.0 d

Zr-89(1)(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

- -

- -

78.4 h

Zr-93(1)

1 E+7

1 E+3

1 E+1

1 E+2

- -

1.6 E+6 a

Zr-95(2)

1 E+6

1 E+1

1

1

5

64.0 d

Zr-97(1)(2)

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

16.7 h

Nb-93m

1 E+7

1 E+4

1 E+1

1 E+2

1 E+4

16.1 a

Nb-94

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

6

2.0 E+4 a

Nb-95

1 E+6

1 E+1

1

1

1 E+1

35.0 d

Nb-97

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

72.1 m

Nb-98m

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

51.3 m

Mo-90

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

5.6 h

Mo-93

1 E+8

1 E+3

1 E+1

1 E+2

4 E+1

4.0 E+3 a

Mo-99(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

65.9 h

Mo-101(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

14.6 m

Tc-96

1 E+6

1 E+1

1

1

- -

4.3 d

Tc-96m

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

51.5 m

Tc-97

1 E+8

1 E+3

1 E+1

1 E+2

7 E+1

4.2 E+6 a

Tc-97m

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

1 E+3

91.0 d

Tc-99

1 E+7

1 E+4

1

1 E+2

7

2.1 E+5 a

Tc-99m

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

6.0 h

Ru-97

1 E+7

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2.8 d

Ru-103(2)

1 E+6

1 E+2

1

1 E+1

2 E+1

39.2 d

Ru-105(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

4.4 h

Ru-106(1)(2)

1 E+5

1 E+2

1 E-1

1 E+1

4 E+1

371.8 d

Rh-103m

1 E+8

1 E+4

1 E+4

1 E+2

- -

56.1 m

Rh-105

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

35.4 h

Pd-103(2)

1 E+8

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

17.0 d

Pd-109(2)

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

13.7 h

Ag-105

1 E+6

1 E+2

1

1

2 E+1

41.3 d

Ag-108m(1)

1 E+6

1 E+1

- -

1

6

438 a

Ag-110m(2)

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

- -

249.8 d

Ag-111

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

4 E+2

7.5 d

Cd-109(2)

1 E+6

1 E+4

1

1 E+2

8 E+2

461.4 d

Cd-115(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

53.5 h

Cd-115m(2)

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

4 E+2 

44.6 d

In-111

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2.8 d

In-113m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

1.7 h

In-114m(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

8 E+1

49.5 d

In-115m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

4.5 h

Sn-113(2)

1 E+7

1 E+3

1

1 E+1

- -

115.1 d

Sn-125

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

3 E+1

9.6 d

Sb-122

1 E+4

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2.7 d

Sb-124

1 E+6

1 E+1

1

1

5

60.2 d

Sb-125(2)

1 E+6

1 E+2

1 E-1

1 E+1

2 E+1

2.8 a

Te-123m

1 E+7

1 E+2

1

1 E+1

9 E+1

119.3 d

Te-125m

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

57.4 d

Te-127

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

9.4 h

Te-127m(2)

1 E+7

1 E+3

1 E+1

1 E+2

3 E+2

106.1 d

Te-129

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

69.9 m

Te-129m(2)

1 E+6

1 E+3

1 E+1

1 E+1

1 E+2

33.6 d

Te-131

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

25.0 m

Te-131m(2)

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

30.0 h

Te-132(2)

1 E+7

1 E+2

1

1

- -

3.2 d

Te-133

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

12.5 m

Te-133m

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

55.4 m

Te-134

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

41.8 m

I-123

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

13.2 h

I-124

1 E+6

1 E+1

1 E+1

- -

- -

4.2 d

I-125

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+1

- -

59.4 d

I-126

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

2 E+1

12.9 d

I-129

1 E+5

1 E+2

1 E-2

1

4 E-1

1.6 E+7 a

I-130

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

12.4 h

I-131

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

2 E+1

8.0 d

I-132

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

2.3 h

I-133

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1 E+1

- -

20.8 h

I-134

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

52.5 m

I-135

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

6.6 h

Xe-131m

1 E+4

1 E+4

- -

- -

- -

11.8 d

Xe-133

1 E+4

1 E+3

- -

- -

- -

5.2 d

Xe-135

1 E+10

1 E+3

- -

- -

- -

9.1 h

Cs-129

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

32.1 h

Cs-131

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

1 E+3

9.7 d

Cs-132

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1

- -

6.5 d

Cs-134

1 E+4

1 E+1

1 E-1

1

6

2.1 a

Cs-134m

1 E+5

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

2.9 h

Cs-135

1 E+7

1 E+4

1 E+2

1 E+2

3 E+2

2.3 E+6 a

Cs-136

1 E+5

1 E+1

1

1

4

13.2 d

Cs-137(1)(2)

1 E+4

1 E+1

1 E-1

1

1 E+1

30.2 a

Cs-138

1 E+4

1 E+1

1 E+1

1

- -

33.4 m

Ba-131

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

2 E+1

11.5 d

Ba-133

1 E+6

1 E-1

1 E-1

- -

- -

10.5 a

Ba-140(1)

1 E+5

1 E+1

1

1

3

12.8 d

La-140

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

1.7 d

Ce-139

1 E+6

1 E+2

1

1 E+1

8 E+1

137.6 d

Ce-141

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

32.5 d

Ce-143

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

33.0 h

Ce-144(1)(2)

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+2

1 E+2

284.9 d

Pr-142

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

19.1 h

Pr-143

1 E+6

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

13.6 d

Nd-147

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

11.0 d

Nd-149

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

1.7 h

Pm-147

1 E+7

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

2.6 a

Pm-149

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

53.1 h

Sm-151

1 E+8

1 E+4

1 E+3

1 E+2

5 E+3

90.0 a

Sm-153

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

46.3 h

Eu-152

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

8

13.5 a

Eu-152m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

9.3 h

Eu-154

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

7

8.6 a

Eu-155

1 E+7

1 E+2

1

1 E+1

1 E+2

4.8 a

Gd-153

1 E+7

1 E+2

1 E+1

1 E+1

1 E+2

240.4 d

Gd-159

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

18.5 h

Tb-160

1 E+6

1 E+1

1

1

9

72.3 d

Dy-165

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

2.3 h

Dy-166

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+1

- -

81.6 h

Ho-166

1 E+5

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

26.8 h

Ho-166m

1 E+6

1 E-1

1 E-1

- -

- -

1.2 E+3 a

Er-169

1 E+7

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

9.4 d

Er-171

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

7.5 h

Tm-170

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+2

1 E+3

128.6 d

Tm-171

1 E+8

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

1.9 a

Yb-175

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

4.2 d

Lu-177

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

- -

6.6 d

Lu-177m(1)

1 E+6

1 E-1

1 E-1

- -

- -

160.3 d

Hf-181

1 E+6

1 E+1

1

1

1 E+1

42.4 d

Ta-182

1 E+4

1 E+1

1 E-1

1

7

114.4 d

W-181

1 E+7

1 E+3

1 E+1

1 E+2

1 E+3

121.2 d

W-185

1 E+7

1 E+4

1 E+3

1 E+2

1 E+4

75.1 d

W-187

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

23.7 h

Re-186

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

3.7 d

Re-188

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

17.0 h

Os-185

1 E+6

1 E+1

1

1

1 E+1

93.6 d

Os-191

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

15.4 d

Os-191m

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

13.1 h

Os-193

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

30.1 h

Ir-190

1 E+6

1 E+1

1

1

3

11.8 d

Ir-192

1 E+4

1 E+1

1

1

1 E+1

73.8 d

Ir-194

1 E+5

1 E+2

1 E+2

- -

- -

19.3 h

Pt-191

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2.8 d

Pt-193m

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

4.3 d

Pt-197

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

19.9 h

Pt-197m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

95.4 m

Au-198

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

2.7 d

Au-199

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

3.1 d

Hg-197

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

64.1 h

Hg-197m

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

23.8 h

Hg-203

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

46.6 d

Tl-200

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

26.1 h

Tl-201

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

72.9 h

Tl-202

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

2 E+1

12.2 d

Tl-204

1 E+4

1 E+4

1

1 E+2

9 E+2

3.8 a

Pb-203

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1 E+1

- -

51.9 h

Pb-210(1)

1 E+4

1 E+1

- -

1

1 E+1

22.2 a

Pb-212(1)

1 E+5

1 E+1

- -

1

- -

10.6 h

Bi-206

1 E+5

1 E+1

1

1

- -

6.2 d

Bi-207

1 E+6

1 E+1

1 E-1

1

6

32.9 a

Bi-210

1 E+6

1 E+3

- -

1 E+2

- -

5.0 d

Bi-212(1)

1 E+5

1 E+1

- -

1

- -

60.6 m

Po-203

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

36.7 m

Po-205

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

1.7 h

Po-207

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

5.8 h

Po-210

1 E+4

1 E+1

- -

1

1 E+1

138.4 d

At-211

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+1

- -

7.2 h

Rn-220(1)

1 E+7

1 E+4

- -

- -

- -

55.6 s

Rn-222(1)

1 E+8

1 E+1

- -

- -

- -

3.8 d

Ra-223(1)

1 E+5

1 E+2

- -

1

2 E+1

11.4 d

Ra-224(1)

1 E+5

1 E+1

- -

1

- -

3.6 d

Ra-225

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E-1

- -

14.9 d

Ra-226(1)

1 E+4

1 E+1

-

1

1 E-1

1.6 E+3 a

Ra-227

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

42.2 m

Ra-228(1)

1 E+5

1 E+1

- -

1

5

5.8 a

Ac-225(1)(2)

1 E+4

1 E+1

1 E+1

- -

- -

10.0 d

Ac-227(1)

1 E+3

1 E-2

1 E-2

- -

- -

21.8 a

Ac-228

1 E+6

1 E+1

- -

1

- -

6.2 h

Th-226(1)

1 E+7

1 E+3

1 E+3 

1 E+1

- -

30.6 m

Th-227

1 E+4

1 E+1

- -

1 E-1

7

18.7 d

Th-228(1)

1 E+4

1

- -

1 E-1

1

1.9 a

Th-229(1)

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

7.8 E+3 a

Th-230

1 E+4

1

- -

1 E-1

5 E-1

7.5 E+4 a

Th-231

1 E+7

1 E+3

- -

1 E+2

- -

25.5 h

Th-234(1)

1 E+5

1 E+3

- -

1 E+2

5 E+2

24.1 d

Pa-230

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

17.4 d

Pa-231

1 E+3

1

- -

1 E-2

8 E-2

3.3 E+4 a

Pa-233

1 E+7

1 E+2

1 E+1

1 E+1

5 E+1

27.0 d

U-230(1)

1 E+5

1 E+1

1 E+1

1 E-1

- -

20.8 d

U-231

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

4.2 d

U-232(1)(2)

1 E+3

1

1 E-1 

1 E-1

1

68.9 a

U-233

1 E+4

1 E+1

1

1

2

1.6 E+5 a

U-234

1 E+4

1 E+1

- -

1

6

2.5 E+5 a

U-235(1)

1 E+4

1 E+1

- -

1

3

7.0 E+8 a

U-236

1 E+4

1 E+1

1 E+1

1

6

2.3 E+7 a

U-237

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

6.8 d

U-238(1)

1 E+4

1 E+1

1

1

6

4.5 E+9 a

U-239

1 E+6

1 E+2

1 E+2

1 E+2

- -

23.5 m

U-240(2)

1 E+7

1 E+3

1 E+2

- -

- -

14.1 h

U-240(1)

1 E+6

1 E+1

- -

- -

- -

14.1 h

Np-237(1)(2)

1 E+3

1

1

1 E-1

- -

2.1 E+6 a

Np-239

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

2.4 d

Np-240

1 E+6

1 E+1

1 E+1

1

- -

61.9 m

Pu-234

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

8.8 h

Pu-235

1 E+7

1 E+2

1 E+2

1 E+1

- -

25.3 m

Pu-236

1 E+4

1 E+1

1

1 E-1

1 E+1

2.9 a

Pu-237

1 E+7

1 E+3

1 E+2

1 E+2

3 E+2

45.2 d

Pu-238

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

87.7 a

Pu-239

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

2.4 E+4 a

Pu-240

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

6.6 E+3 a

Pu-241

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1 E+1

1 E+2

14.3 a

Pu-242

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

3.8 E+5 a

Pu-243

1 E+7

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

5.0 h

Pu-244(2)

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

8.0 E+7 a

Am-241

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

432.6 a

Am-242

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+2

- -

16.0 h

Am-242m(1)(2)

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

141.0 a

Am-243(1)(2)

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

7.4 E+3 a

Cm-242

1 E+5

1 E+2

1 E+1

1

5 E+1

162.8 d

Cm-243

1 E+4

1

1

1 E-1

- -

29.1 a

Cm-244

1 E+4

1 E+1

1

1 E-1

1 E+1

18.1 a

Cm-245

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

8.4 E+3 a

Cm-246

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

4.7 E+3 a

Cm-247(2)

1 E+4

1

1 E-1

1 E-1

1

1.6 E+7 a

Cm-248

1 E+3

1

1 E-1

1 E-2

1

3.5 E+5 a

Bk-249

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+1

9 E+2

330.0 d

Cf-246

1 E+6

1 E+3

1 E+3

1 E+1

- -

35.7 h

Cf-248

1 E+4

1 E+1

1

1

1 E+1

334 d

Cf-249

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

351 a

Cf-250

1 E+4

1 E+1

1

1 E-1

8

13.1 a

Cf-251

1 E+3

1

1 E-1

1 E-1

1

900 a

Cf-252

1 E+4

1 E+1

1

1 E-1

1 E+1

2.6 a

Cf-253

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1

1 E+2

17.8 d

Cf-254

1 E+3

1

1

1 E-1

1

60.5 d

Es-253

1 E+5

1 E+2

1 E+2

1

- -

20.5 d

Es-254(2)

1 E+4

1 E+1

1 E-1

1

8

275.7 d

Es-254m(2)

1 E+6

1 E+2

1 E+1

1

- -

39.3 h

Fm-254

1 E+7

1 E+4

1 E+4

1 E+2

- -

3.2 h

Fm-255

1 E+6

1 E+3

1 E+2

1 E+1

- -

20.1 h

1), 2) See Table 2 for the progeny taken into account in the dose calculation

 

Table 2: Parent radionuclides and their progeny of which the dose contribution is taken into account in the dose calculation (thus requiring consideration of only the parent radionuclide's exemption values and clearance levels)

1) valid for Section D Table 1 columns 2 and 3

 

2) valid for Section D Table 1 column 4

Parent radionuclide

Progeny

 

Parent radionuclide

Progeny

Ge-68

Ga-68

 

Fe-52

Mn-52m

Sr-90

Y-90

 

Ge-68

Ga-68

Zr-89

Y-89m

 

Zn-69m

Zn-69

Zr-93

Nb-93m

 

Sr-90

Y-90

Zr-97

Nb-97

 

Sr-91

Y-91m

Ru-106

Rh-106

 

Zr-89

Y-89m

Ag-108m

Ag-108

 

Zr-95

Nb-95

Cs-137

Ba-137m

 

Zr-97

Nb-97m, Nb-97

Ba-140

La-140

 

Nb-97

Nb-97m

Ce-144

Pr-144

 

Mo-99

Tc-99m

Lu-177m

Lu-177, Hf-177m

 

Mo-101

Tc-101

Pb-210

Bi-210, Po-210

 

Ru-103

Rh-103m

Pb-212

Bi-212, Po-212 (0.64), Tl-208 (0.36)

 

Ru-105

Rh-105m

Ru-106

Rh-106

Bi-212

Po-212 (0.64), Tl-208 (0.36)

 

Pd-103

Rh-103m

Rn-220

Po-216

 

Pd-109

Ag-109m

Rn-222

Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214

 

Ag-110m

Ag-110

Ra-223

Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Tl-207

 

Cd-109

Ag-109m

Cd-115

In-115m

Ra-224

Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Po-212 (0.64), Tl-208 (0.36)

 

Cd-115m

In-115m

In-114m

In-114

Ra-226

Rn-222, Po-218, Pb-214, Bi-214, Po-214, Pb-210, Bi-210, Po-210

Sn-113

In-113m

Sb-125

Te-125m

Ra-228

Ac-228

 

Te-127m

Te-127

Ac-225

Tl-209, Pb-209, Bi-213, Po-213, At-217, Rn-217, Fr-221

Te-129m

Te-129

Te-131m

Te-131

Ac-227

Tl-207, Pb-211, Bi-211, Bi-215, Po-211, Po-215, At-215, At-219, Rn-219, Fr-223, Ra-223, Th-227

Te-132

I-132

Cs-137

Ba-137m

Ce-144

Pr-144, Pr-144m

Th-226

Ra-222, Rn-218, Po-214

Ac-225

Tl-209, Pb-209, Bi-213, Po-213, At-217, Rn-217, Fr-221

Th-228

Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Po-212 (0.64), Tl-208 (0.36)

 

U-232

Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208

 

Th-229

Ra-225, Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Po-213, Pb-209

 

U-240

Np-240m, Np-240

 

Np-237

Pa-233

Th-234

Pa-234m

Pu-244

U-240, Np-240m, Np-240

U-230

Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214

Am-242m

Np-238

U-232

Th-228, Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Po-212 (0.64), Tl-208 (0.36)

 

Am-243

Np-239

 

Cm-247

Pu-243

 

Es-254

Bk-250

U-235

Th-231

Es-254m

Fm-254

U-238

Th-234, Pa-234m

 

 

 

U-240

Np-240m

 

 

Np-237

Pa-233

 

 

Am-242m

Am-242

 

 

Am-243

Np-239

 

 

 

 
Table 3: Exemption values and clearance levels for naturally occurring radionuclides from types of practices pursuant to Paragraph 11, or, as the case may be, from practices pursuant to Paragraph 27, Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

1

2

3

Radionuclide

Exemption value for activity concentration and clearance level for unrestricted clearance in Bq/g

Clearance level for restricted clearance for the purpose of disposal in landfills or incineration in Bq/g

Natural radionuclides of the U-238 chain

1

10

Natural radionuclides of the Th-232 chain

1

10

Pb-210 and Po-210

- -

50

K-40

10

- -

 

Anlage 2

Annex 2

Zu den Paragraphen 7, Absatz 2, Ziffer 2, 14, Absatz eins, 77, Absatz 2 und 3 Ziffer 2 und 3 sowie Anlage 4

Regarding Paragraphen 7, para. 2 nos. 2, 14 para. 1, 77 para. 2 and 3 nos. 2 and 3 and Annex 4

Ableitung von radioaktiven Stoffen

Discharge of radioactive substances

 

 

A. Festlegungen für die Anwendung der Ableitungswerte gemäß Abschnitt C Tabellen 1 und 2

A. Specifications for application of discharge levels pursuant to Section C Tables 1 and 2

          1. Die Aktivitätskonzentrationswerte gemäß Abschnitt C Tabelle 1 Spalte 3 und Tabelle 2 Spalte 2 gelten im Jahresmittel für die Ableitung in Form des jeweils angeführten Zustandes mit der Abluft für Fortluftströme von 1 E+4 bis 1 E+5 Kubikmeter pro Stunde; für geringere Fortluftströme gilt das Zehnfache dieser Werte.

          1. The activity concentration levels pursuant to Section C Table 1 column 3 and Table 2 column 2 shall apply as the annual average for a discharge in the form of the indicated state with the exhaust air for outgoing air streams of 1 E+4 to 1 E+5 cubic metres per hour; ten times these values shall be applicable for smaller outgoing air streams.

          2. Die Aktivitätskonzentrationswerte gemäß Abschnitt C Tabelle 1 Spalte 4 und Tabelle 2 Spalte 4 gelten im Jahresmittel für die Ableitung mit dem Betriebsabwasser für Abwassermengen von mehr als 1 E+5 Kubikmeter pro Jahr nach der Zusammenführung mit sonstigem Betriebsabwasser vor der Abgabe in ein Gewässer oder in eine öffentliche Kanalisation; für geringere Abwassermengen gilt das Zehnfache dieser Werte.

          2. The activity concentration levels pursuant to Section C Table 1 column 4 and Table 2 column 4 shall apply as the annual average for a discharge with operational waste water for waster water volumes of more than 1 E+5 cubic metres per year after combination with other operations waste water ahead of discharge into a body of water or into a public sewer system, for smaller waste water volumes, ten times these values shall be applicable.

          3. Werden mehrere Radionuklide abgeleitet, darf die Summe der Quotienten aus der mittleren jährlichen Aktivitätskonzentration jedes einzelnen Radionuklids und dem zugehörigen Aktivitätskonzentrationswert gemäß Abschnitt C Tabelle 1 Spalte 3 bzw. 4 den Wert eins nicht überschreiten. Tochternuklide sind zu berücksichtigen. Alternativ dazu können die Werte für Radionuklidgemische gemäß Abschnitt C Tabelle 2 verwendet werden.

          3. Where several radionuclides are discharged, the sum of the ratios of the average annual activity concentration of each individual radionuclide to the relevant activity concentration level pursuant to Section C Table 1 column 3 or 4 must not exceed the value of one. Progeny shall be taken into account. Alternatively, the levels for radionuclide mixtures pursuant to Section C Table 2 may be used.

          4. Werden unter Berücksichtigung der in diesem Abschnitt genannten Festlegungen die Aktivitätskonzentrationswerte gemäß Abschnitt C Tabelle 1 oder 2 eingehalten, ist davon auszugehen, dass die jährliche Exposition von Einzelpersonen der Bevölkerung aufgrund der Ableitung eine effektive Dosis von zehn Mikrosievert nicht überschreitet.

          4. Where, in consideration of the specifications set forth in this section, the activity concentration levels pursuant to Section C Table 1 or 2 are complied with, it shall be assumed that the annual exposure of members of the population resulting from the discharge does not exceed an effective dose of ten microsieverts.

 

 

B. Festlegungen für die Anwendung der Ableitungswerte gemäß Abschnitt C Tabelle 3

B. Specifications for the application of discharge levels pursuant to Section C Tables 3

          1. Die Aktivitätskonzentrationswerte gemäß Abschnitt C Tabelle 3 Spalte 2 gelten im Jahresmittel für die Ableitung in Form von Aerosolen mit der Abluft für Fortluftströme von 1 E+5 bis 1 E+6 Kubikmeter pro Stunde; für geringere Fortluftströme gilt das Fünffache dieser Werte.

          1. The activity concentration levels pursuant to Section C Table 3 column 2 shall apply as the annual average for a discharge in the form of aerosols with the exhaust air for outgoing air streams of 1 E+5 to 1 E+6 cubic metres per hour; five times these values shall be applicable for smaller outgoing air streams.

          2. Die Aktivitätskonzentrationswerte gemäß Abschnitt C Tabelle 3 Spalte 2 sind nur anwendbar, wenn die Kaminhöhe mindestens

          2. The activity concentration levels pursuant to Section C Table 3 column 2 shall be applicable only if the stack height is at least

                – sechs Meter bei Fortluftströmen bis 3 E+3 Kubikmeter pro Stunde,

                – six meters for outgoing air streams of up to 3 E+3 cubic metres per hour,

                – 30 Meter bei Fortluftströmen von 3 E+3 bis 2 E+4 Kubikmeter pro Stunde,

                – 30 meters for outgoing air streams of 3 E+3 to 2 E+4 cubic metres per hour,

                – 80 Meter bei Fortluftströmen von 2 E+4 bis 2 E+5 Kubikmeter pro Stunde sowie

                – 80 meters for outgoing air streams of 2 E+4 to 2 E+5 cubic metres per hour and

                – 100 Meter bei Fortluftströmen von 2 E+5 bis 1 E+6 Kubikmeter pro Stunde

                – 100 meters for outgoing air streams of 2 E+5 to 1 E+6 cubic metres per hour,

beträgt und Gebäude in unmittelbarer Umgebung des Emissionspunktes der Ableitung um das 2,5-fache überragt werden.

and the stack is 2.5 times taller than buildings in the immediate vicinity of the emission point of the discharge.

          3. Der Aktivitätskonzentrationswert gemäß Abschnitt C Tabelle 3 Spalte 3 gilt im Jahresmittel für die Ableitung mit dem Betriebsabwasser; dieser Wert gilt für die Summe der in der Ableitung enthaltenen Radionuklide.

          3. The activity concentration level pursuant to Section C Table 3 column 3 shall apply as the annual average for a discharge with operational waste water; this level shall by applicable for the sum total of the radionuclides contained in the discharge.

          4. Der Aktivitätskonzentrationswert gemäß Abschnitt C Tabelle 3 Spalte 3 ist nur anwendbar, wenn der mittlere Durchfluss des Fließgewässers, in das eingeleitet wird, für jährliche Abgabemengen

          4. The activity concentration level pursuant to Section C Table 3 column 3 shall be applicable only if the mean flow rate of the flowing body of water into which the discharge is being made is

                – bis 1 E+4 Kubikmeter mindestens fünf Kubikmeter pro Sekunde,

                – at least five cubic metres per second for up to 1 E+4 cubic metres,

                – von 1 E+4 bis 1 E+5 Kubikmeter mindestens 50 Kubikmeter pro Sekunde sowie

                – at least 50 cubic metres per second for 1 E+4 to 1 E+5 cubic metres and

                – von 1 E+5 bis 1 E+6 Kubikmeter mindestens 500 Kubikmeter pro Sekunde

                – at least 500 cubic metres per second for 1 E+5 to 1 E+6 cubic metres

beträgt.

for annually discharged volumes.

