Bundesgesetz über Maßnahmen zum Schutz vor Gefahren durch ionisierende Strahlung (Strahlenschutzgesetz 2020 – StrSchG 2020) | Federal Act on measures to protect against the dangers arising from ionising radiation (Radiation Protection Act 2020 – StrSchG 2020) |
StF: BGBl. I Nr. 50/2020Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2020, (NR: GP XXVII (NR: GP römisch XXVII RV 114 AB 162 S. 34. BR: AB 10344 S. 907.) [CELEX-Nr.: 32013L0059, 32009L0071, 32014L0087, 32006L0117, 32011L0070, 32001L0042] | ⇐ Original version ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation |
Änderung | as amended by: |
| (list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.]) |
| Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
Der Nationalrat hat beschlossen: | The National Council has enacted: |
Inhaltsverzeichnis | Table of contents |
Art / Paragraf Gegenstand / Bezeichnung | Article / Section Subject Matter / Designation |
1. Teil Übergeordnete Bestimmungen | Part 1 Main provisions |
1. Hauptstück Ziel, Geltungsbereich, Umsetzungshinweis und Begriffsbestimmungen | Chapter 1 Objective, scope, note on implementation and definitions |
§ 1.Paragraph eins, Ziel, Geltungsbereich | § 1.Paragraph eins, Objective, scope |
§ 2.Paragraph 2, Umsetzungshinweis | § 2.Paragraph 2, Note on implementation |
§ 3.Paragraph 3, Begriffsbestimmungen | § 3.Paragraph 3, Definitions |
2. Hauptstück Strahlenschutzsystem | Chapter 2 System of radiation protection |
1. Abschnitt Allgemeine Grundsätze des Strahlenschutzes | Section 1 General principles of radiation protection |
§ 4.Paragraph 4, Rechtfertigung | § 4.Paragraph 4, Justification |
§ 5.Paragraph 5, Optimierung | § 5.Paragraph 5, Optimisation |
§ 6.Paragraph 6, Dosisbegrenzung | § 6.Paragraph 6, Dose limitation |
2. Abschnitt Optimierungsinstrumente | Section 2 Optimisation tools |
§ 7.Paragraph 7, Dosisbeschränkungen für geplante Expositionssituationen | § 7.Paragraph 7, Dose constraints for planned exposure situations |
§ 8.Paragraph 8, Referenzwerte für bestehende Expositionssituationen und Notfallexpositionssituationen | § 8.Paragraph 8, Reference levels for existing exposure situations and emergency exposure situations |
3. Abschnitt Dosisbegrenzung | Section 3 Dose limitation |
§ 9.Paragraph 9, Dosisgrenzwerte | § 9.Paragraph 9, Dose limits |
§ 10.Paragraph 10, Altersbegrenzung für strahlenexponierte Arbeitskräfte | § 10.Paragraph 10, Age limit for exposed workers |
§ 11.Paragraph 11, Schwangere und stillende Arbeitskräfte | § 11.Paragraph 11, Pregnant and nursing workers |
2. Teil Geplante Expositionssituationen | Part 2 Planned exposure situations |
1. Hauptstück Tätigkeiten | Chapter 1 Practices |
1. Abschnitt Rechtfertigung und Verbot von Tätigkeiten | Section 1 Justification and prohibition of practices |
§ 12.Paragraph 12, Rechtfertigung | § 12.Paragraph 12, Justification |
§ 13.Paragraph 13, Verfahren zur Prüfung oder Überprüfung der Rechtfertigung | § 13.Paragraph 13, Procedures to examine or review justification |
§ 14.Paragraph 14, Verbot von Tätigkeiten | § 14.Paragraph 14, Prohibition of practices |
2. Abschnitt Bewilligungs- und Meldebestimmungen | Section 2 Licence and notification requirements |
§ 15.Paragraph 15, Allgemeine Bestimmungen | § 15.Paragraph 15, General provisions |
§ 16.Paragraph 16, Errichtungsbewilligung | § 16.Paragraph 16, Construction licence |
§ 17.Paragraph 17, Bewilligung für die Ausübung der Tätigkeit | § 17.Paragraph 17, Licence to perform the practice |
§ 18.Paragraph 18, Änderung einer Tätigkeit oder bautechnischer Strahlenschutzmaßnahmen | § 18.Paragraph 18, Changes in the practice or in constructional radiation protection measures |
§ 19.Paragraph 19, Vorschreibung weiterer Bedingungen und Auflagen | § 19.Paragraph 19, Stipulation of additional conditions and requirements |
§ 20.Paragraph 20, Wechsel der Inhaberin/des Inhabers einer Bewilligung | § 20.Paragraph 20, Change of licensee |
§ 21.Paragraph 21, Gefahr im Verzug, Untersagung, Einschränkung, Widerruf einer Bewilligung | § 21.Paragraph 21, Imminent danger, prohibition, limitation, revocation of a licence |
§ 22.Paragraph 22, Beendigung und Unterbrechung von Tätigkeiten, Erlöschen von Bewilligungen | § 22.Paragraph 22, Termination and interruption of practices, expiration of licences |
3. Abschnitt Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien | Section 3 Practices involving naturally occurring radioactive material |
§ 23.Paragraph 23, Betroffene Tätigkeitsbereiche | § 23.Paragraph 23, Types of practices concerned |
§ 24.Paragraph 24, Dosisabschätzung für tätig werdende Personen | § 24.Paragraph 24, Dose estimation for practising individuals |
§ 25.Paragraph 25, Ermittlung der Aktivitätskonzentration von Ableitungen und Dosisabschätzung für die Bevölkerung durch Ableitungen | § 25.Paragraph 25, Assessment of activity concentration of discharges and dose estimation for the public from discharges |
§ 26.Paragraph 26, Ermittlung der Aktivitätskonzentration von Rückständen und Dosisabschätzung für die Bevölkerung durch Rückstände | § 26.Paragraph 26, Assessment of activity concentration of residues and dose estimation for the public from residues |
§ 27.Paragraph 27, Sonstige Tätigkeiten | § 27.Paragraph 27, Other practices |
§ 28.Paragraph 28, Verordnungsermächtigung | § 28.Paragraph 28, Power to issue ordinances |
4. Abschnitt Tätigkeiten mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung | Section 4 Practices involving non-medical imaging exposure |
§ 29.Paragraph 29, Betroffene Tätigkeiten | § 29.Paragraph 29, Practices concerned |
§ 30.Paragraph 30, Rechtfertigung | § 30.Paragraph 30, Justification |
§ 31.Paragraph 31, Weitere Festlegungen | § 31.Paragraph 31, Other specifications |
5. Abschnitt Verbraucherprodukte | Section 5 Consumer products |
§ 32.Paragraph 32, Zulassung zum Inverkehrbringen | § 32.Paragraph 32, Approval for placing on the market |
6. Abschnitt Bauartzugelassene Geräte | Section 6 Type-approved devices |
§ 33.Paragraph 33, Zulassung von Bauarten | § 33.Paragraph 33, Approval of types |
§ 34.Paragraph 34, Vorschreibung weiterer Bedingungen und Auflagen, Widerruf | § 34.Paragraph 34, Stipulation of additional conditions and requirements, revocation |
§ 35.Paragraph 35, Bauartschein, Bedienungsanleitung, Verwendung und Weitergabe einer zugelassenen Bauart | § 35.Paragraph 35, Type certificate, operating instructions, use and transfer of an approved type |
§ 36.Paragraph 36, Verordnungsermächtigung | § 36.Paragraph 36, Power to issue ordinances |
7. Abschnitt Anwendung ionisierender Strahlung in der Medizin und der Veterinärmedizin | Section 7 Application of ionising radiation in medicine and veterinary medicine |
§ 37.Paragraph 37, Verordnungsermächtigung | § 37.Paragraph 37, Power to issue ordinances |
§ 38.Paragraph 38, Rechtfertigung von Reihenuntersuchungen | § 38.Paragraph 38, Justification of health screening programmes |
§ 39.Paragraph 39, Diagnostische Referenzwerte | § 39.Paragraph 39, Diagnostic reference levels |
§ 40.Paragraph 40, Überweisungsleitlinien | § 40.Paragraph 40, Referral guidelines |
§ 41.Paragraph 41, Melde- und Verbreitungssystem für unfallbedingte medizinische Expositionen und unbeabsichtigte Expositionen | § 41.Paragraph 41, Notification and dissemination system for accidental medical exposures and unintended exposures |
§ 42.Paragraph 42, Erhebung der Bevölkerungsdosis durch medizinische Expositionen | § 42.Paragraph 42, Assessment of population dose resulting from medical exposures |
8. Abschnitt Radioaktive Quellen | Section 8 Radioactive sources |
§ 43.Paragraph 43, Verordnungsermächtigung | § 43.Paragraph 43, Power to issue ordinances |
§ 44.Paragraph 44, Bewilligungsvoraussetzungen für Tätigkeiten mit gefährlichen radioaktiven Quellen | § 44.Paragraph 44, Licence requirements for practices with dangerous radioactive sources |
§ 45.Paragraph 45, Analyse-, Aufzeichnungs- und Meldepflicht von strahlenschutzrelevanten Ereignissen | § 45.Paragraph 45, Obligation to analyse, record and report events relevant to radiation protection |
9. Abschnitt Strahlengeneratoren | Section 9 Radiation generators |
§ 46.Paragraph 46, Verordnungsermächtigung | § 46.Paragraph 46, Power to issue ordinances |
§ 47.Paragraph 47, Analyse-, Aufzeichnungs- und Meldepflicht von strahlenschutzrelevanten Ereignissen | § 47.Paragraph 47, Obligation to analyse, record and report events relevant to radiation protection |
10. Abschnitt Nukleare Sicherheit bei kerntechnischen Anlagen | Section 10 Nuclear safety of nuclear installations |
§ 48.Paragraph 48, Ziele und Grundsätze | § 48.Paragraph 48, Objectives and principles |
11. Abschnitt Forschungsreaktoren | Section 11 Research reactors |
§ 49.Paragraph 49, Bewilligungsvoraussetzungen | § 49.Paragraph 49, Licence requirements |
§ 50.Paragraph 50, Beauftragte für nukleare Sicherheit | § 50.Paragraph 50, Nuclear safety officers |
§ 51.Paragraph 51, Selbstbewertung und Peer Reviews | § 51.Paragraph 51, Self-assessment and peer reviews |
§ 52.Paragraph 52, Verordnungsermächtigung | § 52.Paragraph 52, Power to issue ordinances |
12. Abschnitt Entsorgungsanlagen | Section 12 Waste management facilities |
§ 53.Paragraph 53, Bewilligungsvoraussetzungen | § 53.Paragraph 53, Licence requirements |
13. Abschnitt Schutz von Einzelpersonen der Bevölkerung bei Tätigkeiten unter normalen Bedingungen | Section 13 Protection of members of the public from practices in normal operating conditions |
§ 54.Paragraph 54, Ableitungen | § 54.Paragraph 54, Discharges |
§ 55.Paragraph 55, Schätzung und Ermittlung der Dosen von Einzelpersonen der Bevölkerung | § 55.Paragraph 55, Estimation and assessment of doses to members of the public |
14. Abschnitt Notfallvorsorge und -reaktion bei Tätigkeiten | Section 14 On-site emergency preparedness and response for practices |
§ 56.Paragraph 56, Berufsbedingte Notfallexposition | § 56.Paragraph 56, Emergency occupational exposure |
§ 57.Paragraph 57, Notfallreaktion | § 57.Paragraph 57, Emergency response |
§ 58.Paragraph 58, Notfallvorsorge für die Bevölkerung | § 58.Paragraph 58, Emergency preparedness for the public |
§ 59.Paragraph 59, Notfallvorsorge für Arbeitskräfte | § 59.Paragraph 59, Emergency preparedness for workers |
§ 60.Paragraph 60, Verordnungsermächtigung | § 60.Paragraph 60, Power to issue ordinances |
15. Abschnitt Behördliche Überprüfung | Section 15 Regulatory inspection |
§ 61.Paragraph 61, Behördliche Überprüfung | § 61.Paragraph 61, Regulatory inspection |
§ 62.Paragraph 62, Feststellung und Anzeige von Übertretungen | § 62.Paragraph 62, Detection of breaches and filing of complaints |
16. Abschnitt Strahlenschutzbeauftragte | Section 16 Radiation protection officers |
§ 63.Paragraph 63, Anwesenheitspflicht | § 63.Paragraph 63, Obligation to be present |
§ 64.Paragraph 64, Aufgaben | § 64.Paragraph 64, Tasks |
§ 65.Paragraph 65, Wechsel in der Person der/des genannten Strahlenschutzbeauftragten | § 65.Paragraph 65, Change of the appointed radiation protection officer |
§ 66.Paragraph 66, Aus- und Fortbildung | § 66.Paragraph 66, Education and training |
17. Abschnitt Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften | Section 17 Measures for the protection of workers |
§ 67.Paragraph 67, Verantwortlichkeit | § 67.Paragraph 67, Responsibility |
§ 68.Paragraph 68, Strahlenschutzunterweisung | § 68.Paragraph 68, Radiation protection instructions |
§ 69.Paragraph 69, Ärztliche Untersuchungen | § 69.Paragraph 69, Medical examinations |
§ 70.Paragraph 70, Kostentragung der ärztlichen Untersuchungen | § 70.Paragraph 70, Payment of costs for the medical examinations |
§ 71.Paragraph 71, Dosisermittlung | § 71.Paragraph 71, Dose assessment |
§ 72.Paragraph 72, Verordnungsermächtigung | § 72.Paragraph 72, Power to issue ordinances |
18. Abschnitt Freigabe von radioaktiven Materialien aus der regulatorischen Kontrolle | Section 18 Clearance of radioactive material from regulatory control |
§ 73.Paragraph 73, Freigabe | § 73.Paragraph 73, Clearance |
19. Abschnitt Strahlenschutz im militärischen Bereich | Section 19 Radiation protection in the military sector |
§ 74.Paragraph 74, Ausnahmen von der Bewilligungs- und Meldepflicht sowie der Meldepflicht an das Zentrale Quellenregister | § 74.Paragraph 74, Exemptions from the licensing and reporting obligation as well as the obligation to report to the Central Source Register |
§ 75.Paragraph 75, Schutz des Personals und der Bevölkerung | § 75.Paragraph 75, Protection of staff and the public |
§ 76.Paragraph 76, Dosisaufzeichnungen und ärztliches Zeugnis | § 76.Paragraph 76, Dose records and medical certificate |
2. Hauptstück Externe Arbeitskräfte | Chapter 2 Outside workers |
§ 77.Paragraph 77, Genehmigungspflicht | § 77.Paragraph 77, Authorisation requirement |
§ 78.Paragraph 78, Schutzbestimmung | § 78.Paragraph 78, Protection provision |
§ 79.Paragraph 79, Verantwortlichkeiten | § 79.Paragraph 79, Responsibilities |
§ 80.Paragraph 80, Pflichten externer Arbeitskräfte | § 80.Paragraph 80, Obligations of outside workers |
§ 81.Paragraph 81, Strahlenschutzpass | § 81.Paragraph 81, Radiation protection passport |
§ 82.Paragraph 82, Verordnungsermächtigung | § 82.Paragraph 82, Power to issue ordinances |
§ 83.Paragraph 83, Behördliche Überprüfung | § 83.Paragraph 83, Regulatory inspection |
3. Hauptstück Nicht als Tätigkeiten geltende strahlenschutzrelevante Betätigungen | Chapter 3 Activities relevant for radiation protection that do not qualify as practices |
1. Abschnitt Erhöhte Radonexposition am Arbeitsplatz | Section 1 Elevated radon exposure in workplaces |
§ 84.Paragraph 84, Maßnahmen zum Schutz vor Radon, Radonschutzbeauftragte | § 84.Paragraph 84, Measures for protection from radon, radon protection officer |
§ 85.Paragraph 85, Behördliche Überprüfung | § 85.Paragraph 85, Regulatory inspection |
§ 86.Paragraph 86, Verordnungsermächtigung | § 86.Paragraph 86, Power to issue ordinances |
2. Abschnitt Berufliche Exposition durch kosmische Strahlung | Section 2 Occupational exposure to cosmic radiation |
§ 87.Paragraph 87, Verantwortlichkeit | § 87.Paragraph 87, Responsibility |
§ 88.Paragraph 88, Strahlenschutzmaßnahmen in der Luftfahrt | § 88.Paragraph 88, Radiation protection measures in aviation |
§ 89.Paragraph 89, Behördliche Überprüfung | § 89.Paragraph 89, Regulatory inspection |
§ 90.Paragraph 90, Verordnungsermächtigung | § 90.Paragraph 90, Power to issue ordinances |
§ 91.Paragraph 91, Strahlenschutzmaßnahmen in der Raumfahrt | § 91.Paragraph 91, Radiation protection measures in space travel |
3. Teil Bestehende Expositionssituationen | Part 3 Existing exposure situations |
1. Hauptstück Schutz vor Radon | Chapter 1 Protection from radon |
1. Abschnitt Allgemeine Bestimmungen | Section 1 General provisions |
§ 92.Paragraph 92, Erhebung der Radonkonzentration, Festlegung von Gebieten | § 92.Paragraph 92, Assessment of radon concentration, establishment of areas |
§ 93.Paragraph 93, Radon-Maßnahmenplan | § 93.Paragraph 93, Radon action plan |
§ 94.Paragraph 94, Information | § 94.Paragraph 94, Information |
§ 95.Paragraph 95, Radondatenbank | § 95.Paragraph 95, Radon database |
§ 96.Paragraph 96, Einbeziehung von Fachinstitutionen | § 96.Paragraph 96, Involvement of specialised institutions |
§ 97.Paragraph 97, Verordnungsermächtigung | § 97.Paragraph 97, Power to issue ordinances |
2. Abschnitt Schutz vor Radon am Arbeitsplatz | Section 2 Protection from radon in workplaces |
§ 98.Paragraph 98, Betroffene Arbeitsplätze | § 98.Paragraph 98, Workplaces concerned |
§ 99.Paragraph 99, Verantwortlichkeit | § 99.Paragraph 99, Responsibility |
§ 100.Paragraph 100, Erhebung der Radonexposition am Arbeitsplatz, Optimierungsmaßnahmen | § 100.Paragraph 100, Assessment of radon exposure in workplaces, optimisation measures |
§ 101.Paragraph 101, Verordnungsermächtigung | § 101.Paragraph 101, Power to issue ordinances |
2. Hauptstück Spätphase nach einem radiologischen Notfall | Chapter 2 Late phase following a radiological emergency |
§ 102.Paragraph 102, Maßnahmenkatalog | § 102.Paragraph 102, Catalogue of measures |
§ 103.Paragraph 103, Zuständigkeiten und Ablauf in der Spätphase | § 103.Paragraph 103, Responsibilities and procedure in the late phase |
§ 104.Paragraph 104, Gebiete mit lang anhaltender Restkontamination | § 104.Paragraph 104, Areas with long-lasting residual contamination |
§ 105.Paragraph 105, Verordnungsermächtigung | § 105.Paragraph 105, Power to issue ordinances |
3. Hauptstück Kontaminierte Waren, radioaktive Altlasten | Chapter 3 Contaminated goods, radioactively contaminated sites |
§ 106.Paragraph 106, Maßnahmenkatalog | § 106.Paragraph 106, Catalogue of measures |
§ 107.Paragraph 107, Verantwortlichkeit | § 107.Paragraph 107, Responsibility |
§ 108.Paragraph 108, Behördliches Verfahren | § 108.Paragraph 108, Regulatory procedure |
4. Teil Notfallexpositionssituationen | Part 4 Emergency exposure situations |
1. Hauptstück Allgemeine Bestimmungen | Chapter 1 General provisions |
1. Abschnitt Notfallmanagementsystem, Information der Öffentlichkeit, internationale Zusammenarbeit | Section 1 Emergency management system, provision of information to the public, international cooperation |
§ 109.Paragraph 109, Notfallmanagementsystem | § 109.Paragraph 109, Emergency management system |
§ 110.Paragraph 110, Information der Öffentlichkeit | § 110.Paragraph 110, Provision of information to the public |
§ 111.Paragraph 111, Internationale Zusammenarbeit | § 111.Paragraph 111, International cooperation |
2. Abschnitt Personaleinsatz in Notfallexpositionssituationen | Section 2 Staff deployment in emergency exposure situations |
§ 112.Paragraph 112, Kriterien für den Personaleinsatz | § 112.Paragraph 112, Criteria for staff deployment |
§ 113.Paragraph 113, Notfalleinsatzkräfte | § 113.Paragraph 113, Emergency workers |
§ 114.Paragraph 114, Personen, die keine Notfalleinsatzkräfte sind | § 114.Paragraph 114, Individuals who are not emergency workers |
§ 115.Paragraph 115, Dosisermittlung und ärztliche Untersuchungen | § 115.Paragraph 115, Dose assessment and medical examinations |
§ 116.Paragraph 116, Assistenzeinsatz des Bundesheeres | § 116.Paragraph 116, Support operations of the federal armed forces |
§ 117.Paragraph 117, Verordnungsermächtigung | § 117.Paragraph 117, Power to issue ordinances |
2. Hauptstück Behördliche Notfallvorsorge und -reaktion | Chapter 2 Regulatory emergency preparedness and response |
1. Abschnitt Behördliche Notfallvorsorge | Section 1 Regulatory emergency preparedness |
§ 118.Paragraph 118, Notfallpläne | § 118.Paragraph 118, Emergency response plans |
§ 119.Paragraph 119, Notfallübungen | § 119.Paragraph 119, Emergency exercises |
§ 120.Paragraph 120, Notfallsysteme, erforderliche Daten | § 120.Paragraph 120, Emergency systems, required data |
§ 121.Paragraph 121, Kaliumiodid-Tabletten | § 121.Paragraph 121, Potassium iodide tablets |
§ 122.Paragraph 122, Verordnungsermächtigung | § 122.Paragraph 122, Power to issue ordinances |
2. Abschnitt Behördliche Notfallreaktion | Section 2 Regulatory emergency response |
§ 123.Paragraph 123, Zuständigkeiten und Ablauf | § 123.Paragraph 123, Responsibilities and procedure |
§ 124.Paragraph 124, An-sich-Ziehen von Zuständigkeiten | § 124.Paragraph 124, Take over of responsibilities |
5. Teil Expositionssituationsübergreifende Bestimmungen | Part 5 Provisions applicable across exposure situations |
1. Hauptstück Radioaktivitätsüberwachung | Chapter 1 Radioactivity monitoring |
§ 125.Paragraph 125, Radioaktivitätsüberwachung | § 125.Paragraph 125, Radioactivity monitoring |
2. Hauptstück Behördliche Anerkennungen und Ermächtigungen | Chapter 2 Regulatory recognition and authorisations |
§ 126.Paragraph 126, Anerkennung von Ausbildungen | § 126.Paragraph 126, Recognition of training |
§ 127.Paragraph 127, Ermächtigung von Ärztinnen/Ärzten, arbeitsmedizinischen Diensten und Krankenanstalten | § 127.Paragraph 127, Authorisation of medical practitioners, occupational health services and hospitals |
§ 128.Paragraph 128, Ermächtigung von Dosismessstellen | § 128.Paragraph 128, Authorisation of dosimetry services |
§ 129.Paragraph 129, Ermächtigung von Überwachungsstellen hinsichtlich Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien | § 129.Paragraph 129, Authorisation of monitoring services with regard to practices involving naturally occurring radioactive material |
§ 130.Paragraph 130, Ermächtigung von Stellen zur Ermittlung der Dosis von fliegendem Personal | § 130.Paragraph 130, Authorisation of services for aircrew dose assessment |
§ 131.Paragraph 131, Ermächtigung von Überwachungsstellen hinsichtlich Radon | § 131.Paragraph 131, Authorisation of monitoring services with regard to radon |
3. Hauptstück Zentrale Strahlenschutzregister, Strahlenschutzpass | Chapter 3 Central Radiation Protection Registers, radiation protection passport |
§ 132.Paragraph 132, Gemeinsame Bestimmungen | § 132.Paragraph 132, Common provisions |
§ 133.Paragraph 133, Zentrales Dosisregister | § 133.Paragraph 133, Central Dose Register |
§ 134.Paragraph 134, Zentrales Quellenregister | § 134.Paragraph 134, Central Source Register |
§ 135.Paragraph 135, Zentrales Störfallregister | § 135.Paragraph 135, Central Accident Register |
§ 136.Paragraph 136, Administration von Strahlenschutzpässen | § 136.Paragraph 136, Administration of radiation protection passports |
§ 137.Paragraph 137, Verordnungsermächtigung | § 137.Paragraph 137, Power to issue ordinances |
4. Hauptstück Herrenlose radioaktive Quellen, Metall-Kontamination | Chapter 4 Orphan sources, metal contamination |
§ 138.Paragraph 138, Fund von radioaktiven Quellen | § 138.Paragraph 138, Discovery of radioactive sources |
§ 139.Paragraph 139, Maßnahmen zur Entdeckung von herrenlosen radioaktiven Quellen | § 139.Paragraph 139, Measures for the detection of orphan sources |
§ 140.Paragraph 140, Metall-Kontamination | § 140.Paragraph 140, Metal contamination |
5. Hauptstück Entsorgung von radioaktiven Abfällen | Chapter 5 Radioactive waste management |
§ 141.Paragraph 141, Grundsätze | § 141.Paragraph 141, Principles |
§ 142.Paragraph 142, Nationales Entsorgungsprogramm | § 142.Paragraph 142, National Waste Management Programme |
§ 143.Paragraph 143, Behandlung von radioaktiven Abfällen | § 143.Paragraph 143, Radioactive waste treatment |
§ 144.Paragraph 144, Selbstbewertung und Peer Reviews | § 144.Paragraph 144, Self-assessment and peer reviews |
§ 145.Paragraph 145, Verordnungsermächtigung | § 145.Paragraph 145, Power to issue ordinances |
6. Hauptstück Grenzüberschreitende Verbringung von radioaktiven Abfällen und abgebrannten Brennelementen | Chapter 6 Transboundary shipment of radioactive waste and spent fuel |
§ 146.Paragraph 146, Behördliche Genehmigung, Zustimmung | § 146.Paragraph 146, Regulatory authorisation, consent |
§ 147.Paragraph 147, Ausfuhrverbot | § 147.Paragraph 147, Prohibited Exports |
7. Hauptstück Sonstige Behördenaufgaben | Chapter 7 Other regulatory tasks |
§ 148.Paragraph 148, Maßnahmen bei Gefahr im Verzug | § 148.Paragraph 148, Measures in cases of imminent danger |
§ 149.Paragraph 149, Information der Öffentlichkeit über behördliche Aufgaben im Strahlenschutz | § 149.Paragraph 149, Information to the public on regulatory tasks in radiation protection |
§ 150.Paragraph 150, Kontaktstellen gegenüber anderen Mitgliedstaaten | § 150.Paragraph 150, Points of contact for other Member States |
§ 151.Paragraph 151, Berichtspflichten gegenüber der Europäischen Kommission | § 151.Paragraph 151, Reporting obligations to the European Commission |
6. Teil Strafbestimmungen | Part 6 Penal provisions |
§ 152.Paragraph 152, Verwaltungsstrafen | § 152.Paragraph 152, Administrative fines |
7. Teil Zuständigkeiten | Part 7 Responsibilities |
§ 153.Paragraph 153, Behörden | § 153.Paragraph 153, Authorities |
§ 154.Paragraph 154, Verfahrenskonzentration bei Tätigkeiten | § 154.Paragraph 154, Concentration of procedures for practices |
§ 155.Paragraph 155, Vollziehung | § 155.Paragraph 155, Implementation |
8. Teil Übergangs- und Schlussbestimmungen | Part 8 Transitional and final provisions |
§ 156.Paragraph 156, Verweisungen | § 156.Paragraph 156, References |
§ 157.Paragraph 157, Übergangsbestimmungen | § 157.Paragraph 157, Transitional provisions |
§ 158.Paragraph 158, Inkrafttreten, Außerkrafttreten | § 158.Paragraph 158, Entry into force, repeal |
1. Teil | Part 1 |
Übergeordnete Bestimmungen | Main provisions |
1. Hauptstück | Chapter 1 |
Ziel, Geltungsbereich, Umsetzungshinweis und Begriffsbestimmungen | Objective, scope, note on implementation and definitions |
Ziel, Geltungsbereich | Objective, scope |
§ 1.Paragraph eins,(1)Absatz einsZiel dieses Bundesgesetzes ist
| § 1.Paragraph eins,(1)Absatz einsThe objective of this present Federal Act is
|
der Schutz von Personen, einschließlich ihrer Nachkommenschaft, sowie der Umwelt im Hinblick auf einen langfristigen Schutz der menschlichen Gesundheit vor Gefahren durch ionisierende Strahlung,
| the protection of individuals, including their progeny, as well as the protection of the environment with a view to ensuring the long-term protection of human health against the dangers arising from ionising radiation,
|
die Gewährleistung eines hohen Maßes an nuklearer Sicherheit sowie
| the assurance of a high level of nuclear safety, and
|
die verantwortungsvolle und sichere Entsorgung von abgebrannten Brennelementen und radioaktiven Abfällen
| the responsible and safe management of spent fuel and radioactive waste
|
unter Berücksichtigung international anerkannter Sicherheitsstandards. | while giving due consideration to internationally recognised safety standards. |
(2)Absatz 2Dieses Bundesgesetz gilt für geplante Expositionssituationen, bestehende Expositionssituationen und Notfallexpositionssituationen.
| (2)Absatz 2This present Federal Act shall be applicable for planned exposure situations, existing exposure situations and emergency exposure situations.
|
(3)Absatz 3Dieses Bundesgesetzes gilt nicht für
| (3)Absatz 3This present Federal Act shall not be applicable for
|
die Exposition durch Radionuklide, die natürlicherweise im menschlichen Körper vorhanden sind, sowie durch kosmische Strahlung in Bodennähe;
| exposure to radionuclides occurring naturally in the human body and cosmic radiation at ground level;
|
die Exposition durch kosmische Strahlung im Luft- oder Weltraum, ausgenommen die Exposition von fliegendem Personal und raumfahrenden Personen;
| exposure to cosmic radiation in flight or space, with the exception of the exposure of aircrew and space travellers;
|
die oberirdische Exposition durch Radionuklide, die in der nicht durch Eingriffe beeinträchtigten Erdrinde vorhanden sind.
| the aboveground exposure to radionuclides present in the undisturbed earth's crust.
|
Umsetzungshinweis | Note on implementation |
§ 2.Paragraph 2, Dieses Bundesgesetz dient der Umsetzung folgender Richtlinien: | § 2.Paragraph 2, This present Federal Act serves to implement the following directives: |
Richtlinie 2013/59/Euratom zur Festlegung grundlegender Sicherheitsnormen für den Schutz vor den Gefahren einer Exposition gegenüber ionisierender Strahlung und zur Aufhebung der Richtlinien 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom und 2003/122/Euratom, ABl. Nr. L 13 vom 17.01.2014 S. 1, mit Ausnahme der Artikel 75 Abs. 2 und 3 sowie 103 Abs. 2,Richtlinie 2013/59/Euratom zur Festlegung grundlegender Sicherheitsnormen für den Schutz vor den Gefahren einer Exposition gegenüber ionisierender Strahlung und zur Aufhebung der Richtlinien 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom und 2003/122/Euratom, ABl. Nr. L 13 vom 17.01.2014 S. 1, mit Ausnahme der Artikel 75 Absatz 2 und 3 sowie 103 Absatz 2,,
| Directive 2013/59/Euratom laying down basic safety standards for protection against the dangers arising from exposure to ionising radiation, and repealing Directives 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom and 2003/122/Euratom, OJ L 13, 17.01.2014 p. 1, excluding Articles 75 paras. 2 and 3 as well as 103 para. 2,
|
Richtlinie 2009/71/Euratom über einen Gemeinschaftsrahmen für die nukleare Sicherheit kerntechnischer Anlagen, ABl. Nr. L 172 vom 02.07.2009 S. 18, sowie Richtlinie 2014/87/Euratom zur Änderung der Richtlinie 2009/71/Euratom über einen Gemeinschaftsrahmen für die nukleare Sicherheit kerntechnischer Anlagen, ABl. Nr. L 219 vom 25.07.2014 S. 42,
| Directive 2009/71/Euratom establishing a Community framework for the nuclear safety of nuclear installations, OJ L 172, 02.07.2009 p. 18 and Directive 2014/87/Euratom amending Directive 2009/71/Euratom establishing a Community framework for the nuclear safety of nuclear installations, OJ L 219, 25.07.2014 p. 42,
|
Richtlinie 2006/117/Euratom über die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente, ABl. Nr. L 177 vom 08.07.2009 S. 5,
| Directive 2006/117/Euratom on the supervision and control of shipments of radioactive waste and spent fuel, OJ L 177, 08.07.2009 p. 5,
|
Richtlinie 2011/70/Euratom über einen Gemeinschaftsrahmen für die verantwortungsvolle und sichere Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle, ABl. Nr. L 199 vom 02.08.2011 S. 48, sowie
| Directive 2011/70/Euratom establishing a Community framework for the responsible and safe management of spent fuel and radioactive waste, OJ L 199, 02.08.2011 p. 48, and
|
Richtlinie 2001/42/EG über die Prüfung der Umweltauswirkungen bestimmter Pläne und Programme, ABl. Nr. L 197 vom 21.07.2001 S. 30.
| Directive 2001/42/EC on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment, OJ L 197, 21.07.2001 p. 30.
|
Begriffsbestimmungen | Definitions |
§ 3.Paragraph 3, Für dieses Bundesgesetz gelten folgende Begriffsbestimmungen: | § 3 For the purposes of this present Federal Act, the following definitions shall apply:Paragraph 3, For the purposes of this present Federal Act, the following definitions shall apply: |
abgebrannte Brennelemente: Kernbrennstoff, der in einem Reaktorkern bestrahlt und dauerhaft aus diesem entfernt worden ist. Dabei ist es unerheblich, ob eine Wiederaufarbeitung oder eine Endlagerung der abgebrannten Brennelemente vorgesehen ist.
| Spent fuel: nuclear fuel that has been irradiated in and permanently removed from a reactor core. It is irrelevant, in this context, whether reprocessing or final disposal of the spent fuel is intended.Spent fuel: nuclear fuel that has been irradiated in and permanently removed from a reactor core. römisch eins t is irrelevant, in this context, whether reprocessing or final disposal of the spent fuel is intended.
|
Aktivierung: Vorgang, bei dem ein stabiles Nuklid durch ionisierende Strahlung in ein Radionuklid umgewandelt wird.
| Activation: process through which a stable nuclide is transformed into a radionuclide by ionising radiation.
|
anomaler Betrieb: Betriebszustand, der vom Normalbetrieb abweicht, der mindestens einmal während der Betriebsdauer einer kerntechnischen Anlage zu erwarten ist, der jedoch aufgrund angemessener Vorschriften über die Auslegung weder erheblichen Schaden an Einrichtungen verursacht, die wichtig für die Sicherheit sind, noch zu Unfallbedingungen führt.
| Abnormal operations: operational process deviating from normal operation which is expected to occur at least once during the operating lifetime of a nuclear installation but which, in view of appropriate design provisions, does not cause any significant damage to items important to safety or lead to accident conditions.
|
anwendende Fachkraft: eine Person, die befugt ist, die klinische Verantwortung für eine einzelne medizinische Exposition zu übernehmen.
| Practitioner: a person who is entitled to take clinical responsibility for an individual medical exposure.
|
Aufenthaltsraum: ein Raum, der zum länger dauernden Aufenthalt von Personen bestimmt ist.
| Indoors: a room or rooms intended to be occupied by individuals for longer periods of time.
|
Auslegung: die Bandbreite jener Bedingungen und Ereignisse, die beim Design einer kerntechnischen Anlage (einschließlich der Nachrüstungen) ausdrücklich berücksichtigt werden und denen die Anlage bei planmäßigem Betrieb der Sicherheitssysteme standhalten kann, ohne festgelegte Werte zu überschreiten.
| Design basis: the range of conditions and events taken explicitly into account in the design of a nuclear installation including upgrades, so that the installation can withstand them during regular operation of the safety systems, without exceeding specified limits.
|
Auslegungsstörfall: Unfallbedingungen, für die eine kerntechnische Anlage ausgelegt ist und bei denen die Beschädigung des Kernbrennstoffs und die Freisetzung radioaktiver Stoffe innerhalb festgelegter Werte gehalten werden.
| Design basis accident: accident conditions against which a nuclear installation is designed, and in the presence of which the damage to the fuel and the release of radioactive substances are kept within specified limits.
|
Behandlung von radioaktiven Abfällen: sämtliche Tätigkeiten, die mit der Übernahme, Sammlung, Sortierung, Aufarbeitung, Konditionierung und Zwischenlagerung von radioaktiven Abfällen in einer dafür vorgesehenen Anlage (Behandlungsanlage) zusammenhängen.
| Radioactive waste treatment: all practices that relate to the acceptance, collection, sorting, processing, conditioning and interim storage of radioactive waste in a dedicated facility (treatment facility).
|
berufliche Exposition: Exposition von Personen während ihrer Arbeit.
| Occupational exposure: exposure of individuals in the course of their work.
|
berufsbedingte Notfallexposition: Exposition von Notfalleinsatzkräften in einer Notfallexpositionssituation.
| Emergency occupational exposure: exposure received in an emergency exposure situation by an emergency worker.
|
bestehende Expositionssituation: Expositionssituation, die bereits besteht, wenn eine Entscheidung über ihre Kontrolle getroffen werden muss, und die Sofortmaßnahmen nicht oder nicht mehr erfordert.
| Existing exposure situation: exposure situation that already exists when a decision on its control must be taken and which does not call or no longer calls for urgent protective actions to be taken.
|
Betreuungs- und Begleitpersonen: Personen, die sich wissentlich und willentlich ionisierender Strahlung aussetzen, indem sie außerhalb ihrer beruflichen Tätigkeit bei der Unterstützung und Betreuung von Personen helfen, die sich medizinischen Expositionen unterziehen oder unterzogen haben.
| Carers and comforters: individuals knowingly and willingly incurring an exposure to ionising radiation by helping, other than as part of their occupation, in the support and comfort of individuals undergoing or having undergone medical exposure.