 

 

C. Wertetabellen

Tabelle 1: Ableitungswerte
Zustand:

            A = Aerosol (luftgetragene Ableitungen)

            E = elementar (luftgetragene Ableitungen)

            O = organisch

            G = gasförmig (luftgetragene Ableitungen)

 

1

2

3

4

 

1

2

3

4

Radionuklid

Zu-stand

Aktivitäts-konzentration in der Abluft in Bq/m3

Aktivitäts-konzentration im Abwasser in Bq/m3

 

Radionuklid

Zu-stand

Aktivitäts-konzentration in der Abluft in Bq/m3

Aktivitäts-konzentration im Abwasser in Bq/m3

H-3

A

1 E+2

1 E+7

 

Cr-48

A

1 E+2

6 E+5

H-3

O

- -

7 E+6

 

Cr-49

A

8 E+2

1 E+6

Be-7

A

6 E+2

5 E+6

 

Cr-51

A

8 E+2

3 E+6

Be-10

A

1

6 E+4

 

Mn-51

A

6 E+2

8 E+5

C-11

A

6 E+2

3 E+6

 

Mn-52

A

2 E+1

7 E+4

C-11

G

3 E+3

- -

 

Mn-52m

A

8 E+2

1 E+6

C-14

A

6

6 E+5

 

Mn-53

A

2 E+2

2 E+6

N-13

G

2 E+3

- -

 

Mn-54

A

2 E+1

2 E+5

O-15

G

1 E+3

- -

 

Mn-56

A

2 E+2

3 E+5

F-18

A

5 E+2

2 E+6

 

Fe-52

A

4 E+1

7 E+4

Na-22

A

1

4 E+4

 

Fe-55

A

2 E+1

1 E+5

Na-24

A

9 E+1

3 E+5

 

Fe-59

A

8

2 E+4

Mg-28

A

2 E+1

7 E+4

 

Fe-60

A

1 E-1

1 E+3

Al-26

A

5 E-1

1 E+4

 

Co-55

A

5 E+1

2 E+5

Si-31

A

3 E+2

5 E+5

 

Co-56

A

5

4 E+4

Si-32

A

3 E-1

1 E+5

 

Co-57

A

3 E+1

3 E+5

P-32

A

1

3 E+4

 

Co-58

A

2 E+1

1 E+5

P-33

A

2 E+1

3 E+5

 

Co-58m

A

2 E+3

4 E+6

S-35

A

2 E+1

7 E+5

 

Co-60

A

1

2 E+4

S-35

O

- -

1 E+5

 

Co-60m

A

2 E+4

4 E+7

Cl-36

A

1 E-1

1 E+4

 

Co-61

A

6 E+2

1 E+6

Cl-38

A

5 E+2

6 E+5

 

Co-62m

A

1 E+3

1 E+6

Cl-39

A

6 E+2

9 E+5

 

Ni-56

A

3 E+1

2 E+5

Ar-37

G

2 E+8

- -

 

Ni-57

A

5 E+1

1 E+5

Ar-39

G

6 E+3

- -

 

Ni-59

A

8 E+1

1 E+6

Ar-41

G

2 E+2

- -

 

Ni-63

A

3 E+1

6 E+5

K-42

A

2 E+2

2 E+5

 

Ni-65

A

3 E+2

4 E+5

K-43

A

2 E+2

4 E+5

 

Ni-66

A

2 E+1

3 E+4

K-44

A

1 E+3

9 E+5

 

Cu-60

A

7 E+2

1 E+6

K-45

A

2 E+3

1 E+6

 

Cu-61

A

4 E+2

1 E+6

Ca-41

A

3

3 E+5

 

Cu-64

A

3 E+2

2 E+6

Ca-45

A

2

8 E+4

 

Cu-67

A

5 E+1

4 E+5

Ca-47

A

2 E+1

7 E+4

 

Zn-62

A

5 E+1

2 E+5

Sc-43

A

2 E+2

5 E+5

 

Zn-63

A

7 E+2

1 E+6

Sc-44

A

1 E+2

3 E+5

 

Zn-65

A

3

3 E+4

Sc-44m

A

2 E+1

4 E+4

 

Zn-69

A

1 E+3

3 E+6

Sc-46

A

5

8 E+4

 

Zn-69m

A

9 E+1

7 E+5

Sc-47

A

4 E+1

1 E+5

 

Zn-71m

A

2 E+2

6 E+5

Sc-48

A

3 E+1

7 E+4

 

Zn-72

A

2 E+1

1 E+5

Sc-49

A

7 E+2

9 E+5

 

Ga-65

A

1 E+3

2 E+6

Ti-44

A

3 E-1

2 E+4

 

Ga-66

A

5 E+1

7 E+4

Ti-45

A

3 E+2

6 E+5

 

Ga-67

A

1 E+2

5 E+5

V-47

A

8 E+2

1 E+6

 

Ga-68

A

5 E+2

7 E+5

V-48

A

1 E+1

6 E+4

 

Ga-70

A

2 E+3

2 E+6

V-49

A

8 E+2

2 E+6

 

Ga-72

A

5 E+1

9 E+4

Ga-73

A

2 E+2

3 E+5

 

Sr-80

A

2 E+2

2 E+5

Ge-66

A

3 E+2

1 E+6

 

Sr-81

A

7 E+2

1 E+6

Ge-67

A

1 E+3

1 E+6

 

Sr-82

A

3

1 E+4

Ge-68

A

3

7 E+4

 

Sr-83

A

8 E+1

3 E+5

Ge-69

A

1 E+2

4 E+5

 

Sr-85

A

4 E+1

1 E+5

Ge-71

A

2 E+3

7 E+6

 

Sr-85m

A

6 E+3

2 E+7

Ge-75

A

8 E+2

2 E+6

 

Sr-87m

A

1 E+3

4 E+6

Ge-77

A

9 E+1

3 E+5

 

Sr-89

A

4

3 E+4

Ge-78

A

3 E+2

7 E+5

 

Sr-90

A

1 E-1

4 E+3

As-69

A

1 E+3

1 E+6

 

Sr-91

A

6 E+1

2 E+5

As-70

A

4 E+2

7 E+5

 

Sr-92

A

1 E+2

3 E+5

As-71

A

8 E+1

3 E+5

 

Y-86

A

5 E+1

1 E+5

As-72

A

3 E+1

8 E+4

 

Y-86m

A

9 E+2

2 E+6

As-73

A

3 E+1

3 E+5

 

Y-87

A

7 E+1

2 E+5

As-74

A

2 E+1

9 E+4

 

Y-88

A

8

1 E+5

As-76

A

3 E+1

9 E+4

 

Y-90

A

2 E+1

3 E+4

As-77

A

8 E+1

3 E+5

 

Y-90m

A

3 E+2

5 E+5

As-78

A

3 E+2

4 E+5

 

Y-91

A

4

3 E+4

Se-70

A

3 E+2

9 E+5

 

Y-91m

A

3 E+3

1 E+7

Se-73

A

1 E+2

6 E+5

 

Y-92

A

1 E+2

2 E+5

Se-73m

A

1 E+3

3 E+6

 

Y-93

A

5 E+1

6 E+4

Se-75

A

2

4 E+4

 

Y-94

A

8 E+2

9 E+5

Se-79

A

4 E-2

5 E+3

 

Y-95

A

2 E+3

2 E+6

Se-81

A

2 E+3

3 E+6

 

Zr-86

A

6 E+1

1 E+5

Se-81m

A

6 E+2

2 E+6

 

Zr-88

A

1 E+1

3 E+5

Se-83

A

8 E+2

2 E+6

 

Zr-89

A

5 E+1

1 E+5

Br-74

A

6 E+2

1 E+6

 

Zr-93

A

1

4 E+5

Br-74m

A

4 E+2

6 E+5

 

Zr-95

A

6

1 E+5

Br-75

A

5 E+2

1 E+6

 

Zr-97

A

3 E+1

4 E+4

Br-76

A

7 E+1

2 E+5

 

Nb-88

A

9 E+2

1 E+6

Br-77

A

3 E+2

1 E+6

 

Nb-89

A

2 E+2

3 E+5

Br-80

A

2 E+3

2 E+6

 

Nb-90

A

4 E+1

8 E+4

Br-80m

A

4 E+2

6 E+5

 

Nb-93m

A

2 E+1

6 E+5

Br-82

A

5 E+1

1 E+5

 

Nb-94

A

8 E-1

6 E+4

Br-83

A

7 E+2

2 E+6

 

Nb-95

A

2 E+1

2 E+5

Br-84

A

7 E+2

9 E+5

 

Nb-95m

A

4 E+1

1 E+5

Kr-74

G

2 E+2

- -

 

Nb-96

A

4 E+1

1 E+5

Kr-76

G

5 E+2

- -

 

Nb-97

A

6 E+2

1 E+6

Kr-77

G

2 E+2

- -

 

Nb-98m

A

4 E+2

7 E+5

Kr-79

G

9 E+2

- -

 

Mo-90

A

8 E+1

5 E+5

Kr-81m

G

5 E+6

- -

 

Mo-93

A

2 E+1

1 E+5

Kr-81

G

4 E+4

- -

 

Mo-93m

A

2 E+2

1 E+6

Kr-83m

G

4 E+6

- -

 

Mo-99

A

3 E+1

2 E+5

Kr-85

G

4 E+3

- -

 

Mo-101

A

1 E+3

2 E+6

Kr-85m

G

1 E+3

- -

 

Tc-93

A

7 E+2

3 E+6

Kr-87

G

2 E+2

- -

 

Tc-93m

A

1 E+3

4 E+6

Kr-88

G

1 E+2

- -

 

Tc-94

A

2 E+2

7 E+5

Rb-79

A

1 E+3

2 E+6

 

Tc-94m

A

5 E+2

7 E+5

Rb-81

A

6 E+2

2 E+6

 

Tc-95

A

2 E+2

9 E+5

Rb-81m

A

3 E+3

8 E+6

 

Tc-95m

A

3 E+1

2 E+5

Rb-82m

A

2 E+2

1 E+6

 

Tc-96

A

4 E+1

1 E+5

Rb-83

A

2 E+1

8 E+4

 

Tc-96m

A

4 E+3

9 E+6

Rb-84

A

2 E+1

4 E+4

 

Tc-97m

A

8

1 E+5

Rb-86

A

1 E+1

3 E+4

 

Tc-97

A

2 E+1

9 E+5

Rb-87

A

8 E-1

6 E+4

 

Tc-98

A

8 E-1

4 E+4

Rb-88

A

1 E+3

8 E+5

 

Tc-99

A

3

9 E+4

Rb-89

A

2 E+3

2 E+6

 

Tc-99m

A

2 E+3

4 E+6

Tc-101

A

2 E+3

4 E+6

 

Sn-113

A

1 E+1

1 E+5

Tc-104

A

8 E+2

9 E+5

 

Sn-117m

A

1 E+1

1 E+5

Ru-94

A

5 E+2

1 E+6

 

Sn-119m

A

2 E+1

2 E+5

Ru-97

A

3 E+2

7 E+5

 

Sn-121

A

1 E+2

3 E+5

Ru-103

A

1 E+1

1 E+5

 

Sn-121 m

A

4

2 E+5

Ru-105

A

2 E+2

3 E+5

 

Sn-123

A

3

4 E+4

Ru-106

A

6 E-1

1 E+4

 

Sn-123m

A

1 E+3

2 E+6

Rh-99

A

4 E+1

2 E+5

 

Sn-125

A

1 E+1

3 E+4

Rh-99m

A

6 E+2

2 E+6

 

Sn-126

A

1

2 E+4

Rh-100

A

7 E+1

2 E+5

 

Sn-127

A

2 E+2

4 E+5

Rh-101

A

7

2 E+5

 

Sn-128

A

3 E+2

6 E+5

Rh-101 m

A

1 E+2

5 E+5

 

Sb-115

A

2 E+3

4 E+6

Rh-102

A

2

5 E+4

 

Sb-116

A

2 E+3

3 E+6

Rh-102m

A

5

7 E+4

 

Sb-116m

A

5 E+2

2 E+6

Rh-103m

A

1 E+4

2 E+7

 

Sb-117

A

2 E+3

6 E+6

Rh-105

A

9 E+1

2 E+5

 

Sb-118m

A

2 E+2

7 E+5

Rh-106m

A

2 E+2

6 E+5

 

Sb-119

A

5 E+2

1 E+6

Rh-107

A

2 E+3

3 E+6

 

Sb-120

A

3 E+1

1 E+5

Pd-100

A

4 E+1

1 E+5

 

Sb-122

A

3 E+1

5 E+4

Pd-101

A

4 E+2

1 E+6

 

Sb-124

A

4

4 E+4

Pd-103

A

8 E+1

4 E+5

 

Sb-124m

A

5 E+3

1 E+7

Pd-107

A

6 E+1

2 E+6

 

Sb-125

A

3

8 E+4

Pd-109

A

8 E+1

1 E+5

 

Sb-126

A

4 E-1

4 E+4

Ag-102

A

1 E+3

2 E+6

 

Sb-126m

A

1 E+3

2 E+6

Ag-103

A

1 E+3

2 E+6

 

Sb-127

A

2 E+1

5 E+4

Ag-104

A

7 E+2

2 E+6

 

Sb-128

A

6 E+1

1 E+5

Ag-104m

A

9 E+2

2 E+6

 

Sb-129

A

1 E+2

2 E+5

Ag-105

A

1 E+1

2 E+5

 

Sb-130

A

5 E+2

1 E+6

Ag-106

A

2 E+3

2 E+6

 

Sb-131

A

6 E+2

8 E+5

Ag-106m

A

9

9 E+4

 

Te-116

A

2 E+2

6 E+5

Ag-108m

A

4 E-1

4 E+4

 

Te-121

A

7 E+1

3 E+5

Ag-110m

A

1

4 E+4

 

Te-121 m

A

4

3 E+4

Ag-111

A

3

6 E+4

 

Te-123

A

7 E-2

3 E+4

Ag-112

A

1 E+2

2 E+5

 

Te-123m

A

6

5 E+4

Ag-115

A

9 E+2

1 E+6

 

Te-125m

A

8

7 E+4

Cd-104

A

7 E+2

2 E+6

 

Te-127

A

2 E+2

6 E+5

Cd-107

A

4 E+2

1 E+6

 

Te-127m

A

2

2 E+4

Cd-109

A

4

4 E+4

 

Te-129

A

7 E+2

1 E+6

Cd-113

A

1 E-1

9 E+3

 

Te-129m

A

4

2 E+4

Cd-113m

A

2 E-1

7 E+3

 

Te-131

A

8 E+2

1 E+6

Cd-115

A

3 E+1

6 E+4

 

Te-131 m

A

2 E+1

4 E+4

Cd-115m

A

5

2 E+4

 

Te-132

A

9

2 E+4

Cd-117

A

2 E+2

3 E+5

 

Te-133

A

8 E+2

1 E+6

Cd-117m

A

1 E+2

3 E+5

 

Te-133m

A

2 E+2

3 E+5

In-109

A

6 E+2

2 E+6

 

Te-134

A

4 E+2

8 E+5

In-110

A

2 E+2

6 E+5

 

I-120

E

5 E+1

2 E+5

In-111

A

1 E+2

4 E+5

 

I-120m

E

1 E+2

4 E+5

In-112

A

4 E+3

7 E+6

 

I-121

E

2 E+2

1 E+6

In-113m

A

1 E+3

3 E+6

 

I-123

E

7 E+1

4 E+5

In-114m

A

2

2 E+4

 

I-124

E

1

7 E+3

In-115m

A

5 E+2

9 E+5

 

I-125

E

5 E-1

2 E+4

In-116m

A

6 E+2

2 E+6

 

I-126

E

3 E-1

4 E+3

In-117

A

1 E+3

3 E+6

 

I-128

E

4 E+2

2 E+6

In-117m

A

4 E+2

6 E+5

 

I-129

E

3 E-2

4 E+3

In-119m

A

1 E+3

2 E+6

 

I-130

E

8

4 E+4

Sn-110

A

1 E+2

3 E+5

 

I-131

E

5 E-1

5 E+3

Sn-111

A

2 E+3

4 E+6

 

I-132

E

5 E+1

3 E+5

I-132m

E

5 E+1

4 E+5

 

Ce-144

A

6 E-1

1 E+4

I-133

E

3

2 E+4

 

Pr-136

A

2 E+3

2 E+6

I-134

E

2 E+2

8 E+5

 

Pr-137

A

1 E+3

2 E+6

I-135

E

1 E+1

9 E+4

 

Pr-138m

A

3 E+2

9 E+5

Xe-120

G

6 E+2

- -

 

Pr-139

A

1 E+3

3 E+6

Xe-121

G

1 E+2

- -

 

Pr-142

A

4 E+1

6 E+4

Xe-122

G

3 E+3

- -

 

Pr-142m

A

3 E+3

4 E+6

Xe-123

G

3 E+2

- -

 

Pr-143

A

1 E+1

6 E+4

Xe-125

G

9 E+2

- -

 

Pr-144

A

1 E+3

1 E+6

Xe-127

G

9 E+2

- -

 

Pr-145

A

1 E+2

2 E+5

Xe-129m

G

1 E+4

- -

 

Pr-147

A

1 E+3

2 E+6

Xe-131m

G

2 E+4

- -

 

Nd-136

A

5 E+2

9 E+5

Xe-133

G

7 E+3

- -

 

Nd-138

A

9 E+1

1 E+5

Xe-133m

G

7 E+3

- -

 

Nd-139

A

2 E+3

4 E+6

Xe-135m

G

5 E+2

- -

 

Nd-139m

A

2 E+2

4 E+5

Xe-135

G

9 E+2

- -

 

Nd-141

A

5 E+3

1 E+7

Xe-138

G

2 E+2

- -

 

Nd-147

A

1 E+1

7 E+4

Cs-125

A

1 E+3

2 E+6

 

Nd-149

A

3 E+2

6 E+5

Cs-127

A

7 E+2

5 E+6

 

Nd-151

A

2 E+3

3 E+6

Cs-129

A

3 E+2

2 E+6

 

Pm-141

A

2 E+3

2 E+6

Cs-130

A

2 E+3

3 E+6

 

Pm-143

A

2 E+1

5 E+5

Cs-131

A

6 E+2

2 E+6

 

Pm-144

A

4

1 E+5

Cs-132

A

1 E+2

3 E+5

 

Pm-145

A

1 E+1

6 E+5

Cs-134

A

2

2 E+4

 

Pm-146

A

2

9 E+4

Cs-134m

A

6 E+2

4 E+6

 

Pm-147

A

7

3 E+5

Cs-135

A

4

2 E+5

 

Pm-148

A

1 E+1

3 E+4

Cs-135m

A

2 E+3

7 E+6

 

Pm-148m

A

6

6 E+4

Cs-136

A

1 E+1

6 E+4

 

Pm-149

A

4 E+1

7 E+4

Cs-137

A

9 E-1

3 E+4

 

Pm-150

A

2 E+2

3 E+5

Cs-138

A

6 E+2

8 E+5

 

Pm-151

A

6 E+1

1 E+5

Ba-126

A

2 E+2

3 E+5

 

Sm-141

A

2 E+3

2 E+6

Ba-128

A

2 E+1

4 E+4

 

Sm-141m

A

8 E+2

1 E+6

Ba-131

A

4 E+1

2 E+5

 

Sm-142

A

3 E+2

4 E+5

Ba-131m

A

4 E+3

2 E+7

 

Sm-145

A

2 E+1

4 E+5

Ba-133

A

4

4 E+4

 

Sm-146

A

3 E-3

6 E+2

Ba-133m

A

7 E+1

2 E+5

 

Sm-151

A

9

6 E+5

Ba-135m

A

8 E+1

3 E+5

 

Sm-153

A

5 E+1

1 E+5

Ba-139

A

4 E+2

6 E+5

 

Sm-155

A

2 E+3

3 E+6

Ba-140

A

6

3 E+4

 

Sm-156

A

1 E+2

3 E+5

Ba-141

A

8 E+2

1 E+6

 

Eu-145

A

5 E+1

2 E+5

Ba-142

A

1 E+3

3 E+6

 

Eu-146

A

4 E+1

1 E+5

La-131

A

1 E+3

3 E+6

 

Eu-147

A

3 E+1

2 E+5

La-132

A

1 E+2

2 E+5

 

Eu-148

A

1 E+1

1 E+5

La-135

A

2 E+3

3 E+6

 

Eu-149

A

1 E+2

9 E+5

La-137

A

4

8 E+5

 

Eu-150

A

7 E-1

3 E+4

La-138

A

2 E-1

1 E+4

 

Eu-152

A

9 E-1

5 E+4

La-140

A

3 E+1

4 E+4

 

Eu-152m

A

1 E+2

2 E+5

La-141

A

2 E+2

2 E+5

 

Eu-154

A

7 E-1

4 E+4

La-142

A

3 E+2

5 E+5

 

Eu-155

A

5

2 E+5

La-143

A

1 E+3

1 E+6

 

Eu-156

A

1 E+1

4 E+4

Ce-134

A

2 E+1

3 E+4

 

Eu-157

A

8 E+1

1 E+5

Ce-135

A

6 E+1

1 E+5

 

Eu-158

A

5 E+2

8 E+5

Ce-137

A

2 E+3

3 E+6

 

Gd-145

A

1 E+3

2 E+6

Ce-137m

A

7 E+1

1 E+5

 

Gd-146

A

5

9 E+4

Ce-139

A

2 E+1

3 E+5

 

Gd-147

A

7 E+1

2 E+5

Ce-141

A

9

1 E+5

 

Gd-148

A

1 E-3

5 E+2

Ce-143

A

4 E+1

7 E+4

 

Gd-149

A

4 E+1

2 E+5

Gd-151

A

3 E+1

4 E+5

 

Lu-174

A

8

3 E+5

Gd-153

A

1 E+1

3 E+5

 

Lu-174m

A

8

1 E+5

Gd-159

A

1 E+2

2 E+5

 

Lu-176m

A

3 E+2

4 E+5

Tb-147

A

3 E+2

6 E+5

 

Lu-177

A

3 E+1

1 E+5

Tb-149

A

7

4 E+5

 

Lu-177m

A

2

5 E+4

Tb-150

A

2 E+2

4 E+5

 

Lu-178

A

1 E+3

2 E+6

Tb-151

A

1 E+2

3 E+5

 

Lu-178m

A

8 E+2

2 E+6

Tb-153

A

1 E+2

4 E+5

 

Lu-179

A

2 E+2

4 E+5

Tb-154

A

8 E+1

2 E+5

 

Hf-170

A

9 E+1

2 E+5

Tb-155

A

2 E+2

5 E+5

 

Hf-172

A

1

5 E+4

Tb-156

A

3 E+1

1 E+5

 

Hf-173

A

2 E+2

5 E+5

Tb-156m

A

2 E+2

6 E+5

 

Hf-175

A

3 E+1

2 E+5

Tb-157

A

3 E+1

2 E+6

 

Hf-177m

A

3 E+2

1 E+6

Tb-158

A

8 E-1

4 E+4

 

Hf-178m

A

1 E-1

1 E+4

Tb-160

A

5

6 E+4

 

Hf-179m

A

9

7 E+4

Tb-161

A

3 E+1

1 E+5

 

Hf-180m

A

2 E+2

6 E+5

Dy-155

A

4 E+2

9 E+5

 

Hf-181

A

7

7 E+4

Dy-157

A

8 E+2

2 E+6

 

Hf-182

A

1 E-1

2 E+4

Dy-159

A

9 E+1

9 E+5

 

Hf-182m

A

7 E+2

2 E+6

Dy-165

A

5 E+2

7 E+5

 

Hf-183

A

5 E+2

1 E+6

Dy-166

A

2 E+1

5 E+4

 

Hf-184

A

9 E+1

2 E+5

Ho-155

A

1 E+3

2 E+6

 

Ta-172

A

8 E+2

2 E+6

Ho-157

A

6 E+3

2 E+7

 

Ta-173

A

2 E+2

4 E+5

Ho-159

A

5 E+3

1 E+7

 

Ta-174

A

7 E+2

1 E+6

Ho-161

A

4 E+3

6 E+6

 

Ta-175

A

2 E+2

6 E+5

Ho-162

A

1 E+4

3 E+7

 

Ta-176

A

1 E+2

4 E+5

Ho-162m

A

1 E+3

4 E+6

 

Ta-177

A

3 E+2

9 E+5

Ho-164

A

4 E+3

7 E+6

 

Ta-178

A

4 E+2

1 E+6

Ho-164m

A

3 E+3

4 E+6

 

Ta-179

A

6 E+1

1 E+6

Ho-166

A

4 E+1

6 E+4

 

Ta-180m

A

7 E+2

2 E+6

Ho-166m

A

3 E-1

2 E+4

 

Ta-182

A

3

6 E+4

Ho-167

A

4 E+2

1 E+6

 

Ta-182m

A

1 E+3

6 E+6

Er-161

A

5 E+2

1 E+6

 

Ta-183

A

2 E+1

6 E+4

Er-165

A

3 E+3

5 E+6

 

Ta-184

A

7 E+1

2 E+6

Er-169

A

3 E+1

2 E+5

 

Ta-185

A

6 E+2

1 E+6

Er-171

A

1 E+2

2 E+5

 

Ta-186

A

1 E+3

2 E+6

Er-172

A

3 E+1

9 E+4

 

W-176

A

6 E+2

1 E+6

Tm-162

A

2 E+3

3 E+6

 

W-177

A

1 E+3

2 E+6

Tm-166

A

2 E+2

4 E+5

 

W-178

A

3 E+2

5 E+5

Tm-167

A

3 E+1

2 E+5

 

W-179

A

2 E+4

3 E+7

Tm-170

A

5

6 E+4

 

W-181

A

4 E+2

1 E+6

Tm-171

A

3 E+1

6 E+5

 

W-185

A

6 E+1

2 E+5

Tm-172

A

3 E+1

5 E+4

 

W-187

A

1 E+2

2 E+5

Tm-173

A

2 E+2

3 E+5

 

W-188

A

3 E+1

4 E+4

Tm-175

A

1 E+3

3 E+6

 

Re-177

A

2 E+3

4 E+6

Yb-162

A

2 E+3

4 E+6

 

Re-178

A

2 E+3

3 E+6

Yb-166

A

4 E+1

1 E+5

 

Re-181

A

1 E+2

2 E+5

Yb-167

A

5 E+3

1 E+7

 

Re-182

A

2 E+1

6 E+4

Yb-169

A

1 E+1

1 E+5

 

Re-184

A

2 E+1

1 E+5

Yb-175

A

4 E+1

2 E+5

 

Re-184m

A

5

5 E+4

Yb-177

A

4 E+2

9 E+5

 

Re-186

A

3 E+1

5 E+4

Yb-178

A

4 E+2

6 E+5

 

Re-186m

A

1

3 E+4

Lu-169

A

8 E+1

3 E+5

 

Re-187

A

7 E+2

1 E+7

Lu-170

A

4 E+1

1 E+5

 

Re-188

A

4 E+1

5 E+4

Lu-171

A

4 E+1

2 E+5

 

Re-188m

A

2 E+3

2 E+6

Lu-172

A

2 E+1

9 E+4

 

Re-189

A

6 E+1

9 E+4

Lu-173

A

1 E+1

3 E+5

 

Os-180

A

2 E+3

6 E+6

Os-181

A

4 E+2

1 E+6

 

Hg-197m

O

2 E+2

6 E+5

Os-182

A

8 E+1

2 E+5

 

Hg-199m

A

9 E+2

2 E+6

Os-185

A

2 E+1

2 E+5

 

Hg-199m

O

2 E+3

3 E+6

Os-189m

A

4 E+3

4 E+6

 

Hg-203

A

1 E+1

2 E+5

Os-191

A

2 E+1

1 E+5

 

Hg-203

O

1 E+1

6 E+4

Os-191m

A

2 E+2

8 E+5

 

Tl-194

A

5 E+3

1 E+7

Os-193

A

6 E+1

1 E+5

 

Tl-194m

A

1 E+3

2 E+6

Os-194

A

4 E-1

3 E+4

 

Tl-195

A

2 E+3

4 E+6

Ir-182

A

1 E+3

2 E+6

 

Tl-197

A

2 E+3

4 E+6

Ir-184

A

2 E+2

6 E+5

 

Tl-198

A

4 E+2

2 E+6

Ir-185

A

2 E+2

4 E+5

 

Tl-198m

A

6 E+2

2 E+6

Ir-186

A

9 E+1

2 E+5

 

Tl-199

A

1 E+3

4 E+6

Ir-187

A

4 E+2

8 E+5

 

Tl-200

A

2 E+2

7 E+5

Ir-188

A

7 E+1

2 E+5

 

Tl-201

A

5 E+2

1 E+6

Ir-189

A

6 E+1

4 E+5

 

Tl-202

A

1 E+2

3 E+5

Ir-190

A

1 E+1

9 E+4

 

Tl-204

A

1 E+1

7 E+4

Ir-190m

A

3 E+2

9 E+5

 

Pb-195m

A

1 E+3

3 E+6

Ir-192

A

5

7 E+4

 

Pb-198

A

4 E+2

2 E+6

Ir-192m

A

9 E-1

7 E+4

 

Pb-199

A

7 E+2

3 E+6

Ir-193m

A

3 E+1

3 E+5

 

Pb-200

A

9 E+1

4 E+5

Ir-194

A

4 E+1

6 E+4

 

Pb-201

A

2 E+2

9 E+5

Ir-194m

A

3

5 E+4

 

Pb-202

A

2

3 E+4

Ir-195

A

4 E+2

7 E+5

 

Pb-202m

A

3 E+2

1 E+6

Ir-195m

A

2 E+2

4 E+5

 

Pb-203

A

1 E+2

6 E+5

Pt-186

A

7 E+2

1 E+6

 

Pb-205

A

4 E+1

4 E+5

Pt-188

A

6 E+1

1 E+5

 

Pb-209

A

5 E+2

2 E+6

Pt-189

A

5 E+2

8 E+5

 

Pb-210

A

7 E-3

1 E+2

Pt-191

A

2 E+2

3 E+5

 

Pb-211

A

3

3 E+5

Pt-193

A

2 E+1

2 E+6

 

Pb-212

A

2 E-1

6 E+3

Pt-193m

A

1 E+2

2 E+5

 

Pb-214

A

2

3 E+5

Pt-195m

A

9 E+1

1 E+5

 

Bi-200

A

8 E+2

2 E+6

Pt-197

A

2 E+2

2 E+5

 

Bi-201

A

4 E+2

9 E+5

Pt-197m

A

9 E+2

9 E+5

 

Bi-202

A

5 E+2

1 E+6

Pt-199

A

2 E+3

2 E+6

 

Bi-203

A

1 E+2

3 E+5

Pt-200

A

9 E+1

6 E+4

 

Bi-205

A

3 E+1

1 E+5

Au-193

A

3 E+2

7 E+5

 

Bi-206

A

2 E+1

6 E+4

Au-194

A

1 E+2

3 E+5

 

Bi-207

A

1

9 E+4

Au-195

A

2 E+1

4 E+5

 

Bi-210

A

4 E-1

6 E+4

Au-198

A

4 E+1

9 E+4

 

Bi-210m

A

1 E-2

4 E+3

Au-198m

A

2 E+1

7 E+4

 

Bi-212

A

1

3 E+5

Au-199

A

4 E+1

2 E+5

 

Bi-213

A

1

4 E+5

Au-200

A

8 E+2

1 E+6

 

Bi-214

A

2

6 E+5

Au-200m

A

4 E+1

1 E+5

 

Po-203

A

7 E+2

3 E+6

Au-201

A

2 E+3

3 E+6

 

Po-205

A

4 E+2

3 E+6

Hg-193

A

4 E+2

3 E+6

 

Po-207

A

3 E+2

2 E+6

Hg-193

O

9 E+2

1 E+6

 

Po-210

A

8 E-3

3 E+1

Hg-193m

A

1 E+2

3 E+5

 

At-207

A

1 E+1

4 E+5

Hg-193m

O

2 E+2

8 E+5

 

At-211

A

3 E-1

7 E+3

Hg-194

A

1

1 E+5

 

Fr-222

A

3

1 E+5

Hg-194

O

4 E-1

7 E+3

 

Fr-223

A

2 E+1

3 E+4

Hg-195

A

4 E+2

9 E+5

 

Ra-223

A

4 E-3

2 E+2

Hg-195

O

9 E+2

3 E+6

 

Ra-224

A

1 E-2

3 E+2

Hg-195m

A

6 E+1

2 E+5

 

Ra-225

A

4 E-3

1 E+2

Hg-195m

O

2 E+2

4 E+5

 

Ra-226

A

4 E-3

2 E+2

Hg-197

A

1 E+2

4 E+5

 

Ra-227

A

8 E+1

8 E+5

Hg-197

O

4 E+2

9 E+5

 

Ra-228

A

2 E-3

3 E+1

Hg-197m

A

6 E+1

2 E+5

 

Ac-224

A

3 E-1

9 E+4

Ac-225

A

4 E-3

2 E+3

 

Am-241

A

4 E-4

2 E+2

Ac-226

A

3 E-2

6 E+3

 

Am-242

A

2

2 E+5

Ac-227

A

7 E-5

3 E+1

 

Am-242m

A

4 E-4

3 E+2

Ac-228

A

9 E-1

1 E+5

 

Am-243

A

4 E-4

3 E+2

Th-226

A

5 E-1

2 E+5

 

Am-244

A

1 E+1

2 E+5

Th-227

A

3 E-3

3 E+1

 

Am-244m

A

2 E+2

2 E+6

Th-228

A

9 E-4

2 E+2

 

Am-245

A

6 E+2

1 E+6

Th-229

A

2 E-4

8 E+1

 

Am-246

A

4 E+2

1 E+6

Th-230

A

4 E-4

2 E+2

 

Am-246m

A

1 E+3

2 E+6

Th-231

A

9 E+1

2 E+5

 

Cm-238

A

7

1 E+6

Th-232

A

3 E-4

2 E+2

 

Cm-240

A

1 E-2

4 E+3

Th-234

A

5

2 E+4

 

Cm-241

A

9 E-1

8 E+4

Pa-227

A

5 E-1

2 E+5

 

Cm-242

A

6 E-3

2 E+3

Pa-228

A

5 E-1

7 E+4

 

Cm-243

A

5 E-4

3 E+2

Pa-230

A

4 E-2

3 E+4

 

Cm-244

A

6 E-4

3 E+2

Pa-231

A

3 E-4

7 E+1

 

Cm-245

A

4 E-4

2 E+2

Pa-232

A

4

1 E+5

 

Cm-246

A

4 E-4

2 E+2

Pa-233

A

8

9 E+4

 

Cm-247

A

4 E-4

3 E+2

Pa-234

A

8 E+1

2 E+5

 

Cm-248

A

1 E-4

6 E+1

U-230

A

2 E-3

1 E+3

 

Cm-249

A

9 E+2

2 E+6

U-231

A

8 E+1

3 E+5

 

Cm-250

A

2 E-5

1 E+1

U-232

A

1 E-3

4 E+2

 

Bk-245

A

2 E+1

1 E+5

U-233

A

4 E-3

2 E+3

 

Bk-246

A

9 E+1

2 E+5

U-234

A

4 E-3

2 E+3

 

Bk-247

A

5 E-4

1 E+2

U-235

A

4 E-3

3 E+3

 

Bk-249

A

2 E-1

4 E+4

U-236

A

4 E-3

3 E+3

 

Bk-250

A

4 E+1

6 E+5

U-237

A

2 E+1

1 E+5

 

Cf-244

A

3

9 E+5

U-238

A

5 E-3

3 E+3

 

Cf-246

A

7 E-2

2 E+4

U-239

A

1 E+3

3 E+6

 

Cf-248

A

4 E-3

6 E+2

U-240

A

5 E+1

7 E+4

 

Cf-249

A

5 E-4

1 E+2

Np-232

A

3 E+2

1 E+7

 

Cf-250

A

1 E-3

2 E+2

Np-233

A

1 E+4

4 E+7

 

Cf-251

A

5 E-4

1 E+2

Np-234

A

5 E+1

1 E+5

 

Cf-252

A

2 E-3

2 E+2

Np-235

A

5 E+1

1 E+6

 

Cf-253

A

2 E-2

9 E+3

Np-236

A

5 E-3

5 E+3

 

Cf-254

A

8 E-4

8 E+1

Np-237

A

7 E-4

4 E+2

 

Es-250

A

6 E+1

4 E+6

Np-238

A

1 E+1

9 E+4

 

Es-251

A

2 E+1

5 E+5

Np-239

A

3 E+1

1 E+5

 

Es-253

A

1 E-2

5 E+3

Np-240

A

3 E+2

1 E+6

 

Es-254

A

4 E-3

6 E+2

Pu-234

A

1

4 E+5

 

Es-254m

A

7 E-2

2 E+4

Pu-235

A

2 E+4

4 E+7

 

Fm-252

A

1 E-1

2 E+4

Pu-236

A

9 E-4

4 E+2

 

Fm-253

A

8 E-2

4 E+4

Pu-237

A

9 E+1

8 E+5

 

Fm-254

A

5 E-1

2 E+5

Pu-238

A

3 E-4

2 E+2

 

Fm-255

A

1 E-1

3 E+4

Pu-239

A

3 E-4

2 E+2

 

Fm-257

A

5 E-3

9 E+2

Pu-240

A

3 E-4

2 E+2

 

Md-257

A

1

3 E+5

Pu-241

A

2 E-2

2 E+4

 

Md-258

A

6 E-3

1 E+3

Pu-242

A

3 E-4

2 E+2

 

 

 

 

 

Pu-243

A

4 E+2

9 E+5

 

 

 

 

 

Pu-244

A

3 E-4

2 E+2

 

 

 

 

 

Pu-245

A

6 E+1

1 E+5

 

 

 

 

 

Pu-246

A

4

3 E+4

 

 

 

 

 

Am-237

A

1 E+3

5 E+6

 

 

 

 

 

Am-238

A

2 E+2

4 E+6

 

 

 

 

 

Am-239

A

1 E+2

3 E+5

 

 

 

 

 

Am-240

A

7 E+1

2 E+5

 

 

 

 

 

Tabelle 2: Ableitungswerte

1

2

3

4

Radionuklidgemisch

Aktivitätskonzen-tration in der Abluft in Bq/m3

Radionuklidgemisch

Aktivitätskonzen-tration im Abwasser in Bq/m3

Beliebiges Gemisch

1 E-5

Beliebiges Gemisch

1 E+1

Beliebiges Gemisch, wenn Ac-227 und Cm-250 unberücksichtigt bleiben können

1 E-4

Beliebiges Gemisch, wenn Po-210, Ra-228, Ac-227 und Cm-250 unberücksichtigt bleiben können

5 E+1

Beliebiges Gemisch, wenn Ac-227, Th-229, Th-230, Th-232, Pa-231, Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-242, Pu-244, Am-241, Am-242m, Am-243, Cm-245, Cm-246, Cm-247, Cm-248 und Cm-250 unberücksichtigt bleiben können

5 E-4

Beliebiges Gemisch, wenn Po-210, Ra-228, Ac-227,Th-229, Pa-231, Cm-248, Cm-250, Bk-247, Cf-249, Cf-251 und Cf-254 unberücksichtigt bleiben können

1 E+2

Beliebiges Gemisch, wenn Ac-227, Th-228, Th-229, Th-230, Th-232, Pa-231, U-232, Np-237, Pu-236, Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-242, Pu-244, Am-241, Am-242m, Am-243, Cm-243, Cm-244, Cm-245, Cm-246, Cm-247, Cm-248, Cm-250, Bk-247, Cf-249, Cf-251 und Cf-254 unberücksichtigt bleiben können

1 E-3

Beliebiges Gemisch, wenn Sm-146, Gd-148, Pb-210, Po-210, Ra-223, Ra-224, Ra-225, Ra-226, Ra-228, Ac-227, Th-228, Th-229, Th-230, Th-232, Pa-231, U-232, Np-237, Pu-236, Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-242, Pu-244, Am-241, Am-242m, Am-243, Cm-243, Cm-244, Cm-245, Cm-246, Cm-247, Cm-248, Cm-250, Bk-247, Cf-248, Cf-249, Cf-250, Cf-251, Cf-252, Cf-254, Es-254 und Fm-257 unberücksichtigt bleiben können

1 E+3

Tabelle 3: Ableitungswerte

1

2

3

Radionuklidgemisch

Aktivitäts-konzentration in der Abluft in Bq/m3

Aktivitäts-konzentration im Abwasser in Bq/m3

 

Gemisch mit natürlichen Radionukliden aus der U-238- und U-235-Zerfallsreihe in ihrem natürlichen Verhältnis

9 E-3

- -

Gemisch mit natürlichen Radionukliden aus der U238- und U-235-Zerfallsreihe in ihrem natürlichen Verhältnis sowie der Th-232-Zerfallsreihe

6 E-3

1,5 E+5

 

 

Table 1: Discharge levels
State:

            A = aerosol (airborne discharges)

            E = elementary (airborne discharges)

            O = organic

            G = gaseous (airborne discharges)

 

1

2

3

4

 

1

2

3

4

Radionuclide

State

Activity concentration in exhaust air in Bq/m3

Activity concentration in the waste water in Bq/m3

 

Radionuclide

State

Activity concentration in exhaust air in Bq/m3

Activity concentration in the waste water in Bq/m3

H-3

A

1 E+2

1 E+7

 

Cr-48

A

1 E+2

6 E+5

H-3

O

- -

7 E+6

 

Cr-49

A

8 E+2

1 E+6

Be-7

A

6 E+2

5 E+6

 

Cr-51

A

8 E+2

3 E+6

Be-10

A

1

6 E+4

 

Mn-51

A

6 E+2

8 E+5

C-11

A

6 E+2

3 E+6

 

Mn-52

A

2 E+1

7 E+4

C-11

G

3 E+3

- -

 

Mn-52m

A

8 E+2

1 E+6

C-14

A

6

6 E+5

 

Mn-53

A

2 E+2

2 E+6

N-13

G

2 E+3

- -

 

Mn-54

A

2 E+1

2 E+5

O-15

G

1 E+3

- -

 

Mn-56

A

2 E+2

3 E+5

F-18

A

5 E+2

2 E+6

 

Fe-52

A

4 E+1

7 E+4

Na-22

A

1

4 E+4

 

Fe-55

A

2 E+1

1 E+5

Na-24

A

9 E+1

3 E+5

 

Fe-59

A

8

2 E+4

Mg-28

A

2 E+1

7 E+4

 

Fe-60

A

1 E-1

1 E+3

Al-26

A

5 E-1

1 E+4

 

Co-55

A

5 E+1

2 E+5

Si-31

A

3 E+2

5 E+5

 

Co-56

A

5

4 E+4

Si-32

A

3 E-1

1 E+5

 

Co-57

A

3 E+1

3 E+5

P-32

A

1

3 E+4

 

Co-58

A

2 E+1

1 E+5

P-33

A

2 E+1

3 E+5

 

Co-58m

A

2 E+3

4 E+6

S-35

A

2 E+1

7 E+5

 

Co-60

A

1

2 E+4

S-35

O

- -

1 E+5

 

Co-60m

A

2 E+4

4 E+7

Cl-36

A

1 E-1

1 E+4

 

Co-61

A

6 E+2

1 E+6

Cl-38

A

5 E+2

6 E+5

 

Co-62m

A

1 E+3

1 E+6

Cl-39

A

6 E+2

9 E+5

 

Ni-56

A

3 E+1

2 E+5

Ar-37

G

2 E+8

- -

 

Ni-57

A

5 E+1

1 E+5

Ar-39

G

6 E+3

- -

 

Ni-59

A

8 E+1

1 E+6

Ar-41

G

2 E+2

- -

 

Ni-63

A

3 E+1

6 E+5

K-42

A

2 E+2

2 E+5

 

Ni-65

A

3 E+2

4 E+5

K-43

A

2 E+2

4 E+5

 

Ni-66

A

2 E+1

3 E+4

K-44

A

1 E+3

9 E+5

 

Cu-60

A

7 E+2

1 E+6

K-45

A

2 E+3

1 E+6

 

Cu-61

A

4 E+2

1 E+6

Ca-41

A

3

3 E+5

 

Cu-64

A

3 E+2

2 E+6

Ca-45

A

2

8 E+4

 

Cu-67

A

5 E+1

4 E+5

Ca-47

A

2 E+1

7 E+4

 

Zn-62

A

5 E+1

2 E+5

Sc-43

A

2 E+2

5 E+5

 

Zn-63

A

7 E+2

1 E+6

Sc-44

A

1 E+2

3 E+5

 

Zn-65

A

3

3 E+4

Sc-44m

A

2 E+1

4 E+4

 

Zn-69

A

1 E+3

3 E+6

Sc-46

A

5

8 E+4

 

Zn-69m

A

9 E+1

7 E+5

Sc-47

A

4 E+1

1 E+5

 

Zn-71m

A

2 E+2

6 E+5

Sc-48

A

3 E+1

7 E+4

 

Zn-72

A

2 E+1

1 E+5

Sc-49

A

7 E+2

9 E+5

 

Ga-65

A

1 E+3

2 E+6

Ti-44

A

3 E-1

2 E+4

 

Ga-66

A

5 E+1

7 E+4

Ti-45

A

3 E+2

6 E+5

 

Ga-67

A

1 E+2

5 E+5

V-47

A

8 E+2

1 E+6

 

Ga-68

A

5 E+2

7 E+5

V-48

A

1 E+1

6 E+4

 

Ga-70

A

2 E+3

2 E+6

V-49

A

8 E+2

2 E+6

 

Ga-72

A

5 E+1

9 E+4

Ga-73

A

2 E+2

3 E+5

 

Sr-80

A

2 E+2

2 E+5

Ge-66

A

3 E+2

1 E+6

 

Sr-81

A

7 E+2

1 E+6

Ge-67

A

1 E+3

1 E+6

 

Sr-82

A

3

1 E+4

Ge-68

A

3

7 E+4

 

Sr-83

A

8 E+1

3 E+5

Ge-69

A

1 E+2

4 E+5

 

Sr-85

A

4 E+1

1 E+5

Ge-71

A

2 E+3

7 E+6

 

Sr-85m

A

6 E+3

2 E+7

Ge-75

A

8 E+2

2 E+6

 

Sr-87m

A

1 E+3

4 E+6

Ge-77

A

9 E+1

3 E+5

 

Sr-89

A

4

3 E+4

Ge-78

A

3 E+2

7 E+5

 

Sr-90

A

1 E-1

4 E+3

As-69

A

1 E+3

1 E+6

 

Sr-91

A

6 E+1

2 E+5

As-70

A

4 E+2

7 E+5

 

Sr-92

A

1 E+2

3 E+5

As-71

A

8 E+1

3 E+5

 

Y-86

A

5 E+1

1 E+5

As-72

A

3 E+1

8 E+4

 

Y-86m

A

9 E+2

2 E+6

As-73

A

3 E+1

3 E+5

 

Y-87

A

7 E+1

2 E+5

As-74

A

2 E+1

9 E+4

 

Y-88

A

8

1 E+5

As-76

A

3 E+1

9 E+4

 

Y-90

A

2 E+1

3 E+4

As-77

A

8 E+1

3 E+5

 

Y-90m

A

3 E+2

5 E+5

As-78

A

3 E+2

4 E+5

 

Y-91

A

4

3 E+4

Se-70

A

3 E+2

9 E+5

 

Y-91m

A

3 E+3

1 E+7

Se-73

A

1 E+2

6 E+5

 

Y-92

A

1 E+2

2 E+5

Se-73m

A

1 E+3

3 E+6

 

Y-93

A

5 E+1

6 E+4

Se-75

A

2

4 E+4

 

Y-94

A

8 E+2

9 E+5

Se-79

A

4 E-2

5 E+3

 

Y-95

A

2 E+3

2 E+6

Se-81

A

2 E+3

3 E+6

 

Zr-86

A

6 E+1

1 E+5

Se-81m

A

6 E+2

2 E+6

 

Zr-88

A

1 E+1

3 E+5

Se-83

A

8 E+2

2 E+6

 

Zr-89

A

5 E+1

1 E+5

Br-74

A

6 E+2

1 E+6

 

Zr-93

A

1

4 E+5

Br-74m

A

4 E+2

6 E+5

 

Zr-95

A

6

1 E+5

Br-75

A

5 E+2

1 E+6

 

Zr-97

A

3 E+1

4 E+4

Br-76

A

7 E+1

2 E+5

 

Nb-88

A

9 E+2

1 E+6

Br-77

A

3 E+2

1 E+6

 

Nb-89

A

2 E+2

3 E+5

Br-80

A

2 E+3

2 E+6

 

Nb-90

A

4 E+1

8 E+4

Br-80m

A

4 E+2

6 E+5

 

Nb-93m

A

2 E+1

6 E+5

Br-82

A

5 E+1

1 E+5

 

Nb-94

A

8 E-1

6 E+4

Br-83

A

7 E+2

2 E+6

 

Nb-95

A

2 E+1

2 E+5

Br-84

A

7 E+2

9 E+5

 

Nb-95m

A

4 E+1

1 E+5

Kr-74

G

2 E+2

- -

 

Nb-96

A

4 E+1

1 E+5

Kr-76

G

5 E+2

- -

 

Nb-97

A

6 E+2

1 E+6

Kr-77

G

2 E+2

- -

 

Nb-98m

A

4 E+2

7 E+5

Kr-79

G

9 E+2

- -

 

Mo-90

A

8 E+1

5 E+5

Kr-81m

G

5 E+6

- -

 

Mo-93

A

2 E+1

1 E+5

Kr-81

G

4 E+4

- -

 

Mo-93m

A

2 E+2

1 E+6

Kr-83m

G

4 E+6

- -

 

Mo-99

A

3 E+1

2 E+5

Kr-85

G

4 E+3

- -

 

Mo-101

A

1 E+3

2 E+6

Kr-85m

G

1 E+3

- -

 

Tc-93

A

7 E+2

3 E+6

Kr-87

G

2 E+2

- -

 

Tc-93m

A

1 E+3

4 E+6

Kr-88

G

1 E+2

- -

 

Tc-94

A

2 E+2

7 E+5

Rb-79

A

1 E+3

2 E+6

 

Tc-94m

A

5 E+2

7 E+5

Rb-81

A

6 E+2

2 E+6

 

Tc-95

A

2 E+2

9 E+5

Rb-81m

A

3 E+3

8 E+6

 

Tc-95m

A

3 E+1

2 E+5

Rb-82m

A

2 E+2

1 E+6

 

Tc-96

A

4 E+1

1 E+5

Rb-83

A

2 E+1

8 E+4

 

Tc-96m

A

4 E+3

9 E+6

Rb-84

A

2 E+1

4 E+4

 

Tc-97m

A

8

1 E+5

Rb-86

A

1 E+1

3 E+4

 

Tc-97

A

2 E+1

9 E+5

Rb-87

A

8 E-1

6 E+4

 

Tc-98

A

8 E-1

4 E+4

Rb-88

A

1 E+3

8 E+5

 

Tc-99

A

3

9 E+4

Rb-89

A

2 E+3

2 E+6

 

Tc-99m

A

2 E+3

4 E+6

Tc-101

A

2 E+3

4 E+6

 

Sn-113

A

1 E+1

1 E+5

Tc-104

A

8 E+2

9 E+5

 

Sn-117m

A

1 E+1

1 E+5

Ru-94

A

5 E+2

1 E+6

 

Sn-119m

A

2 E+1

2 E+5

Ru-97

A

3 E+2

7 E+5

 

Sn-121

A

1 E+2

3 E+5

Ru-103

A

1 E+1

1 E+5

 

Sn-121 m

A

4

2 E+5

Ru-105

A

2 E+2

3 E+5

 

Sn-123

A

3

4 E+4

Ru-106

A

6 E-1

1 E+4

 

Sn-123m

A

1 E+3

2 E+6

Rh-99

A

4 E+1

2 E+5

 

Sn-125

A

1 E+1

3 E+4

Rh-99m

A

6 E+2

2 E+6

 

Sn-126

A

1

2 E+4

Rh-100

A

7 E+1

2 E+5

 

Sn-127

A

2 E+2

4 E+5

Rh-101

A

7

2 E+5

 

Sn-128

A

3 E+2

6 E+5

Rh-101 m

A

1 E+2

5 E+5

 

Sb-115

A

2 E+3

4 E+6

Rh-102

A

2

5 E+4

 

Sb-116

A

2 E+3

3 E+6

Rh-102m

A

5

7 E+4

 

Sb-116m

A

5 E+2

2 E+6

Rh-103m

A

1 E+4

2 E+7

 

Sb-117

A

2 E+3

6 E+6

Rh-105

A

9 E+1

2 E+5

 

Sb-118m

A

2 E+2

7 E+5

Rh-106m

A

2 E+2

6 E+5

 

Sb-119

A

5 E+2

1 E+6

Rh-107

A

2 E+3

3 E+6

 

Sb-120

A

3 E+1

1 E+5

Pd-100

A

4 E+1

1 E+5

 

Sb-122

A

3 E+1

5 E+4

Pd-101

A

4 E+2

1 E+6

 

Sb-124

A

4

4 E+4

Pd-103

A

8 E+1

4 E+5

 

Sb-124m

A

5 E+3

1 E+7

Pd-107

A

6 E+1

2 E+6

 

Sb-125

A

3

8 E+4

Pd-109

A

8 E+1

1 E+5

 

Sb-126

A

4 E-1

4 E+4

Ag-102

A

1 E+3

2 E+6

 

Sb-126m

A

1 E+3

2 E+6

Ag-103

A

1 E+3

2 E+6

 

Sb-127

A

2 E+1

5 E+4

Ag-104

A

7 E+2

2 E+6

 

Sb-128

A

6 E+1

1 E+5

Ag-104m

A

9 E+2

2 E+6

 

Sb-129

A

1 E+2

2 E+5

Ag-105

A

1 E+1

2 E+5

 

Sb-130

A

5 E+2

1 E+6

Ag-106

A

2 E+3

2 E+6

 

Sb-131

A

6 E+2

8 E+5

Ag-106m

A

9

9 E+4

 

Te-116

A

2 E+2

6 E+5

Ag-108m

A

4 E-1

4 E+4

 

Te-121

A

7 E+1

3 E+5

Ag-110m

A

1

4 E+4

 

Te-121 m

A

4

3 E+4

Ag-111

A

3

6 E+4

 

Te-123

A

7 E-2

3 E+4

Ag-112

A

1 E+2

2 E+5

 

Te-123m

A

6

5 E+4

Ag-115

A

9 E+2

1 E+6

 

Te-125m

A

8

7 E+4

Cd-104

A

7 E+2

2 E+6

 

Te-127

A

2 E+2

6 E+5

Cd-107

A

4 E+2

1 E+6

 

Te-127m

A

2

2 E+4

Cd-109

A

4

4 E+4

 

Te-129

A

7 E+2

1 E+6

Cd-113

A

1 E-1

9 E+3

 

Te-129m

A

4

2 E+4

Cd-113m

A

2 E-1

7 E+3

 

Te-131

A

8 E+2

1 E+6

Cd-115

A

3 E+1

6 E+4

 

Te-131 m

A

2 E+1

4 E+4

Cd-115m

A

5

2 E+4

 

Te-132

A

9

2 E+4

Cd-117

A

2 E+2

3 E+5

 

Te-133

A

8 E+2

1 E+6

Cd-117m

A

1 E+2

3 E+5

 

Te-133m

A

2 E+2

3 E+5

In-109

A

6 E+2

2 E+6

 

Te-134

A

4 E+2

8 E+5

In-110

A

2 E+2

6 E+5

 

I-120

E

5 E+1

2 E+5

In-111

A

1 E+2

4 E+5

 

I-120m

E

1 E+2

4 E+5

In-112

A

4 E+3

7 E+6

 

I-121

E

2 E+2

1 E+6

In-113m

A

1 E+3

3 E+6

 

I-123

E

7 E+1

4 E+5

In-114m

A

2

2 E+4

 

I-124

E

1

7 E+3

In-115m

A

5 E+2

9 E+5

 

I-125

E

5 E-1

2 E+4

In-116m

A

6 E+2

2 E+6

 

I-126

E

3 E-1

4 E+3

In-117

A

1 E+3

3 E+6

 

I-128

E

4 E+2

2 E+6

In-117m

A

4 E+2

6 E+5

 

I-129

E

3 E-2

4 E+3

In-119m

A

1 E+3

2 E+6

 

I-130

E

8

4 E+4

Sn-110

A

1 E+2

3 E+5

 

I-131

E

5 E-1

5 E+3

Sn-111

A

2 E+3

4 E+6

 

I-132

E

5 E+1

3 E+5

I-132m

E

5 E+1

4 E+5

 

Ce-144

A

6 E-1

1 E+4

I-133

E

3

2 E+4

 

Pr-136

A

2 E+3

2 E+6

I-134

E

2 E+2

8 E+5

 

Pr-137

A

1 E+3

2 E+6

I-135

E

1 E+1

9 E+4

 

Pr-138m

A

3 E+2

9 E+5

Xe-120

G

6 E+2

- -

 

Pr-139

A

1 E+3

3 E+6

Xe-121

G

1 E+2

- -

 

Pr-142

A

4 E+1

6 E+4

Xe-122

G

3 E+3

- -

 

Pr-142m

A

3 E+3

4 E+6

Xe-123

G

3 E+2

- -

 

Pr-143

A

1 E+1

6 E+4

Xe-125

G

9 E+2

- -

 

Pr-144

A

1 E+3

1 E+6

Xe-127

G

9 E+2

- -

 

Pr-145

A

1 E+2

2 E+5

Xe-129m

G

1 E+4

- -

 

Pr-147

A

1 E+3

2 E+6

Xe-131m

G

2 E+4

- -

 

Nd-136

A

5 E+2

9 E+5

Xe-133

G

7 E+3

- -

 

Nd-138

A

9 E+1

1 E+5

Xe-133m

G

7 E+3

- -

 

Nd-139

A

2 E+3

4 E+6

Xe-135m

G

5 E+2

- -

 

Nd-139m

A

2 E+2

4 E+5

Xe-135

G

9 E+2

- -

 

Nd-141

A

5 E+3

1 E+7

Xe-138

G

2 E+2

- -

 

Nd-147

A

1 E+1

7 E+4

Cs-125

A

1 E+3

2 E+6

 

Nd-149

A

3 E+2

6 E+5

Cs-127

A

7 E+2

5 E+6

 

Nd-151

A

2 E+3

3 E+6

Cs-129

A

3 E+2

2 E+6

 

Pm-141

A

2 E+3

2 E+6

Cs-130

A

2 E+3

3 E+6

 

Pm-143

A

2 E+1

5 E+5

Cs-131

A

6 E+2

2 E+6

 

Pm-144

A

4

1 E+5

Cs-132

A

1 E+2

3 E+5

 

Pm-145

A

1 E+1

6 E+5

Cs-134

A

2

2 E+4

 

Pm-146

A

2

9 E+4

Cs-134m

A

6 E+2

4 E+6

 

Pm-147

A

7

3 E+5

Cs-135

A

4

2 E+5

 

Pm-148

A

1 E+1

3 E+4

Cs-135m

A

2 E+3

7 E+6

 

Pm-148m

A

6

6 E+4

Cs-136

A

1 E+1

6 E+4

 

Pm-149

A

4 E+1

7 E+4

Cs-137

A

9 E-1

3 E+4

 

Pm-150

A

2 E+2

3 E+5

Cs-138

A

6 E+2

8 E+5

 

Pm-151

A

6 E+1

1 E+5

Ba-126

A

2 E+2

3 E+5

 

Sm-141

A

2 E+3

2 E+6

Ba-128

A

2 E+1

4 E+4

 

Sm-141m

A

8 E+2

1 E+6

Ba-131

A

4 E+1

2 E+5

 

Sm-142

A

3 E+2

4 E+5

Ba-131m

A

4 E+3

2 E+7

 

Sm-145

A

2 E+1

4 E+5

Ba-133

A

4

4 E+4

 

Sm-146

A

3 E-3

6 E+2

Ba-133m

A

7 E+1

2 E+5

 

Sm-151

A

9

6 E+5

Ba-135m

A

8 E+1

3 E+5

 

Sm-153

A

5 E+1

1 E+5

Ba-139

A

4 E+2

6 E+5

 

Sm-155

A

2 E+3

3 E+6

Ba-140

A

6

3 E+4

 

Sm-156

A

1 E+2

3 E+5

Ba-141

A

8 E+2

1 E+6

 

Eu-145

A

5 E+1

2 E+5

Ba-142

A

1 E+3

3 E+6

 

Eu-146

A

4 E+1

1 E+5

La-131

A

1 E+3

3 E+6

 

Eu-147

A

3 E+1

2 E+5

La-132

A

1 E+2

2 E+5

 

Eu-148

A

1 E+1

1 E+5

La-135

A

2 E+3

3 E+6

 

Eu-149

A

1 E+2

9 E+5

La-137

A

4

8 E+5

 

Eu-150

A

7 E-1

3 E+4

La-138

A

2 E-1

1 E+4

 

Eu-152

A

9 E-1

5 E+4

La-140

A

3 E+1

4 E+4

 

Eu-152m

A

1 E+2

2 E+5

La-141

A

2 E+2

2 E+5

 