|
Bewilligungsinhaberin/Bewilligungsinhaber: jede natürliche oder juristische Person, die Inhaberin/Inhaber einer Bewilligung gemäß den §§ 16 oder 17 ist.Bewilligungsinhaberin/Bewilligungsinhaber: jede natürliche oder juristische Person, die Inhaberin/Inhaber einer Bewilligung gemäß den Paragraphen 16, oder 17 ist.
| Licensee: any natural or legal person who holds a licence pursuant to §§ 16 or 17.Licensee: any natural or legal person who holds a licence pursuant to Paragraphen 16, or 17.
|
diagnostische Referenzwerte: Dosiswerte bei strahlendiagnostischen oder interventionsradiologischen Verfahren oder, im Fall von Radiopharmaka, Aktivitätswerte für typische Untersuchungen an einer Gruppe von Patientinnen/Patienten mit Standardmaßen bzw. bestimmten Alters oder an Standardphantomen für allgemein definierte Gerätearten.
| Diagnostic reference levels: dose levels in radiodiagnostic or interventional radiology procedures, or, in the case of radio-pharmaceuticals, levels of activity, for typical examinations for groups of standard-sized patients or patients of a specific age or of standard phantoms for broadly defined types of equipment.
|
Dosisbeschränkung: obere Schranke von Individualdosen, mittels derer eine Optimierung für eine bestimmte Strahlenquelle in einer geplanten Expositionssituation erreicht werden soll.
| Dose constraint: an upper bound of individual doses by means of which an optimisation is to be accomplished for a given radiation source in a planned exposure situation.
|
Dosisgrenzwert: der Wert der effektiven Dosis oder der Organ-Äquivalentdosis in einem bestimmten Zeitraum, der für eine Einzelperson nicht überschritten werden darf.
| Dose limit: the value of the effective dose or the equivalent dose in a specified period, which shall not be exceeded for an individual.
|
Endlagerung: die Einlagerung von konditionierten radioaktiven Abfällen ohne die Absicht einer Rückholung.
| Final disposal: the emplacement of conditioned radioactive waste in a facility without the intention of retrieval.
|
Entsorgung von radioaktiven Abfällen: sämtliche Tätigkeiten, die mit der Behandlung oder Endlagerung von radioaktiven Abfällen in einer dafür vorgesehenen Anlage (Entsorgungsanlage) zusammenhängen, ausgenommen die Beförderung außerhalb des Standorts.
| Radioactive waste management: all practices that relate to treatment or final disposal of radioactive waste in a dedicated facility (waste management facility), excluding off-site transportation.
|
ermächtigte Ärztin/ermächtigter Arzt: eine Ärztin/ein Arzt, die/der über die Fachkenntnis für die medizinische Überwachung strahlenexponierter Arbeitskräfte verfügt und deren/dessen Befähigung auf diesem Gebiet von der zuständigen Behörde anerkannt ist.
| Certified medical practitioner: a physician competent to perform medical surveillance of exposed workers and whose capacity to act in that field is recognised by the competent authority.
|
ermächtigte Dosismessstelle: eine Stelle oder Person, die über das Fachwissen für das Kalibrieren, Ablesen und Auswerten von individuellen Überwachungsgeräten oder für die Messung der Radioaktivität im menschlichen Körper oder in biologischen Proben oder für die Bewertung von Dosen verfügt und deren Befähigung von der zuständigen Behörde anerkannt ist.
| Certified dosimetry service: a service or an individual competent to calibrate, read or interpret individual monitoring devices, or to measure radioactivity in the human body or in biological samples, or to assess doses, whose capacity to act in this respect is recognised by the competent authority.
|
Exposition: jede Einwirkung ionisierender Strahlung auf den menschlichen Körper.
| Exposure: the human body being subject to ionising radiation .
|
Exposition der Bevölkerung: Exposition von Einzelpersonen, mit Ausnahme beruflicher oder medizinischer Expositionen.
| Public exposure: exposure of individuals, excluding any occupational or medical exposure.
|
Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung: absichtliche Exposition von Personen zu Bildgebungszwecken, wobei die Hauptabsicht der Exposition nicht darin besteht, einen gesundheitlichen Nutzen für die strahlenexponierte Person zu bewirken.
| Non-medical imaging exposure: any deliberate exposure of humans for imaging purposes where the primary intention of the exposure is not to bring a health benefit to the individual being exposed.
|
externe Arbeitskraft: jede strahlenexponierte Arbeitskraft, die nicht von der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber beschäftigt wird, die/der für die Überwachungs- und Kontrollbereiche verantwortlich ist, die aber Arbeiten in diesen Bereichen ausführt.
| Outside worker: any exposed worker who is not employed by the licensee responsible for the supervised and controlled areas but performs work in those areas.
|
fliegendes Personal: alle Mitglieder der Besatzung eines Zivilluftfahrzeuges und sonstige Personen, die während des Fluges für die Luftfahrzeugbetreiberin/den Luftfahrzeugbetreiber entgeltlich tätig sind.
| Aircrew: any aircrew members of a civil aircraft and other individuals who work for an aircraft operator during the flight and for payment.
|
Forschungsreaktor: eine Anlage zum Zweck der wissenschaftlichen Forschung oder Ausbildung, in der mit spaltbarem Material in einer Menge und Art umgegangen wird, dass eine Kettenreaktion stattfinden kann, und die hauptsächlich als Neutronenquelle dient.
| Research reactor: an installation for the purpose of scientific research or training where fissile material is handled of the quantity and type needed for a chain reaction to occur and which serves primarily as a neutron source.
|
gefährliche radioaktive Quelle: eine radioaktive Quelle, die ein Radionuklid enthält, dessen aktuelle Aktivität gleich dem gemäß § 43 Z 5 im Verordnungsweg festgelegten Wert oder höher ist.gefährliche radioaktive Quelle: eine radioaktive Quelle, die ein Radionuklid enthält, dessen aktuelle Aktivität gleich dem gemäß Paragraph 43, Ziffer 5, im Verordnungsweg festgelegten Wert oder höher ist.
| Dangerous radioactive source: a radioactive source containing a radionuclide whose current activity is equal to or higher than the value specified by an ordinance pursuant to § 43 no. 5.Dangerous radioactive source: a radioactive source containing a radionuclide whose current activity is equal to or higher than the value specified by an ordinance pursuant to Paragraph 43, no. 5.
|
geplante Expositionssituation: Expositionssituation, die durch den geplanten Betrieb einer Strahlenquelle oder durch menschliche Betätigungen, die Expositionspfade verändern, entsteht, so dass eine Exposition oder potenzielle Exposition von Mensch oder Umwelt verursacht wird.
| Planned exposure situation: exposure situation that arises from the planned operation of a radiation source or from a human activity, which alters exposure pathways, so as to cause the exposure or potential exposure of people or the environment.
|
herrenlose radioaktive Quelle: eine radioaktive Quelle, die nicht von der Bewilligungs- oder Meldepflicht ausgenommen ist und keiner behördlichen Kontrolle unterliegt, etwa, weil sie nie einer behördlichen Kontrolle unterstellt war oder weil die Quelle aufgegeben wurde, verloren gegangen ist oder verlegt, entwendet oder ohne ordnungsgemäße Meldung weitergegeben wurde.
| Orphan source: a radioactive source that is not exempt from the licensing and notification obligation and is not under regulatory control, e.g. because it has never been under regulatory control or because it has been abandoned, lost, misplaced, stolen or otherwise transferred without proper reporting.
|
hoch radioaktive umschlossene Quelle: eine umschlossene radioaktive Quelle, die ein Radionuklid enthält, dessen aktuelle Aktivität gleich dem gemäß § 43 Z 5 im Verordnungsweg festgelegten Wert oder höher ist.hoch radioaktive umschlossene Quelle: eine umschlossene radioaktive Quelle, die ein Radionuklid enthält, dessen aktuelle Aktivität gleich dem gemäß Paragraph 43, Ziffer 5, im Verordnungsweg festgelegten Wert oder höher ist.
| High-activity sealed source: a sealed radioactive source containing a radionuclide whose current activity is equal to or higher than the value specified by an ordinance pursuant to § 43 no. 5.High-activity sealed source: a sealed radioactive source containing a radionuclide whose current activity is equal to or higher than the value specified by an ordinance pursuant to Paragraph 43, no. 5.
|
Intervention: die Durchführung von Interventionsmaßnahmen.
| Intervention: the implementation of intervention measures.
|
Interventionsmaßnahmen: die Schutzmaßnahmen in einer Notfallexpositionssituation oder die Schutz- und Sanierungsmaßnahmen in einer bestehenden Expositionssituation.
| Intervention measures: the protective measures in an emergency exposure situation or the protective and remedial measures in an existing exposure situation.
|
ionisierende Strahlung: Energie, die in Form von Teilchen oder elektromagnetischen Wellen mit einer Wellenlänge von 100 Nanometern oder weniger (einer Frequenz von 3 E+15 Hertz oder mehr) übertragen wird, die direkt oder indirekt Ionen erzeugen können.
| Ionising radiation: energy transferred in the form of particles or electromagnetic waves of a wavelength of 100 nanometres or less (a frequency of 3 E+15 hertz or more) capable of producing ions directly or indirectly.
|
kerntechnische Anlage: ein Kernkraftwerk, eine Anreicherungsanlage, eine Anlage zur Kernbrennstoffherstellung, eine Wiederaufarbeitungsanlage, ein Forschungsreaktor, ein Zwischenlager für abgebrannte Brennelemente sowie ein Zwischenlager für radioaktive Abfälle, das direkt mit den angeführten kerntechnischen Anlagen in Zusammenhang steht und sich auf dem Gelände dieser Anlagen befindet.
| Nuclear installation: a nuclear power plant, enrichment plant, nuclear fuel fabrication plant, reprocessing plant, research reactor facility, spent fuel interim storage facility; and an interim storage facility for radioactive waste that is directly related to said nuclear installations and is located on the premises of these installations.
|
Kontamination: die unbeabsichtigte oder ungewollte Verunreinigung von Materialien, Oberflächen, der Umwelt oder einer Person durch radioaktive Stoffe.
| Contamination: the accidential or unintentional pollution of material, surfaces, the environment or a person with radioactive substances.
|
Kontrollbereich: ein Bereich, der aus Gründen des Schutzes vor ionisierender Strahlung oder zur Verhinderung der Ausbreitung einer radioaktiven Kontamination besonderen Vorschriften unterliegt und dessen Zugang geregelt ist.
| Controlled area: an area subject to special rules for the purpose of protection against ionising radiation or preventing the spread of radioactive contamination and to which access is controlled.
|
Luftfahrzeugbetreiberin/Luftfahrzeugbetreiber: Betreiberin/Betreiber von Luftfahrzeugen, die/der zur Durchführung der Flüge einer luftfahrtrechtlichen Genehmigung oder einer Erklärung gemäß ORO.DEC.100 des Anhanges III der Verordnung (EU) Nr. 965/2012, zur Festlegung technischer Vorschriften und von Verwaltungsverfahren in Bezug auf den Flugbetrieb gemäß der Verordnung (EG) Nr. 216/2008, ABl. Nr. L 296 vom 25.10.2012 S. 1, bedarf.Luftfahrzeugbetreiberin/Luftfahrzeugbetreiber: Betreiberin/Betreiber von Luftfahrzeugen, die/der zur Durchführung der Flüge einer luftfahrtrechtlichen Genehmigung oder einer Erklärung gemäß ORO.DEC.100 des Anhanges römisch III der Verordnung (EU) Nr. 965/2012, zur Festlegung technischer Vorschriften und von Verwaltungsverfahren in Bezug auf den Flugbetrieb gemäß der Verordnung (EG) Nr. 216/2008, ABl. Nr. L 296 vom 25.10.2012 S. 1, bedarf.
| Aircraft operator: operator of aircraft who, to operate the flights, requires a permit under aviation law or a declaration pursuant to ORO.DEC.100 in Annex III of the Regulation (EU) No 965/2012 laying down technical requirements and administrative procedures related to air operations pursuant to Regulation (EC) No 216/2008, OJ L 296, 25.10.2012 p. 1.Aircraft operator: operator of aircraft who, to operate the flights, requires a permit under aviation law or a declaration pursuant to ORO.DEC.100 in Annex römisch III of the Regulation (EU) No 965/2012 laying down technical requirements and administrative procedures related to air operations pursuant to Regulation (EC) No 216/2008, OJ L 296, 25.10.2012 p. 1.
|
Maßnahmenkatalog: die Zusammenstellung von Interventionsmaßnahmen einschließlich optimierter Schutzstrategien.
| Catalogue of measures: a compilation of intervention measures, including optimised protection strategies.
|
medizinische Exposition: Exposition von Patientinnen/Patienten oder asymptomatischen Personen als Teil ihrer eigenen medizinischen oder zahnmedizinischen Untersuchung oder Behandlung, die ihrer Gesundheit zugutekommen soll, sowie die Exposition von Betreuungs- und Begleitpersonen wie auch Probandinnen/Probanden im Rahmen der medizinischen oder biomedizinischen Forschung.
| Medical exposure: exposure incurred by patients or asymptomatic individuals as part of their own medical or dental diagnosis or treatment, and intended to benefit their health, as well as exposure incurred by carers and comforters and by volunteers in medical or biomedical research.
|
medizinisch-radiologisch: ein Bezug auf strahlendiagnostische und strahlentherapeutische Verfahren sowie interventionelle Radiologie oder sonstigen medizinischen Einsatz ionisierender Strahlung für Planungs-, Steuerungs- und Überprüfungszwecke.
| Medical radiological: a reference to radiodiagnostic and radiotherapeutic procedures, and interventional radiology or other medical uses of ionising radiation for planning, guiding and verification purposes.
|
medizinisch-radiologisches Verfahren: ein Verfahren, das zu medizinischer Exposition führt.
| Medical radiological procedure: any procedure giving rise to medical exposure.
|
Medizinphysikerin/Medizinphysiker: eine Person, die über die Sachkenntnis, Ausbildung und Erfahrung verfügt, um in Fragen der bei medizinischen Expositionen angewandten Strahlenphysik tätig zu werden oder Rat geben zu können, und deren diesbezügliche Befähigung von der zuständigen Behörde anerkannt ist.
| Medical physicist: an individual having the knowledge, training and experience to act or give advice on matters relating to radiation physics applied to medical exposure, whose competence in this respect is recognised by the competent authority.
|
Notfalleinsatzkraft: eine speziell ausgebildete Person mit einer festgelegten Rolle in einem radiologischen Notfall, die bei ihrem Einsatz in dem Notfall einer Strahlung ausgesetzt sein könnte.
| Emergency worker: a specially trained person with a defined role in a radiological emergency and who might be exposed to radiation while taking action in response to the emergency.
|
Notfallexpositionssituation: Expositionssituation infolge eines radiologischen Notfalls.
| Emergency exposure situation: exposure situation resulting from a radiological emergency.
|
Notfallmanagementsystem: der rechtliche oder administrative Rahmen, mit dem die Verantwortlichkeiten für die Notfallvorsorge und -reaktion sowie Vorkehrungen für die Entscheidungsfindung in einer Notfallexpositionssituation festgelegt werden.
| Emergency management system: the legal or administrative framework establishing responsibilities for emergency preparedness and response, and arrangements for decision making in the event of an emergency exposure situation.
|
Notfallplan: ein Plan, der angemessene Reaktionen auf eine Notfallexpositionssituation für bestimmte Ereignisse und entsprechende Szenarien enthält.
| Emergency response plan: a plan containing an adequate response to an emergency exposure situation for specific events and related scenarios.
|
nukleare Sicherheit: die Erreichung ordnungsgemäßer Betriebsbedingungen, die Verhütung von Unfällen und die Abmilderung von Unfallfolgen, so dass sowohl das Personal als auch die Bevölkerung vor Gefahren durch ionisierende Strahlung aus kerntechnischen Anlagen geschützt werden.
| Nuclear safety: the accomplishment of proper operating conditions, the prevention of accidents and the mitigation of the consequences of accidents such that both the staff and the public are protected against the dangers arising from ionising radiation from nuclear installations.
|
offener radioaktiver Stoff: eine radioaktive Quelle, die nicht gemäß Z 77 als umschlossene radioaktive Quelle anzusehen ist.offener radioaktiver Stoff: eine radioaktive Quelle, die nicht gemäß Ziffer 77, als umschlossene radioaktive Quelle anzusehen ist.
| Unsealed radioactive substances: a radioactive source that is not to be considered a sealed radioactive source pursuant to no. 77.
|
optimierte Schutzstrategie: aufeinander abgestimmte Interventionsmaßnahmen, die die Einhaltung des festgelegten Referenzwertes ermöglichen und eine Optimierung des Schutzes unterhalb des Referenzwertes als Ziel verfolgen.
| Optimised protection strategy: coordinated intervention measures that enable compliance with a laid down reference level and target optimisation of protection below the reference level.
|
potenzielle Exposition: Exposition, die nicht mit Sicherheit zu erwarten ist, die jedoch durch ein Ereignis oder eine Folge von Ereignissen probabilistischer Natur hervorgerufen werden kann, wozu auch das Versagen technischer Ausrüstung sowie Bedienungsfehler gehören.
| Potential exposure: exposure that is not expected with certainty but may result from an event or sequence of events of a probabilistic nature, including equipment failures and operating errors.
|
radioaktive Altlast: eine aufgrund von abgeschlossenen menschlichen Betätigungen bestehende Kontamination von Liegenschaften, sofern durch die Kontamination der gemäß § 8 Abs. 1 Z 5 im Verordnungsweg festgelegte Referenzwert überschritten wird oder überschritten werden kann.radioaktive Altlast: eine aufgrund von abgeschlossenen menschlichen Betätigungen bestehende Kontamination von Liegenschaften, sofern durch die Kontamination der gemäß Paragraph 8, Absatz eins, Ziffer 5, im Verordnungsweg festgelegte Referenzwert überschritten wird oder überschritten werden kann.
| Radioactively contaminated site: an existing contamination of properties as a result of past human activities, where the reference level specified by an ordinance pursuant to § 8 para. 1 no. 5 is or may be exceeded due to the contamination.Radioactively contaminated site: an existing contamination of properties as a result of past human activities, where the reference level specified by an ordinance pursuant to Paragraph 8, para. 1 no. 5 is or may be exceeded due to the contamination.
|
radioaktive Materialien: Materialien, die radioaktive Stoffe enthalten.
| Radioactive material: material that contains radioactive substances.
|
radioaktive Quelle: eine Strahlenquelle, die radioaktive Stoffe zum Zweck der Nutzung der Radioaktivität enthält.
| Radioactive source: a radiation source incorporating radioactive substances for the purpose of utilising its radioactivity.
|
radioaktiver Abfall: radioaktive Materialien, für die eine Weiterverwendung nicht vorgesehen ist und die als radioaktiver Abfall der behördlichen Kontrolle unterliegen.
| Radioactive waste: radioactive material for which no further use is foreseen and that is subject to regulatory control as radioactive waste.
|
radioaktiver Stoff: jeder Stoff, der ein oder mehrere Radionuklide enthält, deren Aktivität oder Aktivitätskonzentration im Zusammenhang mit dem Strahlenschutz nicht außer Acht gelassen werden kann.
| Radioactive substance: any substance that contains one or more radionuclides the activity or activity concentration of which cannot be disregarded in terms of radiation protection.
|
radiologischer Notfall: eine nicht routinemäßige Situation oder ein nicht routinemäßiges Ereignis, bei der bzw. dem eine Strahlenquelle vorhanden ist und die bzw. das Sofortmaßnahmen erfordert, um schwerwiegende nachteilige Folgen für Gesundheit, Sicherheit, Lebensqualität und Eigentum von Menschen sowie für die Umwelt zu mindern, oder eine Gefahr, die solche schwerwiegenden nachteiligen Folgen nach sich ziehen könnte.
| Radiological emergency: a non-routine situation or event involving a radiation source that necessitates urgent protective actions to mitigate serious adverse consequences for human health and safety, quality of life, property or the environment, or a hazard that could give rise to such serious adverse consequences.
|
Radon: das Radionuklid Radon-222 und gegebenenfalls seine Zerfallsprodukte.
| Radon: the radionuclide radon-222 and its progeny, if any.
|
Radonkonzentration: die Aktivitätskonzentration von Radon in Luft.
| Radon concentration: the activity concentration of radon in air.
|
Radonschutzbeauftragte/Radonschutzbeauftragter: eine Person, die über eine entsprechende behördlich anerkannte Ausbildung verfügt, um in Fragen des Schutzes vor Radon beraten sowie Radonschutzmaßnahmen umsetzen und beaufsichtigen zu können, und die von der gemäß § 99 verantwortlichen Person mit der Wahrnehmung des Schutzes vor Radon betraut wurde.Radonschutzbeauftragte/Radonschutzbeauftragter: eine Person, die über eine entsprechende behördlich anerkannte Ausbildung verfügt, um in Fragen des Schutzes vor Radon beraten sowie Radonschutzmaßnahmen umsetzen und beaufsichtigen zu können, und die von der gemäß Paragraph 99, verantwortlichen Person mit der Wahrnehmung des Schutzes vor Radon betraut wurde.
| Radon protection officer: an individual who has the appropriate officially recognised training to advise on matters relating to protection against radon as well as to implement and supervise protective measures against radon and who has been entrusted by the responsible person pursuant to § 99 with ensuring protection against radon.Radon protection officer: an individual who has the appropriate officially recognised training to advise on matters relating to protection against radon as well as to implement and supervise protective measures against radon and who has been entrusted by the responsible person pursuant to Paragraph 99, with ensuring protection against radon.
|
Referenzwert: in einer Notfallexpositionssituation oder bestehenden Expositionssituation der Wert der effektiven Dosis oder Organ-Äquivalentdosis oder der Aktivitätskonzentration, oberhalb dessen Expositionen als unangemessen betrachtet werden, auch wenn es sich nicht um einen Grenzwert handelt, der nicht überschritten werden darf.
| Reference level: in an emergency exposure situation or in an existing exposure situation, the level of effective dose or equivalent dose or activity concentration above which it is judged inappropriate to allow exposures to occur as a result of that exposure situation, even though it is not a limit that may not be exceeded.
|
Reihenuntersuchung: ein Untersuchungsprogramm, bei dem medizinisch-radiologische Verfahren zur Früherkennung bei Risikogruppen in der Bevölkerung eingesetzt werden.
| Health screening programme: a check-up programme using medical radiological procedures for early diagnosis in population groups at risk.
|
Sanierungsmaßnahmen: die Beseitigung einer Strahlenquelle oder Verringerung ihrer Stärke (Aktivität oder Menge) oder Unterbrechung von Expositionspfaden oder Verringerung ihrer Auswirkungen zum Zweck der Vermeidung oder Verringerung der Dosen, die ansonsten in einer bestehenden Expositionssituation erhalten werden könnten.
| Remedial measures: removal of a radiation source or the reduction of its magnitude (in terms of activity or amount) or the interruption of exposure pathways or the reduction of their impact for the purpose of avoiding or reducing doses that might otherwise be received in an existing exposure situation.
|
Schutzmaßnahmen: die Maßnahmen, die keine Sanierungsmaßnahmen sind, zum Zweck der Vermeidung oder Verringerung der Dosen, die ansonsten in einer Notfallexpositionssituation oder bestehenden Expositionssituation erhalten werden könnten.
| Protective measures: measures, other than remedial measures, for the purpose of avoiding or reducing doses that might otherwise be received in an emergency exposure situation or an existing exposure situation.
|
schwerer Unfall: Bedingungen, die schwerwiegender sind als die Bedingungen bei einem Auslegungsstörfall.
| Severe accident: conditions that are more severe than conditions related to a design basis accident.
|
Sofortmaßnahmen: jene Schutzmaßnahmen, die aus Gründen der Effektivität sofort nach Eintritt einer Notfallexpositionssituation durchgeführt werden müssen.
| Urgent protective actions: the protective measures that, for reasons of effectiveness, must be carried out immediately after an emergency exposure situation arises.
|
Spätphase: eine bestehende Expositionssituation nach einem radiologischen Notfall.
| Late phase: an existing exposure situation following a radiological emergency.
|
strahlendiagnostisch: ein Bezug auf nuklearmedizinische In-vivo-Diagnostik, medizinische diagnostische Radiologie, bei der ionisierende Strahlung eingesetzt wird, und zahnmedizinische Radiologie.
| Radiodiagnostic: pertaining to in-vivo diagnostic nuclear medicine, medical diagnostic radiology using ionising radiation, and dental radiology.
|
strahlenexponierte Arbeitskraft: eine Person, die bei ihrer Arbeit im Rahmen einer unter die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes fallenden Tätigkeit einer Exposition ausgesetzt ist und bei der davon auszugehen ist, dass sie Strahlendosen erhalten kann, die einen der für die Exposition der Bevölkerung festgelegten Dosisgrenzwerte übersteigen.
| Exposed worker: a person who is subject to exposure during work carried out within a practice regulated by the provisions of this present Federal Act and who is liable to receive doses exceeding one or other of the dose limits for public exposure.
|
Strahlengenerator: eine Strahlenquelle, die ionisierende Strahlung wie Röntgenstrahlung, Neutronen, Elektronen oder andere geladene Teilchen erzeugen kann, wobei die Strahlung nicht von radioaktiven Stoffen ausgeht.
| Radiation generator: a radiation source capable of generating ionising radiation, such as X-rays, neutrons, electrons or other charged particles, with the radiation not originating from radioactive substances.
|
Strahlenquelle: ein Objekt, das eine Exposition verursachen kann, indem es ionisierende Strahlung aussendet oder radioaktive Stoffe freisetzt.
| Radiation source: an entity that may cause exposure, such as by emitting ionising radiation or by releasing radioactive substances.
|
Strahlenschutzbeauftragte/Strahlenschutzbeauftragter: eine Person, die über eine entsprechende behördlich anerkannte Ausbildung verfügt, um in Fragen des Strahlenschutzes beraten sowie Strahlenschutzmaßnahmen umsetzen und beaufsichtigen zu können, und die von der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber mit der Wahrnehmung des Strahlenschutzes betraut wurde.
| Radiation protection officer: a person having the appropriate officially recognised training to be able to provide advice on matters concerning radiation protection as well as implement and supervise radiation protection measures and who has been tasked with radiation protection by the licensee.
|
strahlentherapeutisch: ein Bezug auf Strahlentherapie einschließlich Nuklearmedizin zu therapeutischen Zwecken.
| Radiotherapeutic: pertaining to radiotherapy, including nuclear medicine for therapeutic purposes.
|
Tätigkeit: eine menschliche Betätigung, die die Exposition von Personen gegenüber Strahlung aus einer Strahlenquelle erhöhen kann und als geplante Expositionssituation behandelt wird.
| Practice: a human activity that can increase the exposure of individuals to radiation from a radiation source and is managed as a planned exposure situation.
|
Teilchenbeschleuniger: eine Einrichtung, in der Teilchen beschleunigt werden und die ionisierende Strahlung mit einer Energie von mehr als einem Megaelektronenvolt aussendet.
| Particle accelerator: an installation in which particles are accelerated, emitting ionising radiation with energy higher than one mega electron volt.
|
Überwachungsbereich: ein Bereich, der aus Gründen des Schutzes vor ionisierender Strahlung der Überwachung unterliegt.
| Supervised area: an area subject to supervision for the purpose of protection against ionising radiation.
|
überweisende Person: eine Person, die befugt ist, Personen zur Anwendung medizinisch-radiologischer Verfahren an eine anwendende Fachkraft zu überweisen.
| Referrer: an individual authorised to refer patients to a practitioner for the application of medical radiological procedures.
|
umschlossene radioaktive Quelle: eine radioaktive Quelle, in der der radioaktive Stoff ständig in einer Kapsel eingeschlossen oder in fester Form so eingebettet ist, dass bei üblicher betriebsmäßiger Beanspruchung jede Verbreitung radioaktiver Stoffe verhindert wird.
| Sealed radioactive source: a radioactive source in which the radioactive material is permanently sealed in a capsule or incorporated in a solid form with the objective of preventing, under normal conditions of use, any dispersion of radioactive substances.
|
unbeabsichtigte Exposition: eine medizinische Exposition, die sich erheblich von der zu einem bestimmten Zweck beabsichtigten medizinischen Exposition unterscheidet.
| Unintended exposure: medical exposure that is significantly different from the medical exposure intended for a given purpose.
|
unfallbedingte Exposition: Exposition von Personen, die nicht Notfalleinsatzkräfte sind, infolge eines Unfalls.
| Accidental exposure: an exposure of individuals, other than emergency workers, as a result of an accident.
|
Verbraucherprodukt: ein Gerät oder ein hergestellter Gegenstand, in das bzw. den absichtlich eines oder mehrere Radionuklide eingefügt oder durch Aktivierung erzeugt worden sind oder das bzw. der ionisierende Strahlung erzeugt und das bzw. der Einzelpersonen der Bevölkerung verkauft oder zur Verfügung gestellt werden kann, ohne dass eine besondere Überwachung oder behördliche Kontrolle nach dem Verkauf erfolgt.
| Consumer product: device or manufactured item into which or in which one or more radionuclides have deliberately been incorporated or produced by activation, or which generates ionising radiation, and which can be sold or made available to members of the public without special surveillance or regulatory control after sale.
|
Wiederaufarbeitung: Verfahren oder Vorgang, dessen Zweck die Gewinnung radioaktiver Isotope aus abgebrannten Brennelementen für die Weiterverwendung ist.
| Reprocessing: a process or operation, the purpose of which is to extract radioactive isotopes from spent fuel for further use.
|
Zwischenlagerung: die Aufbewahrung von konditionierten radioaktiven Abfällen mit der Absicht einer Rückholung.
| Interim storage: the storage of conditioned radioactive waste with the intention of retrieval.
|
2. Hauptstück | Chapter 2 |
Strahlenschutzsystem | System of radiation protection |
1. Abschnitt | Section 1 |
Allgemeine Grundsätze des Strahlenschutzes | General principles of radiation protection |
Rechtfertigung | Justification |
§ 4.Paragraph 4,(1)Absatz einsNeue Tätigkeiten dürfen nur bewilligt oder zugelassen werden, wenn sie insofern gerechtfertigt sind, als dass begründet angenommen werden kann, dass der mit der Tätigkeit verbundene Nutzen für die Einzelne/den Einzelnen oder für die Gesellschaft die durch die mit der Tätigkeit verbundenen Exposition möglicherweise verursachte gesundheitliche Schädigung überwiegt.
| § 4.Paragraph 4, (1) New practices may only be licensed or approved, if they are justified in the sense that it can be reasonably assumed that the individual or societal benefit resulting from the practice outweighs the health detriment that it may cause by the exposure related to the practice.(1)Absatz einsNew practices may only be licensed or approved, if they are justified in the sense that it can be reasonably assumed that the individual or societal benefit resulting from the practice
|
(2)Absatz 2Maßnahmen, mit denen ein Expositionspfad für bestehende Expositionssituationen oder Notfallexpositionssituationen eröffnet oder verändert wird, dürfen nur empfohlen oder angeordnet werden, wenn sie insofern gerechtfertigt sind, als dass begründet angenommen werden kann, dass solche Maßnahmen mehr Nutzen als Schaden mit sich bringen.
| (2)Absatz 2Measures introducing or altering an exposure pathway for existing or emergency exposure situations may only be recommended or stipulated if they are justified in the sense that it can be reasonably assumed that such measures do more good than harm.
|
Optimierung | Optimisation |
§ 5.Paragraph 5,(1)Absatz einsDer Strahlenschutz von Personen, die der Exposition der Bevölkerung oder einer beruflichen Exposition ausgesetzt sind, ist mit dem Ziel zu optimieren, die Höhe der Individualdosen, die Wahrscheinlichkeit einer Exposition sowie die Anzahl der exponierten Personen unter Berücksichtigung des jeweils aktuellen technischen Erkenntnisstandes sowie wirtschaftlicher und gesellschaftlicher Faktoren so niedrig wie vernünftigerweise erreichbar zu halten.
| § 5.Paragraph 5, (1) Radiation protection of individuals subject to public or occupational exposure shall be optimised with the aim of keeping the magnitude of individual doses, the likelihood of exposure and the number of individuals exposed as low as reasonably achievable, taking into account the current state of technical knowledge and economic and societal factors.(1)Absatz einsRadiation protection of individuals subject to public or occupational exposure shall be optimised with the aim of keeping the magnitude of individual doses, the likelihood of exposure and the number of individuals exposed as low as reasonably achievable, taking into account the current state of technical knowledge and economic and societal factors.
|
(2)Absatz 2Unter Bedachtnahme auf Abs. 1 ist jede Exposition auch unterhalb der aufgrund dieses Bundesgesetzes festgesetzten Dosisgrenzwerte so niedrig wie möglich zu halten. Jede unnötige Exposition ist zu vermeiden.Unter Bedachtnahme auf Absatz eins, ist jede Exposition auch unterhalb der aufgrund dieses Bundesgesetzes festgesetzten Dosisgrenzwerte so niedrig wie möglich zu halten. Jede unnötige Exposition ist zu vermeiden.
| (2)Absatz 2Taking due account of para. 1, any exposure must be kept as low as possible even below the dose limits prescribed under this present Federal Act. Any unnecessary exposure shall be avoided.
|
(3)Absatz 3Die Optimierung des Strahlenschutzes von Personen, die medizinischer Exposition ausgesetzt sind, bezieht sich auf die Höhe der Individualdosis und muss mit dem medizinischen Zweck der Exposition vereinbar sein.
| (3)Absatz 3The optimisation of the radiation protection of individuals subject to medical exposure shall apply to the magnitude of individual doses and must be consistent with the medical purpose of the exposure.
|
Dosisbegrenzung | Dose limitation |
§ 6.Paragraph 6, In geplanten Expositionssituationen darf die Summe der Dosen, der eine Einzelperson ausgesetzt ist, die aufgrund dieses Bundesgesetzes festgesetzten Dosisgrenzwerte nicht überschreiten. Dosisgrenzwerte gelten nicht für medizinische Expositionen sowie für Expositionen zwecks nicht-medizinischer Bildgebung, bei denen medizinisch-radiologische Ausrüstung verwendet wird. | § 6.Paragraph 6, Dose limits shall not apply to medical exposures and to exposures for non-medical imaging using medical radiological equipment. In planned exposure situations, the sum of doses incurred by an individual shall not exceed the dose limits prescribed under this present Federal Act. Dose limits shall not apply to medical exposures and to exposures for non-medical imaging using medical radiological equipment. |
2. Abschnitt | Section 2 |
Optimierungsinstrumente | Optimisation tools |
Dosisbeschränkungen für geplante Expositionssituationen | Dose constraints for planned exposure situations |
§ 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie sowie der Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz werden für ihren Vollziehungsbereich gemäß § 155 ermächtigt, zum Zweck der Optimierung Dosisbeschränkungen für geplante Expositionssituationen mit Verordnung festzulegen.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie sowie der Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz werden für ihren Vollziehungsbereich gemäß Paragraph 155, ermächtigt, zum Zweck der Optimierung Dosisbeschränkungen für geplante Expositionssituationen mit Verordnung festzulegen.
| § 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection are hereby authorised, where in charge for implementation pursuant to § 155, to establish, by ordinance, dose constraints for planned exposure situations for the purpose of optimisation.The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection are hereby authorised, where in charge for implementation pursuant to Paragraph 155,, to establish, by ordinance, dose constraints for planned exposure situations for the purpose of optimisation.
|
(2)Absatz 2Die für die betreffende geplante Expositionssituation zuständige Behörde kann zum Zweck der Optimierung Dosisbeschränkungen mit Bescheid vorschreiben.
| (2)Absatz 2The competent authority for the relevant planned exposure situation may establish dose constraints by administrative decision for the purpose of optimisation.
|
(3)Absatz 3Die gemäß Abs. 2 zuständige Behörde hat sicherzustellen, dass die Dosisbeschränkungen mit den Dosisgrenzwerten für die Summe der Dosen, der eine Einzelperson ausgesetzt ist, vereinbar sind.Die gemäß Absatz 2, zuständige Behörde hat sicherzustellen, dass die Dosisbeschränkungen mit den Dosisgrenzwerten für die Summe der Dosen, der eine Einzelperson ausgesetzt ist, vereinbar sind.
| (3)Absatz 3The competent authority set out in para. 2 shall ensure that dose constraints are consistent with the dose limits for the sum of doses incurred by an individual.
|
(4)Absatz 4Für medizinische Expositionen sind Dosisbeschränkungen nur für Betreuungs- und Begleitpersonen sowie für Freiwillige, die an der medizinischen oder biomedizinischen Forschung teilnehmen, festzulegen.
| (4)Absatz 4For medical exposure, dose constraints shall be established only for carers and comforters and for volunteers participating in medical or biomedical research.
|
(5)Absatz 5Dosisbeschränkungen sind als effektive Dosis oder Organ-Äquivalentdosen von Einzelpersonen für einen bestimmten angemessenen Zeitraum oder als von diesen Dosen abgeleitete Werte festzulegen.
| (5)Absatz 5Dose constraints shall be established in terms of effective doses or equivalent doses of persons over a defined appropriate time period or as values derived from these doses.
|
Referenzwerte für bestehende Expositionssituationen und Notfallexpositionssituationen | Reference levels for existing exposure situations and emergency exposure situations |
§ 8.Paragraph 8,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung Referenzwerte für
| § 8.Paragraph 8,(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, reference levels for
|
die Radonkonzentration an Arbeitsplätzen,
| radon concentration in workplaces,
|
die Radonkonzentration in Aufenthaltsräumen von Wohngebäuden,
| radon concentration indoors in residential buildings,
|
die externe Exposition in Aufenthaltsräumen durch Gammastrahlung aus Bauprodukten,
| external exposure indoors to gamma radiation from construction products,
|
die Exposition von Personen in einer bestehenden Expositionssituation nach einem radiologischen Notfall,
| the exposure of individuals in an existing exposure situation following a radiological emergency,
|
die Exposition von Personen in bestehenden Expositionssituationen aufgrund von kontaminierten Waren oder radioaktiven Altlasten,
| the exposure of people in existing exposure situations due to contaminated goods and radioactively contaminated sites,
|
die berufsbedingte Notfallexposition von Notfalleinsatzkräften,
| emergency occupational exposure of emergency workers,
|
die Exposition von Personen, die dringend notwendige Arbeiten in Notfallexpositionssituationen durchführen,
| the exposure of individuals performing urgently necessary tasks in emergency exposure situations,
|
die Exposition von Personen, die Schutzmaßnahmen in Notfallexpositionssituationen durchführen, jedoch keine Notfalleinsatzkräfte sind, sowie
| the exposure of individuals performing protective measures in emergency exposure situations, yet who are not emergency workers, and
|
die Exposition der Bevölkerung in Notfallexpositionssituationen
| public exposure in emergency exposure situations.
|
festzulegen. Bei der Festlegung der Referenzwerte sind sowohl Anforderungen des Strahlenschutzes als auch gesellschaftliche Faktoren zu berücksichtigen. Bei der Festlegung der Referenzwerte für die Bevölkerung ist Anhang I der Richtlinie 2013/59/Euratom zu berücksichtigen.festzulegen. Bei der Festlegung der Referenzwerte sind sowohl Anforderungen des Strahlenschutzes als auch gesellschaftliche Faktoren zu berücksichtigen. Bei der Festlegung der Referenzwerte für die Bevölkerung ist Anhang römisch eins der Richtlinie 2013/59/Euratom zu berücksichtigen. | Both radiation protection requirements and societal criteria shall be taken into account when establishing reference levels. Annex I of Directive 2013/59/Euratom shall be taken into account when establishing reference levels for the public.Both radiation protection requirements and societal criteria shall be taken into account when establishing reference levels. Annex römisch eins of Directive 2013/59/Euratom shall be taken into account when establishing reference levels for the public. |
(2)Absatz 2Bei der Optimierung des Schutzes ist Expositionen oberhalb des Referenzwertes Vorrang einzuräumen, die Optimierung ist aber auch unterhalb des Referenzwertes fortzusetzen.
| (2)Absatz 2Optimisation of protection shall give priority to exposures above the reference level and shall continue to be implemented below the reference level.
|
3. Abschnitt | Section 3 |
Dosisbegrenzung | Dose limitation |
Dosisgrenzwerte | Dose limits |
§ 9.Paragraph 9, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 9.Paragraph 9, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance: |
Dosisgrenzwerte für die berufliche Exposition und die Exposition der Bevölkerung sowie
| dose limits for occupational exposure and public exposure as well as
|
Voraussetzungen, unter denen individuelle berufliche Expositionen zugelassen werden können, die die festgelegten Dosisgrenzwerte überschreiten.
| requirements under which individual occupational exposures can be approved that exceed the dose limits established.
|
Altersbegrenzung für strahlenexponierte Arbeitskräfte | Age limit for exposed workers |
§ 10.Paragraph 10, Personen unter 18 Jahren dürfen mit keiner Arbeit beauftragt werden, die sie zu strahlenexponierten Arbeitskräften macht. Davon ausgenommen sind Personen zwischen 16 und 18 Jahren, deren Ausbildung oder Studium es erfordert, mit Strahlenquellen zu arbeiten. | § 10.Paragraph 10, Persons under the age of 18 years may not be assigned to any work which would make them exposed workers. Excepted from this are individuals between the ages of 16 and 18 years whose training or studies require working with radiation sources. |
Schwangere und stillende Arbeitskräfte | Pregnant and nursing workers |
§ 11.Paragraph 11,(1)Absatz einsFür eine schwangere Arbeitskraft sind die Arbeitsbedingungen so zu gestalten, dass dem ungeborenen Kind ein Schutz gewährt wird, der dem Schutz von Einzelpersonen der Bevölkerung vergleichbar ist.
| § 11.Paragraph 11,(1)Absatz einsWorking conditions for a pregnant worker must be organised in a way to ensure that the protection of the unborn child is comparable with the protection of members of the public.
|
(2)Absatz 2Stillende Arbeitskräfte dürfen mit keinen Arbeiten beauftragt werden, bei denen eine Inkorporation von Radionukliden auftreten kann, die eine nicht außer Acht zu lassende Exposition für den Säugling bewirkt.
| (2)Absatz 2Breastfeeding workers shall not be assigned to any work involving a risk of intake of radionuclides leading to exposure of the infant as cannot be disregarded.
|
2. Teil | Part 2 |
Geplante Expositionssituationen | Planned exposure situations |
1. Hauptstück | Chapter 1 |
Tätigkeiten | Practices |
1. Abschnitt | Section 1 |
Rechtfertigung und Verbot von Tätigkeiten | Justification and prohibition of practices |
Rechtfertigung | Justification |
§ 12.Paragraph 12,(1)Absatz einsNeue Tätigkeiten müssen vor ihrer Bewilligung gemäß den §§ 16 oder 17 oder Zulassung gemäß den §§ 32 oder 33 im Sinne des § 4 Abs. 1 gerechtfertigt werden. Bei der Prüfung der Rechtfertigung sind neben dem Nutzen der betreffenden Tätigkeit und der durch diese Tätigkeit möglicherweise verursachten gesundheitlichen Schädigung auch der Nutzen, die Risiken und die Wirtschaftlichkeit von verfügbaren Verfahren und Techniken zu berücksichtigen, die demselben Zweck dienen, jedoch mit keiner oder einer geringeren Exposition verbunden sind.Neue Tätigkeiten müssen vor ihrer Bewilligung gemäß den Paragraphen 16, oder 17 oder Zulassung gemäß den Paragraphen 32, oder 33 im Sinne des Paragraph 4, Absatz eins, gerechtfertigt werden. Bei der Prüfung der Rechtfertigung sind neben dem Nutzen der betreffenden Tätigkeit und der durch diese Tätigkeit möglicherweise verursachten gesundheitlichen Schädigung auch der Nutzen, die Risiken und die Wirtschaftlichkeit von verfügbaren Verfahren und Techniken zu berücksichtigen, die demselben Zweck dienen, jedoch mit keiner oder einer geringeren Exposition verbunden sind.
| § 12.Paragraph 12,(1)Absatz einsNew practices must be justified prior to their licensing pursuant to §§ 16 or 17 or their approval pursuant to §§ 32 or 33 within the meaning of § 4 para. 1. Aside from the benefit of the relevant practice and the detriment that the practice might cause, an examination of the justification must also take into account the benefits, risks and economic viability of available procedures and techniques having the same objective but involving no or less exposure.New practices must be justified prior to their licensing pursuant to Paragraphen 16, or 17 or their approval pursuant to Paragraphen 32, or 33 within the meaning of Paragraph 4, para. 1. Aside from the benefit of the relevant practice and the detriment that the practice might cause, an examination of the justification must also take into account the benefits, risks and economic viability of available procedures and techniques having the same objective but involving no or less exposure.
|
(2)Absatz 2Die Rechtfertigung bestehender Tätigkeiten muss überprüft werden, sobald
| (2)Absatz 2The justification of existing practices must be reviewed whenever
|
wesentliche neue Erkenntnisse über den Nutzen oder die Auswirkungen der betreffenden Tätigkeit vorliegen oder
| new and important evidence about the benefit or consequences of the relevant practice is acquired or
|
wesentliche neue Informationen über den Nutzen, die Risiken oder die Wirtschaftlichkeit von verfügbaren Verfahren und Techniken gemäß Abs. 1 vorliegen oderwesentliche neue Informationen über den Nutzen, die Risiken oder die Wirtschaftlichkeit von verfügbaren Verfahren und Techniken gemäß Absatz eins, vorliegen oder
| new and important information is acquired about the benefit, the risks or the economic viability of available procedures and techniques pursuant to para. 1 or
|
neue Verfahren und Techniken verfügbar sind, die demselben Zweck dienen, jedoch mit keiner oder einer geringeren Exposition verbunden sind.
| new procedures and techniques are available having the same objective but involving no or less exposure.
|
(3)Absatz 3Bei der Prüfung und Überprüfung der Rechtfertigung gemäß Abs. 1 bzw. 2 sind die berufliche Exposition, die Exposition der Bevölkerung und gegebenenfalls die medizinische Exposition zu berücksichtigen.Bei der Prüfung und Überprüfung der Rechtfertigung gemäß Absatz eins, bzw. 2 sind die berufliche Exposition, die Exposition der Bevölkerung und gegebenenfalls die medizinische Exposition zu berücksichtigen.
| (3)Absatz 3The examination and review of the justification pursuant to para. 1 and 2, respectively, must take into account occupational and public exposures and, where applicable, medical exposure.
|
Verfahren zur Prüfung oder Überprüfung der Rechtfertigung | Procedures to examine or review justification |
§ 13.Paragraph 13,(1)Absatz einsDie Prüfung der Rechtfertigung einer neuen Tätigkeit sowie die Überprüfung der Rechtfertigung von bestehenden Tätigkeiten, sofern es sich nicht um gemäß § 14 Abs. 1 durch Bundesgesetz für zulässig erklärte Tätigkeiten handelt, obliegtDie Prüfung der Rechtfertigung einer neuen Tätigkeit sowie die Überprüfung der Rechtfertigung von bestehenden Tätigkeiten, sofern es sich nicht um gemäß Paragraph 14, Absatz eins, durch Bundesgesetz für zulässig erklärte Tätigkeiten handelt, obliegt
| § 13.Paragraph 13,(1)Absatz einsExamination of the justification of a new practice and the review of existing practices, unless they are practices declared admissible by federal act pursuant to § 14 para. 1, shall be the responsibility ofExamination of the justification of a new practice and the review of existing practices, unless they are practices declared admissible by federal act pursuant to Paragraph 14, para. 1, shall be the responsibility of
|
hinsichtlich der Anwendung ionisierender Strahlung in der Medizin und der Veterinärmedizin dem Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz,
| the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection with regard to the application of ionising radiation in medicine and veterinary medicine,
|
in allen übrigen Fällen der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie.
| the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology in all other cases.
|
(2)Absatz 2Bezieht sich ein Antrag auf Bewilligung auf eine neue Tätigkeit, hat die zuständige Behörde das Verfahren auszusetzen und der/dem gemäß Abs. 1 zuständigen Bundesministerin/Bundesminister die für die Prüfung der Rechtfertigung erforderlichen Unterlagen zu übermitteln.Bezieht sich ein Antrag auf Bewilligung auf eine neue Tätigkeit, hat die zuständige Behörde das Verfahren auszusetzen und der/dem gemäß Absatz eins, zuständigen Bundesministerin/Bundesminister die für die Prüfung der Rechtfertigung erforderlichen Unterlagen zu übermitteln.
| (2)Absatz 2If an application for a licence refers to a new practice, the competent authority must suspend the procedure and provide the competent federal minister pursuant to para. 1 with the documents necessary for the examination of the justification.römisch eins f an application for a licence refers to a new practice, the competent authority must suspend the procedure and provide the competent federal minister pursuant to para. 1 with the documents necessary for the examination of the justification.
|
(3)Absatz 3Ergibt die Prüfung der Rechtfertigung einer neuen Tätigkeit, dass diese gerechtfertigt ist, hat die zuständige Behörde das Verfahren fortzusetzen, andernfalls den Antrag abzuweisen.
| (3)Absatz 3If the examination of the justification of a new practice shows that this practice is justified, the competent authority shall continue the procedure, or otherwise reject the application.römisch eins f the examination of the justification of a new practice shows that this practice is justified, the competent authority shall continue the procedure, or otherwise reject the application.
|
(4)Absatz 4Liegen die Voraussetzungen für die Überprüfung einer bestehenden Tätigkeit gemäß § 12 Abs. 2 vor, hat die/der gemäß Abs. 1 zuständige Bundesministerin/Bundesminister eine solche Überprüfung einzuleiten.Liegen die Voraussetzungen für die Überprüfung einer bestehenden Tätigkeit gemäß Paragraph 12, Absatz 2, vor, hat die/der gemäß Absatz eins, zuständige Bundesministerin/Bundesminister eine solche Überprüfung einzuleiten.
| (4)Absatz 4If the prerequisites for the review of an existing practice set forth in § 12 para. 2 are fulfilled, the competent federal minister pursuant to para. 1 must initiate such a review.römisch eins f the prerequisites for the review of an existing practice set forth in Paragraph 12, para. 2 are fulfilled, the competent federal minister pursuant to para. 1 must initiate such a review.
|
(5)Absatz 5Ergibt eine Überprüfung gemäß Abs. 4, dass die betreffende Tätigkeit nicht mehr gerechtfertigt ist, sind die zuständigen Behörden davon in Kenntnis zu setzen. Diese haben dann die betreffenden Bewilligungen gemäß § 21 Abs. 3 Z 1 zu widerrufen.Ergibt eine Überprüfung gemäß Absatz 4,, dass die betreffende Tätigkeit nicht mehr gerechtfertigt ist, sind die zuständigen Behörden davon in Kenntnis zu setzen. Diese haben dann die betreffenden Bewilligungen gemäß Paragraph 21, Absatz 3, Ziffer eins, zu widerrufen.
| (5)Absatz 5If the review pursuant to para. 4 shows that the relevant practice is no longer justified, the competent authorities shall be informed thereof. These must then revoke the relevant licences pursuant to § 21 para. 3 no. 1.römisch eins f the review pursuant to para. 4 shows that the relevant practice is no longer justified, the competent authorities shall be informed thereof. These must then revoke the relevant licences pursuant to Paragraph 21, para. 3 no. 1.
|
Verbot von Tätigkeiten | Prohibition of practices |
§ 14.Paragraph 14,(1)Absatz einsAuf den menschlichen Körper darf ionisierende Strahlung ausschließlich für medizinische Zwecke angewendet werden, sofern nicht andere im Sinne von § 4 Abs. 1 gerechtfertigte Tätigkeiten zur Anwendung ionisierender Strahlung auf den menschlichen Körper durch Bundesgesetz für zulässig erklärt wurden.Auf den menschlichen Körper darf ionisierende Strahlung ausschließlich für medizinische Zwecke angewendet werden, sofern nicht andere im Sinne von Paragraph 4, Absatz eins, gerechtfertigte Tätigkeiten zur Anwendung ionisierender Strahlung auf den menschlichen Körper durch Bundesgesetz für zulässig erklärt wurden.
| § 14.Paragraph 14,(1)Absatz einsIonising radiation may only be used on the human body for medical purposes unless other practices justified within the meaning of § 4 para. 1 for the application of ionising radiation on the human body have been declared admissible by federal act.Ionising radiation may only be used on the human body for medical purposes unless other practices justified within the meaning of Paragraph 4, para. 1 for the application of ionising radiation on the human body have been declared admissible by federal act.
|
(2)Absatz 2Hinsichtlich der Überprüfung der Rechtfertigung einer bestehenden gemäß Abs. 1 für zulässig erklärten Tätigkeit gilt § 12 Abs. 2 sinngemäß. Bei Vorliegen der Voraussetzungen hat, sofern in dem Gesetz gemäß Abs. 1 nicht anderes bestimmt ist, die/der für die Vollziehung dieser Belange zuständige Bundesministerin/Bundesminister eine Überprüfung der Rechtfertigung der betreffenden Tätigkeit durchzuführen. Ergibt diese Überprüfung, dass die betreffende Tätigkeit nicht mehr gerechtfertigt ist, hat die Bundesministerin/der Bundesminister die erforderlichen Maßnahmen zu setzen oder einzuleiten, um diese Tätigkeit für unzulässig zu erklären.Hinsichtlich der Überprüfung der Rechtfertigung einer bestehenden gemäß Absatz eins, für zulässig erklärten Tätigkeit gilt Paragraph 12, Absatz 2, sinngemäß. Bei Vorliegen der Voraussetzungen hat, sofern in dem Gesetz gemäß Absatz eins, nicht anderes bestimmt ist, die/der für die Vollziehung dieser Belange zuständige Bundesministerin/Bundesminister eine Überprüfung der Rechtfertigung der betreffenden Tätigkeit durchzuführen. Ergibt diese Überprüfung, dass die betreffende Tätigkeit nicht mehr gerechtfertigt ist, hat die Bundesministerin/der Bundesminister die erforderlichen Maßnahmen zu setzen oder einzuleiten, um diese Tätigkeit für unzulässig zu erklären.
| (2)Absatz 2§ 12 para. 2 shall apply accordingly to the review of the justification of an existing practice declared permissible pursuant to para. 1. If the prerequisites are given, unless specified otherwise in the act pursuant to para. 1, the federal minister in charge of implementing these matters must review the justification of the relevant practice. If this review shows that the relevant practice is no longer justified, the federal minister must take or initiate the necessary measures to declare this practice inadmissible.Paragraph 12, para. 2 shall apply accordingly to the review of the justification of an existing practice declared permissible pursuant to para. 1. römisch eins f the prerequisites are given, unless specified otherwise in the act pursuant to para. 1, the federal minister in charge of implementing these matters must review the justification of the relevant practice. römisch eins f this review shows that the relevant practice is no longer justified, the federal minister must take or initiate the necessary measures to declare this practice inadmissible.
|
(3)Absatz 3Nicht zulässig sind
| (3)Absatz 3Not admissible are
|
der absichtliche Zusatz von radioaktiven Stoffen bei der Herstellung von Lebensmitteln, Futtermitteln, kosmetischen Erzeugnissen, Spielwaren und persönlichen Schmuckgegenständen,
| the deliberate addition of radioactive substances in the manufacture of food, feedstuff, cosmetics, toys and personal ornaments,
|
eine Aktivierung von in Spielwaren und persönlichen Schmuckgegenständen verwendeten Materialien, die dazu führt, dass das Produkt zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens oder seiner Herstellung eine Aktivität aufweist, die unter Strahlenschutzgesichtspunkten nicht außer Acht gelassen werden kann, sowie
| the activation of materials used in toys and personal ornaments, resulting, at the time of the placing on the market of the products or of their manufacture, in the product exhibiting activity, which cannot be disregarded from a radiation protection point of view, and
|
das Inverkehrbringen und die Ein- oder Ausfuhr von in Z 1 genannten Produkten, denen absichtlich radioaktive Stoffe zugesetzt wurden, sowie in Z 2 genannten Produkten und Materialien, die eine unzulässige Aktivität gemäß Z 2 aufweisen oder aufgewiesen haben.das Inverkehrbringen und die Ein- oder Ausfuhr von in Ziffer eins, genannten Produkten, denen absichtlich radioaktive Stoffe zugesetzt wurden, sowie in Ziffer 2, genannten Produkten und Materialien, die eine unzulässige Aktivität gemäß Ziffer 2, aufweisen oder aufgewiesen haben.
| the placing on the market and the import or export of products specified in no. 1, to which radioactive substances have been deliberately added, as well as the products and materials specified in no. 2 that exhibit or exhibited inadmissible activity pursuant to no. 2.
|
(4)Absatz 4Die/der jeweilige Bundesministerin/Bundesminister wird für ihren/seinen Vollziehungsbereich ermächtigt, mit Verordnung nicht gerechtfertigte Tätigkeiten für unzulässig zu erklären.
| (4)Absatz 4The relevant federal minister is hereby authorised, for his/her jurisdiction, to declare unjustified practices inadmissible by ordinance.
|
2. Abschnitt | Section 2 |
Bewilligungs- und Meldebestimmungen | Licence and notification requirements |
Allgemeine Bestimmungen | General provisions |
§ 15.Paragraph 15, (l) Tätigkeiten bedürfen einer Bewilligung. | § 15.Paragraph 15, (l) Practices require a licence. |
(2)Absatz 2Tätigkeiten, die gemäß Abs. 3 Z 1 im Verordnungsweg von der Bewilligungspflicht ausgenommen sind, sind unverzüglich der zuständigen Behörde zu melden.Tätigkeiten, die gemäß Absatz 3, Ziffer eins, im Verordnungsweg von der Bewilligungspflicht ausgenommen sind, sind unverzüglich der zuständigen Behörde zu melden.
| (2)Absatz 2Practices that are exempt from the obligation to obtain a licence by an ordinance pursuant to para. 3 no. 1 shall be notified to the competent authority without undue delay.
|
(3)Absatz 3Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung unter Berücksichtigung eines angemessenen Strahlenschutzes allgemeine und spezifische Voraussetzungen festzulegen, nach denen Tätigkeiten von
| (3)Absatz 3The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised, giving due consideration to adequate radiation protection, to establish by ordinance general and specific requirements according to which practices shall be exempted from
|
der Bewilligungspflicht gemäß Abs. 1 bzw.der Bewilligungspflicht gemäß Absatz eins, bzw.
| the obligation to obtain a licence pursuant to para. 1 and
|
der Meldepflicht gemäß Abs. 2der Meldepflicht gemäß Absatz 2,
| the obligation to notify pursuant to para. 2, respectively.
|
auszunehmen sind. | |
(4)Absatz 4Sind für eine Tätigkeit bautechnische Strahlenschutzmaßnahmen erforderlich, ist ein zweistufiges Bewilligungsverfahren durchzuführen (Errichtungsbewilligung und Bewilligung für die Ausübung der Tätigkeit).
| (4)Absatz 4If a practice requires constructional radiation protection measures, a two-stage licensing procedure shall be performed (construction licence and licence to perform the practice).römisch eins f a practice requires constructional radiation protection measures, a two-stage licensing procedure shall be performed (construction licence and licence to perform the practice).
|
(5)Absatz 5Dem Antrag auf Erteilung einer Bewilligung sind die zur Beurteilung der beabsichtigten Tätigkeit erforderlichen Unterlagen beizulegen.
| (5)Absatz 5The documents necessary to assess the intended practice must be attached to the application for the granting of a licence.
|
(6)Absatz 6Voraussetzung für die Erteilung einer Bewilligung ist, dass
| (6)Absatz 6A licence may only be granted where
|
die beabsichtigte Tätigkeit gerechtfertigt ist,
| the intended practice is justified,
|
hinsichtlich der Verlässlichkeit der Bewilligungswerberin/des Bewilligungswerbers oder, falls es sich hierbei um eine juristische Person handelt, der vertretungsbefugten Personen keine Bedenken bestehen,
| there are no reservations about the reliability of the licence applicant or, in the case of a legal entity, about the reliability of the persons authorised to represent it,
|
bei Tätigkeiten mit gefährlichen radioaktiven Quellen die Bestimmungen des § 44 erfüllt sind,bei Tätigkeiten mit gefährlichen radioaktiven Quellen die Bestimmungen des Paragraph 44, erfüllt sind,
| the provisions of § 44 are satisfied in the case of practices with dangerous radioactive sources,the provisions of Paragraph 44, are satisfied in the case of practices with dangerous radioactive sources,
|
bei Tätigkeiten an Forschungsreaktoren die Bestimmungen des § 49 erfüllt sind,bei Tätigkeiten an Forschungsreaktoren die Bestimmungen des Paragraph 49, erfüllt sind,
| the provisions of § 49 are satisfied in the case of research reactors,the provisions of Paragraph 49, are satisfied in the case of research reactors,
|
bei Tätigkeiten in Entsorgungsanlagen die Bestimmungen des § 53 erfüllt sind,bei Tätigkeiten in Entsorgungsanlagen die Bestimmungen des Paragraph 53, erfüllt sind,
| the provisions of § 53 are satisfied in the case of practices in waste management facilities,the provisions of Paragraph 53, are satisfied in the case of practices in waste management facilities,
|
für einen ausreichenden Schutz der betroffenen Arbeitskräfte gesorgt ist sowie
| sufficient protection is provided for the workers concerned and
|
bei Tätigkeiten, die unter normalen Bedingungen eine nicht außer Acht zu lassende Exposition von Einzelpersonen der Bevölkerung verursachen können, für einen ausreichenden Schutz dieser Personen gesorgt ist.
| in the case of practices that, in normal operating conditions, may cause such exposure of members of the public as cannot be disregarded, sufficient protection is provided for these individuals.
|
(7)Absatz 7Die zuständige Behörde hat Sachverständige gemäß dem Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 – AVG, BGBl. Nr. 51/1991, in ein Verfahren zur Bewilligung einer Tätigkeit gemäß den §§ 16 oder 17 einzubeziehen.Die zuständige Behörde hat Sachverständige gemäß dem Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 – AVG, Bundesgesetzblatt Nr. 51 aus 1991,, in ein Verfahren zur Bewilligung einer Tätigkeit gemäß den Paragraphen 16, oder 17 einzubeziehen.
| (7)Absatz 7Pursuant to the General Administrative Procedure Act 1991 (AVG 1991), Federal Law Gazette No 51/1991, the competent authority must involve experts in licensing procedures for a practice pursuant to §§ 16 or 17. (AVG 1991), Federal Law Gazette No 51/1991, the competent authority must involve experts in licensing procedures for a practice pursuant to Paragraphen 16, or 17.
|
(8)Absatz 8Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung
| (8)Absatz 8The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance
|
nähere Bestimmungen hinsichtlich der Meldungen gemäß Abs. 2 festzulegen,nähere Bestimmungen hinsichtlich der Meldungen gemäß Absatz 2, festzulegen,
| further provisions with regard to notifications pursuant to para 2,
|
festzulegen, für welche Tätigkeiten und unter welchen Voraussetzungen ein zweistufiges Bewilligungsverfahren in einem gemeinsamen Verfahren abgehandelt werden kann, sowie
| for which practices and under what circumstances a two-stage licensing procedure can be dealt with in a joint procedure, as well as
|
nähere Bestimmungen hinsichtlich der gemäß Abs. 5 dem Antrag beizulegenden Unterlagen festzulegen.nähere Bestimmungen hinsichtlich der gemäß Absatz 5, dem Antrag beizulegenden Unterlagen festzulegen.
| further provisions with regard to the documents to attach to the application pursuant to para. 5.
|
Errichtungsbewilligung | Construction licence |
§ 16.Paragraph 16,(1)Absatz einsEine Errichtungsbewilligung ist zu erteilen, wenn die Voraussetzungen des § 15 Abs. 6 erfüllt sind und für einen allfälligen Probebetrieb der zuständigen Behörde eine nachweislich betraute Strahlenschutzbeauftragte/ein nachweislich betrauter Strahlenschutzbeauftragter genannt worden ist.Eine Errichtungsbewilligung ist zu erteilen, wenn die Voraussetzungen des Paragraph 15, Absatz 6, erfüllt sind und für einen allfälligen Probebetrieb der zuständigen Behörde eine nachweislich betraute Strahlenschutzbeauftragte/ein nachweislich betrauter Strahlenschutzbeauftragter genannt worden ist.
| § 16.Paragraph 16,(1)Absatz einsA construction licence must be granted where the requirements set forth in § 15 para. 6 are fulfilled and a radiation protection officer, who has been assigned verifiably, has been notified to the competent authority for any trial operation.A construction licence must be granted where the requirements set forth in Paragraph 15, para. 6 are fulfilled and a radiation protection officer, who has been assigned verifiably, has been notified to the competent authority for any trial operation.
|
(2)Absatz 2In den Bescheid, mit dem eine Bewilligung gemäß Abs. 1 erteilt wird, sind unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung die erforderlichen Bedingungen und Auflagen, auch für einen allfälligen Probebetrieb, aufzunehmen, deren Erfüllung und Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist. Für einen allfälligen Probebetrieb ist die erforderliche Anzahl von weiteren Strahlenschutzbeauftragten vorzuschreiben.In den Bescheid, mit dem eine Bewilligung gemäß Absatz eins, erteilt wird, sind unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung die erforderlichen Bedingungen und Auflagen, auch für einen allfälligen Probebetrieb, aufzunehmen, deren Erfüllung und Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist. Für einen allfälligen Probebetrieb ist die erforderliche Anzahl von weiteren Strahlenschutzbeauftragten vorzuschreiben.
| (2)Absatz 2Taking into account the principle of optimisation, any licence granted pursuant to para. 1 shall include the conditions and requirements, also for any trial operation, that must be fulfilled and complied with to ensure sufficient radiation protection. The number of additional radiation protection officers required shall be specified for any trial operation.
|
Bewilligung für die Ausübung der Tätigkeit | Licence to perform the practice |
§ 17.Paragraph 17,(1)Absatz einsEine Bewilligung für die Ausübung der Tätigkeit ist zu erteilen, wenn
| § 17.Paragraph 17,(1)Absatz einsA licence to perform the practice must be granted if
|
die Voraussetzungen des § 15 Abs. 6 erfüllt sind,die Voraussetzungen des Paragraph 15, Absatz 6, erfüllt sind,
| the requirements set forth in § 15 para. 6 are fulfilled,the requirements set forth in Paragraph 15, para. 6 are fulfilled,
|
im Fall einer Errichtungsbewilligung die gemäß § 16 Abs. 2 und gegebenenfalls § 19 vorgeschriebenen Bedingungen und Auflagen erfüllt und eingehalten worden sind sowieim Fall einer Errichtungsbewilligung die gemäß Paragraph 16, Absatz 2 und gegebenenfalls Paragraph 19, vorgeschriebenen Bedingungen und Auflagen erfüllt und eingehalten worden sind sowie
| the conditions and requirements stipulated pursuant to § 16 para. 2 and § 19, where applicable, are fulfilled and complied with, in the case of a construction licence, andthe conditions and requirements stipulated pursuant to Paragraph 16, para. 2 and Paragraph 19,, where applicable, are fulfilled and complied with, in the case of a construction licence, and
|
der zuständigen Behörde eine nachweislich betraute Strahlenschutzbeauftragte/ein nachweislich betrauter Strahlenschutzbeauftragter genannt worden ist.
| a radiation protection officer, who has been assigned verifiably, has been notified to the competent authority.
|
(2)Absatz 2In den Bescheid, mit dem eine Bewilligung gemäß Abs. 1 erteilt wird, sind unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung und gegebenenfalls der Errichtungsbewilligung die erforderlichen Bedingungen und Auflagen aufzunehmen, deren Erfüllung und Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist, wobei auch potenzielle Expositionen und radiologische Notfälle sowie gegebenenfalls die Beseitigung von radioaktiven Materialien zu berücksichtigen sind. Insbesondere ist unter Bedachtnahme auf die beabsichtigte Tätigkeit die erforderliche Anzahl von weiteren Strahlenschutzbeauftragten sowie erforderlichenfalls die Anzahl von Medizinphysikerinnen/Medizinphysikern vorzuschreiben.In den Bescheid, mit dem eine Bewilligung gemäß Absatz eins, erteilt wird, sind unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung und gegebenenfalls der Errichtungsbewilligung die erforderlichen Bedingungen und Auflagen aufzunehmen, deren Erfüllung und Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist, wobei auch potenzielle Expositionen und radiologische Notfälle sowie gegebenenfalls die Beseitigung von radioaktiven Materialien zu berücksichtigen sind. Insbesondere ist unter Bedachtnahme auf die beabsichtigte Tätigkeit die erforderliche Anzahl von weiteren Strahlenschutzbeauftragten sowie erforderlichenfalls die Anzahl von Medizinphysikerinnen/Medizinphysikern vorzuschreiben.
| (2)Absatz 2Taking into account the principle of optimisation and any construction licence, any licence granted pursuant to para. 1 shall include the conditions and requirements that must be fulfilled and complied with to ensure sufficient radiation protection, also considering potential exposures and radiological emergencies and, where applicable, the management including disposal of radioactive material. In particular, taking due account of the intended practice, the number of additional radiation protection officers and, where necessary, the number of medical physicists required shall be specified.
|
(3)Absatz 3Für diagnostische Röntgeneinrichtungen hat die zuständige Behörde innerhalb von drei Monaten nach Einlangen des Antrages auf eine Bewilligung gemäß Abs. 1 und der erforderlichen Unterlagen einen Bescheid zu erlassen.Für diagnostische Röntgeneinrichtungen hat die zuständige Behörde innerhalb von drei Monaten nach Einlangen des Antrages auf eine Bewilligung gemäß Absatz eins und der erforderlichen Unterlagen einen Bescheid zu erlassen.
| (3)Absatz 3For diagnostic X-ray facilities or devices, the competent authority must issue an administrative decision within three months of receipt of the application for a licence pursuant to para. 1 and the necessary documents.
|
Änderung einer Tätigkeit oder bautechnischer Strahlenschutzmaßnahmen | Change in the practice or in constructional radiation protection measures |
§ 18.Paragraph 18, Auf jede strahlenschutzrelevante Änderung einer Tätigkeit oder von bautechnischen Strahlenschutzmaßnahmen finden die §§ 15 bis 17 sinngemäß Anwendung. Auf jede strahlenschutzrelevante Änderung einer Tätigkeit oder von bautechnischen Strahlenschutzmaßnahmen finden die Paragraphen 15 bis 17 sinngemäß Anwendung. | § 18.Paragraph 18, §§ 15 through 17 shall apply accordingly to any change in the practice relevant for radiation protection or in constructional radiation protection measures. Paragraphen 15, through 17 shall apply accordingly to any change in the practice relevant for radiation protection or in constructional radiation protection measures. |
Vorschreibung weiterer Bedingungen und Auflagen | Stipulation of additional conditions and requirements |
§ 19.Paragraph 19, Kommt die zuständige Behörde aufgrund gewonnener Erfahrungen oder wissenschaftlicher Erkenntnisse nach rechtskräftiger Erteilung einer Bewilligung gemäß den §§ 16 oder 17 zum Ergebnis, dass trotz Erfüllung der Bedingungen und Einhaltung der Auflagen kein ausreichender Strahlenschutz gegeben ist, so hat sie unter möglichster Schonung erworbener Rechte weitere Bedingungen und Auflagen vorzuschreiben bzw. bestehende entsprechend abzuändern. Kommt die zuständige Behörde aufgrund gewonnener Erfahrungen oder wissenschaftlicher Erkenntnisse nach rechtskräftiger Erteilung einer Bewilligung gemäß den Paragraphen 16, oder 17 zum Ergebnis, dass trotz Erfüllung der Bedingungen und Einhaltung der Auflagen kein ausreichender Strahlenschutz gegeben ist, so hat sie unter möglichster Schonung erworbener Rechte weitere Bedingungen und Auflagen vorzuschreiben bzw. bestehende entsprechend abzuändern. | § 19.Paragraph 19, If, in the light of new experience or new scientific knowledge the competent authority concludes, following the legally binding issue of a licence pursuant to §§ 16 or 17, that radiation protection is not adequately ensured despite fulfilment of the conditions and compliance with the requirements, the competent authority shall stipulate additional conditions and requirements or amend the existing ones, while ensuring the best possible preservation of acquired rights. römisch eins f, in the light of new experience or new scientific knowledge the competent authority concludes, following the legally binding issue of a licence pursuant to Paragraphen 16, or 17, that radiation protection is not adequately ensured despite fulfilment of the conditions and compliance with the requirements, the competent authority shall stipulate additional conditions and requirements or amend the existing ones, while ensuring the best possible preservation of acquired rights. |
Wechsel der Inhaberin/des Inhabers einer Bewilligung | Change of licensee |
§ 20.Paragraph 20,(1)Absatz einsDurch den Wechsel der Inhaberin/des Inhabers einer Bewilligung wird die Wirksamkeit der Bewilligung nicht berührt.
| § 20.Paragraph 20,(1)Absatz einsA change of licensee does not affect the validity of the licence.
|
(2)Absatz 2Die Rechtsnachfolgerin/der Rechtsnachfolger oder, falls es sich hierbei um eine juristische Person handelt, die vertretungsbefugten Personen haben der zuständigen Behörde unverzüglich einen solchen Wechsel bekannt zu geben.
| (2)Absatz 2The successor or, in the case of a legal entity, the persons authorised to represent it, shall notify the competent authority of such change without undue delay.
|
(3)Absatz 3Bestehen hinsichtlich der Verlässlichkeit der in Abs. 2 genannten Personen Bedenken, so hat die zuständige Behörde die Fortführung der Errichtung bzw. der Tätigkeit durch diese Personen mit Bescheid zu untersagen. Beschwerden gegen eine solche Untersagung kommt keine aufschiebende Wirkung zu.Bestehen hinsichtlich der Verlässlichkeit der in Absatz 2, genannten Personen Bedenken, so hat die zuständige Behörde die Fortführung der Errichtung bzw. der Tätigkeit durch diese Personen mit Bescheid zu untersagen. Beschwerden gegen eine solche Untersagung kommt keine aufschiebende Wirkung zu.
| (3)Absatz 3If there are doubts with regard to the reliability of the persons specified in para. 2, the competent authority must prohibit these persons by decision from continuing construction or the practice, as the case may be. Any complaints filed against such a prohibition shall have no suspensive effect.römisch eins f there are doubts with regard to the reliability of the persons specified in para. 2, the competent authority must prohibit these persons by decision from continuing construction or the practice, as the case may be. Any complaints filed against such a prohibition shall have no suspensive effect.
|
Gefahr im Verzug, Untersagung, Einschränkung, Widerruf einer Bewilligung | Imminent danger, prohibition, limitation, revocation of a licence |
§ 21.Paragraph 21,(1)Absatz einsDie zuständige Behörde hat bei Gefahr im Verzug gemäß § 148 vorzugehen. Erforderlichenfalls hat sie die betreffende Tätigkeit zu untersagen oder einzuschränken.Die zuständige Behörde hat bei Gefahr im Verzug gemäß Paragraph 148, vorzugehen. Erforderlichenfalls hat sie die betreffende Tätigkeit zu untersagen oder einzuschränken.
| § 21.Paragraph 21,(1)Absatz einsIn the event of imminent danger, the competent authority must proceed pursuant to § 148. Where necessary, it shall prohibit or restrict the relevant practice.In the event of imminent danger, the competent authority must proceed pursuant to Paragraph 148, Where necessary, it shall prohibit or restrict the relevant practice.
|
(2)Absatz 2Nach einer Untersagung oder Einschränkung einer Tätigkeit darf diese erst wieder aufgenommen werden, wenn die zuständige Behörde festgestellt hat, dass die Ursache der Gefahr beseitigt ist. Für die Beseitigung der Ursache hat die zuständige Behörde eine angemessene Frist zu setzen, die in begründeten Fällen verlängert werden kann.
| (2)Absatz 2Following the prohibition or restriction of a practice, such practice may only be continued once the competent authority has determined that the cause of the danger has been eliminated. The competent authority shall set a reasonable time limit for the elimination of the cause which can be extended in justified cases.