Eu-154

A

7 E-1

4 E+4

La-142

A

3 E+2

5 E+5

 

Eu-155

A

5

2 E+5

La-143

A

1 E+3

1 E+6

 

Eu-156

A

1 E+1

4 E+4

Ce-134

A

2 E+1

3 E+4

 

Eu-157

A

8 E+1

1 E+5

Ce-135

A

6 E+1

1 E+5

 

Eu-158

A

5 E+2

8 E+5

Ce-137

A

2 E+3

3 E+6

 

Gd-145

A

1 E+3

2 E+6

Ce-137m

A

7 E+1

1 E+5

 

Gd-146

A

5

9 E+4

Ce-139

A

2 E+1

3 E+5

 

Gd-147

A

7 E+1

2 E+5

Ce-141

A

9

1 E+5

 

Gd-148

A

1 E-3

5 E+2

Ce-143

A

4 E+1

7 E+4

 

Gd-149

A

4 E+1

2 E+5

Gd-151

A

3 E+1

4 E+5

 

Lu-174

A

8

3 E+5

Gd-153

A

1 E+1

3 E+5

 

Lu-174m

A

8

1 E+5

Gd-159

A

1 E+2

2 E+5

 

Lu-176m

A

3 E+2

4 E+5

Tb-147

A

3 E+2

6 E+5

 

Lu-177

A

3 E+1

1 E+5

Tb-149

A

7

4 E+5

 

Lu-177m

A

2

5 E+4

Tb-150

A

2 E+2

4 E+5

 

Lu-178

A

1 E+3

2 E+6

Tb-151

A

1 E+2

3 E+5

 

Lu-178m

A

8 E+2

2 E+6

Tb-153

A

1 E+2

4 E+5

 

Lu-179

A

2 E+2

4 E+5

Tb-154

A

8 E+1

2 E+5

 

Hf-170

A

9 E+1

2 E+5

Tb-155

A

2 E+2

5 E+5

 

Hf-172

A

1

5 E+4

Tb-156

A

3 E+1

1 E+5

 

Hf-173

A

2 E+2

5 E+5

Tb-156m

A

2 E+2

6 E+5

 

Hf-175

A

3 E+1

2 E+5

Tb-157

A

3 E+1

2 E+6

 

Hf-177m

A

3 E+2

1 E+6

Tb-158

A

8 E-1

4 E+4

 

Hf-178m

A

1 E-1

1 E+4

Tb-160

A

5

6 E+4

 

Hf-179m

A

9

7 E+4

Tb-161

A

3 E+1

1 E+5

 

Hf-180m

A

2 E+2

6 E+5

Dy-155

A

4 E+2

9 E+5

 

Hf-181

A

7

7 E+4

Dy-157

A

8 E+2

2 E+6

 

Hf-182

A

1 E-1

2 E+4

Dy-159

A

9 E+1

9 E+5

 

Hf-182m

A

7 E+2

2 E+6

Dy-165

A

5 E+2

7 E+5

 

Hf-183

A

5 E+2

1 E+6

Dy-166

A

2 E+1

5 E+4

 

Hf-184

A

9 E+1

2 E+5

Ho-155

A

1 E+3

2 E+6

 

Ta-172

A

8 E+2

2 E+6

Ho-157

A

6 E+3

2 E+7

 

Ta-173

A

2 E+2

4 E+5

Ho-159

A

5 E+3

1 E+7

 

Ta-174

A

7 E+2

1 E+6

Ho-161

A

4 E+3

6 E+6

 

Ta-175

A

2 E+2

6 E+5

Ho-162

A

1 E+4

3 E+7

 

Ta-176

A

1 E+2

4 E+5

Ho-162m

A

1 E+3

4 E+6

 

Ta-177

A

3 E+2

9 E+5

Ho-164

A

4 E+3

7 E+6

 

Ta-178

A

4 E+2

1 E+6

Ho-164m

A

3 E+3

4 E+6

 

Ta-179

A

6 E+1

1 E+6

Ho-166

A

4 E+1

6 E+4

 

Ta-180m

A

7 E+2

2 E+6

Ho-166m

A

3 E-1

2 E+4

 

Ta-182

A

3

6 E+4

Ho-167

A

4 E+2

1 E+6

 

Ta-182m

A

1 E+3

6 E+6

Er-161

A

5 E+2

1 E+6

 

Ta-183

A

2 E+1

6 E+4

Er-165

A

3 E+3

5 E+6

 

Ta-184

A

7 E+1

2 E+6

Er-169

A

3 E+1

2 E+5

 

Ta-185

A

6 E+2

1 E+6

Er-171

A

1 E+2

2 E+5

 

Ta-186

A

1 E+3

2 E+6

Er-172

A

3 E+1

9 E+4

 

W-176

A

6 E+2

1 E+6

Tm-162

A

2 E+3

3 E+6

 

W-177

A

1 E+3

2 E+6

Tm-166

A

2 E+2

4 E+5

 

W-178

A

3 E+2

5 E+5

Tm-167

A

3 E+1

2 E+5

 

W-179

A

2 E+4

3 E+7

Tm-170

A

5

6 E+4

 

W-181

A

4 E+2

1 E+6

Tm-171

A

3 E+1

6 E+5

 

W-185

A

6 E+1

2 E+5

Tm-172

A

3 E+1

5 E+4

 

W-187

A

1 E+2

2 E+5

Tm-173

A

2 E+2

3 E+5

 

W-188

A

3 E+1

4 E+4

Tm-175

A

1 E+3

3 E+6

 

Re-177

A

2 E+3

4 E+6

Yb-162

A

2 E+3

4 E+6

 

Re-178

A

2 E+3

3 E+6

Yb-166

A

4 E+1

1 E+5

 

Re-181

A

1 E+2

2 E+5

Yb-167

A

5 E+3

1 E+7

 

Re-182

A

2 E+1

6 E+4

Yb-169

A

1 E+1

1 E+5

 

Re-184

A

2 E+1

1 E+5

Yb-175

A

4 E+1

2 E+5

 

Re-184m

A

5

5 E+4

Yb-177

A

4 E+2

9 E+5

 

Re-186

A

3 E+1

5 E+4

Yb-178

A

4 E+2

6 E+5

 

Re-186m

A

1

3 E+4

Lu-169

A

8 E+1

3 E+5

 

Re-187

A

7 E+2

1 E+7

Lu-170

A

4 E+1

1 E+5

 

Re-188

A

4 E+1

5 E+4

Lu-171

A

4 E+1

2 E+5

 

Re-188m

A

2 E+3

2 E+6

Lu-172

A

2 E+1

9 E+4

 

Re-189

A

6 E+1

9 E+4

Lu-173

A

1 E+1

3 E+5

 

Os-180

A

2 E+3

6 E+6

Os-181

A

4 E+2

1 E+6

 

Hg-197m

O

2 E+2

6 E+5

Os-182

A

8 E+1

2 E+5

 

Hg-199m

A

9 E+2

2 E+6

Os-185

A

2 E+1

2 E+5

 

Hg-199m

O

2 E+3

3 E+6

Os-189m

A

4 E+3

4 E+6

 

Hg-203

A

1 E+1

2 E+5

Os-191

A

2 E+1

1 E+5

 

Hg-203

O

1 E+1

6 E+4

Os-191m

A

2 E+2

8 E+5

 

Tl-194

A

5 E+3

1 E+7

Os-193

A

6 E+1

1 E+5

 

Tl-194m

A

1 E+3

2 E+6

Os-194

A

4 E-1

3 E+4

 

Tl-195

A

2 E+3

4 E+6

Ir-182

A

1 E+3

2 E+6

 

Tl-197

A

2 E+3

4 E+6

Ir-184

A

2 E+2

6 E+5

 

Tl-198

A

4 E+2

2 E+6

Ir-185

A

2 E+2

4 E+5

 

Tl-198m

A

6 E+2

2 E+6

Ir-186

A

9 E+1

2 E+5

 

Tl-199

A

1 E+3

4 E+6

Ir-187

A

4 E+2

8 E+5

 

Tl-200

A

2 E+2

7 E+5

Ir-188

A

7 E+1

2 E+5

 

Tl-201

A

5 E+2

1 E+6

Ir-189

A

6 E+1

4 E+5

 

Tl-202

A

1 E+2

3 E+5

Ir-190

A

1 E+1

9 E+4

 

Tl-204

A

1 E+1

7 E+4

Ir-190m

A

3 E+2

9 E+5

 

Pb-195m

A

1 E+3

3 E+6

Ir-192

A

5

7 E+4

 

Pb-198

A

4 E+2

2 E+6

Ir-192m

A

9 E-1

7 E+4

 

Pb-199

A

7 E+2

3 E+6

Ir-193m

A

3 E+1

3 E+5

 

Pb-200

A

9 E+1

4 E+5

Ir-194

A

4 E+1

6 E+4

 

Pb-201

A

2 E+2

9 E+5

Ir-194m

A

3

5 E+4

 

Pb-202

A

2

3 E+4

Ir-195

A

4 E+2

7 E+5

 

Pb-202m

A

3 E+2

1 E+6

Ir-195m

A

2 E+2

4 E+5

 

Pb-203

A

1 E+2

6 E+5

Pt-186

A

7 E+2

1 E+6

 

Pb-205

A

4 E+1

4 E+5

Pt-188

A

6 E+1

1 E+5

 

Pb-209

A

5 E+2

2 E+6

Pt-189

A

5 E+2

8 E+5

 

Pb-210

A

7 E-3

1 E+2

Pt-191

A

2 E+2

3 E+5

 

Pb-211

A

3

3 E+5

Pt-193

A

2 E+1

2 E+6

 

Pb-212

A

2 E-1

6 E+3

Pt-193m

A

1 E+2

2 E+5

 

Pb-214

A

2

3 E+5

Pt-195m

A

9 E+1

1 E+5

 

Bi-200

A

8 E+2

2 E+6

Pt-197

A

2 E+2

2 E+5

 

Bi-201

A

4 E+2

9 E+5

Pt-197m

A

9 E+2

9 E+5

 

Bi-202

A

5 E+2

1 E+6

Pt-199

A

2 E+3

2 E+6

 

Bi-203

A

1 E+2

3 E+5

Pt-200

A

9 E+1

6 E+4

 

Bi-205

A

3 E+1

1 E+5

Au-193

A

3 E+2

7 E+5

 

Bi-206

A

2 E+1

6 E+4

Au-194

A

1 E+2

3 E+5

 

Bi-207

A

1

9 E+4

Au-195

A

2 E+1

4 E+5

 

Bi-210

A

4 E-1

6 E+4

Au-198

A

4 E+1

9 E+4

 

Bi-210m

A

1 E-2

4 E+3

Au-198m

A

2 E+1

7 E+4

 

Bi-212

A

1

3 E+5

Au-199

A

4 E+1

2 E+5

 

Bi-213

A

1

4 E+5

Au-200

A

8 E+2

1 E+6

 

Bi-214

A

2

6 E+5

Au-200m

A

4 E+1

1 E+5

 

Po-203

A

7 E+2

3 E+6

Au-201

A

2 E+3

3 E+6

 

Po-205

A

4 E+2

3 E+6

Hg-193

A

4 E+2

3 E+6

 

Po-207

A

3 E+2

2 E+6

Hg-193

O

9 E+2

1 E+6

 

Po-210

A

8 E-3

3 E+1

Hg-193m

A

1 E+2

3 E+5

 

At-207

A

1 E+1

4 E+5

Hg-193m

O

2 E+2

8 E+5

 

At-211

A

3 E-1

7 E+3

Hg-194

A

1

1 E+5

 

Fr-222

A

3

1 E+5

Hg-194

O

4 E-1

7 E+3

 

Fr-223

A

2 E+1

3 E+4

Hg-195

A

4 E+2

9 E+5

 

Ra-223

A

4 E-3

2 E+2

Hg-195

O

9 E+2

3 E+6

 

Ra-224

A

1 E-2

3 E+2

Hg-195m

A

6 E+1

2 E+5

 

Ra-225

A

4 E-3

1 E+2

Hg-195m

O

2 E+2

4 E+5

 

Ra-226

A

4 E-3

2 E+2

Hg-197

A

1 E+2

4 E+5

 

Ra-227

A

8 E+1

8 E+5

Hg-197

O

4 E+2

9 E+5

 

Ra-228

A

2 E-3

3 E+1

Hg-197m

A

6 E+1

2 E+5

 

Ac-224

A

3 E-1

9 E+4

Ac-225

A

4 E-3

2 E+3

 

Am-241

A

4 E-4

2 E+2

Ac-226

A

3 E-2

6 E+3

 

Am-242

A

2

2 E+5

Ac-227

A

7 E-5

3 E+1

 

Am-242m

A

4 E-4

3 E+2

Ac-228

A

9 E-1

1 E+5

 

Am-243

A

4 E-4

3 E+2

Th-226

A

5 E-1

2 E+5

 

Am-244

A

1 E+1

2 E+5

Th-227

A

3 E-3

3 E+1

 

Am-244m

A

2 E+2

2 E+6

Th-228

A

9 E-4

2 E+2

 

Am-245

A

6 E+2

1 E+6

Th-229

A

2 E-4

8 E+1

 

Am-246

A

4 E+2

1 E+6

Th-230

A

4 E-4

2 E+2

 

Am-246m

A

1 E+3

2 E+6

Th-231

A

9 E+1

2 E+5

 

Cm-238

A

7

1 E+6

Th-232

A

3 E-4

2 E+2

 

Cm-240

A

1 E-2

4 E+3

Th-234

A

5

2 E+4

 

Cm-241

A

9 E-1

8 E+4

Pa-227

A

5 E-1

2 E+5

 

Cm-242

A

6 E-3

2 E+3

Pa-228

A

5 E-1

7 E+4

 

Cm-243

A

5 E-4

3 E+2

Pa-230

A

4 E-2

3 E+4

 

Cm-244

A

6 E-4

3 E+2

Pa-231

A

3 E-4

7 E+1

 

Cm-245

A

4 E-4

2 E+2

Pa-232

A

4

1 E+5

 

Cm-246

A

4 E-4

2 E+2

Pa-233

A

8

9 E+4

 

Cm-247

A

4 E-4

3 E+2

Pa-234

A

8 E+1

2 E+5

 

Cm-248

A

1 E-4

6 E+1

U-230

A

2 E-3

1 E+3

 

Cm-249

A

9 E+2

2 E+6

U-231

A

8 E+1

3 E+5

 

Cm-250

A

2 E-5

1 E+1

U-232

A

1 E-3

4 E+2

 

Bk-245

A

2 E+1

1 E+5

U-233

A

4 E-3

2 E+3

 

Bk-246

A

9 E+1

2 E+5

U-234

A

4 E-3

2 E+3

 

Bk-247

A

5 E-4

1 E+2

U-235

A

4 E-3

3 E+3

 

Bk-249

A

2 E-1

4 E+4

U-236

A

4 E-3

3 E+3

 

Bk-250

A

4 E+1

6 E+5

U-237

A

2 E+1

1 E+5

 

Cf-244

A

3

9 E+5

U-238

A

5 E-3

3 E+3

 

Cf-246

A

7 E-2

2 E+4

U-239

A

1 E+3

3 E+6

 

Cf-248

A

4 E-3

6 E+2

U-240

A

5 E+1

7 E+4

 

Cf-249

A

5 E-4

1 E+2

Np-232

A

3 E+2

1 E+7

 

Cf-250

A

1 E-3

2 E+2

Np-233

A

1 E+4

4 E+7

 

Cf-251

A

5 E-4

1 E+2

Np-234

A

5 E+1

1 E+5

 

Cf-252

A

2 E-3

2 E+2

Np-235

A

5 E+1

1 E+6

 

Cf-253

A

2 E-2

9 E+3

Np-236

A

5 E-3

5 E+3

 

Cf-254

A

8 E-4

8 E+1

Np-237

A

7 E-4

4 E+2

 

Es-250

A

6 E+1

4 E+6

Np-238

A

1 E+1

9 E+4

 

Es-251

A

2 E+1

5 E+5

Np-239

A

3 E+1

1 E+5

 

Es-253

A

1 E-2

5 E+3

Np-240

A

3 E+2

1 E+6

 

Es-254

A

4 E-3

6 E+2

Pu-234

A

1

4 E+5

 

Es-254m

A

7 E-2

2 E+4

Pu-235

A

2 E+4

4 E+7

 

Fm-252

A

1 E-1

2 E+4

Pu-236

A

9 E-4

4 E+2

 

Fm-253

A

8 E-2

4 E+4

Pu-237

A

9 E+1

8 E+5

 

Fm-254

A

5 E-1

2 E+5

Pu-238

A

3 E-4

2 E+2

 

Fm-255

A

1 E-1

3 E+4

Pu-239

A

3 E-4

2 E+2

 

Fm-257

A

5 E-3

9 E+2

Pu-240

A

3 E-4

2 E+2

 

Md-257

A

1

3 E+5

Pu-241

A

2 E-2

2 E+4

 

Md-258

A

6 E-3

1 E+3

Pu-242

A

3 E-4

2 E+2

 

 

 

 

 

Pu-243

A

4 E+2

9 E+5

 

 

 

 

 

Pu-244

A

3 E-4

2 E+2

 

 

 

 

 

Pu-245

A

6 E+1

1 E+5

 

 

 

 

 

Pu-246

A

4

3 E+4

 

 

 

 

 

Am-237

A

1 E+3

5 E+6

 

 

 

 

 

Am-238

A

2 E+2

4 E+6

 

 

 

 

 

Am-239

A

1 E+2

3 E+5

 

 

 

 

 

Am-240

A

7 E+1

2 E+5

 

 

 

 

 

Table 2: Discharge levels

1

2

3

4

Radionuclide mixture

Activity concentration in exhaust air in Bq/m3

Radionuclide mixture

Activity concentration in waste water in Bq/m3

Any mixture

1 E-5

Any mixture

1 E+1

Any mixture if Ac-227 and Cm-250 can be ignored

1 E-4

Any mixture if Po-210, Ra-228, Ac-227 and Cm-250 can be ignored

5 E+1

Any mixture if Ac-227, Th-229, Th-230, Th-232, Pa-231, Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-242, Pu-244, Am-241, Am-242m, Am-243, Cm-245, Cm-246, Cm-247, Cm-248 and Cm-250 can be ignored

5 E-4

Any mixture if Po-210, Ra-228, Ac-227,Th-229, Pa-231, Cm-248, Cm-250, Bk-247, Cf-249, Cf-251 and Cf-254 can be ignored

1 E+2

Any mixture if Ac-227, Th-228, Th-229, Th-230, Th-232, Pa-231, U-232, Np-237, Pu-236, Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-242, Pu-244, Am-241, Am-242m, Am-243, Cm-243, Cm-244, Cm-245, Cm-246, Cm-247, Cm-248, Cm-250, Bk-247, Cf-249, Cf-251 and Cf-254 can be ignored

1 E-3

Any mixture if Sm-146, Gd-148, Pb-210, Po-210, Ra-223, Ra-224, Ra-225, Ra-226, Ra-228, Ac-227, Th-228, Th-229, Th-230, Th-232, Pa-231, U-232, Np-237, Pu-236, Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-242, Pu-244, Am-241, Am-242m, Am-243, Cm-243, Cm-244, Cm-245, Cm-246, Cm-247, Cm-248, Cm-250, Bk-247, Cf-248, Cf-249, Cf-250, Cf-251, Cf-252, Cf-254, Es-254 and Fm-257 can be ignored

1 E+3

Table 3: Discharge levels

1

2

3

Radionuclide mixture

Activity concentration in exhaust air in Bq/m3

Activity concentration in waste water in Bq/m3

 

Mixture with natural radionuclides from the U-238 and U-235 decay chain in its natural ratio

9 E-3

- -

Mixture with natural radionuclides from the U-238 and U-235 decay chain in its natural ratio as well as the Th-232 decay chain

6 E-3

1.5 E+5

 

 

Anlage 3

Annex 3

Zu den Paragraphen 11 und 127 Absatz 2

Regarding Paragraphen 11, and 127 para. 2

Betroffene Tätigkeitsbereiche

Relevant types of practices

 

 

A. Industriezweige, einschließlich Forschung und relevanter Sekundärprozesse

A. Industry sectors, including research and relevant secondary processes

          a. Gewinnung und industrielle Verarbeitung von seltenen Erden

          a. Extraction and industrial processing of rare earth elements

          b. Herstellung von Thoriumverbindungen sowie thoriumhaltigen Produkten

          b. Production of thorium compounds and of thorium-containing products

          c. Verarbeitung von niob- und tantalhaltigen Erzen

          c.  Processing of niobium- and tantalum-containing ores

          d. Erzeugung von TiO2-Pigmenten aus Mineralien wie beispielsweise Ilmenit oder Rutil

          d. Production of TiO2 pigments from minerals, for example ilmenite or rutile

          e. Verarbeitung von Rohphosphaten, wie beispielsweise die thermische Phosphorproduktion sowie die Produktion von Phosphatdünger und Phosphorsäure

          e. Processing of raw phosphates, for example thermal phosphorus production and production of phosphate fertiliser and phosphoric acid

          f. Zementherstellung einschließlich der Wartung von Klinkeröfen

          f. Cement production, including maintenance of clinker kilns

          g. Kohlekraftwerke einschließlich der Wartung von Heizkesseln

          g. Coal-fired power plants, including maintenance of boilers

          h. Zirkon- und Zirkonoxidindustrie

          h. Zircon- and zircon oxide industry

          i. Erdöl- und Erdgasindustrie

          i. Oil and natural gas industry

          j. tiefe Geothermie

          j. Deep geothermal energy

          k. Produktion von Primäreisen

          k. Primary iron production

          l. Zinn-, Blei- und Kupferschmelze

          l. Tin, lead and copper smelting

          m. Förderung von anderen Erzen als Uranerz

          m. Mining of ores other than uranium ore

          n. Aufbereitung von Grundwasser, sofern dabei Rückstände anfallen können

          n. Processing of groundwater, provided no residues can arise in the process

 

 

B. Industrielle oder gewerbliche Bereiche

B. Industrial or commercial activities

          a. Schleifen von thorierten Schweißelektroden und Wechselstromschweißen mit thorierten Schweißelektroden

          a. Welding of thoriated electrodes and AC welding using thoriated electrodes

b. Verwendung von anderen als in Litera a, genannten thoriumhaltigen Produkten, wie beispielsweise Gasglühstrümpfe

          b. Use of thorium-containing products other than those indicated in litera a, for example incandescent gas mantles

          c. Verwendung von Materialien mit hohem natürlichen Uran- oder Thoriumgehalt, wie beispielsweise als Abrasiv beim Hochdruckflüssigkeitsschneiden und Sandstrahlen

          c. Use of material rich in natural uranium or thorium, for example as abrasive in high-pressure water jet cutting and sandblasting

          d. Tätigkeiten, bei denen Expositionen durch Rückstände auftreten, wie beispielsweise Wartungsarbeiten, insbesondere Instandhaltung und Ausbau von hitzebeständigen Verkleidungen aus zirkonhaltigem Material, Reinigung oder Um- und Abbau von Rohrleitungen und technischen Anlagen wie Pumpen und Ventilen, Instandhaltung sowie Um- und Abbau von Filteranlagen sowie Rauchgaswäschern

          d. Practices during which exposures from residues may occur, for example maintenance work, especially servicing and dismantling of heat-resistant lining made of material containing zircon, cleaning or reconstruction or dismantling of pipes and technical facilities with pumps and valves, servicing as well as reconstruction and dismantling of filter systems and flue gas scrubbers

 

 

Anlage 4

Annex 4

Zu Paragraph 12

Regarding Paragraph 12

Verfahren zur Dosisabschätzung und Ermittlung der Aktivitätskonzentration gemäß den Paragraphen 24 bis 26 StrSchG 2020

Procedures for dose estimation and assessment of activity concentration pursuant to Paragraphen 24, through 26 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

 

 

A. Vorgehensweise der ermächtigten Überwachungsstelle

A. Procedure of the certified monitoring service

Der nachfolgend dargestellte Ablauf ist von der ermächtigten Überwachungsstelle sowohl für Dosisabschätzungen für Arbeitskräfte als auch für Dosisabschätzungen für die Bevölkerung durch Ableitungen bzw. durch Rückstände anzuwenden.

The procedure described below shall be applied by the certified monitoring service both for dose estimations for workers and for dose estimations for the population on account of discharges or residues.

          1. Einholen von Informationen und Erhebungen vor Ort

          1. Collection information and on-site surveys

Die beauftragte ermächtigte Überwachungsstelle hat alle für die Dosisabschätzung erforderlichen Informationen vom Unternehmen einzuholen. Auf Basis der eingeholten Informationen sind die relevanten Expositionsszenarien und ein Probenahmeplan zu erstellen. Vor Ort hat die ermächtigte Überwachungsstelle Probenahmen, sowie Ortsdosis- oder Ortsdosisleistungsmessungen vorzunehmen.

The certified monitoring service which has been contracted shall collect all the information required for the dose estimation from the undertaking. The relevant exposure scenarios and a sampling plan shall be developed on the basis of the information collected. On site, the certified monitoring service shall take samples and perform local dose and on-site dose rate measurements.

          2. Messtechnische Ermittlung der Aktivitätskonzentrationen

          2. Metrological assessment of activity concentrations

Es sind die Aktivitätskonzentrationen der relevanten, natürlich vorkommenden Radionuklide in allen vorhandenen Materialien (Arbeitsstoffe, Rückstände, etc) sowie in allfälligen flüssigen oder luftgetragenen Ableitungen nach dem Stand der Technik messtechnisch zu ermitteln.

The activity concentrations of all relevant, naturally occurring radionuclides in all the present material (working materials, residues, etc.) and any liquid or airborne discharges shall be assessed using state-of-the-art technology.

Entsprechende Messmethoden sind insbesondere:

In particular, such measuring methods shall be:

                – Gammaspektrometrie mit HPGe-Detektoren;

                – gamma spectrometry with HPGe detectors;

                – Flüssigszintillationsspektrometrie;

                – liquid scintillation spectrometry;

                – Alphaspektrometrie mit PIPS-Detektoren;

                – alpha spectrometry with PIPS detectors;

                – ICP-MS (Inductively Coupled Plasma Mass Spectrometry).

                – ICP-MS (inductively coupled plasma mass spectrometry).

Die Nachweisgrenze der gewählten Messmethode darf höchstens zehn Prozent der Aktivitätskonzentration der entsprechenden Freigrenze oder des Freigabewertes gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 bzw. des Ableitungswertes gemäß Anlage 2 Abschnitt C Tabelle 3 betragen.

The detection limit of the selected measuring method must not be higher than ten percent of the activity concentration of the corresponding exemption value or of the clearance limit pursuant to Annex 1 Section D Table 3 or, as the case may be, of the discharge level pursuant to Annex 2 Section C Table 3.

          3. Abschätzung der Dosis

          3. Dose estimation

Die folgenden Dosisbeiträge sind bei der Abschätzung der Dosis zu berücksichtigen:

The following dose contributions shall be taken into account when estimating the dose:

                – externe Strahlenexposition durch Gammastrahlung abzüglich des natürlichen Hintergrundes:

                – external radiation exposure from gamma radiation less the natural background:

Diese kann über die folgenden zwei Wege ermittelt werden:

This can be assessed in the following two ways:

                     1. Ermittlung der Personenäquivalentdosis HΡ(10), die durch das Tragen von Personendosimetern bestimmt wird oder

                     1. assessment of the personal equivalent dose HΡ(10), which is determined by wearing personal dosimeters or

                     2. Ermittlung der Umgebungsäquivalentdosis H*(10), die über Ortsdosisleistungsmessungen unter Berücksichtigung der Aufenthaltszeiten bestimmt wird;

                     2. assessment of the ambient equivalent dose H*(10), which is determined via local dose rate measurements while taking due account of occupancy hours;

                – interne Strahlenexposition durch Inkorporation von Stäuben oder Aerosolen von natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien, ohne Berücksichtigung von Radon:

                – internal radiation exposure from the intake of dusts or aerosols from naturally occurring radioactive material, without consideration of radon:

Nach Ermittlung der Aktivitätskonzentration der relevanten natürlich vorkommenden Radionuklide in der Atemluft; hat die Bestimmung der Inkorporationsdosis unter Berücksichtigung der ermittelten Aktivitätskonzentrationen der relevanten natürlich vorkommenden Radionuklide und der erforderlichen Parameter wie Aufenthaltszeit, Atemraten und Dosiskonversionsfaktoren unter konservativen Annahmen zu erfolgen.

Once the activity concentration of the relevant naturally occurring radionuclide has been assessed in the exhaled air, the intake dose shall be assessed while giving due account to the measured activity concentrations of the relevant naturally occurring radionuclides and the requisite parameters, including occupancy hours, breathing rates and dose conversion factors based on conservative assumptions.

Insbesondere bei Dosisabschätzungen für die Bevölkerung durch Ableitungen bzw. Rückstände ist neben Inhalation auch Ingestion als Expositionspfad zu betrachten.