|
(3)Absatz 3Die zuständige Behörde hat eine Bewilligung zu widerrufen, wenn
| (3)Absatz 3The competent authority shall revoke a licence where
|
die Überprüfung der Rechtfertigung der betreffenden Tätigkeit gemäß § 13 Abs. 4 ergeben hat, dass diese nicht mehr gerechtfertigt ist, oderdie Überprüfung der Rechtfertigung der betreffenden Tätigkeit gemäß Paragraph 13, Absatz 4, ergeben hat, dass diese nicht mehr gerechtfertigt ist, oder
| review of the justification of the relevant practice pursuant to § 13 para. 4 has shown that such practice is no longer justified orreview of the justification of the relevant practice pursuant to Paragraph 13, para. 4 has shown that such practice is no longer justified or
|
die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber oder, falls es sich hierbei um eine juristische Person handelt, die vertretungsbefugten Personen die Verlässlichkeit nicht mehr besitzen oder
| the licensee or, in the case of a legal entity, the persons authorised to represent it, no longer prove reliable or
|
die gemäß Abs. 2 gesetzte Frist erfolglos abgelaufen ist.die gemäß Absatz 2, gesetzte Frist erfolglos abgelaufen ist.
| the time limit set pursuant to para. 2 has expired without the cause of the danger having been eliminated.
|
Beendigung und Unterbrechung von Tätigkeiten, Erlöschen von Bewilligungen | Termination and interruption of practices, expiration of licences |
§ 22.Paragraph 22,(1)Absatz einsDie Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. das meldepflichtige Unternehmen hat der zuständigen Behörde – außer in Fällen einer befristeten Bewilligung – unverzüglich die Beendigung einer Tätigkeit oder die Unterbrechung einer Tätigkeit über einen Zeitraum von mehr als drei Jahren schriftlich zur Kenntnis zu bringen.
| § 22.Paragraph 22,(1)Absatz einsThe licensee or, as the case may be, the notifying undertaking shall – except in case of temporary licences – notify the competent authority in writing without undue delay of the termination of a practice or the interruption of a practice for a period of more than three years.
|
(2)Absatz 2Eine Bewilligung gemäß den §§ 16 oder 17 erlischtEine Bewilligung gemäß den Paragraphen 16, oder 17 erlischt
| (2)Absatz 2A licence pursuant to §§ 16 or 17 shall expireA licence pursuant to Paragraphen 16, or 17 shall expire
|
mit Beendigung der bewilligten Tätigkeit,
| upon termination of the licensed practice,
|
mit Unterbrechung der bewilligten Tätigkeit über einen Zeitraum von mehr als drei Jahren,
| upon interruption of the licensed practice for a period of more than three years,
|
mit Ablauf einer befristeten Bewilligung oder
| upon expiration of a temporary licence or
|
mit Ablauf folgender Fristen ab Rechtskraft des betreffenden Bewilligungsbescheides:
| upon expiration of the following time limits as of legal validity of the relevant licence:
|
ein Jahr zwischen der Erteilung einer Bewilligung gemäß § 16 und dem Baubeginn,ein Jahr zwischen der Erteilung einer Bewilligung gemäß Paragraph 16 und dem Baubeginn,
| one year between the granting of a licence and the beginning of construction pursuant to § 16,one year between the granting of a licence and the beginning of construction pursuant to Paragraph 16,,
|
sechs Jahre zwischen der Erteilung einer Bewilligung gemäß § 16 und dem Bauende sowiesechs Jahre zwischen der Erteilung einer Bewilligung gemäß Paragraph 16 und dem Bauende sowie
| six years between the granting of a licence and the end of construction pursuant to § 16 andsix years between the granting of a licence and the end of construction pursuant to Paragraph 16, and
|
ein Jahr zwischen der Erteilung einer Bewilligung gemäß § 17 und der Aufnahme der Tätigkeit.ein Jahr zwischen der Erteilung einer Bewilligung gemäß Paragraph 17 und der Aufnahme der Tätigkeit.
| one year between the granting of a licence pursuant to § 17 and commencement of the practice.one year between the granting of a licence pursuant to Paragraph 17, and commencement of the practice.
|
Auf begründeten Antrag der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers können diese Fristen von der zuständigen Behörde verlängert werden. | Upon reasoned application by the licensee, the competent authority can extend these time limits. |
Ausgenommen von Z 1 und 2 sind bewilligte Tätigkeiten an Forschungsreaktoren und in Entsorgungsanlagen, deren Bewilligung erst mit einer rechtskräftigen Bewilligung zur Stilllegung des Forschungsreaktors bzw. der Entsorgungsanlage erlischt.Ausgenommen von Ziffer eins und 2 sind bewilligte Tätigkeiten an Forschungsreaktoren und in Entsorgungsanlagen, deren Bewilligung erst mit einer rechtskräftigen Bewilligung zur Stilllegung des Forschungsreaktors bzw. der Entsorgungsanlage erlischt. | Licensed practices in research reactors and in waste management facilities, whose licence only expires through a legally effective licence to decommission the research reactor or, as the case may be, the waste management facility, are exempt from nos. 1 and 2. |
(3)Absatz 3Das Erlöschen einer Bewilligung ist – außer in Fällen, in denen die Bewilligung gemäß Abs. 2 Z 3 erlischt – mit Bescheid festzustellen.Das Erlöschen einer Bewilligung ist – außer in Fällen, in denen die Bewilligung gemäß Absatz 2, Ziffer 3, erlischt – mit Bescheid festzustellen.
| (3)Absatz 3Expiration of a licence shall be declared by administrative decision – except in cases in which the licence expires pursuant to para. 2 no. 3.
|
(4)Absatz 4Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. das meldepflichtige Unternehmen hat der zuständigen Behörde nachzuweisen, dass
| (4)Absatz 4The licensee or, as the case may be, the notifying undertaking shall provide the competent authority with evidence that
|
alle von der Bewilligung oder Meldung erfassten radioaktiven Materialien sowie aktivierte Anlagen- oder Gebäudeteile gemäß den strahlenschutzrechtlichen Vorschriften weitergegeben oder beseitigt worden sind sowie
| all the radioactive material as well as activated parts of installations or buildings subject to licensing or notification have been transferred or disposed of pursuant to rules under radiation protection law and
|
kontaminierte Anlagen- oder Gebäudeteile dekontaminiert worden sind.
| contaminated parts of installations or buildings have been decontaminated.
|
3. Abschnitt | Section 3 |
Tätigkeiten mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien | Practices involving naturally occurring radioactive material |
Betroffene Tätigkeitsbereiche | Types of practices concerned |
§ 23.Paragraph 23, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung Tätigkeitsbereiche festzulegen, in denen natürlich vorkommende radioaktive Materialien eingesetzt werden und/oder Rückstände solcher Materialien anfallen. | § 23.Paragraph 23, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, types of practice in which naturally occurring radioactive material are used and/or residues of such material accrue. |
Dosisabschätzung für tätig werdende Personen | Dose estimation for practising individuals |
§ 24.Paragraph 24, Ein Unternehmen, das eine Tätigkeit in einem gemäß § 23 im Verordnungsweg festgelegten Tätigkeitsbereich ausübt oder ausüben lässt, hat unverzüglich für die dabei tätig werdenden Personen eine Dosisabschätzung durch eine gemäß § 129 ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen. Ein Unternehmen, das eine Tätigkeit in einem gemäß Paragraph 23, im Verordnungsweg festgelegten Tätigkeitsbereich ausübt oder ausüben lässt, hat unverzüglich für die dabei tätig werdenden Personen eine Dosisabschätzung durch eine gemäß Paragraph 129, ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen. | § 24.Paragraph 24, An undertaking that conducts or commissions a practice that qualifies as a type of practice established by an ordinance pursuant to § 23 shall, without undue delay, arrange for performance of a dose estimation for the practising individuals by a monitoring service certified pursuant to § 129. An undertaking that conducts or commissions a practice that qualifies as a type of practice established by an ordinance pursuant to Paragraph 23, shall, without undue delay, arrange for performance of a dose estimation for the practising individuals by a monitoring service certified pursuant to Paragraph 129, |
Ermittlung der Aktivitätskonzentration von Ableitungen und Dosisabschätzung für die Bevölkerung durch Ableitungen | Assessment of activity concentration of discharges and dose estimation for the public from discharges |
§ 25.Paragraph 25,(1)Absatz einsWerden bei einer Tätigkeit in einem gemäß § 23 im Verordnungsweg festgelegten Tätigkeitsbereich radioaktive Materialien mit dem Abwasser oder der Abluft abgeleitet, so hat das Unternehmen unverzüglich eine Ermittlung der Aktivitätskonzentration dieser Ableitungen durch eine gemäß § 129 ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen.Werden bei einer Tätigkeit in einem gemäß Paragraph 23, im Verordnungsweg festgelegten Tätigkeitsbereich radioaktive Materialien mit dem Abwasser oder der Abluft abgeleitet, so hat das Unternehmen unverzüglich eine Ermittlung der Aktivitätskonzentration dieser Ableitungen durch eine gemäß Paragraph 129, ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen.
| § 25.Paragraph 25,(1)Absatz einsIf radioactive material is discharged along with the waste water or the exhaust air in a practice that qualifies as a type of practice established by an ordinance pursuant to § 23, the undertaking shall, without undue delay, arrange for assessment of the activity concentration of these discharges by a monitoring service certified pursuant to § 129.römisch eins f radioactive material is discharged along with the waste water or the exhaust air in a practice that qualifies as a type of practice established by an ordinance pursuant to Paragraph 23,, the undertaking shall, without undue delay, arrange for assessment of the activity concentration of these discharges by a monitoring service certified pursuant to Paragraph 129,
|
(2)Absatz 2Ergibt diese Ermittlung, dass die Aktivitätskonzentration über den gemäß § 28 Z 3 im Verordnungsweg festgelegten Werten liegt, so hat das Unternehmen unverzüglich eine Abschätzung der durch die Ableitungen bewirkten Dosis der Bevölkerung durch eine gemäß § 129 ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen.Ergibt diese Ermittlung, dass die Aktivitätskonzentration über den gemäß Paragraph 28, Ziffer 3, im Verordnungsweg festgelegten Werten liegt, so hat das Unternehmen unverzüglich eine Abschätzung der durch die Ableitungen bewirkten Dosis der Bevölkerung durch eine gemäß Paragraph 129, ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen.
| (2)Absatz 2If such assessment shows that the activity concentration exceeds the levels established by an ordinance pursuant to § 28 no. 3, the undertaking shall, without undue delay, arrange for estimation of the dose caused by these discharges in the public by a monitoring service certified pursuant to § 129.römisch eins f such assessment shows that the activity concentration exceeds the levels established by an ordinance pursuant to Paragraph 28, no. 3, the undertaking shall, without undue delay, arrange for estimation of the dose caused by these discharges in the public by a monitoring service certified pursuant to Paragraph 129,
|
Ermittlung der Aktivitätskonzentration von Rückständen und Dosisabschätzung für die Bevölkerung durch Rückstände | Assessment of activity concentration of residues and dose estimation for the public from residues |
§ 26.Paragraph 26,(1)Absatz einsFallen bei einer Tätigkeit in einem gemäß § 23 im Verordnungsweg festgelegten Tätigkeitsbereich radioaktive Materialien als Rückstände an, so hat das Unternehmen unverzüglich eine Ermittlung der Aktivitätskonzentration dieser Rückstände durch eine gemäß § 129 ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen.Fallen bei einer Tätigkeit in einem gemäß Paragraph 23, im Verordnungsweg festgelegten Tätigkeitsbereich radioaktive Materialien als Rückstände an, so hat das Unternehmen unverzüglich eine Ermittlung der Aktivitätskonzentration dieser Rückstände durch eine gemäß Paragraph 129, ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen.
| § 26.Paragraph 26,(1)Absatz einsIf radioactive material accrues as residue in a practice that qualifies as a type of practice established by an ordinance pursuant to § 23, the undertaking shall, without undue delay, arrange for assessment of the activity concentration of such residue by a monitoring service certified pursuant to § 129.römisch eins f radioactive material accrues as residue in a practice that qualifies as a type of practice established by an ordinance pursuant to Paragraph 23,, the undertaking shall, without undue delay, arrange for assessment of the activity concentration of such residue by a monitoring service certified pursuant to Paragraph 129,
|
(2)Absatz 2Ergibt diese Ermittlung, dass die Aktivitätskonzentration über den gemäß § 28 Z 3 im Verordnungsweg festgelegten Werten liegt, so hat das Unternehmen unverzüglich eine Abschätzung der durch die Rückstände bewirkten Dosis der Bevölkerung durch eine gemäß § 129 ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen.Ergibt diese Ermittlung, dass die Aktivitätskonzentration über den gemäß Paragraph 28, Ziffer 3, im Verordnungsweg festgelegten Werten liegt, so hat das Unternehmen unverzüglich eine Abschätzung der durch die Rückstände bewirkten Dosis der Bevölkerung durch eine gemäß Paragraph 129, ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen.
| (2)Absatz 2If such assessment shows that the activity concentration exceeds the levels established by an ordinance pursuant to § 28 no. 3, the undertaking shall, without undue delay, arrange for estimation of the dose caused by these residues in the public by a monitoring service certified pursuant to § 129.römisch eins f such assessment shows that the activity concentration exceeds the levels established by an ordinance pursuant to Paragraph 28, no. 3, the undertaking shall, without undue delay, arrange for estimation of the dose caused by these residues in the public by a monitoring service certified pursuant to Paragraph 129,
|
Sonstige Tätigkeiten | Other practices |
§ 27.Paragraph 27, Erlangt die zuständige Behörde Kenntnis, dass durch eine Tätigkeit mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien, die nicht von den gemäß § 23 im Verordnungsweg festgelegten Tätigkeitsbereichen umfasst ist, die Exposition der dabei tätig werdenden Personen oder der Bevölkerung erheblich erhöht sein kann, hat sie dem Unternehmen die entsprechenden Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den §§ 24 bis 26 mit Bescheid vorzuschreiben. Erlangt die zuständige Behörde Kenntnis, dass durch eine Tätigkeit mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien, die nicht von den gemäß Paragraph 23, im Verordnungsweg festgelegten Tätigkeitsbereichen umfasst ist, die Exposition der dabei tätig werdenden Personen oder der Bevölkerung erheblich erhöht sein kann, hat sie dem Unternehmen die entsprechenden Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 mit Bescheid vorzuschreiben. | § 27.Paragraph 27, If the competent authority becomes aware that a practice involving naturally occurring radioactive material, and not included in the types of practice established by an ordinance pursuant to § 23, may substantially increase the exposure of persons engaged in these practices or of the public, it shall stipulate on the undertaking by administrative decision the corresponding estimations and assessments pursuant to §§ 24 through 26. römisch eins f the competent authority becomes aware that a practice involving naturally occurring radioactive material, and not included in the types of practice established by an ordinance pursuant to Paragraph 23,, may substantially increase the exposure of persons engaged in these practices or of the public, it shall stipulate on the undertaking by administrative decision the corresponding estimations and assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26. |
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 28.Paragraph 28, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 28.Paragraph 28, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance: |
Verfahren zur Dosisabschätzung und Ermittlung der Aktivitätskonzentration,
| procedures for dose estimation and assessment of activity concentration,
|
Aufgaben und Verpflichtungen der Überwachungsstellen,
| tasks and obligations of the monitoring services,
|
die in den §§ 25 Abs. 2 und 26 Abs. 2 genannten Aktivitätskonzentrationen,die in den Paragraphen 25, Absatz 2 und 26 Absatz 2, genannten Aktivitätskonzentrationen,
| the activity concentrations specified in §§ 25 para. 2 and 26 para. 2,the activity concentrations specified in Paragraphen 25, para. 2 and 26 para. 2,
|
Kriterien für neuerliche Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den §§ 24 bis 26 sowieKriterien für neuerliche Abschätzungen und Ermittlungen gemäß den Paragraphen 24 bis 26 sowie
| criteria for renewed estimations and assessments pursuant to §§ 24 through 26 andcriteria for renewed estimations and assessments pursuant to Paragraphen 24, through 26 and
|
den Wert der effektiven Dosis, bei dessen Überschreitung von einer erhöhten Exposition im Sinne des § 27 auszugehen ist.den Wert der effektiven Dosis, bei dessen Überschreitung von einer erhöhten Exposition im Sinne des Paragraph 27, auszugehen ist.
| the effective dose level, which, if exceeded, would presume an elevated exposure within the meaning of § 27.the effective dose level, which, if exceeded, would presume an elevated exposure within the meaning of Paragraph 27,
|
4. Abschnitt | Section 4 |
Tätigkeiten mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung | Practices involving non-medical imaging exposure |
Betroffene Tätigkeiten | Practices concerned |
§ 29.Paragraph 29,(1)Absatz einsAls Tätigkeiten mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung, bei denen medizinisch-radiologische Ausrüstung zum Einsatz kommt, gelten insbesondere
| § 29.Paragraph 29,(1)Absatz einsPractices involving non-medical imaging exposure using medical radiological equipment shall include in particular
|
die radiologische Untersuchung des Gesundheitszustandes für Einstellungszwecke,
| radiological health assessment for employment purposes,
|
die radiologische Untersuchung des Gesundheitszustandes im Zusammenhang mit der Einwanderung,
| radiological health assessment for immigration purposes,
|
die radiologische Untersuchung des Gesundheitszustandes für Versicherungszwecke,
| radiological health assessment for insurance purposes,
|
die radiologische Untersuchung der körperlichen Entwicklung von Kindern und Jugendlichen im Hinblick auf eine sportliche, tänzerische oder ähnliche Karriere,
| radiological evaluation of the physical development of children and adolescents with a view to a career in sports, dancing, etc.,
|
die radiologische Altersbestimmung sowie
| radiological age assessment and
|
der Einsatz ionisierender Strahlung zur Abbildung von im menschlichen Körper verborgenen Gegenständen.
| use of ionising radiation for the identification of concealed objects within the human body.
|
(2)Absatz 2Als Tätigkeiten mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung, bei denen keine medizinisch-radiologische Ausrüstung zum Einsatz kommt, gelten insbesondere
| (2)Absatz 2Practices involving non-medical imaging exposure not using medical radiological equipment shall include in particular
|
der Einsatz ionisierender Strahlung zum Nachweis von am menschlichen Körper getragenen oder befestigten Gegenständen,
| use of ionising radiation for detection of concealed objects on or attached to the human body,
|
der Einsatz ionisierender Strahlung bei der Frachtkontrolle zur Ermittlung verborgener Personen sowie
| use of ionising radiation for detection of concealed humans as part of cargo screening and
|
der Einsatz ionisierender Strahlung zu rechtlichen Zwecken oder aus Sicherheitsgründen.
| practices involving the use of ionising radiation for legal or security purposes.
|
Rechtfertigung | Justification |
§ 30.Paragraph 30,(1)Absatz einsHinsichtlich der Rechtfertigung von Tätigkeiten mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung gilt, dass
| § 30.Paragraph 30,(1)Absatz einsIn respect of practices involving non-medical imaging exposure it is understood that
|
jede einzelne solche Tätigkeit zu rechtfertigen ist, bevor sie gemäß § 14 Abs. 1 durch Bundesgesetz für zulässig erklärt wird,jede einzelne solche Tätigkeit zu rechtfertigen ist, bevor sie gemäß Paragraph 14, Absatz eins, durch Bundesgesetz für zulässig erklärt wird,
| every single one of these individual practices must be justified before being declared permissible by federal act pursuant to § 14 para. 1,every single one of these individual practices must be justified before being declared permissible by federal act pursuant to Paragraph 14, para. 1,
|
jede einzelne Exposition, bei der medizinisch-radiologische Ausrüstung angewendet wird, im Voraus unter Berücksichtigung der spezifischen Ziele des Verfahrens und der Merkmale der betroffenen Person zu rechtfertigen ist,
| all individual exposures using medical radiological equipment shall be justified in advance, taking into account the specific objectives of the procedure and the characteristics of the individual involved,
|
die Rechtfertigung solcher Tätigkeiten bei Vorliegen der in § 12 Abs. 2 genannten Voraussetzungen zu überprüfen ist sowiedie Rechtfertigung solcher Tätigkeiten bei Vorliegen der in Paragraph 12, Absatz 2, genannten Voraussetzungen zu überprüfen ist sowie
| the justification of such practices must be reviewed if the conditions specified in § 12 para. 2 are given andthe justification of such practices must be reviewed if the conditions specified in Paragraph 12, para. 2 are given and
|
Umstände, unter denen solche Tätigkeiten ohne Rechtfertigung jeder einzelnen Exposition zulässig sind, regelmäßig zu überprüfen sind.
| circumstances under which such practices are permissible without justification of all individual exposures shall be reviewed regularly.
|
(2)Absatz 2Sofern in dem Gesetz, mit dem eine Tätigkeit mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung für zulässig erklärt wird, nicht anderes bestimmt ist, obliegt die Prüfung der Rechtfertigung der einzelnen Expositionen gemäß Abs. 1 Z 2, die Überprüfung der Rechtfertigung gemäß Abs. 1 Z 3 sowie die regelmäßige Überprüfung der Umstände gemäß Abs. 1 Z 4 der/dem für die Vollziehung dieser Tätigkeit zuständigen Bundesministerin/Bundesminister.Sofern in dem Gesetz, mit dem eine Tätigkeit mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung für zulässig erklärt wird, nicht anderes bestimmt ist, obliegt die Prüfung der Rechtfertigung der einzelnen Expositionen gemäß Absatz eins, Ziffer 2,, die Überprüfung der Rechtfertigung gemäß Absatz eins, Ziffer 3, sowie die regelmäßige Überprüfung der Umstände gemäß Absatz eins, Ziffer 4, der/dem für die Vollziehung dieser Tätigkeit zuständigen Bundesministerin/Bundesminister.
| (2)Absatz 2Unless otherwise specified in the act by which a practice involving non-medical imaging exposure is declared permissible, examination of the justification of the individual exposures pursuant to para. 1 no. 2, review of the justification pursuant to para. 1 no. 3 and the regular review of the circumstances pursuant to para. 1 no. 4 shall be the responsibility of the federal minister in charge of implementation of this practice.
|
(3)Absatz 3Ergibt die Überprüfung der Rechtfertigung bzw. der Umstände gemäß Abs. 2, dass die betreffende Tätigkeit nicht mehr gerechtfertigt ist bzw. die Umstände nicht mehr gegeben sind, hat die/der betreffende Bundesministerin/Bundesminister die erforderlichen Maßnahmen zu setzen oder einzuleiten, um diese Tätigkeit bzw. die Zulässigkeit der Tätigkeiten ohne Rechtfertigung jeder einzelnen Exposition für unzulässig zu erklären.Ergibt die Überprüfung der Rechtfertigung bzw. der Umstände gemäß Absatz 2,, dass die betreffende Tätigkeit nicht mehr gerechtfertigt ist bzw. die Umstände nicht mehr gegeben sind, hat die/der betreffende Bundesministerin/Bundesminister die erforderlichen Maßnahmen zu setzen oder einzuleiten, um diese Tätigkeit bzw. die Zulässigkeit der Tätigkeiten ohne Rechtfertigung jeder einzelnen Exposition für unzulässig zu erklären.
| (3)Absatz 3If the review of the justification or, as the case may be, of the circumstances pursuant to para. 2 shows that the relevant practice is no longer justified, or the circumstances are no longer given, the relevant federal minister shall take or initiate the measures necessary to declare this practice inadmissible or, as the case may be, to declare admissibility of the practices not having justification for each individual exposure inadmissible.römisch eins f the review of the justification or, as the case may be, of the circumstances pursuant to para. 2 shows that the relevant practice is no longer justified, or the circumstances are no longer given, the relevant federal minister shall take or initiate the measures necessary to declare this practice inadmissible or, as the case may be, to declare admissibility of the practices not having justification for each individual exposure inadmissible.
|
Weitere Festlegungen | Other specifications |
§ 31.Paragraph 31,(1)Absatz einsFür eine Tätigkeit mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung gilt, dass
| § 31.Paragraph 31,(1)Absatz einsFor a practice involving non-medical imaging exposure it is understood that
|
bei Tätigkeiten, bei denen medizinisch-radiologische Ausrüstung zum Einsatz kommt,
| in the case of practices using medical radiological equipment,
|
mit Ausnahme der Verantwortung für die Prüfung der Rechtfertigung jeder einzelnen Exposition gemäß § 30 Abs. 1 Z 2 die gleichen Vorschriften wie für medizinische Expositionen gelten sowiemit Ausnahme der Verantwortung für die Prüfung der Rechtfertigung jeder einzelnen Exposition gemäß Paragraph 30, Absatz eins, Ziffer 2, die gleichen Vorschriften wie für medizinische Expositionen gelten sowie
| with the exception of the responsibility for examination of the justification of all individual exposures pursuant to § 30 para. 1 no. 2, the same rules apply as for medical exposures andwith the exception of the responsibility for examination of the justification of all individual exposures pursuant to Paragraph 30, para. 1 no. 2, the same rules apply as for medical exposures and
|
Arbeitsanweisungen zu erstellen sind, die mit dem Ziel der Exposition und der erforderlichen Bildqualität vereinbar sind;
| working instructions shall be developed that are consistent with the objective of the exposure and the required image quality;
|
bei Tätigkeiten, bei denen keine medizinisch-radiologische Ausrüstung zum Einsatz kommt, die Dosis für die betroffenen Personen deutlich unter den gemäß § 9 Z 1 im Verordnungsweg festgelegten Dosisgrenzwerten für die Exposition der Bevölkerung liegen muss;bei Tätigkeiten, bei denen keine medizinisch-radiologische Ausrüstung zum Einsatz kommt, die Dosis für die betroffenen Personen deutlich unter den gemäß Paragraph 9, Ziffer eins, im Verordnungsweg festgelegten Dosisgrenzwerten für die Exposition der Bevölkerung liegen muss;
| for practices not using medical radiological equipment, the dose for the individuals concerned must be significantly below the dose limits established by an ordinance pursuant to § 9 no. 1 for public exposure;for practices not using medical radiological equipment, the dose for the individuals concerned must be significantly below the dose limits established by an ordinance pursuant to Paragraph 9, no. 1 for public exposure;
|
die Person, die exponiert werden soll, zu informieren und ihre Einwilligung einzuholen ist.
| the individual to be exposed must be informed and his or her consent sought.
|
In dem Gesetz, mit dem eine Tätigkeit mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung für zulässig erklärt wird, können Ausnahmen von Z 3 in jenen Fällen zugelassen werden, in denen Behörden nach anderen Rechtsvorschriften auch ohne die Einwilligung der betreffenden Person tätig werden dürfen.In dem Gesetz, mit dem eine Tätigkeit mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung für zulässig erklärt wird, können Ausnahmen von Ziffer 3, in jenen Fällen zugelassen werden, in denen Behörden nach anderen Rechtsvorschriften auch ohne die Einwilligung der betreffenden Person tätig werden dürfen. | The law with which a practice involving non-medical imaging exposure is declared permissible can grant exceptions from no. 3 in cases where authorities may proceed without the consent of the relevant individual under other legislation. |
(2)Absatz 2Sofern in dem Gesetz, mit dem eine Tätigkeit mit einer Exposition zwecks nicht-medizinischer Bildgebung für zulässig erklärt wird, für Tätigkeiten, bei denen medizinisch-radiologische Ausrüstung zum Einsatz kommt, keine spezifischen diagnostischen Referenzwerte festgelegt sind, hat die/der für die Vollziehung jenes Gesetzes zuständige Bundesministerin/Bundesminister solche Werte festzulegen, sofern diese praktisch anwendbar und zweckmäßig sind.
| (2)Absatz 2If the act with which a practice involving non-medical imaging exposure is declared permissible does not establish specific diagnostic reference levels for practices involving medical radiological equipment, the federal minister in charge of implementing this law shall establish such values, provided that they are practicable and expedient.römisch eins f the act with which a practice involving non-medical imaging exposure is declared permissible does not establish specific diagnostic reference levels for practices involving medical radiological equipment, the federal minister in charge of implementing this law shall establish such values, provided that they are practicable and expedient.
|
5. Abschnitt | Section 5 |
Verbraucherprodukte | Consumer products |
Zulassung zum Inverkehrbringen | Approval for placing on the market |
§ 32.Paragraph 32,(1)Absatz einsDas Inverkehrbringen von Verbraucherprodukten in Österreich bedarf einer Zulassung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie.
| § 32.Paragraph 32,(1)Absatz einsThe placing on the market of consumer products in Austria requires approval by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.
|
(2)Absatz 2Dem Antrag auf Zulassung zum Inverkehrbringen eines Verbraucherproduktes sind die zur Beurteilung erforderlichen Unterlagen beizulegen.
| (2)Absatz 2The documents required for assessment shall be attached to the application for approval to place a consumer product on the market.
|
(3)Absatz 3Eine Zulassung zum Inverkehrbringen ist zu erteilen, wenn
| (3)Absatz 3Approval for placing on the market must be granted if
|
die beabsichtigte Verwendung des Verbraucherproduktes gerechtfertigt ist,
| the intended use of the consumer product is justified,
|
hinsichtlich der Verlässlichkeit der Antragstellerin/des Antragstellers oder, falls es sich hierbei um eine juristische Person handelt, der vertretungsbefugten Personen keine Bedenken bestehen,
| there are no reservations about the reliability of the applicant or, in the case of a legal entity, about the reliability of the persons authorised to represent it,
|
|
|
Expositionen bei bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
| exposures in the event of use for the intended purpose and
|
die Wahrscheinlichkeit einer falschen Verwendung oder unfallbedingter Expositionen und deren jeweiligen Folgen
| the likelihood of misuse or accidental exposures and their consequences
|
so gering wie möglich sind, | are minimised, |
das Verbraucherprodukt die allgemeinen und spezifischen Kriterien erfüllt, nach denen Tätigkeiten gemäß § 15 Abs. 3 Z 2 im Verordnungsweg von der Meldepflicht ausgenommen sind und die gemäß Abs. 8 im Verordnungsweg festgelegte Dosisleistung nicht überschreitet,das Verbraucherprodukt die allgemeinen und spezifischen Kriterien erfüllt, nach denen Tätigkeiten gemäß Paragraph 15, Absatz 3, Ziffer 2, im Verordnungsweg von der Meldepflicht ausgenommen sind und die gemäß Absatz 8, im Verordnungsweg festgelegte Dosisleistung nicht überschreitet,
| the consumer product fulfils the general and specific criteria, according to which practices pursuant to § 15 para. 3 no. 2 are exempt from the obligation to notify by way of an ordinance, and does not exceed the dose rate established by an ordinance pursuant to para. 8,the consumer product fulfils the general and specific criteria, according to which practices pursuant to Paragraph 15, para. 3 no. 2 are exempt from the obligation to notify by way of an ordinance, and does not exceed the dose rate established by an ordinance pursuant to para. 8,
|
bei und nach der Verwendung des Verbraucherproduktes aus Strahlenschutzgründen keine Vorsichtsmaßnahmen zu treffen sind,
| no precautionary measures need to be taken for radiation protection reasons during and after use of the consumer product,
|
das Verbraucherprodukt angemessen gekennzeichnet ist sowie
| the consumer product is appropriately marked and
|
für das Verbraucherprodukt Informationen für die bestimmungsgemäße Verwendung vorliegen.
| information is available for use of the consumer product for the intended purpose.
|
(4)Absatz 4Bei der Prüfung der Rechtfertigung sind die Bestimmungen der §§ 12 und 13 sinngemäß anzuwenden. Allfällige über die Kontaktstellen anderer Mitgliedstaaten erhaltene Informationen sind dabei zu berücksichtigen.Bei der Prüfung der Rechtfertigung sind die Bestimmungen der Paragraphen 12 und 13 sinngemäß anzuwenden. Allfällige über die Kontaktstellen anderer Mitgliedstaaten erhaltene Informationen sind dabei zu berücksichtigen.
| (4)Absatz 4An examination of the justification shall accordingly apply the provisions set forth in §§ 12 and 13. Any information received from points of contact in other Member States shall be taken into account.An examination of the justification shall accordingly apply the provisions set forth in Paragraphen 12, and 13. Any information received from points of contact in other Member States shall be taken into account.
|
(5)Absatz 5In ein Verfahren zur Zulassung eines Verbraucherproduktes sind Sachverständige gemäß dem Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 einzubeziehen.
|
|
(6)Absatz 6Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Kontaktstellen der anderen Mitgliedstaaten über einen eingelangten Antrag gemäß Abs. 2 und auf Anfrage auch über ihre Entscheidung und deren Grundlage zu informieren.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Kontaktstellen der anderen Mitgliedstaaten über einen eingelangten Antrag gemäß Absatz 2 und auf Anfrage auch über ihre Entscheidung und deren Grundlage zu informieren.
| (6)Absatz 6The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall inform the points of contact in other Member States about the application received pursuant to para. 2 and, upon request, of her decision and the basis for that decision.
|
(7)Absatz 7In den Zulassungsbescheid sind insbesondere Bedingungen hinsichtlich der Kennzeichnung und der mitzuliefernden Informationen für die bestimmungsgemäße Verwendung des Verbraucherproduktes aufzunehmen.
| (7)Absatz 7In particular, the approval shall include conditions in respect of the marking and the information to be provided for use of the consumer product for the intended purpose.
|
(8)Absatz 8Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung nähere Bestimmungen hinsichtlich der gemäß Abs. 2 dem Antrag beizulegenden Unterlagen sowie den gemäß Abs. 3 Z 4 höchstzulässigen Dosisleistungswert festzulegen.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung nähere Bestimmungen hinsichtlich der gemäß Absatz 2, dem Antrag beizulegenden Unterlagen sowie den gemäß Absatz 3, Ziffer 4, höchstzulässigen Dosisleistungswert festzulegen.
| (8)Absatz 8The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, further provisions on the documents that must be attached pursuant to para. 2 and the maximum permissible dose rate level pursuant to para. 3 no. 4.
|
6. Abschnitt | Section 6 |
Bauartzugelassene Geräte | Type-approved devices |
Zulassung von Bauarten | Approval of types |
§ 33.Paragraph 33,(1)Absatz einsFür das Inverkehrbringen in Österreich von Geräten, die Strahlenquellen enthalten, kann eine Bauartzulassung bei der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie beantragt werden. Zur Antragstellung berechtigt ist die Herstellerin/der Hersteller des Gerätes sowie bei ausländischen Herstellerinnen/Herstellern deren Bevollmächtigte in Österreich.
| § 33.Paragraph 33,(1)Absatz einsAn application for type approval may be submitted to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology for the placing on the Austrian market of devices containing radiation sources. The manufacturer of the device and, in the case of foreign manufacturers, their representatives in Austria, shall be authorised to apply.
|
(2)Absatz 2Dem Antrag auf Zulassung einer Bauart sind die zur Beurteilung erforderlichen Unterlagen beizulegen.
| (2)Absatz 2The documents necessary for the assessment must be attached to the application for a type approval.
|
(3)Absatz 3Eine Bauartzulassung ist zu erteilen, wenn
| (3)Absatz 3A type approval must be granted if
|
die beabsichtigte Verwendung des Gerätes kein medizinisch-radiologisches Verfahren ist,
| the intended use of the apparatus is not a medical radiological procedure,
|
die beabsichtigte Verwendung des Gerätes gerechtfertigt ist,
| the intended use of the device is justified,
|
hinsichtlich der Verlässlichkeit der Antragstellerin/des Antragstellers oder, falls es sich hierbei um eine juristische Person handelt, der vertretungsbefugten Personen keine Bedenken bestehen,
| there are no reservations about the reliability of the applicant or, in the case of a legal entity, about the reliability of the persons authorised to represent it,
|
die gemäß § 36 Z 1 im Verordnungsweg festgelegten höchstzulässigen Dosisleistungs- und Aktivitätswerte eingehalten werden sowiedie gemäß Paragraph 36, Ziffer eins, im Verordnungsweg festgelegten höchstzulässigen Dosisleistungs- und Aktivitätswerte eingehalten werden sowie
| the maximum permissible dose rate and activity levels established by an ordinance pursuant to § 36 no. 1 are complied with andthe maximum permissible dose rate and activity levels established by an ordinance pursuant to Paragraph 36, no. 1 are complied with and
|
Geräte, die radioaktive Quellen enthalten, so ausgeführt sind, dass bei üblicher betriebsmäßiger Beanspruchung eine Verbreitung radioaktiver Stoffe in die Umwelt mit Sicherheit verhindert wird.
| devices containing radioactive sources are designed in such a manner that under normal conditions of use any dispersion of radioactive substances into the environment is reliably prevented.
|
(4)Absatz 4In ein Verfahren zur Zulassung einer Bauart sind Sachverständige gemäß dem Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 einzubeziehen.
|
|
(5)Absatz 5In den Zulassungsbescheid sind insbesondere aufzunehmen:
| (5)Absatz 5In particular, the approval shall include:
|
| the type characteristics,
|
deren zugelassene Verwendung sowie
|
|
unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung allfällige Bedingungen und Auflagen für die Verwendung und im Fall von Geräten, die radioaktive Quellen enthalten, auch für die Beseitigung der Quellen, deren Erfüllung und Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist.
| taking into account the principle of optimisation, any such conditions and requirements for use and, in the case of devices containing radioactive sources, also for management including disposal of the sources, that must be fulfilled and complied with to ensure sufficient radiation protection.
|
Vorschreibung weiterer Bedingungen und Auflagen, Widerruf | Stipulation of additional conditions and requirements, revocation |
§ 34.Paragraph 34,(1)Absatz einsFür eine allfällige Vorschreibung weiterer Bedingungen und Auflagen für die Verwendung findet § 19 sinngemäß Anwendung. Die Zulassungsinhaberin/der Zulassungsinhaber hat den Bauartschein entsprechend zu ergänzen und den Verwenderinnen/Verwendern zu übermitteln. Hinsichtlich der Ergänzung des Bauartscheines gelten die Bestimmungen des § 35 sinngemäß.Für eine allfällige Vorschreibung weiterer Bedingungen und Auflagen für die Verwendung findet Paragraph 19, sinngemäß Anwendung. Die Zulassungsinhaberin/der Zulassungsinhaber hat den Bauartschein entsprechend zu ergänzen und den Verwenderinnen/Verwendern zu übermitteln. Hinsichtlich der Ergänzung des Bauartscheines gelten die Bestimmungen des Paragraph 35, sinngemäß.
| § 34.Paragraph 34,(1)Absatz eins§ 19 shall apply accordingly to any stipulation of additional conditions and requirements for use. The approval holder shall complete the type certificate accordingly and provide it to the user. With respect to completion of the type certificate, the provisions of § 35 shall apply accordingly.Paragraph 19, shall apply accordingly to any stipulation of additional conditions and requirements for use. The approval holder shall complete the type certificate accordingly and provide it to the user. With respect to completion of the type certificate, the provisions of Paragraph 35, shall apply accordingly.
|
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Zulassung einer Bauart zu widerrufen, wenn
| (2)Absatz 2The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall revoke the type approval if
|
sich herausstellt, dass das Gerät nicht den der Zulassung zugrunde gelegten Anforderungen entspricht, oder
| it becomes apparent that the device does not satisfy the requirements the type approval is based on or
|
die Überprüfung der Rechtfertigung der betreffenden Verwendung gemäß § 13 Abs. 4 ergeben hat, dass die Verwendung nicht mehr gerechtfertigt ist.die Überprüfung der Rechtfertigung der betreffenden Verwendung gemäß Paragraph 13, Absatz 4, ergeben hat, dass die Verwendung nicht mehr gerechtfertigt ist.
| review of the justification of the relevant use pursuant to § 13 para. 4 has shown that such practice is no longer justified.review of the justification of the relevant use pursuant to Paragraph 13, para. 4 has shown that such practice is no longer justified.
|
(3)Absatz 3Im Fall eines Widerrufes gemäß Abs. 2 hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie die Verwenderinnen/Verwender der Bauart und die für die Standorte der Verwenderinnen/Verwender zuständigen Behörden über den Widerruf zu informieren und die weitere Verwendung der Bauart mit Bescheid zu untersagen.Im Fall eines Widerrufes gemäß Absatz 2, hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie die Verwenderinnen/Verwender der Bauart und die für die Standorte der Verwenderinnen/Verwender zuständigen Behörden über den Widerruf zu informieren und die weitere Verwendung der Bauart mit Bescheid zu untersagen.
| (3)Absatz 3If a revocation is pronounced pursuant to para. 2 the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall inform the users of the type and the competent authorities for the user's site of the revocation and prohibit any further use of the type by administrative decision.römisch eins f a revocation is pronounced pursuant to para. 2 the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall inform the users of the type and the competent authorities for the user's site of the revocation and prohibit any further use of the type by administrative decision.
|
Bauartschein, Bedienungsanleitung, Verwendung und Weitergabe einer zugelassenen Bauart | Type certificate, operating instructions, use and transfer of an approved type |
§ 35.Paragraph 35,(1)Absatz einsDie Inhaberin/der Inhaber einer Bauartzulassung ist verpflichtet, jedem Gerät einer zugelassenen Bauart einen Bauartschein und eine Bedienungsanleitung in deutscher Sprache beizugeben. Der Bauartschein gilt als öffentliche Urkunde.
| § 35.Paragraph 35,(1)Absatz einsThe type approval holder shall be obliged to attach a type certificate and German-language operating instructions to every device of an approved type. The type certificate is considered an authentic instrument.
|
(2)Absatz 2Vor dem erstmaligen Inverkehrbringen hat die Inhaberin/der Inhaber einer Bauartzulassung ein Muster des Bauartscheines der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zur Prüfung vorzulegen. Sofern diese nicht innerhalb von 14 Tagen Einwände geltend macht, dürfen Geräte unter Beigabe eines solchen Bauartscheines in Verkehr gebracht werden.
| (2)Absatz 2Prior to initial placement on the market, the type approval holder shall provide the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology with a specimen of the type certificate for examination. Unless she raises objections within a period of 14 days, the devices may be placed on the market accompanied by such a type certificate.
|
(3)Absatz 3Die Verwenderin/der Verwender darf das Gerät nur für gemäß Bauartschein zugelassene Verwendungen einsetzen und hat dabei die im Bauartschein dafür vorgeschriebenen Bedingungen und Auflagen zu erfüllen und einzuhalten.
| (3)Absatz 3The user shall be permitted to utilise the device only for the approved uses pursuant to the type certificate and must fulfil and comply with the conditions and requirements stipulated in the type certificate.
|
(4)Absatz 4Die Verwenderin/der Verwender hat der zuständigen Behörde unverzüglich die Aufnahme der Tätigkeit schriftlich zur Kenntnis zu bringen und eine Kopie des Bauartscheines zu übermitteln.
| (4)Absatz 4The user shall notify the competent authority of commencement of the practice in writing without undue delay and submit to it a copy of the type certificate.
|
(5)Absatz 5Die Weitergabe eines bauartzugelassenen Gerätes hat unter Anschluss des Bauartscheines, der Bedienungsanleitung sowie allfälliger sonstiger dem Gerät beigegebenen strahlenschutzrelevanten Unterlagen zu erfolgen.
| (5)Absatz 5The transfer of a type-approved device shall require enclosure of the type certificate, the operating instructions and any other documents appended to the device relevant for radiation protection.
|
(6)Absatz 6Die Verwenderin/der Verwender hat der zuständigen Behörde unverzüglich die Beendigung der Tätigkeit schriftlich zur Kenntnis zu bringen und im Fall der Beseitigung von Geräten, die radioaktive Quellen enthalten, nachzuweisen, dass diese gemäß den strahlenschutzrechtlichen Vorschriften beseitigt worden sind.
| (6)Absatz 6The user shall notify the competent authority of termination of the practice in writing without undue delay, and shall, in the event of the removal of devices containing radioactive sources, provide evidence of their management or disposal pursuant to the provisions of radiation protection law.
|
(7)Absatz 7Die für den Standort der Verwenderin/des Verwenders zuständige Behörde hat die Verwendung der Bauart zu untersagen, wenn ihr bekannt wird, dass die Verwenderin/der Verwender nicht verlässlich ist.
| (7)Absatz 7The competent authority for the user's site shall prohibit use of the type if it becomes known to the authority that the user concerned is not reliable.
|
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 36.Paragraph 36, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung nähere Bestimmungen hinsichtlich der Bauartzulassung von Geräten, die Strahlenquellen enthalten, festzulegen. Diese Festlegungen haben insbesondere zu umfassen: | § 36.Paragraph 36, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, further provisions on the type approval of devices containing radiation sources. These specifications shall include in particular: |
höchstzulässige Dosisleistungs- und Aktivitätswerte, deren Einhaltung Voraussetzung für eine Bauartzulassung ist,
| maximum permissible dose rate and activity levels, compliance with which is a requirement for a type approval.
|
Bestimmungen hinsichtlich der gemäß § 33 Abs. 2 dem Antrag beizulegenden Unterlagen,Bestimmungen hinsichtlich der gemäß Paragraph 33, Absatz 2, dem Antrag beizulegenden Unterlagen,
| provisions with regard to the documents to attach to the application pursuant to § 33 para. 2,provisions with regard to the documents to attach to the application pursuant to Paragraph 33, para. 2,
|
Inhalt von Bauartscheinen gemäß § 35 Abs. 1 sowieInhalt von Bauartscheinen gemäß Paragraph 35, Absatz eins, sowie
| content of type certificates pursuant to § 35 para. 1 andcontent of type certificates pursuant to Paragraph 35, para. 1 and
|
Meldepflichten für die Inhaberin/den Inhaber einer Bauartzulassung sowie die Verwenderin/den Verwender eines bauartzugelassenen Gerätes.
| notification obligations for the type approval holder and the user of a type-approved device.
|
7. Abschnitt | Section 7 |
Anwendung ionisierender Strahlung in der Medizin und der Veterinärmedizin | Application of ionising radiation in medicine and veterinary medicine |
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 37.Paragraph 37,(1)Absatz einsDer Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz wird ermächtigt, für die Anwendung ionisierender Strahlung in der Medizin mit Verordnung festzulegen:
| § 37.Paragraph 37,(1)Absatz einsFor the application of ionising radiation in medicine, the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection is hereby authorised to establish by ordinance:
|
Bestimmungen betreffend die Rechtfertigung, Optimierung und Verantwortlichkeiten,
| provisions related to justification, optimisation and responsibilities,
|
diagnostische Referenzwerte und Bestimmungen für deren Anwendung,
| diagnostic reference levels and provisions for their application,
|
Bestimmungen für die medizinische und biomedizinische Forschung,
| provisions for medical and biomedical research,
|
Dosisbeschränkungen und Bestimmungen für Betreuungs- und Begleitpersonen,
| dose constraints and provisions for carers and comforters,
|
Bestimmungen betreffend die Aus- und Fortbildung von Medizinphysikerinnen/Medizinphysikern sowie deren Einbeziehung unter Berücksichtigung des radiologischen Risikos der verschiedenen medizinisch-radiologischen Verfahren,
| provisions related to the education and training of medical physicists and their consultation, taking into account the radiological risk of the various medical radiological procedures involved,
|
Bestimmungen betreffend die Aus- und Fortbildung von anwendenden Fachkräften und von an den praktischen Aspekten medizinisch-radiologischer Verfahren beteiligten Personen,
| provisions related to the education and training of practitioners and of the individuals involved in the practical aspects of medical radiological procedures,
|
Bestimmungen betreffend die medizinisch-radiologische Ausrüstung, insbesondere hinsichtlich der Qualitätssicherung,
| provisions related to the medical radiological equipment, in particular with regard to quality assurance,
|
besondere Schutzbestimmungen für Schwangere und Stillende sowie
| special protection provisions for pregnant and breastfeeding women and
|
Bestimmungen betreffend unfallbedingte medizinische Expositionen und unbeabsichtigte Expositionen.
| provisions related to accidental medical exposures and unintended exposures.
|
(2)Absatz 2Der Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz wird ermächtigt, Bestimmungen für die Anwendung ionisierender Strahlung in der Veterinärmedizin festzulegen.
| (2)Absatz 2The Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection is hereby authorised to establish provisions for the application of ionising radiation in veterinary medicine.
|
Rechtfertigung von Reihenuntersuchungen | Justification of health screening programmes |
§ 38.Paragraph 38, Für Reihenuntersuchungen ist eine spezielle Rechtfertigung durch den Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz in Abstimmung mit den entsprechenden medizinisch-wissenschaftlichen Gesellschaften oder einschlägigen Stellen erforderlich. | § 38.Paragraph 38, Health screening programmes shall require special justification by the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection in coordination with the appropriate medical scientific societies or relevant services. |
Diagnostische Referenzwerte | Diagnostic reference levels |
§ 39.Paragraph 39, Der Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz hat diagnostische Referenzwerte unter Berücksichtigung von empfohlenen europäischen diagnostischen Referenzwerten im Verordnungsweg festzulegen, in angemessenen Zeitabständen zu überprüfen und bei Bedarf zu ändern. | § 39.Paragraph 39, The Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection shall establish diagnostic reference levels by way of an ordinance, taking into account the recommended European diagnostic reference levels, review them at appropriate intervals and modify them, as necessary. |
Überweisungsleitlinien | Referral guidelines |
§ 40.Paragraph 40, Der Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz hat dafür zu sorgen, dass den überweisenden Personen Überweisungsleitlinien für die medizinische Bildgebung zur Verfügung stehen, in denen die Strahlendosen berücksichtigt werden. | § 40.Paragraph 40, The Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection shall ensure that referral guidelines for medical imaging, taking into account the radiation doses, are available to the referrers. |
Melde- und Verbreitungssystem für unfallbedingte medizinische Expositionen und unbeabsichtigte Expositionen | Reporting and dissemination system for accidental medical exposures and unintended exposures |
§ 41.Paragraph 41, Der Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz hat für ein Melde- und Verbreitungssystem für unfallbedingte medizinische Expositionen und unbeabsichtigte Expositionen zu sorgen. | § 41.Paragraph 41, The Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection shall provide for a reporting and dissemination system for accidental medical exposures and unintended exposures. |
Erhebung der Bevölkerungsdosis durch medizinische Expositionen | Assessment of population dose resulting from medical exposures |
§ 42.Paragraph 42, Der Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz hat in angemessenen Zeitabständen die Dosis der Bevölkerung, die durch medizinische Expositionen zu strahlendiagnostischen und interventionsradiologischen Zwecken verursacht wird, zu erheben, wobei die Verteilung nach Alter und Geschlecht der exponierten Personen zu berücksichtigen ist. | § 42.Paragraph 42, The Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection shall, at appropriate intervals, assess the dose to the public from medical exposures for radiodiagnostic and interventional radiology purposes, taking into consideration the distribution by age and gender of the individuals exposed. |
8. Abschnitt | Section 8 |
Radioaktive Quellen | Radioactive sources |
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 43.Paragraph 43, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 43.Paragraph 43, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance: |
Strahlenschutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit radioaktiven Quellen,
| radiation protection measures for practices with radioactive sources,
|
Anforderungen an die Kennzeichnung von radioaktiven Quellen,
| requirements for the marking of radioactive sources,
|
Aufzeichnungspflichten der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers über radioaktive Quellen,
| record-keeping obligations of the licensee related to radioactive sources
|
Meldepflichten an das Zentrale Quellenregister gemäß § 134,Meldepflichten an das Zentrale Quellenregister gemäß Paragraph 134,,
| reporting obligations to the Central Register of Sources in accordance with § 134,reporting obligations to the Central Register of Sources in accordance with Paragraph 134,,
|
Aktivitätswerte zur Definition gefährlicher radioaktiver Quellen und hoch radioaktiver umschlossener Quellen,
| activity values for the definition of dangerous radioactive sources and high-activity sealed sources,
|
Anforderungen an die Beschaffenheit von Quelle und Behältnis hoch radioaktiver umschlossener Quellen und ihre Identifizierung und Kennzeichnung,
| requirements in regard to the nature of the source and the container of high-activity sealed sources and their identification and marking,
|
Bestimmungen für die Verbringung von radioaktiven Quellen in und aus Drittstaaten,
| provisions for the shipment of radioactive sources to and from third countries,
|
Bestimmungen für die innerstaatliche Weitergabe von radioaktiven Quellen sowie
| provisions for the domestic transfer of radioactive sources and
|
Bestimmungen für die Sicherung von radioaktiven Quellen.
| provisions for the security of radioactive sources.
|
Bewilligungsvoraussetzungen für Tätigkeiten mit gefährlichen radioaktiven Quellen | Licence requirements for practices with dangerous radioactive sources |
§ 44.Paragraph 44,(1)Absatz einsSpezifische Voraussetzung für die Erteilung einer Bewilligung für Tätigkeiten mit gefährlichen radioaktiven Quellen ist das Vorliegen einer Sicherheitsanalyse und eines Notfallplans entsprechend den gemäß § 60 im Verordnungsweg festgelegten Bestimmungen.Spezifische Voraussetzung für die Erteilung einer Bewilligung für Tätigkeiten mit gefährlichen radioaktiven Quellen ist das Vorliegen einer Sicherheitsanalyse und eines Notfallplans entsprechend den gemäß Paragraph 60, im Verordnungsweg festgelegten Bestimmungen.
| § 44.Paragraph 44,(1)Absatz einsA specific requirement for the granting of a licence for practices involving dangerous radioactive sources is the existence of a safety analysis and an emergency response plan in accordance with the provisions established by an ordinance pursuant to § 60.A specific requirement for the granting of a licence for practices involving dangerous radioactive sources is the existence of a safety analysis and an emergency response plan in accordance with the provisions established by an ordinance pursuant to Paragraph 60,
|
(2)Absatz 2Spezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung für Tätigkeiten mit hoch radioaktiven umschlossenen Quellen sind Nachweise über:
| (2)Absatz 2Specific requirements for the granting of a licence for practices involving high-activity sealed sources are proof of:
|
eine Versicherung oder Bankgarantie, die die Entsorgung der betreffenden Quelle im Fall der Zahlungsunfähigkeit der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers gewährleistet, sofern nicht
| an insurance or bank guarantee that warrants the disposal of the source concerned in the event of the insolvency of the licensee, unless
|
der Bund, ein Land, ein Gemeindeverband oder eine Ortsgemeinde mit jeweils mehr als 50 000 Einwohnerinnen/Einwohnern die Bewilligungswerberin/der Bewilligungswerber ist oder
| the licence applicant is the Federal Government, a federal province, an association of municipalities or a municipality with over 50,000 inhabitants or
|
eine der in lit. a genannten Gebietskörperschaften oder ein Gemeindeverband eine Haftungserklärung gegenüber der Bewilligungswerberin/dem Bewilligungswerber abgegeben hat odereine der in Litera a, genannten Gebietskörperschaften oder ein Gemeindeverband eine Haftungserklärung gegenüber der Bewilligungswerberin/dem Bewilligungswerber abgegeben hat oder
| one of the local authorities or an association of municipalities specified in litera a has submitted a declaration of liability to the licence applicant or
|
die Bewilligungswerberin/der Bewilligungswerber die Kosten für die Rücknahme im Sinne von Z 2 oder die Entsorgung der betreffenden Quelle nachweislich bereits entrichtet hat;die Bewilligungswerberin/der Bewilligungswerber die Kosten für die Rücknahme im Sinne von Ziffer 2, oder die Entsorgung der betreffenden Quelle nachweislich bereits entrichtet hat;
| the licence applicant has already paid the costs for take-back pursuant to no. 2 or for the disposal of the relevant source, and proof thereof has been recorded;
|
eine Vereinbarung mit der Herstellerin/dem Hersteller oder der Lieferantin/dem Lieferanten zur Rücknahme der betreffenden Quelle, wobei die zuständige Behörde in begründeten Einzelfällen von einer solchen Vereinbarung absehen kann.
| an agreement with the manufacturer or supplier regarding take-back of the relevant source, whereas the competent authority may waive the requirement of such an agreement in justified individual cases.
|
Analyse-, Aufzeichnungs- und Meldepflicht von strahlenschutzrelevanten Ereignissen | Obligation to analyse, record and report events relevant to radiation protection |
§ 45.Paragraph 45,(1)Absatz einsDie Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat der zuständigen Behörde unverzüglich zu melden:
| § 45.Paragraph 45,(1)Absatz einsThe licensee shall notify the competent authority without undue delay of:
|
jedes Ereignis, das zu einer unfallbedingten Exposition geführt hat,
| any event that has led to an accidental exposure,
|
den Verlust, den Diebstahl und eine unbefugte Verwendung von radioaktiven Quellen,
| the loss, theft and unauthorised use of radioactive sources,
|
bei umschlossenen radioaktiven Quellen eine bedeutende Undichtheit sowie
| in case of sealed radioactive sources any significant leakage and
|
bei offenen radioaktiven Stoffen eine bedeutende Kontamination oder eine Freisetzung, die über eine bewilligte Ableitung hinausgeht.
| in case of unsealed radioactive substances any significant contamination or release beyond a licensed authorised discharge.
|
(2)Absatz 2Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Ereignisse mit tatsächlicher oder potenzieller unfallbedingter Exposition unverzüglich zu analysieren und Aufzeichnungen darüber zu führen. Die Ergebnisse der Analysen und die vorgesehenen Maßnahmen zur künftigen Vermeidung solcher Ereignisse sind unverzüglich nach Vorliegen der zuständigen Behörde zu melden.
| (2)Absatz 2The licensee shall analyse and record events involving actual or potential accidental exposure immediately. The results of the analyses and the measures envisaged to prevent such occurrences in the future shall be reported to the competent authority without undue delay once they become available.
|
9. Abschnitt | Section 9 |
Strahlengeneratoren | Radiation generators |
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 46.Paragraph 46, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung Strahlenschutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit Strahlengeneratoren festzulegen. | § 46.Paragraph 46, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, radiation protection measures for practices involving radiation generators. |
Analyse-, Aufzeichnungs- und Meldepflicht von strahlenschutzrelevanten Ereignissen | Obligation to analyse, record and report events relevant to radiation protection |
§ 47.Paragraph 47,(1)Absatz einsDie Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat der zuständigen Behörde unverzüglich zu melden:
| § 47.Paragraph 47,(1)Absatz einsThe licensee shall notify the competent authority without undue delay of:
|
jedes Ereignis, das zu einer unfallbedingten Exposition geführt hat, sowie
| any event leading to an accidental exposure and
|
den Verlust, den Diebstahl und eine unbefugte Verwendung von Strahlengeneratoren.
| the loss, theft or unauthorised use of radiation generators.
|
(2)Absatz 2Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat Ereignisse mit tatsächlicher oder potenzieller unfallbedingter Exposition unverzüglich zu analysieren und Aufzeichnungen darüber zu führen. Die Ergebnisse der Analysen und die vorgesehenen Maßnahmen zur künftigen Vermeidung solcher Ereignisse sind unverzüglich nach Vorliegen der zuständigen Behörde zu melden.
| (2)Absatz 2The licensee shall analyse events involving, or potentially involving, accidental exposure without undue delay and keep records thereof. Once available, the results of the analyses and the measures intended to prevent such events in the future shall be notified to the competent authority without undue delay.
|
10. Abschnitt | Section 10 |
Nukleare Sicherheit bei kerntechnischen Anlagen | Nuclear safety of nuclear installations |
Ziele und Grundsätze | Objectives and principles |
§ 48.Paragraph 48,(1)Absatz einsBei der Standortauswahl, der Auslegung, der Errichtung, der Inbetriebnahme, dem Betrieb und der Stilllegung von kerntechnischen Anlagen sind die Ziele zu verfolgen,
| § 48.Paragraph 48,(1)Absatz einsFor siting, design, construction, commissioning, operation, and decommissioning of nuclear installations, the following objectives must be pursued,
|
Unfälle zu vermeiden sowie
| to prevent accidents, and
|
|
|
dessen Auswirkungen abzumildern,
|
|
zu vermeiden, dass radioaktive Stoffe so früh freigesetzt werden, dass für die Umsetzung der erforderlichen anlagenexternen Schutzmaßnahmen nicht ausreichend Zeit zur Verfügung steht, und
| to avoid radioactive substances from being released so early that there is not enough time to implement the necessary off-site protective measures and
|
zu vermeiden, dass radioaktive Stoffe in einem solchen Ausmaß freigesetzt werden, dass die erforderlichen Schutzmaßnahmen weder örtlich noch zeitlich begrenzt werden könnten.
| to avoid radioactive substances from being released to such an extent that the necessary protective measures could not be limited in area or time.
|
(2)Absatz 2Zur Verwirklichung der in Abs. 1 genannten ZieleZur Verwirklichung der in Absatz eins, genannten Ziele
| (2)Absatz 2In order to achieve the objectives specified in para. 1
|
ist bei kerntechnischen Anlagen im Sinne eines gestaffelten Sicherheitskonzeptes sicherzustellen, dass
| provisions for nuclear installations must, in line with the defence-in-depth concept, ensure that:
|
die Auswirkungen extremer externer natürlicher und durch den Menschen verursachter unbeabsichtigter Gefahren auf ein Mindestmaß beschränkt werden,
| the impact of extreme external natural and unintended man-made hazards is minimised,
|
anomaler Betrieb und Fehlfunktionen vermieden werden,
| abnormal operation and failures are prevented,
|
anomaler Betrieb beherrscht wird und Fehlfunktionen entdeckt werden,
| abnormal operation is controlled, and failures are detected,
|
Auslegungsstörfälle beherrscht werden,
| accidents within the design basis are controlled,
|
schwere Unfälle unter Kontrolle gebracht werden, einschließlich der Verhinderung des Fortschreitens des Unfallablaufs und der Abmilderung der Auswirkungen schwerer Unfälle, sowie
| severe conditions are controlled, including prevention of accident progression and mitigation of the consequences of severe accidents and
|
eine Organisationsstruktur für die anlageninterne Notfallvorsorge und -reaktion mit einer klaren Zuweisung von Zuständigkeiten und einer Koordinierung zwischen der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber und den zuständigen Behörden und Organisationen unter Berücksichtigung aller Phasen eines radiologischen Notfalls festgelegt ist;
| an organisational structure for on-site emergency preparedness and response is established with a clear allocation of responsibilities and coordination between the licensee, and competent authorities and organisations, taking into account all phases of a radiological emergency;
|
haben die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber sowie die zuständige Behörde Maßnahmen zu treffen, um eine effektive Sicherheitskultur im Nuklearbereich zu fördern und zu verbessern.
| the licensee and the competent authority must take measures to promote and enhance an effective nuclear safety culture.
|
(3)Absatz 3Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber ist verantwortlich für die nukleare Sicherheit einer kerntechnischen Anlage. Diese Verantwortung kann nicht übertragen werden und erstreckt sich auch auf die Betätigungen von Auftragnehmerinnen/Auftragnehmern, die Auswirkungen auf die nukleare Sicherheit haben könnten.
| (3)Absatz 3The licensee shall be responsible for the nuclear safety of a nuclear installation. That responsibility cannot be delegated and includes responsibility for the activities of contractors that might affect nuclear safety.
|
(4)Absatz 4Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat sicherzustellen, dass ihr/sein mit Aufgaben im Bereich der nuklearen Sicherheit kerntechnischer Anlagen betrautes Personal eine entsprechende Aus- und Fortbildung auf dem Gebiet der nuklearen Sicherheit und der anlageninternen Notfallvorsorge erhält.
| (4)Absatz 4The licensee shall ensure that its staff having responsibilities related to the nuclear safety of nuclear installations obtains the relevant education and training on nuclear safety and on-site emergency preparedness.
|
(5)Absatz 5Die zuständige Behörde hat sicherzustellen, dass die mit Aufgaben im Bereich der nuklearen Sicherheit kerntechnischer Anlagen betrauten Personen eine entsprechende Aus- und Fortbildung auf dem Gebiet der nuklearen Sicherheit und der anlageninternen Notfallvorsorge erhalten.
| (5)Absatz 5The competent authority shall ensure that the individuals having responsibilities related to the nuclear safety of nuclear installations obtain the relevant education and training on nuclear safety and on-site emergency preparedness.
|
(6)Absatz 6Von der Behörde bei Forschungsreaktoren einbezogene Sachverständige haben mindestens die gemäß § 52 Z 4 für Beauftragte für nukleare Sicherheit im Verordnungsweg festgelegten Aus- und Fortbildungserfordernisse zu erfüllen.Von der Behörde bei Forschungsreaktoren einbezogene Sachverständige haben mindestens die gemäß Paragraph 52, Ziffer 4, für Beauftragte für nukleare Sicherheit im Verordnungsweg festgelegten Aus- und Fortbildungserfordernisse zu erfüllen.
| (6)Absatz 6Any experts consulted by the authority in research reactors must fulfil at least the education and training requirements established for nuclear safety officers by an ordinance pursuant to § 52 no. 4.Any experts consulted by the authority in research reactors must fulfil at least the education and training requirements established for nuclear safety officers by an ordinance pursuant to Paragraph 52, no. 4.
|
(7)Absatz 7Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat dafür Sorge zu tragen, dass die tatsächliche Unabhängigkeit der gemäß § 153 Abs. 1 Z 1 lit. c für Forschungsreaktoren zuständigen Behörde im Sinne des Artikel 5 Abs. 2 der Richtlinie 2009/71/Euratom geändert durch die Richtlinie 2014/87/Euratom von ungebührlicher Beeinflussung in ihrer Regulierungsfunktion sichergestellt ist.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat dafür Sorge zu tragen, dass die tatsächliche Unabhängigkeit der gemäß Paragraph 153, Absatz eins, Ziffer eins, Litera c, für Forschungsreaktoren zuständigen Behörde im Sinne des Artikel 5 Absatz 2, der Richtlinie 2009/71/Euratom geändert durch die Richtlinie 2014/87/Euratom von ungebührlicher Beeinflussung in ihrer Regulierungsfunktion sichergestellt ist.
| (7)Absatz 7The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall ensure guarantee of the effective independence of the competent authority for research reactors pursuant to § 153 para. 1 no. 1 The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall ensure guarantee of the effective independence of the competent authority for research reactors pursuant to Paragraph 153, para. 1 no. 1 litera c from undue influence on its regulatory function referred to in Article 5 para. 2 of Directive 2009/71/Euratom amended by Directive 2014/87/Euratom.
|
11. Abschnitt | Section 11 |
Forschungsreaktoren | Research reactors |
Bewilligungsvoraussetzungen | Licence requirements |
§ 49.Paragraph 49,(1)Absatz einsSpezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Errichtungsbewilligung für Forschungsreaktoren sind:
| § 49.Paragraph 49,(1)Absatz einsSpecific requirements for the granting of a construction licence for research reactors are:
|
Die Standortauswahl erfolgte entsprechend international anerkannten Sicherheitsstandards.
| Siting complies with internationally recognised security standards.
|
Der Forschungsreaktor ist entsprechend dem Stand der Technik und international anerkannten Sicherheitsstandards ausgelegt.
| The research reactor is designed in accordance with the state of the art and internationally recognised security standards.
|
Ein vorläufiger Sicherheitsbericht und ein vorläufiger anlageninterner Notfallplan liegen vor.
| A preliminary safety report and a preliminary on-site emergency response plan are available.
|
(2)Absatz 2Spezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung des Betriebes von Forschungsreaktoren sind:
| (2)Absatz 2Specific requirements for the granting of a licence to operate research reactors are:
|
das Vorhandensein angemessener technischer, personeller und finanzieller Ressourcen für den sicheren Betrieb,
| the availability of appropriate technical, human and financial resources for safe operation,
|
die Sicherstellung, dass nur Brennelemente verwendet werden, deren Herstellerinnen/Hersteller oder Lieferantinnen/Lieferanten sich zur Rücknahme der abgebrannten Brennelemente verpflichtet haben, oder für die eine vertragliche Verpflichtung zur Übernahme der zu entsorgenden Brennelemente besteht,
| ensuring that only fuel elements are used whose manufacturer or supplier have committed to taking back the spent fuel or have undertaken a contractual obligation to accept fuel elements that need to be managed,
|
das Vorliegen eines Sicherheitsberichtes und eines anlageninternen Notfallplans,
| the availability of a safety report and an on-site emergency response plan,
|
die Einrichtung eines Managementsystems mit dem Ziel der jederzeitigen Gewährleistung der nuklearen Sicherheit,
| the setting up of a management system with a view to warranting nuclear safety at all times,
|
die Nennung von Beauftragten für nukleare Sicherheit sowie
| the nomination of nuclear safety officers and
|
das Vorhandensein eines Stilllegungskonzeptes samt entsprechender finanzieller Vorsorge für die Stilllegung.
| the availability of a decommissioning concept including appropriate financial provisions for decommissioning.
|
(3)Absatz 3Spezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung zur Stilllegung von Forschungsreaktoren sind:
| (3)Absatz 3Specific requirements for the granting of a licence to decommission research reactors are:
|
das Vorhandensein einer Detailplanung für die Stilllegung entsprechend dem Stand der Technik und international anerkannten Sicherheitsstandards auf Grundlage des aktuellen Stilllegungskonzeptes,
| the availability of detailed planning for decommissioning in accordance with the state of the art and internationally recognised security standards based on the current decommissioning concept,
|
das Vorhandensein angemessener technischer, personeller und finanzieller Ressourcen für die Stilllegung,
| the availability of appropriate technical, human and financial resources for decommissioning,
|
das Vorliegen eines Sicherheitsberichtes und eines anlageninternen Notfallplans sowie
| the availability of a safety report and an on-site emergency response plan and
|
die Nennung von Beauftragten für nukleare Sicherheit.
| the nomination of nuclear safety officers.
|
(4)Absatz 4Als Referenz für den Stand der Technik und als international anerkannte Sicherheitsstandards sind hinsichtlich Forschungsreaktoren insbesondere die Publikationen der Internationalen Atomenergieorganisation heranzuziehen.
| (4)Absatz 4The publications of the International Atomic Energy Agency, in particular, shall be used as reference for the state of the art and as internationally recognised safety standards in respect of research reactors.
|
Beauftragte für nukleare Sicherheit | Nuclear safety officers |
§ 50.Paragraph 50,(1)Absatz einsDie Aufgaben von Beauftragten für nukleare Sicherheit in einem Forschungsreaktor sind:
| § 50.Paragraph 50,(1)Absatz einsThe tasks of the nuclear safety officers in a research reactor are:
|
die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber in Fragen der nuklearen Sicherheit zu beraten und sie/ihn bei den Überprüfungs-, Dokumentations- und Meldepflichten zu unterstützen,
| to provide advice to the licensee on matters concerning nuclear safety and to support the licence holder in the fulfilment of review, documentation and notification obligations,
|
an der Umsetzung der erforderlichen Maßnahmen im Rahmen der nuklearen Sicherheit mitzuwirken und deren Einhaltung zu beaufsichtigen sowie
| to participate in the implementation of the necessary measures in the context of nuclear safety and to supervise their compliance and
|
die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber unverzüglich über festgestellte die nukleare Sicherheit betreffende Mängel zu informieren und Vorschläge zu deren Behebung zu machen.
| to notify the licensee without undue delay about nuclear safety shortcomings identified and to make recommendations for their remediation.
|
(2)Absatz 2Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat den Beauftragten für nukleare Sicherheit die zur Erfüllung ihrer Aufgaben benötigte Zeit einzuräumen sowie den Zugang zu allen dafür benötigten Informationen und Ressourcen zu gewähren.
| (2)Absatz 2The licensee shall provide the nuclear safety officer with the necessary time and access to all the information and resources needed to ensure fulfilment of their tasks.
|
(3)Absatz 3Hinsichtlich der Anwesenheitspflicht von Beauftragten für nukleare Sicherheit ist § 63 sinngemäß anzuwenden.Hinsichtlich der Anwesenheitspflicht von Beauftragten für nukleare Sicherheit ist Paragraph 63, sinngemäß anzuwenden.
| (3)Absatz 3With respect to the nuclear safety officer's obligation to be present, the provisions of § 63 shall apply accordingly.With respect to the nuclear safety officer's obligation to be present, the provisions of Paragraph 63, shall apply accordingly.
|
(4)Absatz 4Ein Wechsel in der Person einer/eines Beauftragten für nukleare Sicherheit ist von der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber unter Anschluss der erforderlichen Aus- und Fortbildungsnachweise unverzüglich der zuständigen Behörde bekanntzugeben.
| (4)Absatz 4The licensee shall inform the competent authority without undue delay of any change of nuclear safety officer, enclosing proof of the required education and training.
|
Selbstbewertung und Peer Reviews | Self-assessment and peer reviews |
§ 51.Paragraph 51,(1)Absatz einsMit dem Ziel der kontinuierlichen Verbesserung der nuklearen Sicherheit hat die zuständige Behörde
| § 51.Paragraph 51,(1)Absatz einsWith a view to continuously improving nuclear safety, the competent authority shall
|
mindestens einmal alle zehn Jahre eine Selbstbewertung der Rechtsvorschriften und behördlichen Tätigkeit in Bezug auf Forschungsreaktoren durchzuführen, internationale Experten zur Begutachtung wichtiger Segmente des Rechts- und Vollzugsrahmen einzuladen (Peer Reviews) und die Europäische Kommission sowie die Mitgliedstaaten über die Ergebnisse dieser Peer Reviews unverzüglich zu informieren;
| at least once every ten years, perform a self-assessment of the legislation and regulatory practices in respect of research reactors, invite international experts to evaluate key segments of the legislative and regulatory framework (peer reviews) and inform the European Commission as well as the Member States about the results of these peer reviews without undue delay;
|
unter Berücksichtigung des Erwägungsgrundes 23 der Richtlinie 2014/87/Euratom
| in the light of recital 23 of Directive 2014/87/Euratom
|
eine Selbstbewertung hinsichtlich eines unter den Mitgliedstaaten koordinierten technischen Themas im Zusammenhang mit der nuklearen Sicherheit von Forschungsreaktoren alle sechs Jahre zu veranlassen,
| arrange for a self-assessment every six years on a mutually agreed technical topic coordinated among the Member States related to the nuclear safety of research reactors,
|
alle anderen Mitgliedstaaten und die Europäische Kommission als Beobachter zu einem Peer Review der Bewertung gemäß lit. a einzuladen,alle anderen Mitgliedstaaten und die Europäische Kommission als Beobachter zu einem Peer Review der Bewertung gemäß Litera a, einzuladen,
| invite all other Member States and the European Commission as observer to peer review the assessment pursuant to litera a,
|
angemessene Folgemaßnahmen zu den einschlägigen Erkenntnissen aus dem Peer Review zu treffen sowie
| take appropriate follow-up measures in accordance with the relevant findings based on the peer review process and
|
entsprechende Berichte über das genannte Verfahren und seine wichtigsten Ergebnisse unverzüglich zu veröffentlichen.
| publish relevant reports on the above-mentioned process and its main outcome without undue delay.
|
(2)Absatz 2Im Fall eines Unfalls, der Schutzmaßnahmen für die Bevölkerung erfordert, hat die zuständige Behörde unverzüglich zu einem Peer Review gemäß Abs. 1 einzuladen.Im Fall eines Unfalls, der Schutzmaßnahmen für die Bevölkerung erfordert, hat die zuständige Behörde unverzüglich zu einem Peer Review gemäß Absatz eins, einzuladen.
| (2)Absatz 2In case of an accident leading to situations that would require protective measures for the general public, the competent authority shall ensure that a peer review pursuant to para. 1 is invited without undue delay.