Particularly when estimating the dose for the public from discharges or, as the case may be, residues, not only inhalation but also ingestion shall be considered an exposure pathway.

                – interne Strahlenexposition durch Inhalation von Radon:

                – internal radiation exposure from radon inhalation:

Wenn mit einer Exhalation von Radon über dem Radon-Referenzwert aus den vorhandenen Materialien zu rechnen ist und keine ausreichende Durchlüftung gewährleistet ist, ist eine Bestimmung der Dosis durch Radon in der Luft durchzuführen.

When radon levels in the exhaled air are expected to exceed the radon reference value from the present material and ventilation is insufficient, the dose from radon in the air shall be assessed.

Zunächst sind konservative Werte für die relevanten Parameter, wie Aufenthaltszeit, AMAD und Atemraten anzunehmen. Ergibt die Dosisabschätzung eine effektive Dosis über ein Millisievert pro Jahr, sind diese konservativen Werte durch ermittelte Messwerte bzw. konkrete Daten zu ersetzen.

Initially, conservative levels shall be assumed for the relevant parameters, including occupancy hours, AMAD and breathing rates. römisch eins f dose estimation results in an effective dose in excess of one millisievert per year, these conservative levels shall be replaced by assessed measurements or, as the case may be, concrete data.

Im Sinne des Grundsatzes der Optimierung sind geeignete Maßnahmen zur Reduktion der Exposition der Arbeitskräfte sowie von Einzelpersonen der Bevölkerung vorzuschlagen, wie etwa die Begrenzung der Expositionszeit, entsprechende Maßnahmen bei der Lagerung von großen Mengen an Material und Maßnahmen zur Reduktion der Belastung durch Aerosole.

In accordance with the principle of optimisation, suitable measures to reduce the exposure of workers and members of the public shall be proposed, such as limitation of exposure time, appropriate measures in the storage of large amounts of material and measures to reduce the exposure from aerosols.

Die effektive Dosis ist in Millisievert pro Jahr anzugeben.

The effective dose shall be expressed in millisieverts per year.

 

 

B. Dosisabschätzung für Arbeitskräfte (gemäß Paragraph 24, StrSchG 2020)

B. Dose estimation for workers (pursuant to Paragraph 24, Radiation Protection Act 2020 [StrSchG 2020])

Die ermächtigte Überwachungsstelle hat auf Basis der Expositionsszenarien unter Berücksichtigung aller relevanten Expositionspfade eine Abschätzung der gesamten, durch Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien verursachten, effektiven Dosis pro Jahr für Arbeitskräfte vorzunehmen.

On the basis of exposure scenarios, the authorised monitoring service shall, while taking into account all the relevant exposure pathways, estimate the total effective dose per year for workers caused by practices involving naturally occurring radioactive material.

Wenn jedoch sichergestellt ist, dass es zu keiner Erhöhung der Aktivitätskonzentration im Laufe der Zeit kommen kann, ist davon auszugehen, dass eine effektive Dosis von ein Millisievert pro Jahr für Arbeitskräfte nicht überschritten wird, wenn die ermittelten Aktivitätskonzentrationen aller relevanten, natürlich vorkommenden Radionuklide kleiner oder gleich den Freigrenzen bzw. den uneingeschränkten Freigabewerten gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 2 sind.

However, if it has been ensured that no increase in activity concentration can occur over time, then the assumption shall be that an effective dose of one millisievert per year for workers will not be exceeded if the assessed activity concentrations of all the relevant naturally occurring radionuclides are less than or equal to the exemption values or, as the case may be, the unrestricted clearance levels pursuant to Annex 1 Section D Table 3 column 2.

 

 

C. Dosisabschätzung für die Bevölkerung durch Ableitungen (gemäß Paragraph 25, StrSchG 2020)

C. Dose estimation for the public from discharges (pursuant to Paragraph 25, Radiation Protection Act 2020 [StrSchG 2020])

Liegen die Aktivitätskonzentrationen der relevanten, natürlich vorkommenden Radionuklide in den flüssigen und luftgetragenen Ableitungen unter den Ableitungswerten gemäß Anlage 2 Abschnitt C Tabelle 3 ist davon auszugehen, dass eine effektive Dosis von 0,3 Millisievert pro Jahr für die Bevölkerung nicht überschritten wird.

Where the activity concentrations of the relevant naturally occurring radionuclides in liquid or airborne discharges are below the discharge levels pursuant to Annex 2 Section C Table 3, the assumption shall be that an effective dose of 0.3 millisieverts per year for the population will not be exceeded.

Liegen die ermittelten Aktivitätskonzentrationen über den Ableitungswerten gemäß Anlage 2 Abschnitt C Tabelle 3, hat die Abschätzung der effektiven Dosis für die Bevölkerung nach dem Stand der Technik für den konkreten Einzelfall zu erfolgen.

Where the assessed activity concentrations are above the discharge levels pursuant to Annex 2 Section C Table 3, the effective dose for the public shall be estimated in accordance with the state of the art for the specific individual case.

 

 

D. Dosisabschätzung für die Bevölkerung durch Rückstände (gemäß Paragraph 26, StrSchG 2020)

D. Dose estimation for the public from residues (pursuant to Paragraph 26, Radiation Protection Act 2020 [StrSchG 2020])

Liegen die Aktivitätskonzentrationen der relevanten, natürlich vorkommenden Radionuklide in den Rückständen unter den Freigabewerten für die eingeschränkte Freigabe gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 3 ist davon auszugehen, dass eine effektive Dosis von 0,3 Millisievert pro Jahr für Einzelpersonen der Bevölkerung nicht überschritten wird.

Where the activity concentrations of the relevant naturally occurring radionuclides in residues are below the clearance levels for restricted clearance pursuant to Annex 1 Section D Table 3 column 3, the assumption shall be that an effective dose of 0.3 millisieverts per year for the population will not be exceeded.

Liegen die ermittelten Aktivitätskonzentrationen über den eingeschränkten Freigabewerten gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 3 Spalte 3, hat die Abschätzung der effektiven Dosis für die Bevölkerung nach dem Stand der Technik zu erfolgen.

Where the assessed activity concentrations are above the unrestricted clearance levels pursuant to Annex 1 Section D Table 3 column 3, the effective dose for the public shall be estimated in accordance with the state of the art.

 

 

Anlage 5

Annex 5

Zu Paragraph 27

Regarding Paragraph 27

Aktivitätswerte zur Definition von gefährlichen radioaktiven Quellen und hoch radioaktiven umschlossenen Quellen

Activation levels for the definition of dangerous radioactive sources and high-activity sealed sources

 

 

Radionuklid

Aktivität in TBq

Co-60

3 E-2

Se-75

2 E-1

Sr-90 (Y-90)

1

Cs-137

1 E-1

Pm-147

4 E+1

Gd-153

1

Tm-170

2 E+1

Yb-169

3 E-1

Ir-192

8 E-2

Ra-226

4 E-2

Pu-238

6 E-2

Pu-239/Be-9 *

6 E-2

Am-241

6 E-2

Am-241/Be-9 *

6 E-2

Cm-244

5 E-2

Cf-252

2 E-2

* angegeben ist die Aktivität des alphastrahlenden Radionuklids

 

Radionuclide

Activity in TBq

Co-60

3 E-2

Se-75

2 E-1

Sr-90 (Y-90)

1

Cs-137

1 E-1

Pm-147

4 E+1

Gd-153

1

Tm-170

2 E+1

Yb-169

3 E-1

Ir-192

8 E-2

Ra-226

4 E-2

Pu-238

6 E-2

Pu-239/Be-9 *

6 E-2

Am-241

6 E-2

Am-241/Be-9 *

6 E-2

Cm-244

5 E-2

Cf-252

2 E-2

* The activity given is that of the alpha-emitting radionuclide

 

Für nicht in der Tabelle genannte Radionuklide entspricht die jeweilige Aktivität dem D-Wert der IAEO-Veröffentlichung „Dangerous quantities of radioactive material (D-values)“ (EPR-D-VALUES 2006).

For radionuclides not included in the table, the respective activity is the D value in the IAEO publication 'Dangerous quantities of radioactive material (D-values)' (EPR-D-VALUES 2006).

Bei Vorhandensein mehrerer offener radioaktiver Stoffe handelt es sich dann um eine gefährliche radioaktive Quelle, wenn die Summe der Quotienten aus der Aktivität jedes einzelnen Stoffes und der zugehörigen Aktivität, ab der der jeweilige Stoff als gefährliche radioaktive Quelle gilt, gleich oder größer eins ist.

The presence of several unsealed radioactive substances is considered a dangerous radioactive source if the sum of the ratios of the activity of each individual substance to the related activity as of which the specific substance is considered a dangerous radioactive source is equal to or greater than one.

 

 

Anlage 6

Annex 6

Zu den Paragraphen 28, Absatz eins, Ziffer eins und Absatz 4, 40, Absatz 2, 46, Absatz 4, 105, Absatz eins, Ziffer eins, 108, Absatz eins, Ziffer 2 und 112 Absatz eins, Ziffer eins, Litera b

Regarding Paragraphen 28, para. 1 no. 1 and para. 4, 40 para. 2, 46 para. 4, 105 para. 1 nos. 1, 108 para. 1 nos. 2 and 112 para. 1 no. 1 litera b

Kennzeichnung von Kontroll- und Überwachungsbereichen sowie radioaktiven Quellen

Marking of controlled and supervised areas as well as radioactive sources

 

 

A. Strahlenwarnzeichen

A. Ionising radiation symbol

 

 

Um eine Kreisfläche im Zentrum sind drei gleiche Ringsektoren angeordnet.

Three identical segments are arranged around a small circle at the centre.

Farbe der Kreisfläche und der drei Ringsektoren: purpurrot oder schwarz

The colour of the circle and the three segments: magenta or black

Farbe des Hintergrundes: gelb

Colour of the background: yellow

 

 

B. Vermerke zum Strahlenwarnzeichen

B. Wording accompanying the ionising radiation symbol

          1. VORSICHT STRAHLUNG

          1. VORSICHT STRAHLUNG (Caution Radiation)

          2. RADIOAKTIV

          2. RADIOAKTIV (Radioactive)

          3. SPALTBARES MATERIAL

          3. SPALTBARES MATERIAL (Fissile Material)

          4. KONTAMINATION

          4. KONTAMINATION (Contamination)

 

 

C. Angabe des Bereichs

C. Indication of the area

          1. Kontrollbereich

          1. Kontrollbereich (Controlled Area)

          2. Überwachungsbereich

          2. Überwachungsbereich (Supervised Area)

 

 

D. Weitere Kennzeichnungsangaben

D. Other information provided in the marking

          1. Radionuklid

          1. Radionuklid (Radionuclide)

          2. Aktivität

          2. Aktivität (Activity)

          3. Referenzzeitpunkt

          3. Referenzzeitpunkt (Reference Time)

          4. Sonstiges (zB Quellstärke von Neutronenquellen in Neutronen pro Sekunde)

          4. other (source strength of neutron sources in neutrons per second)

 

 

Anlage 7

Annex 7

Zu den Paragraphen 31, 108, Absatz 2 und 127 Absatz 3

Regarding Paragraphen 31, 108, para. 2 and 127 para. 3

Ortsdosisleistungswerte zur Berechnung der erforderlichen Abschirmung

Local dose rate levels for calculation of the required shielding

 

 

Für die Berechnung der erforderlichen Abschirmung können entsprechende technische Normen verwendet werden.

To calculate the required shielding, the relevant technical standards can be used.

Sind die in Abschnitt A und B genannten Orte von mehreren Räumen oder Funktionseinheiten, in denen Tätigkeiten mit radioaktiven Quellen ausgeübt werden, oder Strahlenanwendungsräumen umgeben, sind der Berechnung der erforderlichen Abschirmungen entsprechend niedrigere Ortsdosisleistungswerte zugrunde zu legen. Die zuständige Behörde kann jedoch für solche Orte im Einzelfall unter Berücksichtigung des Optimierungsprinzips und den jeweiligen Gegebenheiten Ausnahmen davon zulassen.

Where the sites indicated in Section A and B are surrounded by several rooms or functional units where practices involving radioactive sources are conducted or by radiation application rooms, the calculation of the required shielding shall be based on correspondingly lower local dose rate levels. However, the competent authority may grant exemptions for such sites on a case-by-case basis in accordance with the optimisation principle and in consideration of the given circumstances.

 

 

A. Räume oder Funktionseinheiten, in denen Tätigkeiten mit radioaktiven Quellen ausgeübt werden

A. Rooms or functional units where practices involving radioactive sources are conducted

 

 

Ort

Ortsdosisleistung

Orte außerhalb des Raumes bzw. der Funktionseinheit

20 µSv pro Woche

Orte innerhalb der Funktionseinheit, an denen sich längere Zeit nur strahlenexponierte Arbeitskräfte aufhalten können

120 µSv pro Woche 1

1) Bei Mehrschichtbetrieb sind entsprechend höhere Ortsdosisleistungen zulässig, sofern die Arbeitskräfte sich im Jahresmittel jeweils nur während einer Schicht am betreffenden Ort aufhalten.

Site

Local dose rate

Sites outside the room or, as the case may be, the functional unit

20 µSv per week

Sites within the functional unit where only exposed workers can stay for an extended period of time

120 µSv per week1

1) In the case multi-shift operations, correspondingly higher local dose rates are permissible, provided the workers, on an annual average, stay in the relevant site only during one shift.

 

 

Welche Räumlichkeiten zu einer Funktionseinheit gehören, hat die zuständige Behörde im Rahmen des Bewilligungsverfahrens festzulegen.

Which rooms belong to a functional unit shall be decided by the competent authority in the course of the licensing procedure.

 

 

B. Strahlenanwendungsräume

B.          Radiation application rooms

 

 

Ort

Ortsdosisleistung

Orte außerhalb des Strahlenanwendungsraumes, an denen sich längere Zeit nur strahlenexponierte Arbeitskräfte aufhalten können

20 µSv pro Woche 1, 2

Orte außerhalb des Strahlenanwendungsraumes, an denen sich nicht strahlenexponierte Arbeitskräfte im Rahmen ihrer Arbeit und durch die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber kontrollierbar aufhalten können

20 µSv pro Woche 2

Orte außerhalb des Strahlenanwendungsraumes, an denen sich Einzelpersonen der Bevölkerung dauernd oder durch die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber nicht kontrollierbar aufhalten können

20 µSv pro Woche

Site

Local dose rate

Sites outside the radiation application room in which exposed workers stay for an extended period of time

20 µSv per week 1, 2

Sites outside the radiation application room in which non-exposed workers can stay when they work and can be controlled by the licensee

20 µSv per week 2

Sites outside the radiation application room in which members of the population can stay permanently or their stay is not controlled by the licensee

20 µSv per week

1) Die zuständige Behörde kann im Einzelfall unter Berücksichtigung des Optimierungsprinzips Ausnahmen davon zulassen.

1) In individual cases, the competent authority can grant exemptions in consideration of the optimisation principle.

2) Bei Mehrschichtbetrieb sind entsprechend höhere Ortsdosisleistungen zulässig, sofern die Arbeitskräfte sich im Jahresmittel jeweils nur während einer Schicht am betreffenden Ort aufhalten.

2) In the case multi-shift operations, correspondingly higher local dose rates are permissible, provided the workers, on an annual average, stay in the relevant site only during one shift.

 

 

Anlage 8

Annex 8

Zu Paragraph 42

Regarding Paragraph 42

Angaben zu hoch radioaktiven umschlossenen Quellen

Information on high-activity sealed sources

 

 

          1. Angaben zur Quelle:

          1. Information on the source:

                – Identifizierungsnummer

                – identification number,

                – Tätigkeit

                – practice

          2. Angaben zur Bewilligungsinhaberin/zum Bewilligungsinhaber:

          2. Information on the licensee:

                – Name, Adresse und gegebenenfalls Firmenbuchnummer

                – name, address and, where applicable, company register number

                – Ansprechperson

                – contact

                – Angabe, ob es sich um Herstellerin/Hersteller, Lieferantin/Lieferanten oder Nutzerin/Nutzer handelt

                – indication whether the licensee is the manufacturer, supplier or user

          3. Angaben zur Bewilligung:

          3. Information on the licence:

                – ausstellende Behörde

                – issuing authority

                – Geschäftszahl, Ausstellungsdatum, gegebenenfalls Gültigkeitsdauer

  reference number of the licence, date of issue and, where applicable, validity period;

          4. Angaben zum Hersteller/zur Herstellerin oder zur Lieferantin/zum Lieferanten oder, sofern die Herstellerin/der Hersteller außerhalb der Europäischen Gemeinschaft niedergelassen ist, zur Importeurin/zum Importeur:

          4. Information on the manufacturer or the supplier or, provided the manufacturer is based outside the European Union, on the importer:

                – Name und Adresse

  name and address

          5. Merkmale der Quelle:

          5. Characteristics of the source:

                – Radionuklid und Aktivität samt Referenzzeitpunkt

                – radionuclide and activity along with the reference time;

                – physikalische und chemische Eigenschaften

                – physical and chemical properties;

                – optionale Angaben: Herstellungsjahr, Quellentyp, Kennung der Kapsel, ISO-Einstufung, ANSI-Einstufung, IAEO-Quellenkategorie, Neutronenquelle: ja/nein, Neutronenquellentarget, Neutronenfluss

                – optional information: manufacturing year, source type, capsule identifier, ISO classification, ANSI classification, IAEO source category, neutron source: yes/no, neutron source target, neutron flow

          6. Angaben zur Nutzung der Quelle:

          6. Information on use of source:

                – ortsfeste Nutzung, Lagerung oder mobile Nutzung

                – fixed use, storage or mobile use

7. Angaben zum Standort der Quelle, falls abweichend von Ziffer 2 :

          7. Information on the site of the source, if different from site in no. 2:

                – Name und Adresse

  name and address

                – Ansprechperson

                – contact

          8. Angaben zum Bezug der Quelle:

          8. Information on procurement of source:

                – Bezugsdatum

                – date of procurement

                – bezogen von:

                – procured from:

                       – Name und Adresse

                       - name and address

                       – Angabe, ob es sich um Herstellerin/Hersteller, Lieferantin/Lieferanten oder Nutzerin/Nutzer handelt

                       - indication whether it is the manufacturer, supplier or user

          9. Angaben zur Weitergabe der Quelle:

          9. Information on transfer of source:

                – Datum der Weitergabe

                – date of transfer

                – Weitergabe an:

                – transfer to:

                       – Name und Adresse

                       - name and address

                       – Angabe, ob es sich um Herstellerin/Hersteller, Lieferantin/Lieferanten oder Nutzerin/Nutzer handelt

                       - indication whether it is the manufacturer, supplier or user

                – Angaben zur Bewilligung der Empfängerin/des Empfängers:

                – Information on the licence of the recipient:

                       – ausstellende Behörde

                       - issuing authority

                       – Geschäftszahl, Ausstellungsdatum, gegebenenfalls Gültigkeitsdauer

                       - reference number of the licence, date of issue and, where applicable, validity period;

        10. Angaben zur operativen Kontrolle der Quelle:

        10. Information on operational control of the source:

                – Art der Kontrolle

                – type of control

                – Datum

                – date

        11. allfällige sonstige Angaben zur Quelle:

        11. Any other information on the source:

                – Datum des Verlusts

                – date of loss

                – Datum des Diebstahls

                – date of theft

                – Datum und Ort des Wiederauffindens

                – date and place of retrieval

 

 

Anlage 9

Annex 9

Zu Paragraph 47, Absatz eins und 2

Regarding Paragraph 47, paras. 1 and 2

Arbeitsplatztypen für Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen

Workplace types for practices involving unsealed radioactive substances

 

 

Art der Tätigkeit

Arbeitsplatztype

 

C

B

A

römisch eins

- -

(1 bis 103)*FGi

> 103 *FGi

römisch zwei

(1 bis 101)*FGi

(101 bis 104)*FGi

> 104 *FGi

römisch drei

(1 bis 102)*FGi

(102 bis 105)*FGi

> 105 *FGi

römisch vier

(101 bis 103)*FGi

(103 bis 106)*FGi

> 106 *FGi

römisch fünf

(102 bis 104)*FGi

(104 bis 107)*FGi

> 107 *FGi

Type of practice

Workplace type

 

C

B

A

römisch eins

- -

(1 to 103)*EVi

> 103 *EVi

römisch zwei

(1 to 101)*EVi

(101 to 104)*EVi

> 104 *EVi

römisch drei

(1 to 102)*EVi

(102 to 105)*EVi

> 105 *EVi

römisch vier

(101 to 103)*EVi

(103 to 106)*EVi

> 106 *EVi

römisch fünf

(102 to 104)*EVi

(104 to 107)*EVi

> 107 *EVi

 

FGi ist die Freigrenze gemäß Anlage 1 Abschnitt D Tabelle 1 Spalte 2.

EVi is the exemption value pursuant to Annex 1 Section D Table 1 column 2.

Art der Tätigkeit:

Type of practice:

          I. Verfahren auf trockenem Wege mit Staubentwicklung

          I. dry procedures involving dust generation

        II. komplexe Verfahren auf nassem Wege, bei denen die Gefahr des Verschüttens von Flüssigkeit besteht; einfache Verfahren auf trockenem Wege und Tätigkeiten mit flüchtigen radioaktiven Verbindungen

        II. complex wet procedures involving the risk of spilling liquids; simple dry procedures and practices involving volatile radioactive compounds

      III. gewöhnliche chemische Verfahren

      III. regular chemical procedures

        IV. sehr einfache Verfahren auf nassem Wege

        IV. very simple wet procedures

          V. Lagerung

          V. storage

 

 

Sollen an einem Arbeitsplatz gleichzeitig mehrere Radionuklide verwendet und/oder mehrere Tätigkeitsarten gemäß obiger Tabelle ausgeübt werden, ist für jedes dieser Radionuklide der Quotient aus der vorgesehenen Maximalaktivität und der für das jeweilige Radionuklid an der vorgesehenen Arbeitsplatztype höchstzulässigen Aktivität für alle vorgesehenen Tätigkeitsarten zu bilden. Übersteigt die Summe aller so gebildeten Quotienten den Wert von eins, sind die Tätigkeiten an der vorgesehenen Arbeitsplatztype nicht zulässig.

Where several radionuclides are to be used in one workplace at the same time and/or several types of practices pursuant to the table above are to be conducted, the ratio of intended maximum activity to the maximum permissible activity for the respective radionuclide at the intended workplace type shall be calculated for all the intended types of practices. römisch eins f the sum of all calculated ratios exceeds the value of one, the practices shall not be permitted at the intended workplace type.

 

 

Anlage 10

Annex 10

Zu Paragraph 61, Absatz eins

Regarding Paragraph 61, para. 1

Inhalte des Sicherheitsberichtes für Forschungsreaktoren

Content of the safety report for waste reactors

 

 

Ein Sicherheitsbericht hat insbesondere zu enthalten:
In particular, a safety report shall contain the following:

            – allgemeine Beschreibung des Forschungsreaktors

            – general description of the research reactor

            – Aspekte der Anlagenplanung, insbesondere Sicherheitsziele, Sicherheitskonzept und technische Auslegung

            – aspects of facility planning, especially safety objectives, safety concept and technical design

            – Standortmerkmale, insbesondere im Hinblick auf

            – site characteristics, especially in terms of

                – geografische und topografische Lage

                - geographical and topographical location

                – meteorologische Faktoren

                - meteorological factors

                – geologische, hydrologische und seismologische Verhältnisse

                - geological, hydrological and seismological conditions

            – aktuelle Beschreibung der Anlage, insbesondere von

            – up-to-date description of the facility, particularly of

                – Gebäudestrukturen und Komponenten

                - building structures and components

                – Reaktor

                - reactor

                – Kühlsystemen und damit zusammenhängenden Systemen

                - cooling systems and connected systems

                – technischen Sicherheitseinrichtungen

                - technical safety equipment

                – Regel- und Steuersystemen

                - control systems

                – der elektrischen Energieversorgung

                - electrical power supply

                – Hilfssystemen, einschließlich Brennelementlagerung und -handhabung, Lüftung sowie Brandschutz

                - auxiliary systems, including fuel element storage and handling, ventilation and fire protection

            – Darstellung der Betriebsführung und Betriebssicherheit, insbesondere

            – presentation of operations management and operating safety, particularly

                – Beschreibung der Reaktornutzung

                - description of reactor use

                – Strahlenschutz

                - radiation protection

                – Beschreibung der Betriebsorganisation

                - description of the operating structure

                – Aus- und Fortbildung des Personals

                - staff education and training

                – Betriebsvorschriften

                - operating rules

                – Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen

                - maintenance and servicing measures

                – Wiederholungsprüfungen, insbesondere Prüfhandbuch

                - repeat tests, especially test manual

            – Darstellung des Sicherungsstatus

            – presentation of the security status

            – Sicherheits- und Störfallanalyse, insbesondere

            – safety and accident analysis, particularly

– Identifikation und Klassifikation von Ereignissen im Sinne von Paragraph 48, Absatz 2, StrSchG 2020

- identification and classification of events within the meaning of Paragraph 48, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020)

                – Abschätzung von Quelltermen

                - estimation of source terms

– Abschätzung der radiologischen Auswirkungen von Ereignissen im Sinne von Paragraph 48, Absatz 2, StrSchG 2020 auf Mensch und Umwelt

- estimation of the radiological effects of events within the meaning of Paragraph 48, para. 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) on humans and the environment

                – probabilistische Sicherheitsanalyse für Forschungsreaktoren mit einer Leistung größer als ein Megawatt bzw. deterministische Sicherheitsanalyse für Forschungsreaktoren mit einer Leistung kleiner gleich ein Megawatt

                - a probabilistic safety analysis for research reactors with an output of more than one megawatt or, as the case may be, a deterministic safety analysis for an output of less than one megawatt

– Beschreibung der Ergebnisse der Analysen basierend auf den Zielen der nuklearen Sicherheit gemäß Paragraph 48, Absatz eins und 2 StrSchG 2020 und den Anforderungen an die Auslegung

- description of the results of the analyses based on the nuclear safety objectives pursuant to Paragraph 48, paras. 1 and 2 Radiation Protection Act 2020 (StrSchG 2020) and on the design requirements

            – Überblick über den aktuellen Stand des Stilllegungskonzeptes

            – overview of the current status of the decommissioning concept

            – Überblick über die Notfallvorsorge, insbesondere die anlageninterne

            – overview of emergency preparedness, especially on-site emergency preparedness

 

 

Anlage 11

Annex 11

Zu den Paragraphen 61, Absatz 3, 70, Absatz 3 und 78 Absatz 3

Regarding Paragraphen 61, para. 3, 70 para. 3 and 78 para. 3

Inhalte von Notfallplänen

Content of emergency response plans

 

 

Notfallpläne haben insbesondere zu enthalten:

In particular, emergency response plans shall contain:

            – Beschreibung der Tätigkeit, der Strahlenquelle (gegebenenfalls samt planmäßiger Darstellung) sowie der Sicherheitsvorkehrungen

            – description of the practice, the radiation source (where applicable, along with a schematic plan) as well as the safety precautions

            – Beschreibung der entsprechend den Ergebnissen der Sicherheitsanalyse möglichen radiologischen Notfälle, einschließlich der Kriterien für das Eintreten und das Ende eines radiologischen Notfalls

            – description of potential radiological emergencies based on the results of the safety analysis, including the criteria for onset and end of a radiological emergency

            – Angabe der Personen, denen das Erklären des Eintretens bzw. des Endens eines radiologischen Notfalls obliegt

            – information on the people responsible for declaring the onset or, as the case may be, end of a radiological emergency

            – Angabe der Personen, denen bei radiologischen Notfällen eine Rolle zukommt, und deren Zuständigkeiten

            – information on the people who play a role in the event of radiological emergencies, and their responsibilities

            – Festlegung hinsichtlich externer Hilfeleistung bei einem radiologischen Notfall, sofern eine solche für die Durchführung von Schutz- und Sicherungsmaßnahmen erforderlich ist

            – specification with respect to external assistance in the event of a radiological emergency, provided such specification is needed for the implementation of protection and security measures

            – Angaben zum Aufbewahrungsort von Ausrüstungen, Vorrichtungen und Geräten, die bei einem radiologischen Notfall von Bedeutung sind

            – information on the storage site of equipment, facilities and devices of importance in the event of a radiological emergency

            – Festlegungen hinsichtlich Meldewegen, Meldepflichten und Abläufen bei einem radiologischen Notfall, insbesondere hinsichtlich Alarmierung der zuständigen Personen, Einsatzorganisationen und Behörden

            – specifications with respect to notification channels, notification obligations and procedures in the event of a radiological emergency, particularly with regard to alerting the persons responsible, emergency service organisations and authorities

            – Kontaktdaten von zuständigen Personen, Einsatzorganisationen und Behörden

            – contact details of the persons in charge, emergency service organisations and authorities

            – Festlegungen hinsichtlich der Informationen für Einsatz- und Notfalleinsatzkräfte sowie für Behörden, die diese zur Bewältigung ihrer Aufgaben bei einem radiologischen Notfall benötigen

            – specifications with respect to information for emergency service workers and emergency workers as well as authorities who require them to accomplish their tasks in the event of a radiological emergency

            – Vorkehrungen und Festlegungen zur Abschätzung der Folgen von radiologischen Notfällen

            – arrangements and specifications for the assessment of the consequences of radiological emergencies

            – Maßnahmen zur Verringerung der Folgen eines radiologischen Notfalls; bei möglichen Freisetzungen radioaktiver Stoffe insbesondere Maßnahmen zur Verhinderung bzw. Begrenzung solcher Freisetzungen

            – measures to reduce the consequences of a radiological emergency; in the event of potential releases of radioactive substances, in particular measures to prevent or, as the case may be, limit such releases

            – Schutzmaßnahmen für die Arbeitskräfte und erforderlichenfalls die Bevölkerung für die verschiedenen möglichen radiologischen Notfälle

            – protective measures for workers and, where necessary, the population for the different possible radiological emergencies

            – Liste von Ärztinnen/Ärzten und Krankenanstalten, die hinsichtlich der medizinischen Versorgung von exponierten Personen und Personen, die radioaktive Stoffe inkorporiert haben, kontaktiert werden können

            – list of medical practitioners and hospitals who can be contacted regarding the medical treatment of exposed persons who have incorporated radioactive substances

            – Festlegungen hinsichtlich der Information der Öffentlichkeit bei einem radiologischen Notfall

            – specifications regarding provision of information to the public in the event of a radiological emergency

            – Festlegungen hinsichtlich der Beseitigung von radioaktiven Materialien aus einem radiologischen Notfall

            – specifications regarding the disposal of radioactive material from a radiological emergency

            – Festlegungen hinsichtlich der Dokumentation von radiologischen Notfällen

            – specifications regarding the documentation of radiological emergencies

            – Festlegung hinsichtlich der regelmäßigen Überprüfung der Funktionstüchtigkeit von Ausrüstungen, Vorrichtungen und Geräten, die bei einem radiologischen Notfall von Bedeutung sind (persönliche und sonstige Schutzausrüstung, Messgeräte, gegebenenfalls Sicherheitsvorrichtungen an den Strahlenquellen etc.)