|
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 52.Paragraph 52, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung weitere Bestimmungen hinsichtlich Standortauswahl, Auslegung, Errichtung, Inbetriebnahme, Betrieb und Stilllegung von Forschungsreaktoren festzulegen. Diese Festlegungen haben insbesondere zu umfassen: | § 52.Paragraph 52, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, further provisions on the siting, design, construction, commissioning, operation, and decommissioning of research reactors. These specifications shall include in particular: |
Bestimmungen hinsichtlich der Betriebsorganisation und Betriebsvorschriften,
| provisions with regard to operating structure and operating rules,
|
Bestimmungen hinsichtlich des Sicherheitsberichts und anlageninternen Notfallplans gemäß § 49 Abs. 2 Z 3 sowie der Notfallübungen,Bestimmungen hinsichtlich des Sicherheitsberichts und anlageninternen Notfallplans gemäß Paragraph 49, Absatz 2, Ziffer 3, sowie der Notfallübungen,
| provisions with regard to the safety report and the on-site emergency response plan pursuant to § 49 para. 2 no. 3 and the emergency exercises,provisions with regard to the safety report and the on-site emergency response plan pursuant to Paragraph 49, para. 2 no. 3 and the emergency exercises,
|
Bestimmungen hinsichtlich des Managementsystems gemäß § 49 Abs. 2 Z 4 sowie der Förderung und Verbesserung der Sicherheitskultur gemäß § 48 Abs. 2 Z 2,Bestimmungen hinsichtlich des Managementsystems gemäß Paragraph 49, Absatz 2, Ziffer 4, sowie der Förderung und Verbesserung der Sicherheitskultur gemäß Paragraph 48, Absatz 2, Ziffer 2,,
| provisions with regard to the management system pursuant to § 49 para. 2 no. 4 and the promotion and improvement of the safety culture pursuant to § 48 para 2 no. 2, provisions with regard to the management system pursuant to Paragraph 49, para. 2 no. 4 and the promotion and improvement of the safety culture pursuant to Paragraph 48, para 2 no. 2,
|
Bestimmungen hinsichtlich der Aus- und Fortbildung von Beauftragten für nukleare Sicherheit, von Personen der Reaktorbetriebsleitung und von Reaktoroperateurinnen/Reaktoroperateuren,
| provisions with regard to the education and training of nuclear safety officers, members of the reactor management and reactor operators,
|
Informationspflichten der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers gegenüber ihrem/seinem Personal sowie der Öffentlichkeit,
| information requirements of the licensee with respect to the licence holder's staff and the public,
|
Inhalte des Stilllegungskonzeptes gemäß § 49 Abs. 2 Z 6 sowie Bestimmungen hinsichtlich der Stilllegung gemäß § 49 Abs. 3,Inhalte des Stilllegungskonzeptes gemäß Paragraph 49, Absatz 2, Ziffer 6, sowie Bestimmungen hinsichtlich der Stilllegung gemäß Paragraph 49, Absatz 3,,
| content of the decommissioning concept pursuant to § 49 para. 2 no. 6 as well as provisions with regard to decommissioning pursuant to § 49 para. 3,content of the decommissioning concept pursuant to Paragraph 49, para. 2 no. 6 as well as provisions with regard to decommissioning pursuant to Paragraph 49, para. 3,
|
Bestimmungen hinsichtlich der periodischen Sicherheitsüberprüfungen sowie
| provisions with regard to the periodic safety reviews and
|
Aufzeichnungs- und Meldepflichten.
| record-keeping and notification obligations.
|
12. Abschnitt | Section 12 |
Entsorgungsanlagen | Waste management facilities |
Bewilligungsvoraussetzungen | Licence requirements |
§ 53.Paragraph 53,(1)Absatz einsSpezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Errichtungsbewilligung für Entsorgungsanlagen sind:
| § 53.Paragraph 53,(1)Absatz einsSpecific requirements for the granting of a construction licence for waste management facilities are:
|
Die Standortauswahl erfolgte entsprechend international anerkannten Sicherheitsstandards.
| Siting complies with internationally recognised security standards.
|
Die Entsorgungsanlage ist entsprechend dem Stand der Technik und international anerkannten Sicherheitsstandards ausgelegt.
| The waste management facility is designed in accordance with the state of the art and internationally recognised security standards.
|
Ein vorläufiger Sicherheitsbericht und ein vorläufiger anlageninterner Notfallplan liegen vor.
| A preliminary safety report and a preliminary on-site emergency response plan are available.
|
(2)Absatz 2Spezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung des Betriebes von Entsorgungsanlagen sind:
| (2)Absatz 2Specific requirements for the granting of a licence to operate waste management facilities are:
|
das Vorhandensein angemessener technischer, personeller und finanzieller Ressourcen für den sicheren Betrieb,
| the availability of appropriate technical, human and financial resources for safe operation,
|
das Vorliegen eines Sicherheitsberichtes und eines anlageninternen Notfallplans,
| the availability of a safety report and an on-site emergency response plan,
|
die Einrichtung eines integrierten Managementsystems sowie
| the setting up of an integrated management system and
|
das Vorhandensein eines Stilllegungskonzeptes samt entsprechender finanzieller Vorsorge für die Stilllegung.
| the availability of a decommissioning concept including appropriate financial provisions for decommissioning.
|
(3)Absatz 3Spezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung zur Stilllegung von Entsorgungsanlagen sind:
| (3)Absatz 3Specific requirements for the granting of a licence to decommission waste management facilities are:
|
das Vorhandensein einer Detailplanung für die Stilllegung entsprechend dem Stand der Technik und international anerkannten Sicherheitsstandards auf Grundlage des aktuellen Stilllegungskonzeptes,
| the availability of detailed planning for decommissioning in accordance with the state of the art and internationally recognised security standards based on the current decommissioning concept,
|
das Vorhandensein angemessener technischer, personeller und finanzieller Ressourcen für die Stilllegung sowie
| the availability of appropriate technical, human and financial resources for decommissioning and
|
das Vorliegen eines Sicherheitsberichtes und eines anlageninternen Notfallplans.
| the availability of a safety report and an on-site emergency response plan.
|
(4)Absatz 4Als Referenz für den Stand der Technik und als international anerkannte Sicherheitsstandards in Bezug auf Standort, Auslegung, Errichtung und Betrieb einer Entsorgungsanlage sind insbesondere die Publikationen der Internationalen Atomenergieorganisation hinsichtlich Aufarbeitung, Zwischenlagerung und Endlagerung von schwach- und mittelradioaktiven Abfällen heranzuziehen.
| (4)Absatz 4The publications of the International Atomic Energy Agency on processing, interim storage and final disposal of low and intermediate level radioactive waste, in particular, shall be used as reference for the state of the art and as internationally recognised safety standards in respect of site, design, construction and operation of a waste management facility.
|
(5)Absatz 5Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung nähere Bestimmungen hinsichtlich Errichtung, Betrieb und Stilllegung von Entsorgungsanlagen festzulegen. Diese Festlegungen haben insbesondere zu umfassen:
| (5)Absatz 5The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, further provisions on the construction, operation and decommissioning of waste management facilities. These specifications shall include in particular:
|
Bestimmungen hinsichtlich der Betriebsorganisation und Betriebsvorschriften,
| provisions with regard to operating structure and operating rules,
|
Bestimmungen hinsichtlich des Sicherheitsberichtes und anlageninternen Notfallplans gemäß Abs. 2 Z 2 sowie der Notfallübungen,Bestimmungen hinsichtlich des Sicherheitsberichtes und anlageninternen Notfallplans gemäß Absatz 2, Ziffer 2, sowie der Notfallübungen,
| provisions with regard to the safety report and on-site emergency response plan pursuant to para. 2 no. 2 and the emergency exercises,
|
Bestimmungen hinsichtlich des integrierten Managementsystems gemäß Abs. 2 Z 3 sowie der Förderung und Verbesserung der Sicherheitskultur,Bestimmungen hinsichtlich des integrierten Managementsystems gemäß Absatz 2, Ziffer 3, sowie der Förderung und Verbesserung der Sicherheitskultur,
| provisions with regard to the integrated management system pursuant to para. 2 no. 3 and the promotion and improvement of the safety culture,
|
Bestimmungen hinsichtlich der Aus- und Fortbildung des Personals von Entsorgungsanlagen,
| provisions with regard to the education and training of waste management facility staff,
|
Informationspflichten der Bewilligungsinhaberin/des Bewilligungsinhabers gegenüber ihrem/seinem Personal und der Öffentlichkeit,
| information obligations of the licensee with respect to the licence holder's staff and the public,
|
Inhalte des Stilllegungskonzeptes gemäß Abs. 2 Z 4 und Bestimmungen hinsichtlich der Stilllegung gemäß Abs. 3 sowieInhalte des Stilllegungskonzeptes gemäß Absatz 2, Ziffer 4 und Bestimmungen hinsichtlich der Stilllegung gemäß Absatz 3, sowie
| content of the decommissioning concept pursuant to para. 2 no. 4 and provisions with regard to decommissioning pursuant to para. 3 and
|
Aufzeichnungs- und Meldepflichten.
| record-keeping and notification obligations.
|
13. Abschnitt | Section 13 |
Schutz von Einzelpersonen der Bevölkerung bei Tätigkeiten unter normalen Bedingungen | Protection of members of the public from practices in normal operating conditions |
Ableitungen | Discharges |
§ 54.Paragraph 54, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung unter Berücksichtigung eines angemessenen Strahlenschutzes für Einzelpersonen der Bevölkerung festzulegen: | § 54.Paragraph 54, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance, while giving due consideration to adequate radiation protection: |
allgemeine und spezifische Voraussetzungen, nach denen radioaktive Stoffe mit dem Abwasser oder der Abluft abgeleitet werden dürfen, sowie
| general and specific requirements according to which radioactive substances are permitted to be discharged along with the waste water or the exhaust air and
|
Vorschriften für die Ableitung radioaktiver Stoffe.
| rules for the discharge of radioactive substances.
|
Schätzung und Ermittlung der Dosen von Einzelpersonen der Bevölkerung | Estimation and assessment of doses to members of the public |
§ 55.Paragraph 55, Die zuständige Behörde hat erforderlichenfalls unter Berücksichtigung der Artikel 66 und 68 der Richtlinie 2013/59/Euratom Bedingungen und Auflagen zur Schätzung und Ermittlung der Dosen von Einzelpersonen der Bevölkerung in den Bescheid gemäß § 17 Abs. 2 aufzunehmen. Die zuständige Behörde hat erforderlichenfalls unter Berücksichtigung der Artikel 66 und 68 der Richtlinie 2013/59/Euratom Bedingungen und Auflagen zur Schätzung und Ermittlung der Dosen von Einzelpersonen der Bevölkerung in den Bescheid gemäß Paragraph 17, Absatz 2, aufzunehmen. | § 55.Paragraph 55, The competent authority shall, taking into account Articles 66 and 68 of Directive 2013/59/Euratom where necessary, include conditions and requirements for the estimation and assessment of doses to members of the public in the administrative decision pursuant to § 17 para. 2. The competent authority shall, taking into account Articles 66 and 68 of Directive 2013/59/Euratom where necessary, include conditions and requirements for the estimation and assessment of doses to members of the public in the administrative decision pursuant to Paragraph 17, para. 2. |
14. Abschnitt | Section 14 |
Notfallvorsorge und -reaktion bei Tätigkeiten | On-site emergency preparedness and response for practices |
Berufsbedingte Notfallexposition | Emergency occupational exposure |
§ 56.Paragraph 56,(1)Absatz einsDie Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat bei einem radiologischen Notfall im Zusammenhang mit der ausgeübten Tätigkeit dafür zu sorgen, dass berufsbedingte Notfallexpositionen, sofern möglich, unterhalb der gemäß § 9 Z 1 für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Grenzwerte bleiben. Ist dies nicht möglich, sind die gemäß § 8 Abs. 1 Z 6 im Verordnungsweg festgelegten Referenzwerte maßgebend, und der Einsatz der Notfalleinsatzkräfte hat auf freiwilliger Basis zu erfolgen.Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat bei einem radiologischen Notfall im Zusammenhang mit der ausgeübten Tätigkeit dafür zu sorgen, dass berufsbedingte Notfallexpositionen, sofern möglich, unterhalb der gemäß Paragraph 9, Ziffer eins, für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Grenzwerte bleiben. Ist dies nicht möglich, sind die gemäß Paragraph 8, Absatz eins, Ziffer 6, im Verordnungsweg festgelegten Referenzwerte maßgebend, und der Einsatz der Notfalleinsatzkräfte hat auf freiwilliger Basis zu erfolgen.
| § 56.Paragraph 56,(1)Absatz einsIn the event of a radiological emergency related to the practice performed, the licensee shall ensure that emergency occupational exposures shall remain, whenever possible, below the limits for occupational exposure set forth in § 9 no. 1 by way of an ordinance. If this is not feasible, the reference levels laid down by an ordinance pursuant to § 8 para. 1 no. 6 shall apply, and deployment of the emergency workers shall be on a voluntary basis.In the event of a radiological emergency related to the practice performed, the licensee shall ensure that emergency occupational exposures shall remain, whenever possible, below the limits for occupational exposure set forth in Paragraph 9, no. 1 by way of an ordinance. römisch eins f this is not feasible, the reference levels laid down by an ordinance pursuant to Paragraph 8, para. 1 no. 6 shall apply, and deployment of the emergency workers shall be on a voluntary basis.
|
(2)Absatz 2Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat im Rahmen der Notfallvorsorge dafür zu sorgen, dass Notfalleinsatzkräfte für die potenziellen Notfallsituationen und die Art des Einsatzes angemessene und regelmäßig aktualisierte Unterweisungen erhalten über
| (2)Absatz 2In the context of emergency preparedness, the licensee shall, taking into account the potential emergencies and the type of intervention, ensure that emergency workers are given adequate and regularly updated instructions about
|
das damit verbundene Gesundheitsrisiko sowie
| the associated health risk and
|
zu treffende Strahlenschutzmaßnahmen.
| the radiation protection measures to be taken.
|
(3)Absatz 3Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat bei einem radiologischen Notfall dafür zu sorgen, dass die dabei eingesetzten Notfalleinsatzkräfte
| (3)Absatz 3In the event of a radiological emergency, the licensee shall ensure that the emergency workers employed are
|
ergänzend zu den Unterweisungen gemäß Abs. 2 konkrete Informationen über das damit verbundene Gesundheitsrisiko und die zu treffenden Strahlenschutzmaßnahmen erhalten,ergänzend zu den Unterweisungen gemäß Absatz 2, konkrete Informationen über das damit verbundene Gesundheitsrisiko und die zu treffenden Strahlenschutzmaßnahmen erhalten,
| given specific information about the associated health risk and the radiation protection measures to be taken in addition to the instructions pursuant to para 2,
|
mit persönlicher Schutzausrüstung ausgestattet werden sowie
| issued personal protective equipment and
|
erforderlichenfalls eine Sofortuntersuchung unter sinngemäßer Anwendung des § 69 Abs. 3 erhalten.erforderlichenfalls eine Sofortuntersuchung unter sinngemäßer Anwendung des Paragraph 69, Absatz 3, erhalten.
| where necessary, given an immediate examination, applying § 69 para. 3 accordingly.where necessary, given an immediate examination, applying Paragraph 69, para. 3 accordingly.
|
(4)Absatz 4Bei einem radiologischen Notfall ist die Dosis der Notfalleinsatzkräfte unter sinngemäßer Anwendung des § 71 zu ermitteln. Die Dosismessstelle ist über den Umstand, dass es sich dabei um berufsbedingte Notfallexpositionen handelt, in Kenntnis zu setzen.Bei einem radiologischen Notfall ist die Dosis der Notfalleinsatzkräfte unter sinngemäßer Anwendung des Paragraph 71, zu ermitteln. Die Dosismessstelle ist über den Umstand, dass es sich dabei um berufsbedingte Notfallexpositionen handelt, in Kenntnis zu setzen.
| (4)Absatz 4In the event of a radiological emergency, the dose to the emergency workers shall be assessed by applying § 71 accordingly. The dosimetry service shall be informed that the exposure received is an emergency occupational exposure.In the event of a radiological emergency, the dose to the emergency workers shall be assessed by applying Paragraph 71, accordingly. The dosimetry service shall be informed that the exposure received is an emergency occupational exposure.
|
Notfallreaktion | Emergency response |
§ 57.Paragraph 57,(1)Absatz einsDie Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat bei einem radiologischen Notfall im Zusammenhang mit der ausgeübten Tätigkeit unverzüglich
| § 57.Paragraph 57,(1)Absatz einsIn the event of a radiological emergency related to the practice performed, the licensee shall without delay
|
der zuständigen Behörde Meldung zu erstatten,
| notify the competent authority,
|
alle angemessenen Maßnahmen zur Verringerung der Folgen zu treffen,
| take all appropriate measures to reduce the consequences,
|
eine vorläufige erste Bewertung der Umstände und Abschätzung der Folgen des radiologischen Notfalls vorzunehmen sowie
| perform an initial provisional assessment of the circumstances and an estimation of the consequences of the radiological emergency as well as
|
bei der Durchführung von Schutzmaßnahmen Hilfe zu leisten.
| assist with the implementation of protective measures.
|
(2)Absatz 2Bei radiologischen Notfällen infolge eines Unfalls bei Tätigkeiten, für die gemäß § 58 eine Notfallvorsorge für die Bevölkerung zu treffen ist, hat die zuständige Behörde unverzüglich die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zu verständigen.Bei radiologischen Notfällen infolge eines Unfalls bei Tätigkeiten, für die gemäß Paragraph 58, eine Notfallvorsorge für die Bevölkerung zu treffen ist, hat die zuständige Behörde unverzüglich die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zu verständigen.
| (2)Absatz 2In the event of radiological emergencies as a result of an accident involving practices for which emergency preparedness must be ensured for the public pursuant to § 58, the competent authority shall inform the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology without delay.In the event of radiological emergencies as a result of an accident involving practices for which emergency preparedness must be ensured for the public pursuant to Paragraph 58,, the competent authority shall inform the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology without delay.
|
Notfallvorsorge für die Bevölkerung | Emergency preparedness for the public |
§ 58.Paragraph 58,(1)Absatz einsDie Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat für den Betrieb von kerntechnischen Anlagen und Entsorgungsanlagen Vorsorge zum Schutz der Bevölkerung bei einem radiologischen Notfall im Zusammenhang mit der ausgeübten Tätigkeit zu treffen.
| § 58.Paragraph 58,(1)Absatz einsThe licensee shall make arrangements for the operation of nuclear installations and waste management facilities to protect the population in the event of a radiological emergency related to the practice performed.
|
(2)Absatz 2Für nicht in Abs. 1 genannte Tätigkeiten hat die zuständige Behörde erforderlichenfalls eine Notfallvorsorge zum Schutz der Bevölkerung vorzuschreiben.Für nicht in Absatz eins, genannte Tätigkeiten hat die zuständige Behörde erforderlichenfalls eine Notfallvorsorge zum Schutz der Bevölkerung vorzuschreiben.
| (2)Absatz 2Where necessary, the competent authority shall stipulate emergency preparedness to protect the population in the case of practices not specified in para. 1.
|
(3)Absatz 3Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat die von einem radiologischen Notfall im Zusammenhang mit der ausgeübten Tätigkeit wahrscheinlich betroffene Bevölkerung über die für sie vorgesehenen Schutzmaßnahmen sowie über die von ihr in einem solchen Notfall zu treffenden Maßnahmen angemessen zu unterrichten. Die Informationen müssen
| (3)Absatz 3The licensee shall appropriately inform the members of the public likely to be concerned by a radiological emergency related to the practice performed about the protective measures intended for them and about the measures to be taken by them in the event of such an emergency. The information must be
|
der von einem radiologischen Notfall wahrscheinlich betroffenen Bevölkerung unaufgefordert übermittelt werden,
| provided to the members of the public likely to be concerned by a radiological emergency without requiring a prior request,
|
in angemessenen Zeitabständen sowie im Fall wesentlicher Änderungen aktualisiert und übermittelt werden sowie
| updated and communicated at appropriate intervals and in the event of significant changes and
|
der Öffentlichkeit ständig zugänglich sein.
| permanently available to the public.
|
Notfallvorsorge für Arbeitskräfte | Emergency preparedness for workers |
§ 59.Paragraph 59, Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat für den Betrieb von kerntechnischen Anlagen und Entsorgungsanlagen sowie für Tätigkeiten mit gefährlichen radioaktiven Quellen Vorsorge zum Schutz der Arbeitskräfte bei einem radiologischen Notfall im Zusammenhang mit der ausgeübten Tätigkeit zu treffen. | § 59.Paragraph 59, For the operation of nuclear installations and waste management facilities and for practices involving dangerous radioactive sources, the licensee shall make arrangements to protect workers in the event of a radiological emergency related to the practice performed. |
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 60.Paragraph 60, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung nähere Bestimmungen zur Notfallvorsorge bei Tätigkeiten festzulegen. | § 60.Paragraph 60, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, further provisions on emergency preparedness for practices. |
15. Abschnitt | Section 15 |
Behördliche Überprüfung | Regulatory inspection |
Behördliche Überprüfung | Regulatory inspection |
§ 61.Paragraph 61,(1)Absatz einsDie Ausübung einer gemäß § 17 bewilligten Tätigkeit ist von der Bewilligungsbehörde zu überprüfen. Die Überprüfungen haben mindestens zu erfolgen:Die Ausübung einer gemäß Paragraph 17, bewilligten Tätigkeit ist von der Bewilligungsbehörde zu überprüfen. Die Überprüfungen haben mindestens zu erfolgen:
| § 61.Paragraph 61,(1)Absatz einsThe performance of a practice licensed pursuant to § 17 shall be reviewed by the licensing authority. The inspections must be conducted at least:The performance of a practice licensed pursuant to Paragraph 17, shall be reviewed by the licensing authority. The inspections must be conducted at least:
|
|
|
|
|
| waste management facilities,
|
gefährlichen radioaktiven Quellen sowie
| dangerous radioactive sources and
|
|
|
|
|
zahnmedizinischen Röntgeneinrichtungen sowie
| dental X-ray facilities and devices and
|
veterinärmedizinischen Röntgeneinrichtungen;
| veterinary X-ray facilities and devices;
|
alle drei Jahre in allen übrigen Fällen.
| every three years in all other cases.
|
(2)Absatz 2Die Ausübung einer meldepflichtigen Tätigkeit mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien sowie die Verwendung eines gemäß § 33 bauartzugelassenen Gerätes ist von der für den Standort des Unternehmens bzw. der Verwenderin/des Verwenders zuständigen Behörde mindestens alle fünf Jahre zu überprüfen.Die Ausübung einer meldepflichtigen Tätigkeit mit natürlich vorkommenden radioaktiven Materialien sowie die Verwendung eines gemäß Paragraph 33, bauartzugelassenen Gerätes ist von der für den Standort des Unternehmens bzw. der Verwenderin/des Verwenders zuständigen Behörde mindestens alle fünf Jahre zu überprüfen.
| (2)Absatz 2The performance of a practice subject to notification involving naturally occurring radioactive material and the use of a device type approved pursuant to § 33 shall be reviewed at least every five years by the competent authority responsible for the undertaking's or the user's site, respectively.The performance of a practice subject to notification involving naturally occurring radioactive material and the use of a device type approved pursuant to Paragraph 33, shall be reviewed at least every five years by the competent authority responsible for the undertaking's or the user's site, respectively.
|
(3)Absatz 3Die zuständige Behörde kann Überprüfungen gemäß Abs. 1 und 2 sowie Überprüfungen eines gemäß § 16 bewilligten Probebetriebes jederzeit durchführen.Die zuständige Behörde kann Überprüfungen gemäß Absatz eins und 2 sowie Überprüfungen eines gemäß Paragraph 16, bewilligten Probebetriebes jederzeit durchführen.
| (3)Absatz 3The competent authority can perform inspections pursuant to paras. 1 and 2 and inspections of a licensed trial operation pursuant to § 16 at any time.The competent authority can perform inspections pursuant to paras. 1 and 2 and inspections of a licensed trial operation pursuant to Paragraph 16, at any time.
|
(4)Absatz 4Die Überprüfungen gemäß Abs. 1 bis 3 haben die Einhaltung der für die betreffende Tätigkeit maßgeblichen Vorschriften dieses Bundesgesetzes, der dazu ergangenen Verwaltungsakte sowie der unmittelbar anwendbaren einschlägigen EU-Rechtsakte zu umfassen.Die Überprüfungen gemäß Absatz eins bis 3 haben die Einhaltung der für die betreffende Tätigkeit maßgeblichen Vorschriften dieses Bundesgesetzes, der dazu ergangenen Verwaltungsakte sowie der unmittelbar anwendbaren einschlägigen EU-Rechtsakte zu umfassen.
| (4) The inspections pursuant to paras. 1 through 3 shall include compliance with the provisions of this present Federal Act applicable for the relevant practice, the administrative orders issued relative thereto and the directly applicable relevant EU legal acts. |
Feststellung und Anzeige von Übertretungen | Detection of breaches and filing of complaints |
§ 62.Paragraph 62,(1)Absatz einsStellt die zuständige Behörde die Übertretung einer Strahlenschutzvorschrift fest, so hat sie die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber bzw. das meldepflichtige Unternehmen bzw. die Verwenderin/den Verwender eines bauartzugelassenen Gerätes aufzufordern, innerhalb einer angemessenen Frist den den Strahlenschutzvorschriften entsprechenden Zustand herzustellen.
| § 62.Paragraph 62,(1)Absatz einsWhere the competent authority determines breach of a radiation protection rule, the licensee or, as the case may be, the notifying undertaking or the user of a type-approved device shall be requested to establish compliance with the radiation protection rules within a reasonable period.
|
(2)Absatz 2Wird der Aufforderung gemäß Abs. 1 innerhalb der festgelegten oder allfällig erstreckten Frist nicht nachgekommen, so hat die zuständige Behörde Anzeige an die zuständige Verwaltungsstrafbehörde zu erstatten.Wird der Aufforderung gemäß Absatz eins, innerhalb der festgelegten oder allfällig erstreckten Frist nicht nachgekommen, so hat die zuständige Behörde Anzeige an die zuständige Verwaltungsstrafbehörde zu erstatten.
| (2)Absatz 2Where the request pursuant to para. 1 is not complied with within the established or extended time limit, the competent authority shall file a complaint with the competent administrative penal authority.
|
(3)Absatz 3Die zuständige Behörde hat auch ohne vorausgehende Aufforderung gemäß Abs. 1 Anzeige wegen Übertretung einer Strahlenschutzvorschrift zu erstatten, wenn es sich um eine schwerwiegende Übertretung handelt.Die zuständige Behörde hat auch ohne vorausgehende Aufforderung gemäß Absatz eins, Anzeige wegen Übertretung einer Strahlenschutzvorschrift zu erstatten, wenn es sich um eine schwerwiegende Übertretung handelt.
| (3)Absatz 3The competent authority shall also file a complaint for breach of a radiation protection rule pursuant to para. 1 without previous request if the breach is significant.
|
(4)Absatz 4Eine Abschrift einer gemäß Abs. 2 oder 3 erstatteten Anzeige ist von der zuständigen Behörde der/dem für die Vollziehung der jeweiligen Belange gemäß § 155 zuständigen Bundesministerin/Bundesminister zu übermitteln.Eine Abschrift einer gemäß Absatz 2, oder 3 erstatteten Anzeige ist von der zuständigen Behörde der/dem für die Vollziehung der jeweiligen Belange gemäß Paragraph 155, zuständigen Bundesministerin/Bundesminister zu übermitteln.
| (4)Absatz 4The competent authority shall provide a duplicate of the complaint filed pursuant to para. 2 or 3 to the federal minister in charge of implementation of the respective issues pursuant to § 155.The competent authority shall provide a duplicate of the complaint filed pursuant to para. 2 or 3 to the federal minister in charge of implementation of the respective issues pursuant to Paragraph 155,
|
16. Abschnitt | Section 16 |
Strahlenschutzbeauftragte | Radiation protection officers |
Anwesenheitspflicht | Obligation to be present |
§ 63.Paragraph 63,(1)Absatz einsDie Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat dafür zu sorgen, dass während der Ausübung einer Tätigkeit die erforderliche Anzahl von Strahlenschutzbeauftragten anwesend ist.
| § 63.Paragraph 63,(1)Absatz einsThe licensee shall ensure that the necessary number of radiation protection officers is present during performance of a practice.
|
(2)Absatz 2Die zuständige Behörde hat eine Anwesenheit oder leichte Erreichbarkeit von Strahlenschutzbeauftragten auch während der Nichtausübung der Tätigkeit vorzuschreiben, falls dies aus Sicht des Strahlenschutzes erforderlich ist.
| (2)Absatz 2The competent authority shall stipulate the presence or easy reachability of radiation protection officers, also during non-performance of the practice, where this is necessary in terms of radiation protection.
|
(3)Absatz 3Die zuständige Behörde kann unter Berücksichtigung des Strahlenschutzes im Einzelfall zulassen, dass selbst während der Ausübung einer Tätigkeit eine Strahlenschutzbeauftragte/ein Strahlenschutzbeauftragter nicht dauernd anwesend, jedoch leicht erreichbar sein muss. In solchen Fällen hat die zuständige Behörde Konkretes zur Anwesenheitspflicht und zur Erreichbarkeit vorzuschreiben.
| (3)Absatz 3Taking into account radiation protection, the competent authority can allow, on a case-by-case basis, that a radiation protection officer does not have to be constantly present even during performance of a practice but must be easy to reach. In such cases, the competent authority shall stipulate specific obligations related to presence and reachability.
|
Aufgaben | Tasks |
§ 64.Paragraph 64,(1)Absatz einsDie Aufgaben von Strahlenschutzbeauftragten sind:
| § 64.Paragraph 64,(1)Absatz einsThe tasks of radiation protection officers are:
|
die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber in Fragen des Strahlenschutzes zu beraten,
| to provide advice to the licensee on matters concerning radiation protection,
|
an der Umsetzung der erforderlichen Strahlenschutzmaßnahmen mitzuwirken und deren Einhaltung zu beaufsichtigen sowie
| to participate in the implementation of the necessary radiation protection measures and to supervise their compliance as well as
|
die Bewilligungsinhaberin/den Bewilligungsinhaber unverzüglich über festgestellte den Strahlenschutz betreffende Mängel zu informieren und Vorschläge zu deren Behebung zu machen.
| to notify the licensee without undue delay about radiation protection shortcomings identified and to make recommendations for their remediation.
|
(2)Absatz 2Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber hat den Strahlenschutzbeauftragten die zur Erfüllung ihrer Aufgaben benötigte Zeit einzuräumen sowie den Zugang zu allen dafür benötigten Informationen zu gewähren.
| (2)Absatz 2The licensee shall provide the radiation protection officers with the time needed to fulfil their tasks and with access to all the information required for this purpose.
|
Wechsel in der Person der/des genannten Strahlenschutzbeauftragten | Change of the radiation protection officer specified |
§ 65.Paragraph 65,(1)Absatz einsEin Wechsel in der Person der/des der Behörde genannten Strahlenschutzbeauftragten ist von der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber unter Nennung der/des neuen Strahlenschutzbeauftragten und Anschluss der erforderlichen Aus- und Fortbildungsnachweise unverzüglich der zuständigen Behörde bekanntzugeben.
| § 65.Paragraph 65,(1)Absatz einsThe licensee shall inform the competent authority without undue delay of any change of the radiation protection officer notified to the authority, providing the name of the new radiation protection officer and enclosing proof of the required education and training.
|
(2)Absatz 2Die zuständige Behörde hat den Probebetrieb bzw. die Ausübung der Tätigkeit zu untersagen, wenn die namhaft gemachte Person die Aus- und Fortbildungserfordernisse nicht erfüllt.
| (2)Absatz 2The competent authority shall prohibit the trial operation or, as the case may be, the performance of the practice, if the person specified does not fulfil the education and training requirements.
|
Aus- und Fortbildung | Education and training |
§ 66.Paragraph 66, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung Bestimmungen betreffend die Aus- und Fortbildung von Strahlenschutzbeauftragten festzulegen. | § 66.Paragraph 66, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, provisions related to the education and training of radiation protection officers. |
17. Abschnitt | Section 17 |
Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften | Measures for the protection of workers |
Verantwortlichkeit | Responsibility |
§ 67.Paragraph 67, Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber bzw. die Verwenderin/der Verwender eines bauartzugelassenen Gerätes ist verantwortlich für den Strahlenschutz | § 67.Paragraph 67, The licensee or, where applicable, the user of a type-approved device is responsible for the radiation protection |
der strahlenexponierten Arbeitskräfte, unbeschadet der Regelung des § 79 für externe Arbeitskräfte, undder strahlenexponierten Arbeitskräfte, unbeschadet der Regelung des Paragraph 79, für externe Arbeitskräfte, und
| of the exposed workers, without prejudice to the provisions of § 79 for outside workers andof the exposed workers, without prejudice to the provisions of Paragraph 79, for outside workers and
|
der sonstigen Arbeitskräfte, die mit den Strahlenquellen umgehen oder sich in Kontroll- oder Überwachungsbereichen aufhalten.
| of other workers handling radiation sources or of workers in controlled or supervised areas.
|
Strahlenschutzunterweisung | Radiation protection instructions |
§ 68.Paragraph 68,(1)Absatz einsArbeitskräfte gemäß § 67 haben eine entsprechende Unterweisung hinsichtlich des mit ihrer Tätigkeit bzw. ihrem Aufenthalt in Kontroll- oder Überwachungsbereichen verbundenen Strahlenschutzes zu erhalten.Arbeitskräfte gemäß Paragraph 67, haben eine entsprechende Unterweisung hinsichtlich des mit ihrer Tätigkeit bzw. ihrem Aufenthalt in Kontroll- oder Überwachungsbereichen verbundenen Strahlenschutzes zu erhalten.
| § 68.Paragraph 68,(1)Absatz einsWorkers pursuant to § 67 must receive appropriate instructions with regard to the radiation protection related to their practice or, where applicable, their stay in controlled or supervised areas.Workers pursuant to Paragraph 67, must receive appropriate instructions with regard to the radiation protection related to their practice or, where applicable, their stay in controlled or supervised areas.
|
(2)Absatz 2Die betroffenen Arbeitskräfte haben an den Strahlenschutzunterweisungen gemäß Abs. 1 teilzunehmen und die dabei bekannt gegebenen Verhaltensregeln einzuhalten.Die betroffenen Arbeitskräfte haben an den Strahlenschutzunterweisungen gemäß Absatz eins, teilzunehmen und die dabei bekannt gegebenen Verhaltensregeln einzuhalten.
| (2)Absatz 2The workers concerned shall attend the radiation protection instructions pursuant to para. 1 and comply with the rules of conduct announced thereunder.
|
Ärztliche Untersuchungen | Medical examinations |
§ 69.Paragraph 69,(1)Absatz einsAls strahlenexponierte Arbeitskräfte der Kategorie A dürfen nur Personen eingesetzt werden, deren gesundheitliche Eignung für die betreffende Tätigkeit durch eine ärztliche Untersuchung festgestellt wurde (Eignungsuntersuchung). Die Feststellung der Eignung darf zum Zeitpunkt der Aufnahme der Tätigkeit nicht länger als sechs Monate zurückliegen.
| § 69.Paragraph 69,(1)Absatz einsOnly individuals whose medical fitness has been established for the relevant practice may be used as exposed category A workers (medical examination prior to employment). The assessment of fitness must not take place more than six months before the practice commences.
|
(2)Absatz 2Die gesundheitliche Eignung von strahlenexponierten Arbeitskräften der Kategorie A ist mindestens einmal jährlich durch ärztliche Untersuchungen zu überprüfen (Kontrolluntersuchungen). Als strahlenexponierte Arbeitskräfte der Kategorie A dürfen nur Personen weiter eingesetzt werden, deren gesundheitliche Eignung bestätigt wurde.
| (2)Absatz 2The medical fitness of category A exposed workers shall be checked at least once a year by means of medical examinations (control examinations). Only individuals whose medical fitness has been confirmed may continue to be used as exposed category A workers.
|
(3)Absatz 3Eine ärztliche Untersuchung hat unverzüglich in allen Fällen zu erfolgen, in denen eine strahlenexponierte Arbeitskraft einer beruflichen Exposition über den gemäß § 9 Z 1 für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Dosisgrenzwerten ausgesetzt war (Sofortuntersuchung).Eine ärztliche Untersuchung hat unverzüglich in allen Fällen zu erfolgen, in denen eine strahlenexponierte Arbeitskraft einer beruflichen Exposition über den gemäß Paragraph 9, Ziffer eins, für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Dosisgrenzwerten ausgesetzt war (Sofortuntersuchung).
| (3)Absatz 3A medical examination must be carried out without undue delay in all cases in which an exposed worker has been subject to an occupational exposure exceeding the dose limits for occupational exposure established by an ordinance pursuant to § 9 no. 1 (immediate examination).A medical examination must be carried out without undue delay in all cases in which an exposed worker has been subject to an occupational exposure exceeding the dose limits for occupational exposure established by an ordinance pursuant to Paragraph 9, no. 1 (immediate examination).
|
(4)Absatz 4Machen die Ergebnisse einer Sofortuntersuchung weitere Untersuchungen notwendig, haben diese im erforderlichen Ausmaß zu erfolgen (Nachuntersuchungen).
| (4)Absatz 4If further examinations are required based on the results of the immediate examination, these shall be performed as necessary (follow-up examinations).römisch eins f further examinations are required based on the results of the immediate examination, these shall be performed as necessary (follow-up examinations).
|
(5)Absatz 5Die ärztlichen Untersuchungen sowie die Beurteilung der Eignung der untersuchten Person sind von gemäß § 127 ermächtigten Ärztinnen/Ärzten, arbeitsmedizinischen Diensten oder Krankenanstalten durchzuführen.Die ärztlichen Untersuchungen sowie die Beurteilung der Eignung der untersuchten Person sind von gemäß Paragraph 127, ermächtigten Ärztinnen/Ärzten, arbeitsmedizinischen Diensten oder Krankenanstalten durchzuführen.
| (5)Absatz 5The medical examinations and the fitness assessments of the individuals examined shall be carried out by medical practitioners, occupational health services or hospitals certified pursuant to § 127.The medical examinations and the fitness assessments of the individuals examined shall be carried out by medical practitioners, occupational health services or hospitals certified pursuant to Paragraph 127,
|
(6)Absatz 6Hält die untersuchte Person die Beurteilung ihrer Eignung für unzutreffend, kann sie eine Überprüfung der Beurteilung beim Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz beantragen. Dieser hat in einem solchen Verfahren ärztliche Sachverständige zu hören und mit Bescheid eine Entscheidung zu treffen.
| (6)Absatz 6If the examined person finds the fitness assessment to be incorrect, he or she shall be entitled to seek a review by the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection. In such a procedure, the latter shall consult medical experts and rule by administrative decision.römisch eins f the examined person finds the fitness assessment to be incorrect, he or she shall be entitled to seek a review by the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection. In such a procedure, the latter shall consult medical experts and rule by administrative decision.
|
Kostentragung der ärztlichen Untersuchungen | Payment of costs for the medical examinations |
§ 70.Paragraph 70,(1)Absatz einsDie Kosten für die ärztlichen Untersuchungen gemäß § 69 sind, falls die untersuchte Person nach den sozialversicherungsrechtlichen Vorschriften unfallversichert ist, zu zwei Dritteln vom Träger der Unfallversicherung und zu einem Drittel vom Bund, vertreten durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, zu tragen.Die Kosten für die ärztlichen Untersuchungen gemäß Paragraph 69, sind, falls die untersuchte Person nach den sozialversicherungsrechtlichen Vorschriften unfallversichert ist, zu zwei Dritteln vom Träger der Unfallversicherung und zu einem Drittel vom Bund, vertreten durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, zu tragen.
| § 70.Paragraph 70,(1)Absatz einsIf the person examined is insured against accidents according to social insurance rules, two thirds of the costs for the medical examinations pursuant to § 69 shall be paid by the accident insurer and one third by the federal government, represented by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.römisch eins f the person examined is insured against accidents according to social insurance rules, two thirds of the costs for the medical examinations pursuant to Paragraph 69, shall be paid by the accident insurer and one third by the federal government, represented by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.
|
(2)Absatz 2Besteht keine Unfallversicherung gemäß Abs. 1, sind die Kosten zur Gänze vom Bund, vertreten durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, zu tragen.Besteht keine Unfallversicherung gemäß Absatz eins,, sind die Kosten zur Gänze vom Bund, vertreten durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, zu tragen.
| (2)Absatz 2Where there is no accident insurance pursuant to para. 1, the entire costs shall be paid by the federal government, represented by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.
|
Dosisermittlung | Dose assessment |
§ 71.Paragraph 71,(1)Absatz einsDie Dosis strahlenexponierter Arbeitskräfte ist systematisch zu ermitteln. Die Ermittlung hat grundsätzlich anhand individueller Messungen zu erfolgen.
| § 71.Paragraph 71,(1)Absatz einsThe dose of exposed workers shall be assessed systematically. As a general rule, the assessment must be carried out on the basis of individual measurements.
|
(2)Absatz 2Die Dosisermittlung ist von gemäß § 128 ermächtigten Dosismessstellen durchzuführen.Die Dosisermittlung ist von gemäß Paragraph 128, ermächtigten Dosismessstellen durchzuführen.
| (2)Absatz 2The dose assessment must be carried out by dosimetry services which hold a certificate pursuant to § 128.The dose assessment must be carried out by dosimetry services which hold a certificate pursuant to Paragraph 128,
|
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 72.Paragraph 72, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 72.Paragraph 72, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance: |
Bestimmungen hinsichtlich der Unterweisungen gemäß § 68 Abs. 1,Bestimmungen hinsichtlich der Unterweisungen gemäß Paragraph 68, Absatz eins,,
| provisions regarding the instructions pursuant to § 68 para 1,provisions regarding the instructions pursuant to Paragraph 68, para 1,
|
Kriterien für die Einstufung von strahlenexponierten Arbeitskräften in die Kategorie A oder B,
| criteria for the classification of exposed workers into category A or B,
|
Bestimmungen hinsichtlich der ärztlichen Untersuchungen gemäß § 69, einschließlich der Art der Verrechnung der Kosten für diese Untersuchungen, sowie der Aus- und Fortbildung von Ärztinnen/Ärzten, die ärztliche Untersuchungen durchführen,Bestimmungen hinsichtlich der ärztlichen Untersuchungen gemäß Paragraph 69,, einschließlich der Art der Verrechnung der Kosten für diese Untersuchungen, sowie der Aus- und Fortbildung von Ärztinnen/Ärzten, die ärztliche Untersuchungen durchführen,
| provisions with regard to the medical examinations pursuant to § 69, including the terms of cost allocation for these examinations, as well as the education and training of medical practitioners who perform medical examinations,provisions with regard to the medical examinations pursuant to Paragraph 69,, including the terms of cost allocation for these examinations, as well as the education and training of medical practitioners who perform medical examinations,
|
Bestimmungen hinsichtlich der Dosisermittlung gemäß § 71, wobei auch unfallbedingte Expositionen und Fälle, in denen individuelle Messungen nicht durchführbar oder unzureichend sind, zu berücksichtigen sind,Bestimmungen hinsichtlich der Dosisermittlung gemäß Paragraph 71,, wobei auch unfallbedingte Expositionen und Fälle, in denen individuelle Messungen nicht durchführbar oder unzureichend sind, zu berücksichtigen sind,
| provisions with regard to dose assessment pursuant to § 71, whereby accidental exposures and cases in which individual measurements are not feasible or inadequate must also be taken into account,provisions with regard to dose assessment pursuant to Paragraph 71,, whereby accidental exposures and cases in which individual measurements are not feasible or inadequate must also be taken into account,
|
Bestimmungen hinsichtlich der Übermittlung von Daten aus den ärztlichen Untersuchungen gemäß § 69 und der Dosisermittlung gemäß § 71 sowie hinsichtlich der Aufzeichnung und Aufbewahrung dieser Daten,Bestimmungen hinsichtlich der Übermittlung von Daten aus den ärztlichen Untersuchungen gemäß Paragraph 69 und der Dosisermittlung gemäß Paragraph 71, sowie hinsichtlich der Aufzeichnung und Aufbewahrung dieser Daten,
| provisions regarding the transfer of data from medical examinations pursuant to § 69 and dose assessment pursuant to § 71 as well as with regard to the recording and storage of this data,provisions regarding the transfer of data from medical examinations pursuant to Paragraph 69, and dose assessment pursuant to Paragraph 71, as well as with regard to the recording and storage of this data,
|
Kriterien, nach denen bei strahlenexponierten Arbeitskräften der Kategorie B von einer individuellen Überwachung abgesehen werden kann,
| criteria according to which the individual monitoring of exposed category B workers can be waived,
|
Kriterien für die Einstufung von Arbeitsplätzen in Kontroll- und Überwachungsbereiche sowie Anforderungen an und Bestimmungen für diese Bereiche sowie
| criteria for the classification of workplaces into controlled and supervised areas as well as requirements and provisions for these areas as well as
|
weitere Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften gemäß § 67.weitere Maßnahmen zum Schutz von Arbeitskräften gemäß Paragraph 67,
| further measures for the protection of workers pursuant to § 67.further measures for the protection of workers pursuant to Paragraph 67,
|
18. Abschnitt | Section 18 |
Freigabe von radioaktiven Materialien aus der regulatorischen Kontrolle | Clearance of radioactive material from regulatory control |
Freigabe | Clearance |
§ 73.Paragraph 73,(1)Absatz einsDie Beseitigung, Wiederverwertung oder Wiederverwendung von aus einer bewilligten oder gemeldeten Tätigkeit stammenden radioaktiven Materialien (Freigabe) bedarf einer Bewilligung.
| § 73.Paragraph 73,(1)Absatz einsThe management, disposal, recycling or reuse of radioactive material from a licensed or notified practice (clearance) shall require a licence.
|
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung unter Berücksichtigung eines angemessenen Strahlenschutzes festzulegen:
| (2)Absatz 2The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance, while giving due consideration to adequate radiation protection:
|
allgemeine und spezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung gemäß Abs. 1,allgemeine und spezifische Voraussetzungen für die Erteilung einer Bewilligung gemäß Absatz eins,,
| general and specific requirements for the granting of a licence pursuant to para. 1,
|
Vorschriften für die Inhaberin/den Inhaber einer Freigabebewilligung bzw. das meldepflichtige Unternehmen betreffend die freizugebenden radioaktiven Materialien,
| rules for the holder of a clearance licence or, as the case may be, the notifying undertaking related to radioactive material to be cleared,
|
Voraussetzungen, nach denen Freigaben von der Bewilligungspflicht gemäß Abs. 1 auszunehmen sind, sowieVoraussetzungen, nach denen Freigaben von der Bewilligungspflicht gemäß Absatz eins, auszunehmen sind, sowie
| requirements according to which clearances shall be exempt from the obligation to obtain a licence pursuant to para. 1 and
|
Voraussetzungen, nach denen bei Rückständen gemäß § 26 anstelle einer Freigabe die Entsorgung als radioaktiver Abfall zulässig ist.Voraussetzungen, nach denen bei Rückständen gemäß Paragraph 26, anstelle einer Freigabe die Entsorgung als radioaktiver Abfall zulässig ist.
| requirements according to which the management of residues is permissible as radioactive waste instead of requiring clearance pursuant to § 26.requirements according to which the management of residues is permissible as radioactive waste instead of requiring clearance pursuant to Paragraph 26,
|
Für die Freigabe von Materialien, die natürlich vorkommende Radionuklide enthalten und aufgrund ihrer Radioaktivität, Spaltbarkeit oder Bruteigenschaft verwendet werden, sind dabei dieselben Festlegungen zu treffen wie für Materialien, die künstliche Radionuklide enthalten. | The same specifications shall be laid down for the clearance of material containing naturally occurring radionuclides that is used for its radioactive, fissile and fertile properties as for material containing artificial radionuclides. |
(3)Absatz 3Die absichtliche Verdünnung von radioaktiven Materialien für den Zweck, die Freigabevoraussetzungen zu erzielen, ist unzulässig. Dieses Verbot gilt nicht für die Vermischung von Materialien, die im Normalbetrieb erfolgt, wenn Radioaktivität nicht von Belang ist.
| (3)Absatz 3The deliberate dilution of radioactive material for the purpose of fulfilling clearance requirements is inadmissible. The mixing of materials that takes place in normal operations where radioactivity is not a consideration is not subject to this prohibition.
|
(4)Absatz 4Die zuständige Behörde kann unter bestimmten Umständen die Vermischung von radioaktiven Materialien mit nicht-radioaktiven Materialien für die Zwecke der Wiederverwendung oder Wiederverwertung zulassen.
| (4)Absatz 4The competent authority may authorise, in specific circumstances, the mixing of radioactive material and non-radioactive material for the purposes of re-use or recycling.
|
(5)Absatz 5Radioaktive Materialien gelten als solche nur bis zum Zeitpunkt des Erfüllens der von der zuständigen Behörde festgelegten Freigabekriterien.
| (5)Absatz 5Radioactive material shall be considered radioactive material only until such time as the clearance criteria specified by the competent authority have been met.
|
19. Abschnitt | Section 19 |
Strahlenschutz im militärischen Bereich | Radiation protection in the military sector |
Ausnahmen von der Bewilligungs- und Meldepflicht sowie der Meldepflicht an das Zentrale Quellenregister | Exemptions from the licensing and reporting obligation as well as the obligation to report to the Central Source Register |
§ 74.Paragraph 74,(1)Absatz einsTätigkeiten im militärischen Bereich sind von der Bewilligungspflicht gemäß § 15 Abs. 1 und der Meldepflicht gemäß § 15 Abs. 2 ausgenommen, sofern diese der wehrtechnischen Forschung oder Erprobung dienen oder mit Strahlenquellen erfolgen, die Bestandteile von militärischen Ausrüstungsgegenständen sind.Tätigkeiten im militärischen Bereich sind von der Bewilligungspflicht gemäß Paragraph 15, Absatz eins und der Meldepflicht gemäß Paragraph 15, Absatz 2, ausgenommen, sofern diese der wehrtechnischen Forschung oder Erprobung dienen oder mit Strahlenquellen erfolgen, die Bestandteile von militärischen Ausrüstungsgegenständen sind.
| § 74.Paragraph 74,(1)Absatz einsPractices in the military sector shall be exempt from the licensing obligation pursuant to § 15 para. 1 and the obligation to notify pursuant to § 15 para. 2 where these practices serve defence research or testing or involve radiation sources that are elements of military equipment.Practices in the military sector shall be exempt from the licensing obligation pursuant to Paragraph 15, para. 1 and the obligation to notify pursuant to Paragraph 15, para. 2 where these practices serve defence research or testing or involve radiation sources that are elements of military equipment.
|
(2)Absatz 2Die im Rahmen von Tätigkeiten gemäß Abs. 1 verwendeten radioaktiven Quellen sind von der Meldepflicht an das Zentrale Quellenregister gemäß § 134 ausgenommen.Die im Rahmen von Tätigkeiten gemäß Absatz eins, verwendeten radioaktiven Quellen sind von der Meldepflicht an das Zentrale Quellenregister gemäß Paragraph 134, ausgenommen.
| (2)Absatz 2The radioactive sources used in practices pursuant to para. 1 shall be exempt from the obligation to report to the Central Source Register pursuant to § 134.The radioactive sources used in practices pursuant to para. 1 shall be exempt from the obligation to report to the Central Source Register pursuant to Paragraph 134,
|
Schutz des Personals und der Bevölkerung | Protection of staff and the public |
§ 75.Paragraph 75, Die Bundesministerin für Landesverteidigung hat durch geeignete Maßnahmen und sinngemäße Anwendung aller strahlenschutzrechtlichen Bestimmungen, die dem Schutz von Menschen oder der Umwelt dienen, sicherzustellen, dass durch Tätigkeiten gemäß § 74 Abs. 1 keine unzulässigen Expositionen für die dabei tätig werdenden Personen und die Bevölkerung entstehen. Insbesondere hat sie Die Bundesministerin für Landesverteidigung hat durch geeignete Maßnahmen und sinngemäße Anwendung aller strahlenschutzrechtlichen Bestimmungen, die dem Schutz von Menschen oder der Umwelt dienen, sicherzustellen, dass durch Tätigkeiten gemäß Paragraph 74, Absatz eins, keine unzulässigen Expositionen für die dabei tätig werdenden Personen und die Bevölkerung entstehen. Insbesondere hat sie | § 75.Paragraph 75, Using appropriate means and by applying accordingly any provisions under radiation protection law that serve to protect people and the environment, the Federal Minister of Defence shall ensure that the practising individuals or members of the public shall not be subject to undue exposure as a result of practices pursuant to § 74 para. 1. In particular, she shall Using appropriate means and by applying accordingly any provisions under radiation protection law that serve to protect people and the environment, the Federal Minister of Defence shall ensure that the practising individuals or members of the public shall not be subject to undue exposure as a result of practices pursuant to Paragraph 74, para. 1. In particular, she shall |
unter sinngemäßer Berücksichtigung der Bestimmungen der §§ 16 Abs. 2 und 17 Abs. 2 für alle Tätigkeiten Vorschriften festzulegen, deren Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist,unter sinngemäßer Berücksichtigung der Bestimmungen der Paragraphen 16, Absatz 2 und 17 Absatz 2, für alle Tätigkeiten Vorschriften festzulegen, deren Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist,
| lay down rules for all practices, compliance with which is necessary to ensure sufficient radiation protection, taking the provisions of §§ 16 para. 2 and 17 para. 2 into consideration accordingly,lay down rules for all practices, compliance with which is necessary to ensure sufficient radiation protection, taking the provisions of Paragraphen 16, para. 2 and 17 para. 2 into consideration accordingly,
|
die Ausübung der Tätigkeiten im erforderlichen Ausmaß im Sinne des § 61 zu überprüfen,die Ausübung der Tätigkeiten im erforderlichen Ausmaß im Sinne des Paragraph 61, zu überprüfen,
| review the performance of practices as required within the meaning of § 61,review the performance of practices as required within the meaning of Paragraph 61,,
|
Aus- und Fortbildungserfordernisse für Strahlenschutzbeauftragte im militärischen Bereich festzulegen,
| establish education and training requirements for radiation protection officers in the military sector,
|
Strahlenschutzbeauftragte mit der Wahrnehmung des Strahlenschutzes zu betrauen,
| entrust radiation protection officers with the task of ensuring radiation protection,
|
die Einstufung der strahlenexponierten Arbeitskräfte in die Kategorien A oder B vorzunehmen sowie
| classify the exposed workers into the categories A or B and
|
für Strahlenschutzunterweisungen gemäß § 68, für ärztliche Untersuchungen gemäß § 69 und für eine Dosisermittlung gemäß § 71 zu sorgen.für Strahlenschutzunterweisungen gemäß Paragraph 68,, für ärztliche Untersuchungen gemäß Paragraph 69 und für eine Dosisermittlung gemäß Paragraph 71, zu sorgen.
| arrange for radiation protection instructions pursuant to § 68, for medical examinations pursuant to § 69 and for a dose assessment pursuant to § 71.arrange for radiation protection instructions pursuant to Paragraph 68,, for medical examinations pursuant to Paragraph 69, and for a dose assessment pursuant to Paragraph 71,
|
Dosisaufzeichnungen und ärztliches Zeugnis | Dose records and medical certificate |
§ 76.Paragraph 76,(1)Absatz einsDie Ergebnisse der Dosisermittlung gemäß § 71 sind entweder laufend an das Zentrale Dosisregister gemäß § 133 zu übermitteln oder intern aufzuzeichnen und aufzubewahren. Spätestens nach Beendigung der Tätigkeit als strahlenexponierte Arbeitskraft im militärischen Bereich ist dafür zu sorgen, dass für die betreffende Person alle Ergebnisse der Dosisermittlung im Zentralen Dosisregister vorliegen.Die Ergebnisse der Dosisermittlung gemäß Paragraph 71, sind entweder laufend an das Zentrale Dosisregister gemäß Paragraph 133, zu übermitteln oder intern aufzuzeichnen und aufzubewahren. Spätestens nach Beendigung der Tätigkeit als strahlenexponierte Arbeitskraft im militärischen Bereich ist dafür zu sorgen, dass für die betreffende Person alle Ergebnisse der Dosisermittlung im Zentralen Dosisregister vorliegen.
| § 76.Paragraph 76,(1)Absatz einsThe results of the dose assessment pursuant to § 71 shall either be provided to the Central Dose Register on an ongoing basis pursuant to § 133 or recorded and retained internally. At the latest after termination of the practice as exposed worker in the military sector, arrangements must be made to ensure that all of the dose assessment results for the relevant individual are available in the Central Dose Register.The results of the dose assessment pursuant to Paragraph 71, shall either be provided to the Central Dose Register on an ongoing basis pursuant to Paragraph 133, or recorded and retained internally. At the latest after termination of the practice as exposed worker in the military sector, arrangements must be made to ensure that all of the dose assessment results for the relevant individual are available in the Central Dose Register.
|
(2)Absatz 2Die Bestimmungen des Abs. 1 gelten sinngemäß auch für ärztliche Zeugnisse über die ärztlichen Untersuchungen gemäß § 69.Die Bestimmungen des Absatz eins, gelten sinngemäß auch für ärztliche Zeugnisse über die ärztlichen Untersuchungen gemäß Paragraph 69,
| (2)Absatz 2The provisions of para. 1 shall also apply accordingly for medical certificates based on the medical examinations pursuant to § 69.The provisions of para. 1 shall also apply accordingly for medical certificates based on the medical examinations pursuant to Paragraph 69,
|
2. Hauptstück | Chapter 2 |
Externe Arbeitskräfte | Outside workers |
Genehmigungspflicht | Authorisation requirement |
§ 77.Paragraph 77,(1)Absatz einsArbeiten externer Arbeitskräfte bedürfen einer Genehmigung.
| § 77.Paragraph 77,(1)Absatz einsWork performed by outside workers requires authorisation.
|
(2)Absatz 2Dem Antrag auf Erteilung einer Genehmigung ist eine Beschreibung der beabsichtigten Arbeiten, aus der insbesondere die bei den betreffenden Arbeiten zu erwartenden Expositionen hervorgehen, beizulegen.
| (2)Absatz 2The application for authorisation shall be supplemented by a description of the work envisaged, indicating in particular the exposures to be expected from the work in question.
|
(3)Absatz 3Voraussetzung für die Erteilung einer Genehmigung ist, dass
| (3)Absatz 3An authorisation may only be granted when
|
die beabsichtigte Arbeit gerechtfertigt ist sowie
| the intended practice is justified, and
|
hinsichtlich der Verlässlichkeit der Genehmigungswerberin/des Genehmigungswerbers oder, falls es sich hierbei um eine juristische Person handelt, der vertretungsbefugten Personen keine Bedenken bestehen.
| there are no concerns about the reliability of the applicant or, in the case of a legal entity, of the authorised representatives.
|
(4)Absatz 4Hinsichtlich der Rechtfertigung von Arbeiten sind die Bestimmungen der §§ 12 und 13 sinngemäß anzuwenden.Hinsichtlich der Rechtfertigung von Arbeiten sind die Bestimmungen der Paragraphen 12 und 13 sinngemäß anzuwenden.
| (4)Absatz 4With respect to the justification of work, the provisions of §§ 12 and 13 shall apply accordingly.With respect to the justification of work, the provisions of Paragraphen 12, and 13 shall apply accordingly.
|
(5)Absatz 5Die zuständige Behörde hat Sachverständige gemäß dem Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 in ein Verfahren zur Genehmigung von Arbeiten externer Arbeitskräfte einzubeziehen.
| (5)Absatz 5Pursuant to the General Administrative Procedure Act 1991 (AVG 1991), the competent authority shall involve experts in the procedure for the authorisation of the work performed by outside workers.
|
(6)Absatz 6In den Bescheid, mit dem eine Genehmigung gemäß Abs. 1 erteilt wird, sind die erforderlichen Bedingungen und Auflagen aufzunehmen, deren Erfüllung und Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist.In den Bescheid, mit dem eine Genehmigung gemäß Absatz eins, erteilt wird, sind die erforderlichen Bedingungen und Auflagen aufzunehmen, deren Erfüllung und Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist.
| (6)Absatz 6The authorisation in accordance with paragraph 1 shall include the necessary conditions and requirements that must be fulfilled and complied with to ensure sufficient radiation protection.
|
Schutzbestimmung | Protection provision |
§ 78.Paragraph 78, Externe Arbeitskräfte müssen den gleichen Schutz erhalten wie sonstige strahlenexponierte Arbeitskräfte, insbesondere hinsichtlich der Dosisermittlung gemäß § 71. Externe Arbeitskräfte müssen den gleichen Schutz erhalten wie sonstige strahlenexponierte Arbeitskräfte, insbesondere hinsichtlich der Dosisermittlung gemäß Paragraph 71, | § 78.Paragraph 78, Outside workers must receive the same protection as other exposed workers, particularly with regard to dose assessment pursuant to § 71. Outside workers must receive the same protection as other exposed workers, particularly with regard to dose assessment pursuant to Paragraph 71, |
Verantwortlichkeiten | Responsibilities |
§ 79.Paragraph 79, Die Bewilligungsinhaberin/der Bewilligungsinhaber und die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber haben über vertragliche Vereinbarungen die jeweiligen Verantwortlichkeiten für die Maßnahmen zum Strahlenschutz der externen Arbeitskräfte, die in unmittelbarem Zusammenhang mit deren Arbeit bei der Bewilligungsinhaberin/dem Bewilligungsinhaber stehen, festzulegen. | § 79.Paragraph 79, The licensee and the authorisation holder shall determine, by contractual agreements, the respective responsibilities for measures to protect outside workers from radiation which are directly related to their work with the licensee. |
Pflichten externer Arbeitskräfte | Obligations of outside workers |
§ 80.Paragraph 80, Unbeschadet der gemäß § 79 festgelegten Verantwortlichkeiten haben externe Arbeitskräfte, soweit möglich, zu ihrem Strahlenschutz beizutragen, insbesondere hinsichtlich der Dosisermittlung gemäß § 71. Unbeschadet der gemäß Paragraph 79, festgelegten Verantwortlichkeiten haben externe Arbeitskräfte, soweit möglich, zu ihrem Strahlenschutz beizutragen, insbesondere hinsichtlich der Dosisermittlung gemäß Paragraph 71, | § 80.Paragraph 80, Without prejudice to the responsibilities established pursuant to § 79, outside workers shall contribute, to the extent possible, to their radiation protection, in particular regarding dose assessment pursuant to § 71. Without prejudice to the responsibilities established pursuant to Paragraph 79,, outside workers shall contribute, to the extent possible, to their radiation protection, in particular regarding dose assessment pursuant to Paragraph 71, |
Strahlenschutzpass | Radiation protection passport |
§ 81.Paragraph 81,(1)Absatz einsJede Person, die als externe Arbeitskraft im Ausland arbeitet, benötigt einen gemäß § 136 behördlich registrierten und aktuell gehaltenen Strahlenschutzpass.Jede Person, die als externe Arbeitskraft im Ausland arbeitet, benötigt einen gemäß Paragraph 136, behördlich registrierten und aktuell gehaltenen Strahlenschutzpass.
| § 81.Paragraph 81,(1)Absatz einsAny person who works abroad as an outside worker requires a radiation protection passport that is officially registered and kept up-to-date pursuant to § 136.Any person who works abroad as an outside worker requires a radiation protection passport that is officially registered and kept up-to-date pursuant to Paragraph 136,
|
(2)Absatz 2Die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat für die externen Arbeitskräfte die Strahlenschutzpässe zu beantragen und zu führen sowie die erforderlichen Meldungen an das Zentrale Dosisregister gemäß § 133 zu erstatten.Die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber hat für die externen Arbeitskräfte die Strahlenschutzpässe zu beantragen und zu führen sowie die erforderlichen Meldungen an das Zentrale Dosisregister gemäß Paragraph 133, zu erstatten.
| (2)Absatz 2The authorisation holder shall apply for and maintain the radiation protection passports on behalf of the outside workers and shall submit the required data to the Central Dose Register pursuant to § 133.The authorisation holder shall apply for and maintain the radiation protection passports on behalf of the outside workers and shall submit the required data to the Central Dose Register pursuant to Paragraph 133,
|
(3)Absatz 3Die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber kann auch für im Inland arbeitende externe Arbeitskräfte einen Strahlenschutzpass beantragen, wobei dann auch den Verpflichtungen gemäß Abs. 2 nachzukommen ist.Die Genehmigungsinhaberin/der Genehmigungsinhaber kann auch für im Inland arbeitende externe Arbeitskräfte einen Strahlenschutzpass beantragen, wobei dann auch den Verpflichtungen gemäß Absatz 2, nachzukommen ist.
| (3)Absatz 3The authorisation holder may also apply for a radiation protection passport for outside workers working in Austria, in which case the obligations pursuant to para. 2 must then also be complied with.
|
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 82.Paragraph 82, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung weitere Bestimmungen zum Schutz externer Arbeitskräfte sowie Bestimmungen zum Inhalt des Strahlenschutzpasses festzulegen. | § 82.Paragraph 82, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is authorised to establish further provisions on the protection of outside workers and the content of the radiation protection passport by ordinance. |
Behördliche Überprüfung | Regulatory review |
§ 83.Paragraph 83,(1)Absatz einsGemäß § 77 genehmigte Arbeiten sind von der Genehmigungsbehörde mindestens alle drei Jahre zu überprüfen.Gemäß Paragraph 77, genehmigte Arbeiten sind von der Genehmigungsbehörde mindestens alle drei Jahre zu überprüfen.
| § 83.Paragraph 83,(1)Absatz einsWorks authorised pursuant to § 77 must be reviewed by the authorisation authority at least every three years.Works authorised pursuant to Paragraph 77, must be reviewed by the authorisation authority at least every three years.
|
(2)Absatz 2Die zuständige Behörde kann Überprüfungen gemäß Abs. 1 jederzeit durchführen.Die zuständige Behörde kann Überprüfungen gemäß Absatz eins, jederzeit durchführen.
| (2)Absatz 2The competent authority may carry out reviews pursuant to para. 1 at any time.
|
(3)Absatz 3Stellt die zuständige Behörde die Übertretung einer Strahlenschutzvorschrift fest, hat sie im Sinne von § 62 vorzugehen.Stellt die zuständige Behörde die Übertretung einer Strahlenschutzvorschrift fest, hat sie im Sinne von Paragraph 62, vorzugehen.
| (3)Absatz 3Where the competent authority determines breach of a radiation protection rule, it shall proceed within the meaning of § 62.Where the competent authority determines breach of a radiation protection rule, it shall proceed within the meaning of Paragraph 62,
|
3. Hauptstück | Chapter 3 |
Nicht als Tätigkeiten geltende strahlenschutzrelevante Betätigungen | Activities relevant for radiation protection that do not qualify as practices |
1. Abschnitt | Section 1 |
Erhöhte Radonexposition am Arbeitsplatz | Elevated radon exposure in workplaces |
Maßnahmen zum Schutz vor Radon, Radonschutzbeauftragte | Measures for protection from radon, radon protection officer |
§ 84.Paragraph 84,(1)Absatz einsDie gemäß § 99 verantwortliche Person hat an Arbeitsplätzen, für die die gemäß § 100 Abs. 2 Z 3 durchgeführte Dosisabschätzung ergeben hat, dass die effektive Dosis voraussichtlich bei einer oder mehreren Arbeitskräften sechs Millisievert pro Jahr überschreitet, zum Schutz der betroffenen Arbeitskräfte vor Radon folgende Maßnahmen zu treffen:Die gemäß Paragraph 99, verantwortliche Person hat an Arbeitsplätzen, für die die gemäß Paragraph 100, Absatz 2, Ziffer 3, durchgeführte Dosisabschätzung ergeben hat, dass die effektive Dosis voraussichtlich bei einer oder mehreren Arbeitskräften sechs Millisievert pro Jahr überschreitet, zum Schutz der betroffenen Arbeitskräfte vor Radon folgende Maßnahmen zu treffen:
| § 84.Paragraph 84,(1)Absatz einsThe responsible person pursuant to § 99 shall take the following measures to protect the workers concerned from radon in workplaces for which the dose estimation performed pursuant to § 100 para. 2 no. 3 has shown an expected effective dose exceeding six millisieverts per year for one or more workers:The responsible person pursuant to Paragraph 99, shall take the following measures to protect the workers concerned from radon in workplaces for which the dose estimation performed pursuant to Paragraph 100, para. 2 no. 3 has shown an expected effective dose exceeding six millisieverts per year for one or more workers:
|
die Beiziehung einer/eines Radonschutzbeauftragten,
| consultation of a radon protection officer,
|
die laufende Ermittlung der effektiven Dosis durch eine gemäß § 131 Abs. 1 Z 3 ermächtigte Überwachungsstelle,die laufende Ermittlung der effektiven Dosis durch eine gemäß Paragraph 131, Absatz eins, Ziffer 3, ermächtigte Überwachungsstelle,
| the ongoing assessment of the effective dose by a monitoring service certified pursuant to § 131 para. 1 no. 3,the ongoing assessment of the effective dose by a monitoring service certified pursuant to Paragraph 131, para. 1 no. 3,
|
die Unterweisung der Arbeitskräfte sowie
| instructions for workers and
|
die Erarbeitung und Umsetzung organisatorischer Maßnahmen zur Verringerung der Radonexposition.
| the development and implementation of organisational measures to reduce radon exposure.
|
Über die Maßnahmen gemäß Z 2 bis 4 sind Aufzeichnungen zu führen.Über die Maßnahmen gemäß Ziffer 2 bis 4 sind Aufzeichnungen zu führen. | Records shall be kept of the measures pursuant to nos. 2 through 4. |
(2)Absatz 2Die organisatorischen Maßnahmen gemäß Abs. 1 Z 4 sind der zuständigen Behörde zur Kenntnis zu bringen.Die organisatorischen Maßnahmen gemäß Absatz eins, Ziffer 4, sind der zuständigen Behörde zur Kenntnis zu bringen.
| (2)Absatz 2The competent authority shall be informed of the organisational measures pursuant to para. 1 no. 4.
|
(3)Absatz 3Die verantwortliche Person hat die Radonschutzbeauftragte/den Radonschutzbeauftragten der zuständigen Behörde unter Anschluss der erforderlichen Aus- und Fortbildungsnachweise zu benennen. Für jeden Wechsel dieser Person gilt § 65 Abs. 1 sinngemäß.Die verantwortliche Person hat die Radonschutzbeauftragte/den Radonschutzbeauftragten der zuständigen Behörde unter Anschluss der erforderlichen Aus- und Fortbildungsnachweise zu benennen. Für jeden Wechsel dieser Person gilt Paragraph 65, Absatz eins, sinngemäß.
| (3)Absatz 3The responsible person shall provide the name of the radon protection officer to the competent authority, enclosing proof of the required education and training. § 65 para. 1 shall apply accordingly to every change of that person.The responsible person shall provide the name of the radon protection officer to the competent authority, enclosing proof of the required education and training. Paragraph 65, para. 1 shall apply accordingly to every change of that person.
|
(4)Absatz 4Die/der Radonschutzbeauftragte hat
| (4)Absatz 4The radon protection officer shall
|
die verantwortliche Person in Fragen des Schutzes vor Radon zu beraten,
| provide advice to the responsible person on matters concerning protection against radon,
|
an der Umsetzung der erforderlichen Radonschutzmaßnahmen mitzuwirken und deren Einhaltung zu beaufsichtigen sowie
| participate in the implementation of the necessary protective measures against radon and supervise their compliance as well as
|
die verantwortliche Person unverzüglich über festgestellte den Schutz vor Radon betreffende Mängel zu informieren und Vorschläge zu deren Behebung zu machen.
| notify the responsible person without undue delay about radon safety shortcomings identified and make recommendations for their remediation.
|
(5)Absatz 5Die verantwortliche Person hat der/dem Radonschutzbeauftragten den Zugang zu allen benötigten Informationen zu gewähren.
| (5)Absatz 5The responsible person shall grant the radon protection officer access to all the required information.
|
Behördliche Überprüfung | Regulatory review |
§ 85.Paragraph 85,(1)Absatz einsDie zuständige Behörde kann die Umsetzung der gemäß § 84 Abs. 1 zu treffenden Radonschutzmaßnahmen jederzeit überprüfen. Besteht der begründete Verdacht, dass keine ausreichenden Radonschutzmaßnahmen getroffen werden, hat sie eine solche Überprüfung durchzuführen.Die zuständige Behörde kann die Umsetzung der gemäß Paragraph 84, Absatz eins, zu treffenden Radonschutzmaßnahmen jederzeit überprüfen. Besteht der begründete Verdacht, dass keine ausreichenden Radonschutzmaßnahmen getroffen werden, hat sie eine solche Überprüfung durchzuführen.
| § 85.Paragraph 85,(1)Absatz einsThe competent authority can review implementation of the protective measures against radon pursuant to § 84 para. 1 at any time. Where there are reasonable grounds for suspecting that no adequate protective measures against radon are being taken, it shall perform such a review.The competent authority can review implementation of the protective measures against radon pursuant to Paragraph 84, para. 1 at any time. Where there are reasonable grounds for suspecting that no adequate protective measures against radon are being taken, it shall perform such a review.
|
(2)Absatz 2Stellt die zuständige Behörde fest, dass keine ausreichenden Radonschutzmaßnahmen getroffen werden, hat sie im Sinne von § 62 vorzugehen.Stellt die zuständige Behörde fest, dass keine ausreichenden Radonschutzmaßnahmen getroffen werden, hat sie im Sinne von Paragraph 62, vorzugehen.
| (2)Absatz 2Where the competent authority determines that no adequate protective measures against radon are being taken, it shall proceed within the meaning of § 62.Where the competent authority determines that no adequate protective measures against radon are being taken, it shall proceed within the meaning of Paragraph 62,
|
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 86.Paragraph 86, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 86.Paragraph 86, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance: |
Bestimmungen betreffend die Radonschutzmaßnahmen gemäß § 84 Abs. 1,Bestimmungen betreffend die Radonschutzmaßnahmen gemäß Paragraph 84, Absatz eins,,
| provisions related to the protective measures against radon pursuant to § 84 para. 1,provisions related to the protective measures against radon pursuant to Paragraph 84, para. 1,
|
Fristen für die Benennung einer/eines Radonschutzbeauftragten sowie
| time limits for the appointment of a radon protection officer and
|
Bestimmungen betreffend die Aus- und Fortbildung von Radonschutzbeauftragten.
| provisions related to the education and training of radon protection officers.
|
2. Abschnitt | Section 2 |
Berufliche Exposition durch kosmische Strahlung | Occupational exposure to cosmic radiation |
Verantwortlichkeit | Responsibility |
§ 87.Paragraph 87,(1)Absatz einsDie Luftfahrzeugbetreiberin/der Luftfahrzeugbetreiber ist verantwortlich für den Schutz des fliegenden Personals vor kosmischer Strahlung.
| § 87.Paragraph 87,(1)Absatz einsThe aircraft operator is responsible for the protection of the aircrew from exposure to cosmic radiation.
|
(2)Absatz 2Die Betreiberin/der Betreiber gemäß § 2 Z 3 des Weltraumgesetzes, BGBl. I Nr. 132/2011, ist verantwortlich für den Schutz von raumfahrenden Personen vor kosmischer Strahlung.Die Betreiberin/der Betreiber gemäß Paragraph 2, Ziffer 3, des Weltraumgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 132 aus 2011,, ist verantwortlich für den Schutz von raumfahrenden Personen vor kosmischer Strahlung.
| (2)Absatz 2The operator pursuant to § 2 no. 3 Outer Space Act, Federal Law Gazette I No 132/2011, is responsible for the protection of spacecrew from cosmic radiation.The operator pursuant to Paragraph 2, no. 3 Outer Space Act, Federal Law Gazette römisch eins No 132/2011, is responsible for the protection of spacecrew from cosmic radiation.
|
Strahlenschutzmaßnahmen in der Luftfahrt | Radiation protection measures in aviation |
§ 88.Paragraph 88,(1)Absatz einsDie Luftfahrzeugbetreiberin/der Luftfahrzeugbetreiber hat für ihr/sein fliegendes Personal eine Abschätzung der individuell zu erwartenden effektiven Dosis aus kosmischer Strahlung durchzuführen und der zuständigen Behörde die Ergebnisse der Dosisabschätzung unverzüglich zu melden. Diese Meldung hat auch die für die Abschätzung maßgeblichen Daten und Kriterien zu beinhalten.
| § 88.Paragraph 88,(1)Absatz einsThe aircraft operator shall perform an estimation of the individually expected effective dose from cosmic radiation for its aircrew and report the results of the dose estimation to the competent authority without undue delay. This report shall also include the data and criteria relevant for the estimation.