            – specification regarding the regular verification of the functionality of equipment, facilities and devices that are of importance in the event of a radiological emergency (personal and other protective gear, measuring devices, where applicable, safety devices at the radiation sources, etc.)

            – Festlegungen hinsichtlich der regelmäßigen Unterweisung von Personen, denen bei radiologischen Notfällen eine Rolle zukommt

            – specifications regarding the regular instruction of people entrusted with a role in the event of radiological emergencies

            – Festlegungen hinsichtlich Notfallübungen

            – specifications regarding emergency exercises

            – Festlegung hinsichtlich Aktualisierung des Notfallplans

            – specification regarding the updating of the emergency response plan

 

 

Notfallpläne für Forschungsreaktoren und Entsorgungsanlagen haben zusätzlich zu umfassen:

Emergency response plans for research reactors and waste management facilities shall further include:

            – Festlegungen hinsichtlich Erkennen und Klassifikation von radiologischen Notfällen

            – specifications regarding the recognition and classification of radiological emergencies

            – Festlegungen hinsichtlich der Bewertung des Zustandes des Reaktors bzw. der Anlage bei einem radiologischen Notfall

            – specifications regarding the evaluation of the condition of the reactor or, as the case may be, of the facility in the event of radiological emergency

 

 

Anlage 12

Annex 12

Zu Paragraph 62, Absatz eins

Regarding Paragraph 62, para. 1

Thematische Bereiche einer periodischen Sicherheitsüberprüfung von Forschungsreaktoren

Thematic components of a periodic safety review of research reactors

 

 

Thematische Bereiche einer periodischen Sicherheitsüberprüfung von Forschungsreaktoren:

Thematic components of a periodic safety review for research reactors:

            – Auslegung des Forschungsreaktors

            – design of the research reactor

            – aktueller Zustand sowie relevante Änderungen seit der letzten periodischen Sicherheitsüberprüfung der sicherheitsrelevanten Systeme, Gebäudestrukturen und Komponenten, insbesondere:

            – current condition and relevant changes since the last periodic safety review of security-related systems, building structures and components, particularly

                – Forschungsreaktor (Reaktorgebäude, Reaktorinstrumentierung, Reaktorkern, Absorberstäbe und deren Antriebe, Druckluftanlage, Reaktortank und Reaktortankeinbauten, Abschirmbeton, Brennelementgreifer, Brennelement-Transportbehälter)

                - research reactor (reactor building, reactor instruments, reactor core, absorber rods and their drive mechanisms, compressed-air system, reactor vessel and reactor vessel internals, shielding concrete, fuel element gripper, fuel element transport containers)

                – wasserführende Systeme (Reinigungskreislauf, Primärkreislauf, Sekundärkreislauf mit Windkessel)

                - water-conducting systems (cleaning loop, primary loop, secondary loop with air vessel)

                – Experimentiereinrichtungen

                - experiment facilities

                – Notstromversorgung

                - standby power supply

                – technische Sicherheitseinrichtungen

                - technical safety devices

            – Darstellung des Sicherungsstatus

            – presentation of the security status

            – Qualitätszustand der Systeme, Gebäudestrukturen und Komponenten, insbesondere unter Berücksichtigung der

            – quality status of the systems, building structures and components, particularly in consideration of

                – Ergebnisse der Wiederholungsprüfungen und

                - results of the repeat tests and

                – Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen

                - maintenance and servicing measures

            – Alterungsprozesse im Forschungsreaktor sowie Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen

            – aging processes in the research reactor as well as maintenance and servicing measures

            – Sicherheits- und Störfallanalyse aus dem Sicherheitsbericht

            –  safety and accident analysis from the safety report

            – Betriebssicherheit

            – operational safety

                – Darlegung und Auswertung anhand von Sicherheitsindikatoren

                - presentation and assessment based on safety indicators

                – Erfahrungsrückfluss aus dem Betrieb des Forschungsreaktors, insbesondere durch Bewertung der meldepflichtigen und anderen relevanten Ereignisse

                - experience feedback from operation of the research reactor, particularly based on evaluation of events subject to notification and other relevant events

            – Betriebserfahrung bei vergleichbaren Forschungsreaktoren

            – operating experience with comparable research reactors

            – Organisation, Managementsystem, Sicherheitskultur, insbesondere

            – organisation, management system, safety culture, particularly

                – Zweckmäßigkeit des Managementsystems

                - expediency of the management system

                – Maßnahmen zur kontinuierlichen Verbesserung der nuklearen Sicherheit und Sicherheitskultur seit der letzten periodischen Sicherheitsüberprüfung

                - measures for the continuous improvement of nuclear safety and the safety culture since the last periodic safety review

            – sicherheitsrelevante Bereiche der Betriebsvorschriften

            – security-related areas in the operating rules

            – menschliche Einflussfaktoren auf die nukleare Sicherheit

            – human factors influencing nuclear safety

            – anlageninternes Notfallmanagement

            – on-site emergency management

                – Darlegung von Notfallorganisation, Notfallausbildung und Notfallübungen

                - presentation of emergency response organisation, emergency response training and emergency exercises

            – radiologische Auswirkungen auf die Umgebung

            – radiological effects on the environment

                – Maßnahmen zur Überwachung der Umwelt

                - measures to monitor the environment

                – Maßnahmen zur Begrenzung der radiologischen Auswirkungen

                - measures to limit the radiological effects

            – Auflagen der zuständigen Behörde aufgrund der letzten periodischen Sicherheitsüberprüfung

            – stipulations issued by the competent authorities based on the last periodic safety review

 

 

Anlage 13

Annex 13

zu Paragraph 63, Absatz eins, Ziffer 2,, Absatz 3, Ziffer 2 und Absatz 5

Regarding Paragraph 63, para. 1 no. 2, para. 3 no. 2 and para. 5

Ausbildung im Bereich nukleare Sicherheit

Training in the field of nuclear safety

 

 

Inhalte:

Content:

            – Grundlagen der Kernphysik, einschließlich der Physik ionisierender Strahlung

            – fundamentals of nuclear physics, including the physics of ionising radiation

            – Reaktorphysik

            – reactor physics

            – Energiefreisetzung und Thermohydraulik

            – energy release and thermohydraulics

            – Grundlagen der Reaktortechnik und Reaktorsicherheit

            – fundamentals of reactor technology and reactor safety

            – Strahlenschutz (insbesondere anlageninterne Notfallplanung)

            – radiation protection (particularly on-site emergency response planning)

            – nationale und internationale Rechtsvorschriften auf dem Gebiet des Strahlenschutzes und der nuklearen Sicherheit

            – national and international legislation in the field of radiation protection and nuclear safety

            – Reaktorwarte und deren technische Ausstattung

            – reactor's control centre and its technical equipment

            – Anlagenbetrieb und -bedienung

            – facility operation and control

            – Zugangskontrolle

            – access control

            – Brandschutz

            – fire protection

 

 

Ausmaß: Für Personen mit abgeschlossener Ausbildung an einer Universität oder Fachhochschule 80 Stunden, für Personen mit Abschluss einer berufsbildenden höheren Schule 120 Stunden.

Hours of training: 80 hours for persons with a degree from a university or university of applied sciences; 120 hours for persons with a degree from a vocational school of higher education.

 

 

Anlage 14

Annex 14

Zu den Paragraphen 65, Absatz eins und 73 Absatz eins

Regarding Paragraphen 65, para. 1 and 73 para. 1

Inhalte von Stilllegungskonzepten

Content of decommissioning concepts

 

 

A. Inhalte des Stilllegungskonzeptes für Forschungsreaktoren

A. Content of the decommissioning concept for research reactors

Ein Stilllegungskonzept hat insbesondere zu enthalten:

In particular, a decommissioning concept shall contain the following:

            – Beschreibung des Forschungsreaktors, des Standortes und der Umgebung

            – description of the research reactor, the site and the surroundings

            – Beschreibung der Betriebsgeschichte, soweit sie für die Stilllegung relevant ist

            – description of the operating history, insofar as relevant to decommissioning

            – Beschreibung der Stilllegungsmaßnahmen, insbesondere der Sicherheitsvorkehrungen und Sicherungsmaßnahmen während der Stilllegung

            – description of the decommissioning measures, particularly of the safety precautions and security measures during decommissioning,

            – Beschreibung des Stilllegungsverfahrens, insbesondere der geplanten Stilllegungs- und Abbautechniken

            – description of the decommissioning process, particularly of the intended decommissioning and dismantling methods,

            – Abschätzung der zu erwartenden aktivierten und kontaminierten Anlagenteile

            – estimation of the activated and contaminated facility components to be expected

            – Beschreibung der zu erwartenden radioaktiven Abfälle, insbesondere hinsichtlich Art und Menge, enthaltener Radionuklide und Aktivitätskonzentrationen sowie vorgesehener Beseitigung und temporärer Lagerung

            – description of the radioactive waste to be expected, particularly regarding the type and amount, the radionuclide content and activity concentrations as well as intended management and/or disposal and temporary storage

            – Beschreibung der radioaktiven Materialien, die freigegeben werden können

            – description of the radioactive material that may be cleared

            – Beschreibung allfälliger Ableitungen im Rahmen der Stilllegung

            – description of any discharges in the course of the decommissioning

            – Programm zur Umgebungsüberwachung während der Stilllegung

            – vicinity monitoring programme during decommissioning

            – Strahlenschutzmaßnahmen während der Stilllegung

            – radiation protection measures during decommissioning

            – innerbetriebliche Organisation für die Stilllegung

            – internal organisation for decommissioning

            – vorgesehene Berichterstattung an die zuständige Behörde

            – required reporting to the competent authority

            – Dosisleistungs- und Kontaminationsatlas

            – dose rate and contamination atlas

Nach Aufnahme des Betriebes des Forschungsreaktors ist das Stilllegungskonzept um einen Dosisleistungs- und Kontaminationsatlas zu erweitern, der in angemessenen Zeitabständen zu aktualisieren ist.

Once the research reactor has begun to operate, the decommissioning concept shall be expanded to include a dose rate and contamination atlas, which needs to be updated at appropriate intervals.

 

 

B. Inhalte des Stilllegungskonzeptes für Entsorgungsanlagen

B. Content of the decommissioning concept for waste management facilities

Ein Stilllegungskonzept hat insbesondere zu enthalten:

In particular, a decommissioning concept shall contain the following:

            – Beschreibung der Entsorgungsanlage, des Standortes und der Umgebung sowie der Betriebsgeschichte, soweit sie für die Stilllegung relevant ist

            – description of the waste management facility, the site and the surroundings as well as the operating history, insofar as relevant for decommissioning

            – Beschreibung der Stilllegungsmaßnahmen, insbesondere der Sicherheitsvorkehrungen und Sicherungsmaßnahmen während der Stilllegung

            – description of the decommissioning measures, particularly of the safety precautions and security measures during decommissioning,

            – Beschreibung des Stilllegungsverfahrens, insbesondere der geplanten Stilllegungs- und Abbautechniken

            – description of the decommissioning process, particularly of the intended decommissioning and dismantling methods,

            – Abschätzung der zu erwartenden kontaminierten Anlagenteile

            – estimation of the contaminated facility components to be expected

            – Beschreibung der zu erwartenden radioaktiven Abfälle, insbesondere hinsichtlich Art und Menge, enthaltener Radionuklide und Aktivitätskonzentrationen sowie vorgesehener Beseitigung und temporärer Lagerung

            – description of the radioactive waste to be expected, particularly regarding the type and amount, the radionuclide content and activity concentrations as well as the intended management and/or disposal and temporary storage

            – Beschreibung der radioaktiven Materialien, die freigegeben werden können

            – description of the radioactive material that may be cleared

            – Beschreibung allfälliger Ableitungen im Rahmen der Stilllegung

            – description of any discharges in the course of the decommissioning

            – Programm zur Umgebungsüberwachung während der Stilllegung

            – vicinity monitoring programme during decommissioning

            – Strahlenschutzmaßnahmen während der Stilllegung

            – radiation protection measures during decommissioning

            – innerbetriebliche Organisation für die Stilllegung

            – internal organisation for decommissioning

            – vorgesehene Berichterstattung an die zuständige Behörde

            – required reporting to the competent authority

 

 

Anlage 15

Annex 15

Zu Paragraph 70, Absatz eins

Regarding Paragraph 70, para. 1

Inhalte des Sicherheitsberichtes für Entsorgungsanlagen

Content of the safety report for waste management facilities

Ein Sicherheitsbericht hat insbesondere zu enthalten:

In particular, a safety report shall contain the following:

            – allgemeine Beschreibung der Entsorgungsanlage

            – general description of the waste management facility

            – Aspekte der Anlagenplanung, insbesondere hinsichtlich technische Auslegung und Sicherheit

            – aspects of facility planning, particularly regarding technical design and safety

            – Standortmerkmale, im Hinblick auf

            – site characteristics in terms of

                – geografische, topografische und demografische Daten

                - geographical, topographical and demographical data

                – meteorologische Faktoren

                - meteorological factors

                – geologische, hydrologische und seismologische Verhältnisse

                - geological, hydrological and seismological conditions

            – aktuelle Beschreibung der Entsorgungsanlage und ihrer Einrichtungen

            – updated description of the waste management facility and its installations

                – Gebäudestrukturen und Komponenten

                - building structures and components

                – technische Sicherheitseinrichtungen

                - technical safety devices

                – elektrische Energieversorgung

                - electrical power supply

                – Hilfssysteme, einschließlich Lüftung sowie Brandschutz

                - auxiliary systems, including ventilation and fire protection

                – aktuelle Beschreibung der Handhabungs- und Lageraktivitäten

                - updated description of the handling and storage activities

            – Darstellung des Betriebes und der Betriebssicherheit

            – presentation of operation and operating safety

                – Beschreibung der betrieblichen Abläufe

                - description of operational processes

                – Strahlenschutz

                - radiation protection

                – Beschreibung der Betriebsorganisation und des integrierten Managementsystems

                - description of the operating structure and the integrated management system

                – Maßnahmen zur kontinuierlichen Verbesserung der Sicherheit und Sicherheitskultur

                - measures for the continuous improvement of safety and the safety culture

                – Aus- und Fortbildung des Personals und der Strahlenschutzbeauftragten

                - education and training of the staff and radiation protection officers

                – Betriebsvorschriften insbesondere für sicherheitsrelevante Arbeitsvorgänge

                - operating rules, particularly security-related work processes

                – Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen

                - maintenance and servicing measures

                – Wiederholungsprüfungen

                - repeat tests

                – Beschreibung der Vorkehrung zur Minimierung der betrieblich erzeugten Abfälle

                - description of the precaution taken to minimise waste produced by operation of the facility

                – Beschreibung der Inbetriebnahme, Bewertung der dabei festgestellten Abweichungen, einschließlich der Gründe für Abweichungen

                - description of commissioning, assessment of the irregularities identified, including the reasons for such irregularities

                – Definition eines angemessenen Programms für den kontinuierlichen Nachweis, dass die Abfallgebinde langfristig den festgelegten Lagerbedingungen unter den entsprechenden Umgebungsbedingungen im Lager entsprechen

                - definition of an appropriate programme for the continuous verification that the waste containers meet the stipulated storage conditions in the relevant ambient conditions of the storehouse in the long term

            – Überblick über den aktuellen Stand des Stilllegungskonzeptes

            – overview of the current status of the decommissioning concept

            – Darstellung des Sicherungsstatus der Entsorgungsanlage

            – presentation of the security status of the waste management facility

                – Darstellung technischer und organisatorischer Vorkehrungen

                - presentation of technical and organisational precautions

            – Darstellung der Ergebnisse der Sicherheits-/Störfallanalyse unter Berücksichtigung international anerkannter Sicherheitsstandards (insbesondere Publikationen der Internationalen Atomenergieorganisation), insbesondere

            – presentation of the results of the safety/accident analysis in consideration of internationally recognised safety standards (particularly publications of the International Atomic Energy Agency), particularly

                – zugrunde gelegtes Störfallspektrum

                - the accident spectrum on which the analysis is based

                – Abschätzungen von ereignisbedingten Freisetzungen radioaktiver Stoffe

                - estimations of the radioactive substances released as a result of the event

                – Abschätzungen der radiologischen Auswirkungen von strahlenschutzrelevanten Ereignissen auf Mensch und Umwelt

                - estimations of the radiological effects of events with relevance for radiation protection on humans and the environment

                – Nachweis der Einhaltung der Sicherheitskriterien und radiologischen Grenzwerte

                - proof of compliance with the safety criteria and radiological limits

            – Überblick über die Notfallvorsorge, insbesondere die anlageninterne, einschließlich Notfallplan

            – overview of emergency preparedness, especially on-site emergency preparedness, including emergency response plan

            – Sicherheitstechnische Bewertung zum Nachweis der Erfüllung aller sicherheitstechnischen Voraussetzungen sowie der behördlichen Anforderungen durch:

            – safety evaluation as proof of having fulfilled all the safety requirements and the regulatory specifications by:

                – Ermittlung von Situationen, in denen es zu potenziellen Expositionen oder unfallbedingten und unbeabsichtigten Expositionen kommen könnte

                - identification of ways in which potential exposures or accidental and unintended medical exposures could occur

                – Abschätzung der Wahrscheinlichkeit und Größenordnung potenzieller Expositionen, sofern möglich

                - estimating, where possible, the probabilities and magnitude of potential exposures;

                – Bewertung der Qualität und des Umfangs von Schutz- und Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich technischer Merkmale und administrativer Maßnahmen

                - assessing the quality and extent of protection and safety provisions, including engineering features, as well as administrative measures

                – Festlegung der Begrenzungen und Bedingungen für die Tätigkeit

                - specification of the limitations and conditions for the practice

 

 

Anlage 16

Annex 16

Zu den Paragraphen 71, Absatz eins, Ziffer 2 und Absatz 2, 81, Absatz 2, Ziffer 2 und 82 Absatz eins, Ziffer 4

Regarding Paragraphen 71, para. 1 no. 2 and para. 2, 81 para. 2 nos. 2, and 82 para. 1 no. 4

Ausbildung für Tätigkeiten in Entsorgungsanlagen

Training for practices in waste management facilities

 

 

Inhalte:

Content:

            – nationale und internationale Rechtsvorschriften sowie sonstige Regelwerke auf dem Gebiet der Entsorgung von radioaktiven Abfällen

            – national and international legal standards as well as other regulations in the field of radioactive waste management

            – Konditioniertätigkeiten und -anlagen

            – conditioning practices and facilities

            – innerbetrieblicher Transport und Handhabung von Abfallgebinden

            – internal transport and handling of waste containers

            – Pufferlagerung von radioaktiven Abfällen

            – buffer storage of radioactive waste

            – Einlagerungstätigkeiten in das Zwischenlager

            – placement activities into the interim storage

            – periodische Kontrollen des Zwischenlagers

            – periodic control of the interim storage

            – Strahlen- und Emissionsüberwachung

            – radiological and emission monitoring

            – Messtechnik

            – metrology

            – Brandschutz

            – fire protection

            – Notfallvorsorge

            – emergency preparedness

            – Zugangskontrollen

            – access controls

            – Qualitätsmanagement auf dem Gebiet der Entsorgung von radioaktiven Abfällen

            – quality management in the field of radioactive waste management

Ausmaß: mindestens 40 Stunden

Hours of training: at least 40 hours

 

 

Anlage 17

Annex 17

Zu Paragraph 78, Absatz eins

Regarding Paragraph 78, para. 1

Thematische Bereiche von Sicherheitsanalysen für Tätigkeiten

Thematic components of safety analyses for practices

 

 

Eine Sicherheitsanalyse dient zur:

A safety analysis shall serve to:

Ermittlung von Situationen, in denen es zu potenziellen Expositionen oder unfallbedingten und unbeabsichtigten Expositionen kommen könnte

identify ways in which potential exposures or accidental and unintended medical exposures could occur

            – Angaben zur beantragten Tätigkeit

            – information on the requested practice

            – Darstellung sicherheitsrelevanter Ereignisse (Störfallanalyse), einschließlich Transportunfälle und Brand

            – presentation of security-related events (accident analysis), including transport accidents and fire

Abschätzung der Wahrscheinlichkeit und Größenordnung potenzieller Expositionen, soweit durchführbar

estimation of the probabilities and magnitude of potential exposures, to the extent practicable

            – Abschätzung möglicher radiologischer Auswirkungen und Maßnahmen zu deren Verminderung entsprechend dem Notfallplan

            – estimation of potential radiological effects and measures to prevent them in accordance with the emergency response plan

Bewertung der Qualität und des Umfangs von Schutz- und Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich technischer Merkmale und administrativer Vorkehrungen

assessment of the quality and extent of protection and safety provisions, including engineering features, as well as administrative procedures

            – Vorkehrungen zum Schutz von Arbeitskräften und Einzelpersonen der Bevölkerung

            – precautions taken to protect workers and members of the public

            – technische Sicherheitsvorkehrungen, insbesondere hinsichtlich:

            – technical security precautions, especially regarding

                – Transportsicherheit bei mobil eingesetzten radioaktiven Quellen

                - transport safety in the case of mobile radioactive sources

                – technischer Sicherheitseinrichtungen

                - technical safety devices

                – sicherheitsrelevantem Zubehör

                - security-related accessories

            – technische und organisatorische Vorkehrungen zur Sicherung von Strahlenquellen vor dem Zugriff Unbefugter, insbesondere Schutz vor missbräuchlicher Verwendung und Abhandenkommen

            – technical and organisational precautions to secure radiation sources from access by unauthorised parties, particularly protection against misuse and loss

            – organisatorische und administrative Sicherheitsvorkehrungen, insbesondere personenbezogene Maßnahmen wie Betriebsvorschriften, Verhaltens- und Arbeitsanweisungen

            – organisational and administrative security precautions, particularly personal measures such as operating rules, codes of behaviour and working instructions

            – Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen

            – maintenance and servicing measures

Festlegung der Begrenzungen und Bedingungen für die Tätigkeit

Specification of the limitations and conditions for the practice

            – wesentliche Angaben aus den Bedienungsanleitungen

            – essential information from the operating instructions

            – Begrenzungen und Bedingungen, einschließlich behördlicher Festlegungen

            – limitations and conditions, including regulatory specifications

 

 

Bei der Sicherheitsanalyse sind nur jene Bereiche zu berücksichtigen, die für die betreffende Tätigkeit von Relevanz sind.

In the safety analysis, only the areas that are relevant for the practice concerned shall be considered.

 

 

Anlage 18

Annex 18

Zu den Paragraphen 79, Absatz eins, Ziffer 2, 80, Absatz eins, Ziffer 2,, Absatz 4 und 5, 81 Absatz eins, Ziffer 2 und Absatz 2, Ziffer 3 und 82 Absatz eins

Regarding Paragraphen 79, para. 1 nos. 2, 80 para. 1 no. 2, paras. 4 and 5, 81 para. 1 no. 2 and para. 2 nos. 3, and 82 para. 1

Strahlenschutzausbildungen

Radiation protection training

 

 

Mindestens die Hälfte der jeweiligen Ausbildung muss in Form von Präsenzveranstaltungen erfolgen, der Rest kann in Form von Webinaren abgehalten werden.

At least half the required training must be completed in a classroom-based setting, the remainder can be held in the form of webinars.

 

 

A. Strahlenschutzausbildung gemäß Paragraph 79, für medizinische Expositionen

A. Radiation protection training pursuant to Paragraph 79, for medical exposures

          1. Grundausbildung im Ausmaß von mindestens 25 Stunden, davon vier Stunden Übungen:

          1. Basic training of at least 25 hours, four of which in the form of exercises:

                – Grundlagen der Kernphysik

                – fundamentals of nuclear physics

                – Physik der ionisierenden Strahlung

                – the physics of ionising radiation

                – Strahlenquellen

                – radiation sources

                – Grundlagen der Strahlenbiologie

                – fundamentals of radiobiology

                – Strahlenschäden, einschließlich Vorbeugung und Erkennung

                – radiation damage, including prevention and identification

                – Dosimetrie

                – dosimetry

                – Grundlagen des Strahlenschutzes

                – fundamentals of radiation protection

                – Rechtsvorschriften auf dem Gebiet des Strahlenschutzes

                – legislation in the field of radiation protection

                – Messgeräte

                – measuring instruments

                – ärztliche Untersuchungen und Dosisermittlung gemäß Strahlenschutzrecht

                – medical examinations and dose assessment in accordance with radiation protection law

                – Strahlenunfälle, Erste Hilfe

                – radiation accidents, first aid

                – Übungen: Handhabung von Geräten zur Personen- und Ortsdosisermittlung

                – exercises: handling of devices for personal and on-site dose assessment

Die erfolgreiche Absolvierung der Grundausbildung ist Voraussetzung für eine spezielle Ausbildung nach Ziffer 2, 3, oder 4.

The successful completion of basic training is a prerequisite for special training pursuant to no. 2, 3 or 4.

 

 

          2. Spezielle Ausbildung hinsichtlich diagnostischer und interventionsradiologischer Verfahren mit Röntgenstrahlung im Ausmaß von mindestens 14 Stunden, davon drei Stunden Übungen:

          2. Special training regarding diagnostic and intervention radiology procedures of at least 14 hours, three of which in the form of exercises:

                – Röntgeneinrichtungen für Diagnostik und interventionelle Radiologie

                – X-ray devices for diagnosis and interventional radiology

                – Strahlenexposition von strahlenexponierten Arbeitskräften, Patientinnen/Patienten und sonstigen Personen; Ermittlung der Strahlenexposition

                – radiation exposure of exposed workers, patients and other persons; assessment of radiation exposure

                – Schutzmaßnahmen für strahlenexponierte Arbeitskräfte, Patientinnen/Patienten und sonstige Personen

                – protective measures for exposed workers, patients and other persons

                – diagnostische Referenzwerte

                – diagnostic reference levels

                – Qualitätssicherungsmaßnahmen

                – quality assurance measures

                – Übungen: Schutzmaßnahmen beim Betrieb von Röntgeneinrichtungen für Diagnostik und interventionelle Radiologie, Qualitätsprüfungen

                – exercises: protective measures in the operation of X-ray facilities and devices for diagnosis and interventional radiology, quality inspections

 

 

          3. Spezielle Ausbildung hinsichtlich diagnostischer und therapeutischer Verfahren mit offenen radioaktiven Stoffen im Ausmaß von mindestens 14 Stunden, davon vier Stunden Übungen:

          3. Special training regarding diagnostic and therapeutic procedures using unsealed radioactive substances of at least 14 hours, four of which in the form of exercises:

                – Einrichtungen für Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen

                – facilities for practices involving unsealed radioactive substances

                – Strahlenexposition von strahlenexponierten Arbeitskräften, Patientinnen/Patienten und sonstigen Personen; Ermittlung der Strahlenexposition

                – radiation exposure of exposed workers, patients and other persons; assessment of radiation exposure

                – Schutzmaßnahmen für strahlenexponierte Arbeitskräfte, Patientinnen/Patienten und sonstige Personen

                – protective measures for exposed workers, patients and other persons

                – Kontamination und Dekontaminierungsmaßnahmen

                – contamination and decontamination measures

                – rechtliche Bestimmungen für die Freigabe und Ableitung von offenen radioaktiven Stoffen sowie für radioaktive Abfälle

                – legal provisions for clearance and discharge of unsealed radioactive substances and radioactive waste

                – Strahlenunfälle mit äußerer Kontamination und Inkorporation, Erste Hilfe

                – radiation accidents involving external contamination and intake, first aid

                – Ganzkörpermessungen und Ausscheidungsanalysen

                – whole-body measurements and excretion analysis

                – Diagnostische Referenzwerte

                – diagnostic reference levels

                – Qualitätssicherungsmaßnahmen

                – quality assurance measures

                – Übungen: Schutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen, Nachweis von Kontamination, Dekontaminierung, Qualitätsprüfungen

                – exercises: protective measures in the case of practices involving unsealed radioactive substances, detection of contamination, decontamination, quality inspections

 

 

          4. Spezielle Ausbildung hinsichtlich therapeutischer Verfahren mit ionisierender Strahlung, ausgenommen jener mit offenen radioaktiven Stoffen, im Ausmaß von mindestens zwölf Stunden, davon vier Stunden Übungen:

          4. Special training regarding therapeutic procedures involving ionising radiation, with the exception of unsealed radioactive substances, of at least twelve hours, four of which in the form of exercises:

                – Röntgeneinrichtungen für Therapie

                – X-ray devices for therapy

                – sonstige Strahlengeneratoren für Therapie

                – other radiation generators for therapy

                – umschlossene radioaktive Quellen für Therapie

                – unsealed radioactive sources for therapy

                – Kalibrierung von Strahlenquellen

                – calibration of radiation sources

                – Strahlenexposition von strahlenexponierten Arbeitskräften, Patientinnen/Patienten und sonstigen Personen; Ermittlung der Strahlenexposition

                – radiation exposure of exposed workers, patients and other persons; assessment of radiation exposure

                – Schutzmaßnahmen für strahlenexponierte Arbeitskräfte, Patientinnen/Patienten und sonstige Personen

                – protective measures for exposed workers, patients and other persons

                – Qualitätssicherungsmaßnahmen

                – quality assurance measures

                – Übungen: Schutzmaßnahmen beim Betrieb von Röntgeneinrichtungen und sonstigen Strahlengeneratoren für Therapie sowie bei Tätigkeiten mit umschlossenen radioaktiven Quellen, Prüfung von umschlossenen radioaktiven Quellen auf Dichtheit, Qualitätsprüfungen

                – exercises: protective measures in the operation of X-ray devices and other radiation generators for therapy and in practices involving sealed radioactive sources, checking of sealed radioactive sources for their integrity, quality inspections

 

 

B. Strahlenschutzausbildung gemäß Paragraph 79, für die Veterinärmedizin

B. Radiation protection training pursuant to Paragraph 79, for veterinary medicine

          1. Grundausbildung im Ausmaß von mindestens 22 Stunden, davon vier Stunden Übungen:

          1. Basic training of at least 22 hours, four of which in the form of exercises:

                – Grundlagen der Kernphysik

                – fundamentals of nuclear physics

                – Physik der ionisierenden Strahlung

                – the physics of ionising radiation

                – Strahlenquellen

                – radiation sources

                – Grundlagen der Strahlenbiologie

                – fundamentals of radiobiology

                – Strahlenschäden, einschließlich Vorbeugung und Erkennung

                – radiation damage, including prevention and identification

                – Dosimetrie

                – dosimetry

                – Grundlagen des Strahlenschutzes

                – fundamentals of radiation protection

                – Rechtsvorschriften auf dem Gebiet des Strahlenschutzes

                – legislation in the field of radiation protection

                – Messgeräte

                – measuring instruments

                – ärztliche Untersuchungen und Dosisermittlung gemäß Strahlenschutzrecht

                – medical examinations and dose assessment in accordance with radiation protection law

                – Strahlenunfälle, Erste Hilfe

                – radiation accidents, first aid

                – Übungen: Handhabung von Geräten zur Personen- und Ortsdosisermittlung

                – exercises: handling of devices for personal and on-site dose assessment

Die erfolgreiche Absolvierung der Grundausbildung ist Voraussetzung für eine spezielle Ausbildung nach Ziffer 2, 3, oder 4.

The successful completion of basic training is a prerequisite for special training pursuant to no. 2, 3 or 4.

 

 

          2. Spezielle Ausbildung hinsichtlich diagnostischer und interventionsradiologischer Verfahren mit Röntgenstrahlung im Ausmaß von mindestens zwölf Stunden, davon zwei Stunden Übungen:

          2. Special training regarding diagnostic and intervention radiology procedures of at least twelve hours, two of which in the form of exercises:

                – Röntgeneinrichtungen für Diagnostik und interventionelle Radiologie

                – X-ray devices for diagnosis and interventional radiology

                – Strahlenexposition von strahlenexponierten Arbeitskräften und sonstigen Personen; Ermittlung der Strahlenexposition

                – radiation exposure of exposed workers and other persons; assessment of radiation exposure

                – Schutzmaßnahmen für strahlenexponierte Arbeitskräfte und sonstige Personen

                – protective measures for exposed workers and other persons

                – Übungen: Schutzmaßnahmen beim Betrieb von Röntgeneinrichtungen für Diagnostik und interventionelle Radiologie

                – exercises: protective measures in the operation of X-ray devices for diagnosis and interventional radiology

 

 

          3. Spezielle Ausbildung hinsichtlich diagnostischer und therapeutischer Verfahren mit offenen radioaktiven Stoffen im Ausmaß von mindestens zwölf Stunden, davon zwei Stunden Übungen:

          3. Special training regarding diagnostic and therapeutic procedures using unsealed radioactive substances of at least twelve hours, two of which as exercises:

                – Einrichtungen für Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen

                – facilities for practices involving unsealed radioactive substances

                – Strahlenexposition von strahlenexponierten Arbeitskräften und sonstigen Personen; Ermittlung der Strahlenexposition

                – radiation exposure of exposed workers and other persons; assessment of radiation exposure

                – Schutzmaßnahmen für strahlenexponierte Arbeitskräfte und sonstige Personen

                – protective measures for exposed workers and other persons

                – Kontamination und Dekontaminierungsmaßnahmen

                – contamination and decontamination measures

                – rechtliche Bestimmungen für die Freigabe und Ableitung von offenen radioaktiven Stoffen sowie für radioaktive Abfälle

                – legal provisions for clearance and discharge of unsealed radioactive substances and radioactive waste

                – Strahlenunfälle mit äußerer Kontamination und Inkorporation, Erste Hilfe

                – radiation accidents involving external contamination and intake, first aid

                – Ganzkörpermessungen und Ausscheidungsanalysen

                – whole-body measurements and excretion analysis

                – Qualitätssicherungsmaßnahmen

                – quality assurance measures

                – Übungen: Schutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen, Nachweis von Kontamination, Dekontaminierung

                – exercises: protective measures in the case of practices involving unsealed radioactive substances, detection of contamination, decontamination

 

 

          4. Spezielle Ausbildung hinsichtlich therapeutischer Verfahren mit ionisierender Strahlung, ausgenommen jener mit offenen radioaktiven Stoffen, im Ausmaß von mindestens zwölf Stunden, davon zwei Stunden Übungen:

          4. Special training regarding therapeutic procedures involving ionising radiation, with the exception of unsealed radioactive substances, of at least twelve hours, two of which in the form of exercises:

                – Röntgeneinrichtungen für Therapie

                – X-ray devices for therapy

                – sonstige Strahlengeneratoren für Therapie

                – other radiation generators for therapy

                – umschlossene radioaktive Quellen für Therapie

                – unsealed radioactive sources for therapy

                – Kalibrierung von Strahlenquellen

                – calibration of radiation sources

                – Strahlenexposition von strahlenexponierten Arbeitskräften und sonstigen Personen; Ermittlung der Strahlenexposition

                – radiation exposure of exposed workers and other persons; assessment of radiation exposure

                – Schutzmaßnahmen für strahlenexponierte Arbeitskräfte und sonstige Personen

                – protective measures for exposed workers and other persons

                – Übungen: Schutzmaßnahmen beim Betrieb von Röntgeneinrichtungen und sonstigen Strahlengeneratoren für Therapie sowie bei Tätigkeiten mit umschlossenen radioaktiven Quellen, Prüfung von umschlossenen radioaktiven Quellen auf Dichtheit

                – exercises: protective measures in the operation of X-ray devices and other radiation generators for therapy and in practices involving sealed radioactive sources, checking of sealed radioactive sources for their integrity

 

 

C. Strahlenschutzausbildung gemäß Paragraph 80, sowie Strahlenschutzausbildung gemäß Paragraph 81, für Strahlenschutzbeauftragte in Entsorgungsanlagen

C. Radiation protection training pursuant to Paragraph 80, and radiation protection training pursuant to Paragraph 81, for radiation protection officers in waste management facilities

          1. Grundausbildung im Ausmaß von mindestens 18 Stunden, davon vier Stunden Übungen:

          1. Basic training of at least 18 hours, four of which in the form of exercises:

                – Grundlagen der Kernphysik

                – fundamentals of nuclear physics

                – Physik der ionisierenden Strahlung

                – the physics of ionising radiation

                – Strahlenquellen

                – radiation sources

                – Strahlenschäden, einschließlich Vorbeugung und Erkennung

                – radiation damage, including prevention and identification

                – Dosimetrie

                – dosimetry

                – Grundlagen des Strahlenschutzes

                – fundamentals of radiation protection

                – Rechtsvorschriften auf dem Gebiet des Strahlenschutzes

                – legislation in the field of radiation protection

                – Messgeräte

                – measuring instruments

                – ärztliche Untersuchungen und Dosisermittlung gemäß Strahlenschutzrecht

                – medical examinations and dose assessment in accordance with radiation protection law

                – Strahlenunfälle, Erste Hilfe

                – radiation accidents, first aid

                – Übungen: Handhabung von Geräten zur Personen- und Ortsdosisermittlung

                – exercises: handling of devices for personal and on-site dose assessment

Die erfolgreiche Absolvierung der Grundausbildung ist Voraussetzung für eine spezielle Ausbildung nach Ziffer 2 bis 4,

The successful completion of basic training is a prerequisite for special training pursuant to nos. 2 through 4.

 

 

          2. Spezielle Ausbildung hinsichtlich Tätigkeiten mit Strahlengeneratoren und umschlossenen radioaktiven Quellen im Ausmaß von mindestens 15 Stunden, davon drei Stunden Übungen:

          2. Special training regarding practices with radiation generators and sealed radioactive sources of at least 15 hours, three of which in the form of exercises:

                – Einrichtungen für die zerstörungsfreie Werkstoffprüfung/Materialanalyse

                – facilities for destruction-free material testing/material analysis

                – Messeinrichtungen für Dicke, Dichte und Flächengewicht

                – equipment to measure thickness, density or area density

                – Füllstandsanzeiger

                – level gauges

                – Elektronenstrahl-Schweißgeräte und -Verdampfer

                – electron beam welding devices and evaporators

                – sonstige Strahlenquellen

                – other radiation sources

                – Strahlenexposition von strahlenexponierten Arbeitskräften und sonstigen Personen; Ermittlung der Strahlenexposition

                – radiation exposure of exposed workers and other persons; assessment of radiation exposure

                – Schutzmaßnahmen für strahlenexponierte Arbeitskräfte und sonstige Personen

                – protective measures for exposed workers and other persons

                – Qualitätssicherungsmaßnahmen

                – quality assurance measures

                – Übungen: Schutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit Strahlengeneratoren und umschlossenen radioaktiven Quellen, Qualitätskontrolle

                – exercises: protective measures in the case of practices involving radiation generators and sealed radioactive sources, quality control

 

 

          3. Spezielle Ausbildung hinsichtlich Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen im Ausmaß von mindestens 16 Stunden, davon fünf Stunden Übungen:

          3. Special training regarding practices involving unsealed radioactive substances of at least 16 hours, five of which in the form of exercises:

                – Anwendung von offenen radioaktiven Stoffen

                – application of sealed radioactive substances

                – Strahlenexposition von strahlenexponierten Arbeitskräften und sonstigen Personen; Ermittlung der Strahlenexposition

                – radiation exposure of exposed workers and other persons; assessment of radiation exposure

                – Schutzmaßnahmen für strahlenexponierte Arbeitskräfte und sonstige Personen

                – protective measures for exposed workers and other persons

                – Kontamination und Dekontaminierungsmaßnahmen

                – contamination and decontamination measures

                – rechtliche Bestimmungen für die Freigabe und Ableitung von offenen radioaktiven Stoffen sowie für radioaktive Abfälle

                – legal provisions for clearance and discharge of unsealed radioactive substances and radioactive waste

                – Strahlenunfälle mit äußerer Kontamination und Inkorporation, Erste Hilfe

                – radiation accidents involving external contamination and intake, first aid

                – Ganzkörpermessungen und Ausscheidungsanalysen

                – whole-body measurements and excretion analysis

                – Qualitätssicherungsmaßnahmen

                – quality assurance measures

                – Übungen: Schutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit offenen radioaktiven Stoffen, Nachweis von Kontaminationen, Dekontaminierung, Qualitätskontrolle

                – exercises: protective measures in the case of practices involving unsealed radioactive substances, detection of contamination, decontamination, quality control

 

 

          4. Spezielle Ausbildung hinsichtlich Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien im Ausmaß von mindestens 15 Stunden, davon fünf Stunden Übungen:

          4. Special training regarding practices involving naturally occurring radioactive material of at least 15 hours, five of which in the form of exercises:

                – Grundlagen des Strahlenschutzes

                – fundamentals of radiation protection

                – Schutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien

                – protective measures in the case of practices involving naturally occurring radioactive material

                – Rechtsvorschriften für natürlich vorkommende radioaktive Materialien

                – legislation for naturally occurring radioactive material

                – Vorkommen und Verwendung von natürlichen Strahlenquellen (zumindest Uran, Thorium, Radon und Radium)

                – occurrence and use of natural radiation sources (at least uranium, thorium, radon and radium)

                – Messgeräte

                – measuring instruments

                – Bewertung von Grenzwerten

                – evaluation of limit levels

                – Klassifizierung von natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien in Bezug auf die Freigabefähigkeit (eingeschränkt, uneingeschränkt)

                – classification of naturally occurring radioactive material in relation to eligibility for clearance (restricted, unrestricted)

                – Überblick über Deponien, die zur Einlagerung von natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien geeignet sind (Deponieparameter)

                – overview of landfills suitable for the deposition of naturally occurring radioactive material (landfill parameters)

                – Übungen: Dosisleistungsmessung, Messung der Aktivitätskonzentration, Dosisermittlung

                – exercises: dose rate measurement, measurement of activity concentration, dose assessment

 

 

5. Hinsichtlich Tätigkeiten mit hoch radioaktiven umschlossenen Quellen ergänzend zur speziellen Ausbildung gemäß Ziffer 2, eine zusätzliche Ausbildung im Ausmaß von mindestens acht Stunden, davon zwei Stunden Übungen:

          5. Regarding practices involving high-activity sealed sources, by way of supplementation to the special training pursuant to no. 2, additional training of at least eight hours, two of which in the form of exercises:

                – Einsatzbereiche von hoch radioaktiven umschlossenen Quellen

                – areas of use of high-activity sealed sources

                – Dosisermittlung

                – dose assessment

                – Risikobetrachtungen

                – risk appraisals

                – Maßnahmen bei Störfällen

                – measures in the event of accidents

                – Übungen: Rechenübungen

                – exercises: calculation exercises

 

 

D. Strahlenschutzausbildung gemäß Paragraph 81, für Strahlenschutzbeauftragte für Forschungsreaktoren

D. Radiation protection training pursuant to Paragraph 81, for radiation protection officers for research reactors

Ausbildung im Ausmaß von mindestens 60 Stunden:

Training of at least 60 hours:

            – Grundlagen der Kernphysik

            – fundamentals of nuclear physics

            – Physik der ionisierenden Strahlung

            – the physics of ionising radiation

            – Grundlagen des Strahlenschutzes

            – fundamentals of radiation protection

            – Grundlagen der Strahlenbiologie

            – fundamentals of radiobiology

            – Dosimetrie

            – dosimetry

            – Reaktorphysik

            – reactor physics

            – Grundlagen der Reaktortechnik und Reaktorsicherheit

            – fundamentals of reactor technology and reactor safety

            – Tätigkeiten mit radioaktiven Quellen

            – practices involving radioactive sources

            – rechtliche Bestimmungen für die Freigabe und Ableitung sowie für radioaktive Abfälle

            – legal provisions for clearance and discharge of radioactive waste

            – nationale und internationale Rechtsvorschriften auf dem Gebiet des Strahlenschutzes und der nuklearen Sicherheit

            – national and international legislation in the field of radiation protection and nuclear safety

            – Messgeräte

            – measuring instruments

            – Strahlen- und Emissionsüberwachung

            – radiological and emission monitoring

            – Brandschutz

            – fire protection

            – Notfallvorsorge (insbesondere anlageninterne)

            - emergency preparedness (especially on-site)

            – Zugangskontrollen

            – access controls

 

 

Anlage 19

Annex 19

Zu den Paragraphen 92, Absatz 5, 94, Absatz eins, 97, Absatz 2 und 102 Absatz eins, Ziffer 2

Regarding Paragraphen 92, para. 5, 94 para. 1, 97 para. 2, and 102 para. 1 no. 2

Angaben zur Dosisermittlung und zu den ärztlichen Untersuchungen

Information on dose assessment and relating to the medical examinations

 

 

A. Angaben zur überwachten bzw. untersuchten Person sowie zur die Dosisermittlung beauftragenden Person

A. Information on persons under surveillance or, as the case may be, persons undergoing an examination and information on the person assigning the dose assessment

Zur überwachten bzw. untersuchten Person:

On the person under surveillance or, as the case may be, the person undergoing an examination:

            – Name, Vorname, frühere Namen, Titel

            – surname, first name, former names, title

            – Sozialversicherungsnummer (falls eine solche nicht vorliegt: Geburtsort und -datum)

            – social insurance number (where not available: place and date of birth)

            – Geschlecht, Staatsangehörigkeit

            – sex, nationality

            – Beschäftigungsverhältnis, Unfallversicherungsträger

            – type of employment, accident insurer

            – Kategorie A / B / keine

            – category A / B / none

            – Angaben zur Expositionssituation gemäß nachstehender Tabelle

            – information on the exposure situation pursuant to the table provided below

 

 

Nuklearmaterial und radioaktiver Abfall

Kernmaterial

Kernanlagen

Dekommissionierung

Entsorgungsanlagen

Transport im Bereich von Kernanlagen

Nuklearmaterial – Sonstiges

Industrie

Industrielle Radiografie – stationär

Industrielle Radiografie – mobil

Röntgenfluoreszenz

Industrielle Sonden

Transport von radioaktivem Material

Radionuklidherstellung

Industrielle Bestrahlung

Elektronenstrahlschweißen

Sonstige industrielle Tätigkeiten

Militär

Militärischer Bereich

Medizin

Röntgendiagnostik

Interventionelle Radiologie

Strahlentherapie

Zahnröntgen

Nuklearmedizin

Veterinärmedizin

Sonstige medizinische Tätigkeiten

Natürliche Strahlung

Luft- und Raumfahrt

Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien

Arbeitsplätze in Radonschutzgebieten

Sonstige Arbeitsplätze mit Radonexpositionen

Forschung und Ausbildung

Medizinische und pharmazeutische Forschung

Nukleare Forschung

Sonstige Forschungszweige und Ausbildung

Sonstige

Notfallexpositionen

Sonstige hier nicht aufgeführte Expositionen bzw. Tätigkeiten

Nuclear material and radioactive waste

Nuclear material

Nuclear facilities

Decommissioning

Waste management facilities

Transport on the premises of nuclear facilities

Nuclear material – other

Industry

Industrial radiography – stationary

Industrial radiography – mobile

X-Ray fluorescence

Industrial probes

Transport of radioactive material

Radionuclide production

Industrial irradiation

Electron beam welding

Other industrial practices

Military

Military field

Medicine

X-ray diagnosis

Interventional radiology.

Radiotherapy

Dental X-ray

Nuclear medicine

Veterinary medicine

Other medical activities

Natural radiation

Aviation and space flight

Practices involving naturally occurring radioactive material

Workplaces in areas requiring protection against radon at work

Other workplaces with radon exposures

Research and training

Medical and pharmaceutical research

Nuclear research

Other research areas and training

Other

Emergency exposures

Other exposures or, as the case may be, practices not listed here

 

Zur die Dosisermittlung beauftragenden Person:

On the person tasked to perform the dose assessment:

            – Name und Adresse

  name and address

 

 

B. Angaben zur ärztlichen Untersuchung

B. Information on the medical examination

            – gesundheitliche Beurteilung, Datum der Untersuchung

            – health assessment, date of examination

            – Art der Untersuchung (Eignungs-, Kontroll- oder Sofortuntersuchung)

            – type of examination (fitness, control or immediate examination)

 

 

C. Angaben zur Inkorporationsüberwachung

C. Information on intake monitoring

            – Art der Tätigkeit, verwendete Radionuklide, physikalische und chemische Eigenschaften

            – type of practice, radionuclides used, physical and chemical properties

            – gegebenenfalls Datum, Ergebnis und Dosismessstelle vorangegangener Inkorporationsüberwachungen

            – where applicable, date, result and dosimetry service of previous intake monitoring

 

 

D. Angaben zur Dosisermittlung

D. Information on dose assessment

            – durchführende Dosismessstelle

            – dose measurement service carrying out the assessment

            – ermittelte Dosis, Ermittlungszeitraum, Datum der Ermittlung

            – the dose assessed, assessment period, date of assessment

            – im Fall einer Inkorporationsüberwachung: Messverfahren, festgestellte Radionuklide, Aktivitäten

            – in the case of intake monitoring: measuring method, radionuclides identified, activities

 

 

Anlage 20

Annex 20

Zu Paragraph 96, Absatz eins und 2

Regarding Paragraph 96, paras. 1 and 2

Ausbildung für Ärztinnen/Ärzte zur Durchführung von ärztlichen Untersuchungen

Training for medical practitioners to perform medical examinations

 

 

Ausmaß: mindestens 40 Stunden

Hours of training: at least 40 hours

            – physikalische Grundlagen

            – basic physics principles

            – Strahlenbiologie

            – radiobiology

            – Verfahren zur Dosisermittlung

            – dose assessment procedures

                – externe Dosis

                - external dose

                – interne Exposition

                - internal exposure

                – Dosimetrie offener radioaktiver Stoffe, einschließlich Einfluss physiologischer und pathologischer Organfunktionen

                - dosimetry of unsealed radioactive substances, including influence of physiological and pathological organ functions

                – biologische und biochemische Dosimetrie

                - biological and biochemical dosimetry

                – Kontaminationsmessung

                - contamination measurement

                – sonstige Verfahren

                - other procedures

            – stochastische Strahlenwirkungen

            – stochastic effects of radiation

            – deterministische Strahlenwirkungen (Gewebereaktionen)

            – deterministic effects of radiation (tissue reactions)

                – Pathologie, Klinik, Diagnose und Therapie von Ganzkörper-, Teilkörper-, Organ- und Gewebeexpositionen

                - pathology, clinical picture, diagnosis and therapy of whole body, partial body, organ and tissue exposures

                – Behandlungseinrichtungen – national und international

                - treatment facilities – national and international

            – Strahlenwirkungen durch pränatale Expositionen

            – effects of radiation from prenatal exposures

            – Krankheiten mit erhöhtem Strahlenrisiko

            – diseases with elevated radiation risk

            – Expositionen strahlenexponierter Arbeitskräfte

            – exposure of exposed workers

                – externe Exposition

                - external exposure

                – interne Exposition

                - internal exposure

            – Strahlenunfälle – Erfahrungen, Szenarien, Vorgangsweise

            – radiation accidents – experience, scenarios, procedures

                – externe Exposition

                - external exposure

                – interne Exposition und Kontaminationen, einschließlich Strahlenschutzapotheke, Antidota, Dekorporation und Dekontaminierung

                - internal exposure and contamination, including radiation protection pharmacy, antidotes, decorporation and decontamination

                – großräumige Kontaminationen

                - large-area contaminations

            – strahlenschutzrechtliche Grundlagen für ermächtigte Ärztinnen/Ärzte

            – the fundamentals of radiation protection law for authorised medical practitioners

            – praktische Durchführung der ärztlichen Untersuchungen

            – practical performance of the medical examinations

            – Literaturübersicht

            – overview of reference literature

 

 

Anlage 21

Annex 21

Zu den Paragraphen 98, Absatz 5, 99, Absatz 5 und 127 Absatz 14 und 15

Regarding Paragraphen 98, para. 5, 99 para. 5, and 127 paras. 14 and 15

Begriffsbestimmungen, Strahlungs- und Gewebewichtungsfaktoren, operationelle Größen und Festlegungen zur Dosisermittlung

Definitions, radiation and tissue weighting factors, operational quantities and specifications for dose assessment

 

 

A. Begriffsbestimmungen

A. Definitions

Aktivität A: die Aktivität einer Menge eines Radionuklids in einem bestimmten Energiezustand zu einer gegebenen Zeit. Es handelt sich um den Quotienten aus dN und dt; dabei ist dN der Erwartungswert der Anzahl der Kernumwandlungen aus diesem Energiezustand im Zeitintervall dt:

Activity A: the activity of an amount of radionuclide in a particular energy state at a given time. römisch eins t is the quotient of dN and dt, where dN is the expected value of the number of nuclear transitions from that energy state in the time interval dt:

Die Einheit der Aktivität ist das Becquerel (Bq), wobei ein Becquerel einer Kernumwandlung pro Sekunde entspricht.

The unit of the activity is the becquerel (Bq) where one becquerel is equal to one nuclear transition per second.

Energiedosis D: die pro Masseneinheit absorbierte Energie.

Absorbed dose D: the energy absorbed per unit mass.

Dabei ist die mittlere Energie, die durch die ionisierende Strahlung auf die Materie in einem Volumenelement übertragen wird und dm ist die Masse der Materie in diesem Volumenelement.

Where is the mean energy imparted by ionising radiation to the matter in a volume element and dm is the mass of the matter in this volume element.

Die Einheit der Energiedosis ist das Gray (Gy), wobei ein Gray einem Joule pro Kilogramm entspricht.

The unit for absorbed dose is the gray (Gy) where one gray is equal to one joule per kilogram.

Organ-Äquivalentdosis HT: aufgenommene Energiedosis im Gewebe oder Organ T, gewichtet nach Art und Qualität der Strahlung R. Sie wird ausgedrückt durch:

Equivalent dose HT: the absorbed dose, in tissue or organ T, weighted for the type and quality of radiation R. römisch eins t is given by:

Dabei ist DT,R die über ein Gewebe oder ein Organ T gemittelte Energiedosis durch die Strahlungsart R und wR der Strahlungswichtungsfaktor. Die Einheit der Organ-Äquivalentdosis ist das Sievert (Sv).

Where DT,R is the absorbed dose averaged over tissue or organ T, due to radiation R and wR the radiation weighting factor. The unit for equivalent dose is the sievert (Sv);

Setzt sich das Strahlungsfeld aus Arten und Energien mit unterschiedlichen Werten von wR zusammen, gilt für die gesamte Organ-Äquivalentdosis HT:

When the radiation field is composed of types and energies with varying wR values, the total equivalent dose, HT, is given by:

Die wR-Werte sind in Abschnitt B angegeben.

The wR values are specified in Section B.

Die Einheit der Organ-Äquivalentdosis ist das Sievert (Sv).

The unit for equivalent dose is the sievert (Sv);

Folge-Organ-Äquivalentdosis HT(τ): Zeitintegral (t) der Organ-Äquivalentdosisleistung (im Gewebe oder Organ T), die eine Einzelperson aufgrund einer Aktivitätszufuhr zum Zeitpunkt t0 erhält:

Committed equivalent dose HT(τ): the integral over time (t) of the equivalent dose rate in tissue or organ T that will be received by an individual as a result of an intake at the time t0:

Dabei ist die entsprechende Organ-Äquivalentdosisleistung (im Organ oder Gewebe T) zum Zeitpunkt t und τ ist der Zeitraum, über den die Integration erfolgt.

Where is the relevant equivalent dose rate in organ or tissue T at time t and τ is the time over which the integration is performed.

Bei der Angabe von HT(τ) ist die Zahl der Jahre, über die die Integration erfolgt. Für die Zwecke der Einhaltung der in dieser Verordnung festgelegten Dosisgrenzwerte ist τ für Erwachsene ein Zeitraum von 50 Jahren und für Säuglinge und Kinder ein Zeitraum bis zum Alter von 70 Jahren.

In specifying HT(τ), is given in the number of years over which the integration is made. For the purpose of complying with dose limits specified in this present Ordinance, τ is a period of 50 years for adults and up to the age of 70 for infants and children.

Die Einheit der Folge-Organ-Äquivalentdosis ist das Sievert (Sv).

The unit for committed equivalent dose is the sievert (Sv);

Effektive Dosis E: die Summe der gewichteten Organ-Äquivalentdosen in allen Geweben und Organen des Körpers aus interner und externer Exposition. Sie wird definiert durch:

Effective dose E: the sum of the weighted equivalent doses in all the tissues and organs of the body from internal and external exposure. römisch eins t is defined by:

Dabei ist DT,R die über ein Gewebe oder ein Organ T gemittelte Energiedosis durch die Strahlungsart R, wR der Strahlungswichtungsfaktor und wT der Gewebewichtungsfaktor für das Gewebe oder Organ T. Die wT- und wR-Werte sind in Abschnitt B angegeben.

Where DT,R is the absorbed dose averaged over tissue or organ T due to radiation R and wR the radiation weighting factor and wT the tissue weighting factor for tissue or organ T. The wT and wR values are provided in Section B.

Die Einheit der effektiven Dosis ist das Sievert (Sv).

The unit for effective dose is the sievert (Sv);

Effektive Folgedosis E(τ): die Summe der Organ- oder Gewebe-Äquivalent-Folgedosen (HT(τ)) aus einer Aktivitätszufuhr, jeweils multipliziert mit dem entsprechenden Gewebewichtungsfaktor wT. Sie wird ausgedrückt durch:

Committed effective dose E(τ): the sum of the committed organ or tissue equivalent doses (HT(τ)) resulting from an activity intake, each multiplied by the appropriate tissue weighting factor wT. römisch eins t is defined by:

Dabei ist τ die Zahl der Jahre, über die die Integration erfolgt. Für die Zwecke der Einhaltung der in dieser Verordnung festgelegten Dosisgrenzwerte ist τ für Erwachsene ein Zeitraum von 50 Jahren nach Aktivitätszufuhr und für Säuglinge und Kinder ein Zeitraum bis zum Alter von 70 Jahren.

τ is the number of years over which the integration is made. For the purpose of complying with the dose limits specified in this present Ordinance, τ is a period of 50 years following intake for adults and up to the age of 70 for infants and children.

Die Einheit der effektiven Folgedosis ist das Sievert (Sv).

The unit for committed effective dose is the sievert (Sv);

B. Strahlungs- und Gewebewichtungsfaktoren

B. Radiation and tissue weighting factors

Strahlungswichtungsfaktor wR:

Radiation weighting factor wR:

Strahlungsart

Strahlungswichtungsfaktor wR

Photonen

1

Elektronen und Myonen

1

Protonen und geladene Pionen

2

Alphateilchen, Spaltfragmente, Schwerionen

20

Neutronen, Energie En < 1 MeV

2,5 + 18,2

Neutronen, 1 MeV ≤ Energie En ≤ 50 MeV

5,0 + 17,0

Neutronen, Energie En > 50 MeV

2,5 + 3,25

Radiation type

Radiation weighting factor wR

Photons

1

Electrons and muons

1

Protons and charged pions

2

Alpha particles, fission fragments, heavy ions

20

neutrons, energy En < 1 MeV

2.5 + 18.2

neutrons, 1 MeV ≤ energy En ≤ 50 MeV

5.0 + 17.0

neutrons, energy En > 50 MeV

2.5 + 3.25

Gewebewichtungsfaktor wT:

Tissue weighting factor wT:

Gewebe oder Organe

Gewebewichtungsfaktor wT

Knochenmark (rot)

0,12

Dickdarm

0,12

Lunge

0,12

Magen

0,12

Brust

0,12

Keimdrüsen

0,08

Blase

0,04

Speiseröhre

0,04

Leber

0,04

Schilddrüse

0,04

Haut

0,01

Knochenoberfläche

0,01

Gehirn

0,01

Speicheldrüsen

0,01

Restliche Gewebe *

0,12

* Der Gewebewichtungsfaktor für die restlichen Gewebe bezieht sich auf das arithmetische Mittel der Dosen der 13 Organe und Gewebe für jedes Geschlecht, die nachfolgend aufgelistet sind. Restliche Gewebe: Nebennieren, obere Atemwege, Gallenblase, Herz, Nieren, Lymphknoten, Muskelgewebe, Mundschleimhaut, Bauchspeicheldrüse, Prostata (Männer), Dünndarm, Milz, Thymus, Gebärmutter/Gebärmutterhals (Frauen).

Tissue or organs

Tissue weighting factor wT

Bone-marrow (red)

0.12

Colon

0.12

Lung

0.12

Stomach

0.12

Breast

0.12

Gonads

0.08

Bladder

0.04

Oesophagus

0.04

Liver

0.04

Thyroid

0.04

Skin

0.01

Bone surface

0.01

Brain

0.01

Salivary glands

0.01

Remaining tissue *

0.12

* The tissue weighting factor for the remainder tissues applies to the arithmetic mean dose of the 13 organs and tissues for each sex listed below. Remainder tissues: adrenals, extrathoracic (ET) region, gall bladder, heart, kidneys, lymphatic nodes, muscle, oral mucosa, pancreas, prostate (male), small intestine, spleen, thymus, uterus/cervix (female).

C. Operationelle Größen für die externe Exposition

C. Operational quantities for external radiation

Für die Personendosis:

For the personal dose:

Personendosis HP(10): Äquivalentdosis in zehn Millimeter Tiefe im Körper an der Tragestelle des für die Messung vorgesehenen Dosimeters.

Personal dose HP(10): Equivalent dose at a depth of ten millimetres in the body at the site where the dosimeter for the measurement is worn.

Personendosis HP(3): Äquivalentdosis in drei Millimeter Tiefe im Körper an der Tragestelle des für die Messung vorgesehenen Dosimeters.

Personal dose HP(3): Equivalent dose at a depth of three millimetres in the body at the site where the dosimeter for the measurement is worn.

Personendosis HP(0,07): Äquivalentdosis in 0,07 Millimeter Tiefe im Körper an der Tragestelle des für die Messung vorgesehenen Dosimeters.

Personal dose HP(0.07): Equivalent dose at a depth of 0.07 millimetres in the body at the site where the dosimeter for the measurement is worn.

 

 

Für die Ortsdosis:

For the local dose:

Umgebungs-Äquivalentdosis H*(10) am interessierenden Punkt im tatsächlichen Strahlungsfeld: Äquivalentdosis, die im zugehörigen ausgerichteten und aufgeweiteten Strahlungsfeld in zehn Millimeter Tiefe auf dem der Einfallsrichtung der Strahlung entgegengesetzt orientierten Radius der ICRU-Kugel erzeugt würde.

Ambient equivalent dose H*(10) at the point of interest in the actual radiation field: Equivalent dose that would be produced by the corresponding expanded and aligned field in the ICRU sphere at a depth of ten millimetres on the radius opposing the direction of the incoming radiation.

Richtungs-Äquivalentdosis H'(3,Ω) am interessierenden Punkt im tatsächlichen Strahlungsfeld: Äquivalentdosis, die im zugehörigen aufgeweiteten Strahlungsfeld in drei Millimeter Tiefe auf einem in festgelegter Richtung Ω orientierten Radius der ICRU-Kugel erzeugt würde.

Directional equivalent dose H'(3,Ω) at the point of interest in the actual radiation field: Equivalent dose that would be produced in the pertaining, expanded radiation field in the ICRU sphere at a depth of three millimetres on a radius oriented specified direction Ω.

Richtungs-Äquivalentdosis H'(0,07,Ω) am interessierenden Punkt im tatsächlichen Strahlungsfeld: Äquivalentdosis, die im zugehörigen aufgeweiteten Strahlungsfeld in 0,07 Millimeter Tiefe auf einem in festgelegter Richtung Ω orientierten Radius der ICRU-Kugel erzeugt würde.

Directional equivalent dose H'(0.07,Ω) at the point of interest in the actual radiation field: Equivalent dose that would be produced in the pertaining, expanded radiation field in the ICRU sphere at a depth of 0.07 millimetres on a radius oriented specified direction Ω.

Dabei ist

Where

            – ein aufgeweitetes Strahlungsfeld ein idealisiertes Strahlungsfeld, in dem die Teilchenflussdichte und die Energie- und Richtungsverteilung der Strahlung an allen Punkten eines ausreichend großen Volumens die gleichen Werte aufweisen wie das tatsächliche Strahlungsfeld am interessierenden Punkt;

            – an expanded radiation field is an idealised radiation field where the particle flow density and the energy and directional spread of the radiation at all points of a sufficiently large volume show the same levels as the actual radiation field at the point of interest;

            – ein ausgerichtetes und aufgeweitetes Strahlungsfeld ein idealisiertes Strahlungsfeld, das aufgeweitet ist und in dem die Strahlung zusätzlich in eine Richtung ausgerichtet ist;

            – a focused and expanded radiation field is an idealised radiation field that has been expanded and in which the radiation is focused in one direction;

            – die ICRU-Kugel ein kugelförmiges Phantom von 30 Zentimeter Durchmesser aus ICRU-Weichteilgewebe (gewebeäquivalentes Material der Dichte von einem Gramm pro Kubikzentimeter, Zusammensetzung: 76,2 Prozent Sauerstoff; 11,1 Prozent Kohlenstoff; 10,1 Prozent Wasserstoff; 2,6 Prozent Stickstoff).

            – the ICRU sphere is a spherical phantom measuring 30 centimetres in diameter of ICRU soft tissue (tissue equivalent material with a density of on gram per cubic centimetre: 76.2 percent oxygen; 11.1 percent carbon; 10.1 percent hydrogen; 2.6 percent nitrogen).

 

 

D. Festlegungen für die effektive Dosis und Organ-Äquivalentdosis durch externe Exposition

D. Specifications for the effective dose and equivalent dose from external exposure

Es sind die jeweiligen Dosismesswerte ohne Berücksichtigung der Messunsicherheiten heranzuziehen. Sofern keine genauere Ermittlung der effektiven Dosis oder der Organ-Äquivalentdosis durchgeführt wird, gilt als:

The respective dose measurements shall be used without consideration of the measurement uncertainties. Where no exact assessment of the effective dose or the equivalent dose is performed, the following shall apply:

Effektive Dosis: der Messwert für die Personendosis HP(10).

Effective dose: the measured personal dose HP(10).

Organ-Äquivalentdosis für die Haut und die Extremitäten: der Messwert für die Personendosis HP(0,07).

Equivalent dose for the skin and the extremities: the measured personal dose HP(0.07).

Organ-Äquivalentdosis für die Augenlinse:

Equivalent dose for the lens:

Bei Tragen eines Dosimeters an der Vorderseite des Rumpfes (über einer allfällig getragenen Schutzschürze):

When wearing a dosimeter on the front of the torso (over any protective apron worn):

Bei Tragen eines Augenlinsendosismeters im Bereich der Stirn:

When wearing a lens dosimeter on the forehead:

Dabei ist fL ein Faktor zur Berücksichtigung der Abschirmwirkung der Schutzbrille. Sofern keine anderen Angaben dafür vorliegen, ist für fL ein Wert von 0,5 anzunehmen und von der Dosismessstelle bei der Ermittlung der Dosis zu verwenden.

Where fL is a factor to take into account the shielding effect of the protective glasses. Provided no other related information is available, fL shall be assumed to be 0.5 and shall be used by the dose assessment service in the dose assessment.

 

 

E. Festlegungen für die effektive Folgedosis durch interne Exposition

E. Specifications for the committed effective dose from internal exposure

Es sind die Aktivitätsmesswerte ohne Berücksichtigung der Messunsicherheiten heranzuziehen.

The activity measurements without consideration of measurement uncertainties shall be used.

 

 

Anlage 22

Annex 22

Zu Paragraph 99, Absatz 2

Regarding Paragraph 99, para. 2

Festlegungen für die routinemäßige Inkorporationsüberwachung

Specifications for routine intake monitoring

 

 

Eine routinemäßige Inkorporationsüberwachung gemäß Paragraph 99, Absatz eins, ist vorzuschreiben, wenn der Inkorporationsindex römisch eins größer als eins ist:

Routine intake monitoring pursuant to Paragraph 99, para. 1 shall be stipulated if intake index römisch eins is greater than one:

Es bedeuten:

Where

            Ages…  die von einer Person pro Jahr hantierte Gesamtaktivität eines Radionuklids für die betreffende Tätigkeit

            Ages…  total activity of a radionuclide handled by a person per year for the relevant practice

            fBew…  Tätigkeitsbewertungsfaktor gemäß untenstehender Tabelle

            fBew…  practice evaluation factor pursuant to the table provided below

      R…..  Inkorporationsrichtwert gemäß untenstehender Formel

      R…..  intake constraint pursuant to the equation given below

 

 

Tätigkeit

fBew

Verfahren auf trockenem Wege; nuklearmedizinische Inhalations- und Ventilationsverfahren

1

Komplexe Verfahren auf nassem Wege; Tätigkeiten oder Betreuung auf einer Radioiodtherapiestation

0,1

Gewöhnliche chemische Verfahren; Tätigkeiten in einer nuklearmedizinischen Patientenzone

0,01

Sehr einfache Verfahren auf nassem Wege; Elution von Tc-99m-Generatoren; Hantieren mit Radioiodkapseln

0,001

Lagerung

0,0001

Practice

fBew

Dry procedures; inhalation and ventilation procedure in nuclear medicine

1

Complex wet procedures; practices or care on a radioiodine therapy ward

0.1

Common chemical procedures; practices in a nuclear-medicine patient zone

0.01

Very simple wet procedures; elution of Tc-99m generators; handling of radioiodine capsules

0.001

Storage

0.0001

Werden die Tätigkeiten in einem Abzug oder Digestorium durchgeführt, ist fBew um einen Faktor von zehn niedriger. Bei Verwendung von besonderen Schutzvorrichtungen kann die zuständige Behörde die Annahme von entsprechend niedrigeren fBew zulassen.

römisch eins f the practices are performed in a fume hood or closet, fBew shall be lower by a factor of ten. When using special protective equipment, the competent authority may permit assumption of a fBew value that is correspondingly lower.

 

 

Es bedeuten:

Where

E(50)... effektive Folgedosis in Sievert – gemäß Paragraph 99, Absatz eins, gilt dafür ein Wert von 0,001 Sievert

E(50)... is the committed effective dose in sieverts – pursuant to Paragraph 99, para. 1, the value for this shall be 0.001 sieverts

            e(50)…  effektive Folgedosis pro Inkorporation bei Ingestion bzw. Inhalation der betreffenden Radionuklidverbindung bei Arbeitskräften (Dosiskoeffizient in Sievert pro Becquerel)

            e(50)…  committed effective dose per intake in the case of ingestion or, as the case may be, inhalation of the relevant radionuclide compound by workers (dose coefficient in sieverts per becquerel)

      f………  Inkorporationsrisikofaktor – konservativ wird angenommen für

      f………  intake risk factor – conservative assumption for

Radioiodverbindungen (mit Ausnahme von Radioiodkapseln): 0,001

Radioiodine compounds (with the exception of radioiodine capsules): 0.001

Alle anderen Radionuklidverbindungen und Radioiodkapseln: 0,00005

All other radionuclide compounds and radioiodine capsules: 0.00005

 

 

Die Werte für e(50) sind der ICRP-Veröffentlichung 119 oder aktuelleren wissenschaftlich anerkannten Standardwerken zu entnehmen.

The values for e(50) shall be taken from ICRP publication 119 or current scientifically recognised standard publications.

Übt eine Person verschiedene Tätigkeiten mit einem Radionuklid aus, ist römisch eins für alle Tätigkeiten zu ermitteln. Eine routinemäßige Inkorporationsüberwachung gemäß Paragraph 99, Absatz eins, ist vorzuschreiben, wenn die Summe der römisch eins für die einzelnen Tätigkeiten größer als eins ist.

Where a person performs different practices involving a radionuclide, römisch eins shall be assessed for all practices. Routine intake monitoring pursuant to Paragraph 99, para. 1 shall be stipulated if the sum of römisch eins for the individual practice is greater than one.

Übt eine Person Tätigkeiten mit mehreren Radionukliden aus, ist römisch eins für alle Radionuklide zu ermitteln, gegebenenfalls unter Berücksichtigung aller ausgeführten Tätigkeiten. Eine routinemäßige Inkorporationsüberwachung gemäß Paragraph 99, Absatz eins, ist vorzuschreiben, wenn die Summe der römisch eins für die einzelnen Radionuklide größer als eins ist. Bei der Summenbildung sind jedoch jene Radionuklide außer Acht zu lassen, für die kein geeignetes Verfahren zur Inkorporationsüberwachung zur Verfügung steht.

Where a person performs practices involving several radionuclides, römisch eins shall be assessed for all radionuclides, where applicable in consideration of all the practices performed. Routine intake monitoring pursuant to Paragraph 99, para. 1 shall be stipulated if the sum of römisch eins for the individual radionuclide is greater than one. However, when adding up the sum total, those radionuclides shall be not be taken into account for which no suitable procedure to ensure intake monitoring is available.

 

 

Anlage 23

Annex 23

Zu Paragraph 119, Absatz eins

Regarding Paragraph 119, para. 1

Dosisabschätzung für das fliegende Personal

Dose estimation for aircrew

 

 

A. Dosisabschätzung anhand der Flughöhe und Flugzeit:

A. Dose estimation based on flight altitude and flying time:

Bei Vorliegen folgender Bedingungen ist die zu erwartende effektive Dosis des fliegenden Personals kleiner oder gleich ein Millisievert pro Jahr:

Where the following conditions prevail, the effective dose of the aircrew to be expected shall be less than or equal to one millisievert per year:

            – Die maximale Flughöhe beträgt 6000 Meter und die vorgesehene jährliche Flugzeit weniger als 900 Stunden.

            – Maximum altitude is 6,000 metres and the intended flying time is less than 900 hours.

            – Die maximale Flughöhe beträgt 14000 Meter und die vorgesehene jährliche Flugzeit weniger als 100 Stunden.

            – Maximum altitude is 14,000 metres and the intended flying time is less than 100 hours.

Bei Nichterfüllung dieser Bedingungen ist eine Dosisabschätzung gemäß Abschnitt B oder C erforderlich.

In the event of non-compliance with these conditions, a dose assessment pursuant to Section B or C shall be required.

 

 

B. Dosisabschätzung anhand eines Flughöhen-Flugzeiten-Diagramms:

B. Dose estimation based on a flight altitude/flying time diagram:

Die Dosisabschätzung ist anhand des nachfolgenden Diagramms auf Basis der vorgesehenen jährlichen Flugzeit, der maximalen Flughöhe und der vorgesehenen Flugrouten durchzuführen. Die zu erwartende effektive Dosis des fliegenden Personals ist kleiner oder gleich ein Millisievert pro Jahr, wenn bei Einsetzen der jährlichen Flugzeit und der maximalen Flughöhe in das Diagramm die jeweilige Ein-Millisievert-Kurve für die dosisintensivste der Flugrouten nicht überschritten wird.

The dose shall be estimated using the following diagram based on the intended annual flying time, maximum flight altitude and the intended flight routes. The effective dose of the aircrew to be expected shall be less than or equal to one millisievert per year if, on entering the annual flying time and the maximum altitude in the diagram, the respective one-millisievert curve for the most dose-intensive flight route is not exceeded.

C. Dosisabschätzung mit einem Rechenprogramm:

C. Dose estimation using a computational programme

Die Dosisabschätzung ist auf Basis der vorgesehenen jährlichen Flugzeit, der maximalen Flughöhe und der Flugrouten mit einem Rechenprogramm, das die in Anlage 24 Abschnitt A Ziffer eins, angeführten Kriterien erfüllt, durchzuführen.

The dose shall be estimated on the basis of the intended annual flying time, the maximum altitude and the flight routes using a computational programme that meets the criteria set forth in Annex 24 Section A no. 1.

 

 

Anlage 24

Annex 24

Zu den Paragraphen 120, Absatz eins bis 3 und 122 Absatz 3, sowie Anlage 23 Abschnitt C

Regarding Paragraphen 120, paras. 1 through 3, and 122 para. 3 as well as Annex 23 Section C

Dosisermittlung für das fliegende Personal

Dose assessment for aircrew

 

 

A. Verfahren und Kriterien zur Dosisermittlung

A. Dose assessment criteria and procedures

Die Dosis ist entweder mittels Rechenprogrammen oder messtechnisch zu ermitteln.

The dose shall be assessed using a computational programme or measuring equipment.

          1. Bei Verwendung von Rechenprogrammen zur Dosisermittlung:

          1. When using the computation programme for dose assessment:

                – Funktionale Anforderungen an das Rechenprogramm: Die mit dem Rechenprogramm ermittelten Umgebungs-Äquivalentdosisleistungen dH*(10)/dt müssen als Funktion der vertikalen Abschneidesteifigkeit rc für alle möglichen Werte von rc in einem Bereich von ± 30 Prozent um die aus experimentellen Werten oder Referenzdaten bestimmten Mittelwerte liegen. Alternativ kann auch ein Vergleich mit der berechneten Umgebungs-Äquivalentdosis H*(10) auf beliebigen Flugstrecken herangezogen werden. Die mit dem Rechenprogramm ermittelte Routendosis beliebiger Flüge darf sich von gemessenen Werten der Umgebungs-Äquivalentdosis um nicht mehr als ± 30 Prozent, bezogen auf die gemessene Dosis, unterscheiden.

                – Functional requirements to be met by the computational programme: The ambient equivalent dose rates dH*(10)/dt as assessed by the computational programme must, as a function of the vertical cut-off rigidity rc, be in a range of ± 30 percent from the mean values derived from experimental values or reference data for all possible rc values. Alternatively, a comparison with the calculated ambient equivalent dose H*(10) on any flight route can be used. The route dose of any flights assessed using the computational programme must not vary from the measured values of the ambient equivalent dose by more than ± 30 percent, in relation to the measured dose.

                – Nichtfunktionale Anforderungen an das Rechenprogramm: Die Sicherheit des Programms, der verwendeten Daten und Parameterwerte, die Fehlererkennung, die Schnittstellen und die Programmdokumentation müssen dem Stand der Technik entsprechen.

                – Non-functional requirements to be met by the computational programme: The security of the programme, the data and parameter values used, error detection, the interfaces and the programme documentation must be state-of-the-art.

                – Validierung des Rechenprogramms: Die Validierung hat nach dem Stand der Technik zu erfolgen.

                – Validation of the computational programme: Validation shall be performed according to the state of the art.

          2. Bei messtechnischer Dosisermittlung:

          2. When assessing the dose using measuring instruments:

                – Verwendung von durch eine akkreditierte Kalibrierstelle oder ein nationales Metrologieinstitut kalibrierten Dosimetern (TEPC oder gleichermaßen geeignete Messsysteme) zur Ermittlung der Umgebungs-Äquivalentdosis H*(10).

                – Use of dosimeters (TEPC or equally suitable measuring systems) calibrated by an accredited calibration service or a national metrology institution for the assessment of ambient equivalent dose H*(10).

 

 

B. Festlegungen für die effektive Dosis

B. Effective dose specifications

Der ermittelte Wert für die Umgebungs-Äquivalentdosis H*(10) gilt als effektive Dosis.

The value assessed for ambient equivalent dose H*(10) shall be the effective dose.

 

 

C. Daten zur Dosisermittlung

C. Data for dose assessment

          1. Angaben zur überwachten Person und zur Luftfahrzeugbetreiberin/zum Luftfahrzeugbetreiber:

          1. Information on the person under surveillance and on the aircraft operator:

                – Angaben zur überwachten Person:

                – Information on the person under surveillance:

                       – Name, Vorname, frühere Namen, Titel

                       – surname, first name, former names, title

                       – Sozialversicherungsnummer (falls eine solche nicht vorliegt: Geburtsort und -datum)

                       - social insurance number (where not available: place and date of birth)

                       – Geschlecht, Staatsangehörigkeit

                       - sex, nationality

                – Angaben zur Luftfahrzeugbetreiberin/zum Luftfahrzeugbetreiber:

                – Information on the aircraft operator:

                       – Name und Adresse

                       - name and address

          2. Angaben zu den Flügen der überwachten Person:

          2. Information on the flights of the person under surveillance:

                – Liste der Flüge im Ermittlungszeitraum:

                – List of flights in the assessment period:

Datum und Uhrzeit des Starts und der Landung, Flugnummer

Date and time of takeoff and landing, flight number

                – Plandaten aus den Operational Flight Plans (OFP):

                – Data from the operational flight plans (OFP):

Flugnummer, Flugzeugtype, Abflug- und Bestimmungsflughafen, Datum und Uhrzeit des Starts und der Landung, Wegpunkte zwischen Abflug- und Bestimmungsflughafen mit Angaben von Zeit, Flughöhe und Position.

Flight number, aircraft type, airport of departure and destination, date and time of takeoff and landing, waypoints between airport of departure and airport of destination with an indication of the time, flight altitude and position.

Für Flüge innerhalb Europas kann als Flugpfad die Großkreisnäherung zwischen Abflug- und Bestimmungsflughafen verwendet werden.

For flights within Europe, the great-circle approximation between the airport of departure and airport of destination may be used flight path.

Anstelle der Plandaten können die nach dem Flug vorhandenen korrigierten Daten, die den tatsächlichen Flugablauf widerspiegeln, für die Dosisberechnung Verwendung finden.

Instead of the plan data, the corrected data available after the flight, which reflects the actual flight procedure, can be used to calculate the dose.

Sofern die Flugdaten nicht verfügbar sind (zB bei Transport von Personal durch Fremdunternehmen), ist der Flugzeugtyp (Jet/Turboprop) anzugeben, damit gemäß nachstehenden Formeln eine Ersatzdosis ermittelt werden kann:

römisch eins f the flight data is not available (when transporting staff for third-party undertakings, for example), the aircraft type (jet/turboprop) shall be indicated to ensure that the notional dose can be assessed using the equation given below:

              (Blockzeit – 20 Minuten) * 5 Mikrosievert pro Stunde bei Flügen mit Jet;

              (block time – 20 minutes) * 5 microsieverts per hour in the case of jet flights;

              (Blockzeit – 20 Minuten) * 2 Mikrosievert pro Stunde bei Flügen mit Turboprop.

              (block time – 20 minutes) * 2 microsieverts per hour in the case of turboprop flights.

Diese Formeln sind nicht anwendbar für Flughöhen über 15000 Meter.

These equations are not applicable if flight altitudes exceed 15,000 metres.

          3. Angaben zur Dosisermittlung:

          3. Information on dose assessment:

                – durchführende Dosismessstelle

                – dose measurement service carrying out the assessment

                – ermittelte Dosis, Ermittlungszeitraum, Datum der Ermittlung

                – dose assessed, assessment period, date of assessment

 

 

D. Begriffe

D. Definitions

vertikale Abschneidesteifigkeit rc: Maß für die Ablenkung eines Teilchens bei senkrechtem Einfall in das Erdmagnetfeld, wobei gerade kein Eindringen in die Atmosphäre mehr möglich ist.

Vertical cutoff rigidity rc: Measure for the deflection of a particle arriving vertically in the earth's magnetic field where entry into the atmosphere is only just no longer possible.

Blockzeit: Zeit zwischen dem erstmaligen Abrollen eines Luftfahrzeuges aus seiner Parkposition zum Zweck des Startens bis zum Stillstand nach dem Flug an der zugewiesenen Parkposition und bis alle Triebwerke abgestellt sind, gemäß Anlage 1 Ziffer 3, der Verordnung des Bundesministers für Verkehr, Innovation und Technologie betreffend die Voraussetzungen für die Erteilung des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses (AOC) 2004 – AOCV 2004, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 425 aus 2004,.

Block time: The time between the between the first rollout of an aircraft from its parking position for the purpose of takeoff until the aircraft comes to a stop after the flight in the assigned parking position and until all the engines are shut down, pursuant to Annex 1 no. 3 of the Ordinance of the Federal Minister of Transport, Innovation and Technology concerning the requirements for certification of air operators 2004 (AOCV 2004), Federal Law Gazette römisch zwei No 425/2004.

TEPC: gewebeäquivalenter Proportionalzähler (tissue equivalent proportional counter). Hohlraumsonde mit einem Wandmaterial und einer Gasfüllung einer gewissen gewebeäquivalenten Zusammensetzung. Der TEPC ermöglicht die direkte Bestimmung der Energiedosis in Gewebe für gemischte Strahlungsfelder in Abhängigkeit von der linearen Energieübertragung L.

TEPC: tissue equivalent proportional counter Cavity probe whose wall material and gas filling have a specific tissue equivalent composition. TEPC makes it possible to directly determine the energy dose in tissue for mixed radiation fields subject to linear energy transmission L.

Routendosis: Gesamtdosis aus der zeitlichen Integration über die Dosiswerte entlang der Flugstrecke.

Route dose: Total dose resulting from the time integration of the dose values along the flight route.