|
(2)Absatz 2Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Abs. 1, dass die effektive Dosis voraussichtlich bei einer oder mehreren Personen des fliegenden Personals ein Millisievert pro Jahr überschreitet, hat die Luftfahrzeugbetreiberin/der LuftfahrzeugbetreiberErgibt die Dosisabschätzung gemäß Absatz eins,, dass die effektive Dosis voraussichtlich bei einer oder mehreren Personen des fliegenden Personals ein Millisievert pro Jahr überschreitet, hat die Luftfahrzeugbetreiberin/der Luftfahrzeugbetreiber
| (2)Absatz 2Where the dose estimation pursuant to para. 1 shows that the effective dose is expected to exceed one millisievert per year for one or more aircrew members, the aircraft operator shall:
|
eine Dosisermittlung auf monatlicher Basis für das betroffene fliegende Personal durch eine gemäß § 130 ermächtigte Stelle zu veranlassen,eine Dosisermittlung auf monatlicher Basis für das betroffene fliegende Personal durch eine gemäß Paragraph 130, ermächtigte Stelle zu veranlassen,
| arrange for a dose assessment on a monthly basis for the aircrew concerned by a service certified pursuant to § 130,arrange for a dose assessment on a monthly basis for the aircrew concerned by a service certified pursuant to Paragraph 130,,
|
das betroffene fliegende Personal in geeigneter Form über die strahlenbedingten gesundheitlichen Risiken seiner Arbeit und über die ermittelten Dosiswerte zu informieren sowie
| inform the aircrew concerned in an appropriate manner about the radiation-associated health risks of its work and about the dose levels assessed as well as
|
dem Grundsatz der Optimierung bei der Erstellung der Arbeitspläne und bei der Festlegung der Flugrouten und -profile Rechnung zu tragen.
| take into account the principle of optimisation when creating the working schedules and establishing the air routes and profiles.
|
(3)Absatz 3Überschreitet die ermittelte effektive Dosis bei einer oder mehreren Personen des fliegenden Personals sechs Millisievert pro Jahr, hat die zuständige Behörde der Luftfahrzeugbetreiberin/dem Luftfahrzeugbetreiber unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung die erforderlichen Bedingungen und Auflagen mit Bescheid vorzuschreiben, deren Erfüllung und Einhaltung für einen ausreichenden Strahlenschutz notwendig ist.
| (3)Absatz 3Where the effective dose assessed for one or more members of the aircrew exceeds six millisieverts per year, the competent authority shall, taking into account the principle of optimisation, stipulate for the aircraft operator by administrative decision the required conditions and requirements that must be fulfilled and complied with to ensure sufficient radiation protection.
|
(4)Absatz 4Für fliegendes Personal, das bei mehreren Luftfahrzeugbetreiberinnen/Luftfahrzeugbetreibern eingesetzt wird, ist die Summe der einzelnen Dosisabschätzungen gemäß Abs. 1 maßgeblich für die Verpflichtungen gemäß Abs. 2. Zwecks Koordinierung haben sich Betreiberinnen/Betreiber hinsichtlich solcher Mehrfacheinsätze ihres fliegenden Personals zu erkundigen.Für fliegendes Personal, das bei mehreren Luftfahrzeugbetreiberinnen/Luftfahrzeugbetreibern eingesetzt wird, ist die Summe der einzelnen Dosisabschätzungen gemäß Absatz eins, maßgeblich für die Verpflichtungen gemäß Absatz 2, Zwecks Koordinierung haben sich Betreiberinnen/Betreiber hinsichtlich solcher Mehrfacheinsätze ihres fliegenden Personals zu erkundigen.
| (4)Absatz 4For an aircrew deployed by several aircraft operators, the sum of individual dose estimations pursuant to para. 1 shall determine the obligations pursuant to para. 2. For the purpose of coordination, operators shall request information from their aircrew about such multiple assignments.aircrew
|
Behördliche Überprüfung | Regulatory review |
§ 89.Paragraph 89,(1)Absatz einsDie zuständige Behörde kann die Einhaltung der sich aus § 88 Abs. 2 und 3 ergebenden Verpflichtungen jederzeit überprüfen. Besteht der begründete Verdacht, dass diesen Verpflichtungen nicht nachgekommen wird, hat sie eine solche Überprüfung durchzuführen.Die zuständige Behörde kann die Einhaltung der sich aus Paragraph 88, Absatz 2 und 3 ergebenden Verpflichtungen jederzeit überprüfen. Besteht der begründete Verdacht, dass diesen Verpflichtungen nicht nachgekommen wird, hat sie eine solche Überprüfung durchzuführen.
| § 89.Paragraph 89,(1)Absatz einsThe competent authority may verify compliance with the obligations derived from § 88 paras. 2 and 3 at any time. Where there are reasonable grounds to suspect that these obligations are not being complied with, it shall perform such a review.The competent authority may verify compliance with the obligations derived from Paragraph 88, paras. 2 and 3 at any time. Where there are reasonable grounds to suspect that these obligations are not being complied with, it shall perform such a review.
|
(2)Absatz 2Stellt die zuständige Behörde fest, dass in Abs. 1 genannte Verpflichtungen nicht eingehalten werden, hat sie im Sinne von § 62 vorzugehen.Stellt die zuständige Behörde fest, dass in Absatz eins, genannte Verpflichtungen nicht eingehalten werden, hat sie im Sinne von Paragraph 62, vorzugehen.
| (2)Absatz 2Where the competent authority finds that the obligations specified in para. 1 are not being complied with, it shall proceed within the meaning of § 62.Where the competent authority finds that the obligations specified in para. 1 are not being complied with, it shall proceed within the meaning of Paragraph 62,
|
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 90.Paragraph 90, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 90.Paragraph 90, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is authorised to establish by ordinance: |
Festlegungen für die Dosisabschätzung gemäß § 88 Abs. 1,Festlegungen für die Dosisabschätzung gemäß Paragraph 88, Absatz eins,,
| specifications for dose estimation pursuant to § 88 para. 1,specifications for dose estimation pursuant to Paragraph 88, para. 1,
|
Kriterien für neuerliche Dosisabschätzungen gemäß § 88 Abs. 1,Kriterien für neuerliche Dosisabschätzungen gemäß Paragraph 88, Absatz eins,,
| criteria for new dose estimations pursuant to § 88 para. 1,criteria for new dose estimations pursuant to Paragraph 88, para. 1,
|
Verfahren und Kriterien zur Dosisermittlung für das fliegende Personal,
| procedures and criteria for aircrew dose assessment,
|
Form und Inhalt der Information des fliegenden Personals gemäß § 88 Abs. 2 Z 2 sowieForm und Inhalt der Information des fliegenden Personals gemäß Paragraph 88, Absatz 2, Ziffer 2, sowie
| type and content of the information provided to the aircrew pursuant to § 88 para. 2 no. 2 andtype and content of the information provided to the aircrew pursuant to Paragraph 88, para. 2 no. 2 and
|
Aufzeichnungen, die von der Luftfahrzeugbetreiberin/dem Luftfahrzeugbetreiber zu führen sind.
| records to be kept by the aircraft operator.
|
Strahlenschutzmaßnahmen in der Raumfahrt | Radiation protection measures in space travel |
§ 91.Paragraph 91,(1)Absatz einsBetreiberinnen/Betreiber gemäß § 87 Abs. 2 haben vor jedem Raumflug eine Abschätzung der individuell zu erwartenden effektiven Dosis aus kosmischer Strahlung für die raumfahrenden Personen durchzuführen.Betreiberinnen/Betreiber gemäß Paragraph 87, Absatz 2, haben vor jedem Raumflug eine Abschätzung der individuell zu erwartenden effektiven Dosis aus kosmischer Strahlung für die raumfahrenden Personen durchzuführen.
| § 91.Paragraph 91,(1)Absatz einsFor each space flight, operators pursuant to § 87 para. 2 shall perform an estimation of the individually expected effective dose from cosmic radiation for spacecrew members before each space flight.For each space flight, operators pursuant to Paragraph 87, para. 2 shall perform an estimation of the individually expected effective dose from cosmic radiation for spacecrew members before each space flight.
|
(2)Absatz 2Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Abs. 1, dass die effektive Dosis voraussichtlich ein Millisievert pro Jahr überschreitet, hat die Betreiberin/der BetreiberErgibt die Dosisabschätzung gemäß Absatz eins,, dass die effektive Dosis voraussichtlich ein Millisievert pro Jahr überschreitet, hat die Betreiberin/der Betreiber
| (2)Absatz 2Where the dose estimation pursuant to para. 1 shows that the effective dose is expected to exceed one millisievert per year, the operator shall
|
der zuständigen Behörde eine geeignete Art der Dosisermittlung für die raumfahrenden Personen im Rahmen des Genehmigungsverfahrens gemäß Weltraumgesetz darzulegen sowie
| provide to the competent authority an appropriate method of dose assessment for the space travellers pursuant to the Outer Space Act as part of the authorisation procedure and
|
die raumfahrenden Personen über die zu erwartende Dosis und das damit verbundene gesundheitliche Risiko zu informieren.
| inform the space travellers about the expected dose and the associated health risk.
|
(3)Absatz 3Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Abs. 1, dass die effektive Dosis voraussichtlich den gemäß § 9 Z 1 für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Grenzwert überschreitet, bedarf diese Exposition einer gesonderten Zulassung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie unter sinngemäßer Anwendung der gemäß § 9 Z 2 im Verordnungsweg festgelegten Voraussetzungen.Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Absatz eins,, dass die effektive Dosis voraussichtlich den gemäß Paragraph 9, Ziffer eins, für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Grenzwert überschreitet, bedarf diese Exposition einer gesonderten Zulassung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie unter sinngemäßer Anwendung der gemäß Paragraph 9, Ziffer 2, im Verordnungsweg festgelegten Voraussetzungen.
| (3)Absatz 3If the dose estimation pursuant to para. 1 shows that the effective dose is expected to exceed the dose limit for occupational exposure established pursuant to § 9 no. 1 by ordinance, this exposure shall require separate approval by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, proceeding in analogy to the requirements established by an ordinance pursuant to § 9 no. 2.römisch eins f the dose estimation pursuant to para. 1 shows that the effective dose is expected to exceed the dose limit for occupational exposure established pursuant to Paragraph 9, no. 1 by ordinance, this exposure shall require separate approval by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, proceeding in analogy to the requirements established by an ordinance pursuant to Paragraph 9, no. 2.
|
3. Teil | Part 3 |
Bestehende Expositionssituationen | Existing exposure situations |
1. Hauptstück | Chapter 1 |
Schutz vor Radon | Protection from radon |
1. Abschnitt | Section 1 |
Allgemeine Bestimmungen | General provisions |
Erhebung der Radonkonzentration, Festlegung von Gebieten | Assessment of radon concentration, establishment of areas |
§ 92.Paragraph 92,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat
| § 92.Paragraph 92,(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall
|
die verfügbaren Daten über die Radonkonzentration in Aufenthaltsräumen und über andere Parameter, die für regionale und nationale Bewertungen des Gesundheitsrisikos durch Radon in Österreich maßgeblich sind, zu erheben und
| collect the available data about indoor radon concentration and about other parameters that are relevant for regional and national evaluations of the risk to health from radon in Austria and
|
in jenen Regionen, in denen anhand der verfügbaren Daten die Festlegung der Gebiete gemäß Abs. 2 nicht erfolgen kann, zusätzliche messtechnische Erhebungen zu veranlassen.in jenen Regionen, in denen anhand der verfügbaren Daten die Festlegung der Gebiete gemäß Absatz 2, nicht erfolgen kann, zusätzliche messtechnische Erhebungen zu veranlassen.
| make arrangements for additional metrological assessments in those regions where areas cannot be established pursuant to para. 2 based on the data available.
|
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, auf der Grundlage der erhobenen Daten mit Verordnung festzulegen:
| (2)Absatz 2On the basis of the data collected, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance:
|
Gebiete, in denen Radonschutzmaßnahmen an Arbeitsplätzen zu treffen sind (Radonschutzgebiete) sowie
| areas in which protective measures against radon must be taken in workplaces (radon protection areas) and
|
Gebiete, in denen Radonvorsorgemaßnahmen in neu errichteten Gebäuden mit Aufenthaltsräumen zu treffen sind (Radonvorsorgegebiete).
| areas in which precautionary measures (regarding radon) must be taken indoors in newly erected buildings (radon prevention areas).
|
(3)Absatz 3Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Festlegung der Gebiete gemäß Abs. 2 alle zehn Jahre sowie im Fall wesentlicher Änderungen der Grundlagen für die Gebietsfestlegung zu überprüfen und erforderlichenfalls zu aktualisieren.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Festlegung der Gebiete gemäß Absatz 2, alle zehn Jahre sowie im Fall wesentlicher Änderungen der Grundlagen für die Gebietsfestlegung zu überprüfen und erforderlichenfalls zu aktualisieren.
| (3)Absatz 3The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall review and, where necessary, update the establishment of areas pursuant to para. 2 every ten years and whenever there are significant changes to the basis for their establishment.
|
Radon-Maßnahmenplan | Radon action plan |
§ 93.Paragraph 93,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat einen nationalen Radon-Maßnahmenplan zu erstellen, mit dem Ziel, das Gesundheitsrisiko durch Radon zu verringern. Der Maßnahmenplan hat den in Anhang XVIII der Richtlinie 2013/59/Euratom angeführten Punkten Rechnung zu tragen.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat einen nationalen Radon-Maßnahmenplan zu erstellen, mit dem Ziel, das Gesundheitsrisiko durch Radon zu verringern. Der Maßnahmenplan hat den in Anhang römisch XVIII der Richtlinie 2013/59/Euratom angeführten Punkten Rechnung zu tragen.
| § 93.Paragraph 93,(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall develop a national radon action plan with the aim to reduce radon health risk. The action plan shall take into account the items specified in Annex XVIII of Directive 2013/59/Euratom.The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall develop a national radon action plan with the aim to reduce radon health risk. The action plan shall take into account the items specified in Annex römisch XVIII of Directive 2013/59/Euratom.
|
(2)Absatz 2Der Radon-Maßnahmenplan ist alle zehn Jahre sowie im Fall wesentlicher Änderungen des Kenntnisstandes zur Wirksamkeit der Maßnahmen oder zum Gesundheitsrisiko durch Radon zu evaluieren und erforderlichenfalls zu aktualisieren.
| (2)Absatz 2The radon action plan shall be evaluated and, where necessary, updated every ten years and in the case of significant changes to the level of knowledge on the effectiveness of the measures or the radon health risk.
|
(3)Absatz 3Zwecks Umsetzung des Radon-Maßnahmenplans hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie für ihren Zuständigkeitsbereich Strategien zu entwickeln. Diese sind nach wesentlichen Umsetzungsschritten auf ihre Wirksamkeit zu überprüfen und erforderlichenfalls anzupassen.
| (3)Absatz 3The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall develop strategies for her area of responsibility in order to implement the radon action plan. These strategies shall be reviewed for their effectiveness after major implementation steps and adjusted where necessary.
|
Information | Information |
§ 94.Paragraph 94, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat der Bevölkerung sowie Behörden und Interessenträgern, die in den Schutz vor Radon involviert sind, Informationen bereitzustellen über | § 94.Paragraph 94, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall provide the public as well as authorities and stakeholders involved in protection from radon with information about |
die Exposition durch Radon in Innenräumen und die damit verbundenen Gesundheitsrisiken,
| indoor radon exposure and the associated health risks,
|
die Wichtigkeit der Durchführung von Radonmessungen,
| the importance of performing radon measurements,
|
die möglichen technischen Maßnahmen zur Verringerung der Radonkonzentration,
| the technical measures available for reducing radon concentration,
|
die wesentlichen Inhalte des Radon-Maßnahmenplans gemäß § 93 Abs. 1 und der Umsetzungsstrategien gemäß § 93 Abs. 3 sowiedie wesentlichen Inhalte des Radon-Maßnahmenplans gemäß Paragraph 93, Absatz eins und der Umsetzungsstrategien gemäß Paragraph 93, Absatz 3, sowie
| the main content of the radon action plan pursuant to § 93 para. 1 and the implementation strategies pursuant to § 93 para. 3 as well asthe main content of the radon action plan pursuant to Paragraph 93, para. 1 and the implementation strategies pursuant to Paragraph 93, para. 3 as well as
|
die Ergebnisse aus den Erhebungen gemäß § 92 Abs. 1.die Ergebnisse aus den Erhebungen gemäß Paragraph 92, Absatz eins,
| the assessment results pursuant to § 92 para. 1.the assessment results pursuant to Paragraph 92, para. 1.
|
Radondatenbank | Radon database |
§ 95.Paragraph 95,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat eine Radondatenbank einzurichten und zu führen, in der
| § 95.Paragraph 95,(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall set up and maintain the radon database in which
|
die gemäß § 92 Abs. 1 erhobenen Daten,die gemäß Paragraph 92, Absatz eins, erhobenen Daten,
| the data collected pursuant to § 92 para. 1,the data collected pursuant to Paragraph 92, para. 1,
|
die gemäß § 100 Abs. 1 und 2 Z 2 ermittelten Radonkonzentrationen sowiedie gemäß Paragraph 100, Absatz eins und 2 Ziffer 2, ermittelten Radonkonzentrationen sowie
| the radon concentrations assessed pursuant to § 100 paras. 1 and 2 no. 2 as well asthe radon concentrations assessed pursuant to Paragraph 100, paras. 1 and 2 no. 2 as well as
|
die Maximalwerte der gemäß § 100 Abs. 2 Z 3 abgeschätzten Dosisdie Maximalwerte der gemäß Paragraph 100, Absatz 2, Ziffer 3, abgeschätzten Dosis
| the maximum values of the dose assessed pursuant to § 100 para. 2 no. 3the maximum values of the dose assessed pursuant to Paragraph 100, para. 2 no. 3
|
gesammelt und gespeichert werden. | are collected and stored. |
(2)Absatz 2Die Meldungen an die Radondatenbank sind in elektronischer Form unter Verwendung der von der Datenbank zur Verfügung gestellten Schnittstellen, Formulare und Eingabemasken durchzuführen.
| (2)Absatz 2Notifications to the radon database shall be in electronic format using the interfaces, forms and entry screens made available by the database.
|
(3)Absatz 3Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat den zuständigen Behörden Daten gemäß Abs. 1 Z 2 und 3 im zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen Ausmaß zur Verfügung zu stellen.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat den zuständigen Behörden Daten gemäß Absatz eins, Ziffer 2 und 3 im zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen Ausmaß zur Verfügung zu stellen.
| (3)Absatz 3The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall make data available to the competent authorities pursuant to para. 1 nos. 2 and 3 to the extent necessary to fulfil their tasks.
|
Einbeziehung von Fachinstitutionen | Involvement of specialised institutions |
§ 96.Paragraph 96, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat sich zur Unterstützung bei der Erfüllung ihrer Aufgaben der Österreichischen Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit und erforderlichenfalls zusätzlich auch anderer geeigneter ausgegliederter Einheiten des Bundes zu bedienen. | § 96.Paragraph 96, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall use the Austrian Agency for Health and Food Safety and, where necessary, also other suitable outsourced units of the federal government to support her in fulfilling her tasks. |
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 97.Paragraph 97, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 97.Paragraph 97, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance: |
Bestimmungen betreffend die Ermittlung der Radonkonzentration sowie die Abschätzung und die Ermittlung der durch die Radonexposition verursachten Dosis,
| provisions related to the assessment of radon concentration as well as the estimation and assessment of the dose caused by exposure to radon,
|
Aufgaben und Verpflichtungen der Überwachungsstellen sowie
| tasks and obligations of the monitoring services as well as
|
Daten, die an die Radondatenbank gemäß § 95 Abs. 1 zu übermitteln sind.Daten, die an die Radondatenbank gemäß Paragraph 95, Absatz eins, zu übermitteln sind.
| the data to be provided to the radon database pursuant to § 95 para. 1.the data to be provided to the radon database pursuant to Paragraph 95, para. 1.
|
2. Abschnitt | Section 2 |
Schutz vor Radon am Arbeitsplatz | Protection from radon in workplaces |
Betroffene Arbeitsplätze | Workplaces concerned |
§ 98.Paragraph 98, (l) Auf Arbeitsplätze | § 98.Paragraph 98, (l) Workplaces |
in Anlagen zur Gewinnung, Aufbereitung, Speicherung und Verteilung von Wasser, in denen Radon aus dem Wasser in die Innenraumluft von Anlagenteilen entweichen kann,
| in installations for the production, processing, storage and distribution of water in which radon can escape from the water into the indoor air of parts of the installation,
|
in untertägigen Arbeitsbereichen in Bergwerken, Schächten, Stollen, Tunneln und Höhlen,
| in underground working areas in mines, shafts, galleries, tunnels and caves,
|
in Schaubergwerken und -höhlen,
| in show mines and show caves,
|
in Radon-Kuranstalten und -Kureinrichtungen sowie
| in radon spas and health resorts as well as
|
im Erdgeschoß oder in Kellergeschoßen in gemäß § 92 Abs. 2 Z 1 im Verordnungsweg festgelegten Radonschutzgebietenim Erdgeschoß oder in Kellergeschoßen in gemäß Paragraph 92, Absatz 2, Ziffer eins, im Verordnungsweg festgelegten Radonschutzgebieten
| on the ground floor or cellar floors in radon protection areas established by an ordinance pursuant to 92 para. 2 no. 1
|
sind die Bestimmungen zum Schutz vor Radon am Arbeitsplatz gemäß den §§ 99 und 100 sowie die gemäß § 101 im Verordnungsweg festgelegten Bestimmungen anzuwenden.sind die Bestimmungen zum Schutz vor Radon am Arbeitsplatz gemäß den Paragraphen 99 und 100 sowie die gemäß Paragraph 101, im Verordnungsweg festgelegten Bestimmungen anzuwenden. | shall be subject to provisions for protection from radon in workplaces pursuant to §§ 99 and 100 as well as the provisions established by an ordinance pursuant to § 101.shall be subject to provisions for protection from radon in workplaces pursuant to Paragraphen 99, and 100 as well as the provisions established by an ordinance pursuant to Paragraph 101, |
(2)Absatz 2Von den Bestimmungen gemäß § 100 zur Erhebung der Radonexposition ausgenommen sindVon den Bestimmungen gemäß Paragraph 100, zur Erhebung der Radonexposition ausgenommen sind
| (2)Absatz 2The following shall be exempt from the provisions pursuant to § 100 on assessment of radon exposure:The following shall be exempt from the provisions pursuant to Paragraph 100, on assessment of radon exposure:
|
Arbeitsplätze, sofern die gemäß § 101 Z 1 im Verordnungsweg festgelegten Voraussetzungen erfüllt sind, undArbeitsplätze, sofern die gemäß Paragraph 101, Ziffer eins, im Verordnungsweg festgelegten Voraussetzungen erfüllt sind, und
| workplaces, provided the requirements established by an ordinance pursuant to § 101 no. 1 are met andworkplaces, provided the requirements established by an ordinance pursuant to Paragraph 101, no. 1 are met and
|
Arbeitsplätze, deren Geheimhaltung im Interesse der militärischen Landesverteidigung geboten ist.
| workplaces, to be kept secret in the interest of national military defence.
|
(3)Absatz 3Auf Arbeitsplätze, die nicht in Abs. 1 Z 1 bis 5 genannt sind, sind die Bestimmungen gemäß den §§ 99 und 100 sowie die gemäß § 101 im Verordnungsweg festgelegten Bestimmungen anzuwenden, sofern der begründete Verdacht besteht, dass an diesen Arbeitsplätzen der gemäß § 8 Abs. 1 Z 1 im Verordnungsweg festgelegte Referenzwert überschritten wird. Die zuständige Behörde hat dies von Amts wegen mit Bescheid festzustellen.Auf Arbeitsplätze, die nicht in Absatz eins, Ziffer eins bis 5 genannt sind, sind die Bestimmungen gemäß den Paragraphen 99 und 100 sowie die gemäß Paragraph 101, im Verordnungsweg festgelegten Bestimmungen anzuwenden, sofern der begründete Verdacht besteht, dass an diesen Arbeitsplätzen der gemäß Paragraph 8, Absatz eins, Ziffer eins, im Verordnungsweg festgelegte Referenzwert überschritten wird. Die zuständige Behörde hat dies von Amts wegen mit Bescheid festzustellen.
| (3)Absatz 3The provisions pursuant to §§ 99 and 100 as well as the provisions established by an ordinance pursuant to § 101 shall be applied to workplaces not specified in para. 1 nos. 1 through 5 where there are grounds to suspect that the reference level established by an ordinance pursuant to § 8 para. 1 no. 1 has been exceeded. The competent authority shall establish this The provisions pursuant to Paragraphen 99, and 100 as well as the provisions established by an ordinance pursuant to Paragraph 101, shall be applied to workplaces not specified in para. 1 nos. 1 through 5 where there are grounds to suspect that the reference level established by an ordinance pursuant to Paragraph 8, para. 1 no. 1 has been exceeded. The competent authority shall establish this ex officio by administrative decision.
|
Verantwortlichkeit | Responsibility |
§ 99.Paragraph 99, (l) Verantwortlich für die Einhaltung der Bestimmungen zum Schutz vor Radon am Arbeitsplatz ist jede natürliche oder juristische Person, der die Verantwortung für die an gemäß § 98 Abs. 1 und 3 betroffenen Arbeitsplätzen ausgeübten beruflichen Betätigungen zukommt (verantwortliche Person). (l) Verantwortlich für die Einhaltung der Bestimmungen zum Schutz vor Radon am Arbeitsplatz ist jede natürliche oder juristische Person, der die Verantwortung für die an gemäß Paragraph 98, Absatz eins und 3 betroffenen Arbeitsplätzen ausgeübten beruflichen Betätigungen zukommt (verantwortliche Person). | § 99.Paragraph 99, (l) Any natural or legal person on whom rests the responsibility for the professional activities performed in the workplaces concerned pursuant to § 98 paras. 1 and 3 (responsible person) shall be responsible for compliance with the provisions for protection from radon in workplaces. (l) Any natural or legal person on whom rests the responsibility for the professional activities performed in the workplaces concerned pursuant to Paragraph 98, paras. 1 and 3 (responsible person) shall be responsible for compliance with the provisions for protection from radon in workplaces. |
(2)Absatz 2Diese Verantwortung schließt auch berufliche Betätigungen Dritter am Arbeitsplatz ein, sofern diese nicht selbst als verantwortliche Person gelten.
| (2)Absatz 2This responsibility shall include professional activities of third parties in workplaces unless they themselves are considered the responsible person.
|
(3)Absatz 3An Arbeitsplätzen, deren Geheimhaltung im Interesse der militärischen Landesverteidigung geboten ist, hat die Bundesministerin für Landesverteidigung durch geeignete Maßnahmen und sinngemäße Anwendung der gemäß den §§ 84 und 100 sowie der gemäß den §§ 86 und 101 im Verordnungsweg festgelegten Bestimmungen einen ausreichenden Schutz vor Radon sicherzustellen und darüber Aufzeichnungen zu führen.An Arbeitsplätzen, deren Geheimhaltung im Interesse der militärischen Landesverteidigung geboten ist, hat die Bundesministerin für Landesverteidigung durch geeignete Maßnahmen und sinngemäße Anwendung der gemäß den Paragraphen 84 und 100 sowie der gemäß den Paragraphen 86 und 101 im Verordnungsweg festgelegten Bestimmungen einen ausreichenden Schutz vor Radon sicherzustellen und darüber Aufzeichnungen zu führen.
| (3)Absatz 3In workplaces, to be kept secret in the interest of national military defence, the Federal Minister of Defence shall ensure adequate protection from radon by suitable measures and the corresponding application of the provisions established by an ordinance pursuant to §§ 84 and 100 as well as pursuant to §§ 86 and 101 and shall keep records thereof.In workplaces, to be kept secret in the interest of national military defence, the Federal Minister of Defence shall ensure adequate protection from radon by suitable measures and the corresponding application of the provisions established by an ordinance pursuant to Paragraphen 84, and 100 as well as pursuant to Paragraphen 86, and 101 and shall keep records thereof.
|
Erhebung der Radonexposition am Arbeitsplatz, Optimierungsmaßnahmen | Assessment of radon exposure in workplaces, optimisation measures |
§ 100.Paragraph 100, (l) Die verantwortliche Person hat die Ermittlung der Radonkonzentration am Arbeitsplatz innerhalb von sechs Monaten nach Aufnahme der beruflichen Betätigung durch eine gemäß § 131 Abs. 1 Z 1 bzw. Z 2 ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen. (l) Die verantwortliche Person hat die Ermittlung der Radonkonzentration am Arbeitsplatz innerhalb von sechs Monaten nach Aufnahme der beruflichen Betätigung durch eine gemäß Paragraph 131, Absatz eins, Ziffer eins, bzw. Ziffer 2, ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen. | § 100.Paragraph 100, (l) The responsible person shall arrange for the assessment of radon concentration in the workplace within six months of commencement of the professional activity by a monitoring service certified pursuant to § 131 para. 1 no. 1 or no. 2. (l) The responsible person shall arrange for the assessment of radon concentration in the workplace within six months of commencement of the professional activity by a monitoring service certified pursuant to Paragraph 131, para. 1 no. 1 or no. 2. |
(2)Absatz 2Ergibt die Ermittlung der Radonkonzentration am Arbeitsplatz eine Überschreitung des gemäß § 8 Abs. 1 Z 1 im Verordnungsweg festgelegten Referenzwertes, hat die verantwortliche Person innerhalb von 18 Monaten nach Vorliegen der ermittelten RadonkonzentrationErgibt die Ermittlung der Radonkonzentration am Arbeitsplatz eine Überschreitung des gemäß Paragraph 8, Absatz eins, Ziffer eins, im Verordnungsweg festgelegten Referenzwertes, hat die verantwortliche Person innerhalb von 18 Monaten nach Vorliegen der ermittelten Radonkonzentration
| (2)Absatz 2If the radon concentration assessment in the workplace shows that the reference level laid down pursuant to § 8 para. 1 no. 1 by way of an ordinance is exceeded, the responsible person shall, within 18 months from the time the assessed radon concentration becomes availablerömisch eins f the radon concentration assessment in the workplace shows that the reference level laid down pursuant to Paragraph 8, para. 1 no. 1 by way of an ordinance is exceeded, the responsible person shall, within 18 months from the time the assessed radon concentration becomes available
|
unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung gemäß § 5 Abs. 1 Maßnahmen zur Verringerung der Radonkonzentration mit dem Ziel der Einhaltung des Referenzwertes durchzuführen,unter Berücksichtigung des Grundsatzes der Optimierung gemäß Paragraph 5, Absatz eins, Maßnahmen zur Verringerung der Radonkonzentration mit dem Ziel der Einhaltung des Referenzwertes durchzuführen,
| execute measures to reduce radon concentration with a view to achieving compliance with the reference level taking into account the principle of optimisation pursuant to § 5 para. 1,execute measures to reduce radon concentration with a view to achieving compliance with the reference level taking into account the principle of optimisation pursuant to Paragraph 5, para. 1,
|
anschließend die Ermittlung der Radonkonzentration zur Überprüfung der Wirksamkeit der Maßnahmen gemäß Z 1 durch eine gemäß § 131 Abs. 1 Z 1 bzw. Z 2 ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen undanschließend die Ermittlung der Radonkonzentration zur Überprüfung der Wirksamkeit der Maßnahmen gemäß Ziffer eins, durch eine gemäß Paragraph 131, Absatz eins, Ziffer eins, bzw. Ziffer 2, ermächtigte Überwachungsstelle zu veranlassen und
| then arrange for radon concentration assessment to verify the effectiveness of the measures pursuant to no. 1 by a monitoring service certified pursuant to § 131 para. 1 no. 1 or no. 2 andthen arrange for radon concentration assessment to verify the effectiveness of the measures pursuant to no. 1 by a monitoring service certified pursuant to Paragraph 131, para. 1 no. 1 or no. 2 and
|
eine Abschätzung der Dosis für die am Arbeitsplatz tätigen Arbeitskräfte durch eine gemäß § 131 Abs. 1 Z 3 ermächtigte Überwachungsstelle zu beauftragen, falls der Referenzwert weiterhin überschritten wird.eine Abschätzung der Dosis für die am Arbeitsplatz tätigen Arbeitskräfte durch eine gemäß Paragraph 131, Absatz eins, Ziffer 3, ermächtigte Überwachungsstelle zu beauftragen, falls der Referenzwert weiterhin überschritten wird.
| contract a monitoring service certified pursuant to § 131 para. 1 no. 3 to estimate the dose to workers employed in the workplace if the reference level continues to be exceeded.contract a monitoring service certified pursuant to Paragraph 131, para. 1 no. 3 to estimate the dose to workers employed in the workplace if the reference level continues to be exceeded.
|
(3)Absatz 3Auf begründeten Antrag der verantwortlichen Person kann die Frist gemäß Abs. 2 von der zuständigen Behörde verlängert werden.Auf begründeten Antrag der verantwortlichen Person kann die Frist gemäß Absatz 2, von der zuständigen Behörde verlängert werden.
| (3)Absatz 3Upon reasoned application by the responsible person, the competent authority can extend this time limit pursuant to para. 2.
|
(4)Absatz 4Nach Erhalt der Dosisabschätzung hat die verantwortliche Person der zuständigen Behörde innerhalb von vier Wochen Meldung zu erstatten, der die gemäß § 101 Z 2 im Verordnungsweg festgelegten Unterlagen beizulegen sind.Nach Erhalt der Dosisabschätzung hat die verantwortliche Person der zuständigen Behörde innerhalb von vier Wochen Meldung zu erstatten, der die gemäß Paragraph 101, Ziffer 2, im Verordnungsweg festgelegten Unterlagen beizulegen sind.
| (4)Absatz 4After receipt of the dose estimation, the responsible person shall notify the competent authority within four weeks, attaching the documents specified by an ordinance pursuant to § 101 no. 2.After receipt of the dose estimation, the responsible person shall notify the competent authority within four weeks, attaching the documents specified by an ordinance pursuant to Paragraph 101, no. 2.
|
(5)Absatz 5Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Abs. 2 Z 3, dass die effektive Dosis voraussichtlich bei keiner Arbeitskraft sechs Millisievert pro Jahr überschreitet, hat die verantwortliche Person die betroffenen Arbeitskräfte nachweislich zu informieren sowie Aufzeichnungen darüber zu führen.Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Absatz 2, Ziffer 3,, dass die effektive Dosis voraussichtlich bei keiner Arbeitskraft sechs Millisievert pro Jahr überschreitet, hat die verantwortliche Person die betroffenen Arbeitskräfte nachweislich zu informieren sowie Aufzeichnungen darüber zu führen.
| (5)Absatz 5If the dose estimation pursuant to para. 2 no. 3 shows that the effective dose is not expected to exceed six millisieverts per year for any worker, the responsible person shall inform the workers concerned, document the provision of such information and keep records thereon.römisch eins f the dose estimation pursuant to para. 2 no. 3 shows that the effective dose is not expected to exceed six millisieverts per year for any worker, the responsible person shall inform the workers concerned, document the provision of such information and keep records thereon.
|
(6)Absatz 6Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Abs. 2 Z 3, dass die effektive Dosis voraussichtlich bei einer oder mehreren Arbeitskräften sechs Millisievert pro Jahr überschreitet, hat die verantwortliche Person Maßnahmen zum Schutz der betroffenen Arbeitskräfte vor Radon gemäß § 84 zu treffen.Ergibt die Dosisabschätzung gemäß Absatz 2, Ziffer 3,, dass die effektive Dosis voraussichtlich bei einer oder mehreren Arbeitskräften sechs Millisievert pro Jahr überschreitet, hat die verantwortliche Person Maßnahmen zum Schutz der betroffenen Arbeitskräfte vor Radon gemäß Paragraph 84, zu treffen.
| (6)Absatz 6If the dose estimation pursuant to para. 2 no. 3 shows that the effective dose is expected to exceed six millisieverts per year for one or more workers, the responsible person shall take measures to protect the workers concerned from radon pursuant to § 84.römisch eins f the dose estimation pursuant to para. 2 no. 3 shows that the effective dose is expected to exceed six millisieverts per year for one or more workers, the responsible person shall take measures to protect the workers concerned from radon pursuant to Paragraph 84,
|
(7)Absatz 7Kommt die zuständige Behörde zum Ergebnis, dass die gemäß Abs. 2 Z 1 durchgeführten Radonschutzmaßnahmen dem Grundsatz der Optimierung nicht ausreichend Rechnung tragen, hat sie dieses Ergebnis gegenüber der verantwortlichen Person von Amts wegen mit Bescheid festzustellen. Andernfalls ist die Meldung gemäß Abs. 4 schriftlich zur Kenntnis zu nehmen.Kommt die zuständige Behörde zum Ergebnis, dass die gemäß Absatz 2, Ziffer eins, durchgeführten Radonschutzmaßnahmen dem Grundsatz der Optimierung nicht ausreichend Rechnung tragen, hat sie dieses Ergebnis gegenüber der verantwortlichen Person von Amts wegen mit Bescheid festzustellen. Andernfalls ist die Meldung gemäß Absatz 4, schriftlich zur Kenntnis zu nehmen.
| (7)Absatz 7If the competent authority finds that the protective measures against radon carried out pursuant to para. 2 no. 1 do not take the principle of optimisation sufficiently into account, it shall notify the responsible person of this finding römisch eins f the competent authority finds that the protective measures against radon carried out pursuant to para. 2 no. 1 do not take the principle of optimisation sufficiently into account, it shall notify the responsible person of this finding ex officio by administrative decision. Otherwise the notification pursuant to para. 4 shall be acknowledged in writing.
|
(8)Absatz 8Nach Erhalt eines Feststellungsbescheides gemäß Abs. 7 hat die verantwortliche Person den Verpflichtungen gemäß Abs. 2 und gegebenenfalls Abs. 4 erneut nachzukommen.Nach Erhalt eines Feststellungsbescheides gemäß Absatz 7, hat die verantwortliche Person den Verpflichtungen gemäß Absatz 2 und gegebenenfalls Absatz 4, erneut nachzukommen.
| (8)Absatz 8After receipt of a decision pursuant to para. 7, the responsible person shall once again comply with the obligations pursuant to para. 2 and, where applicable, para 4.
|
(9)Absatz 9Verantwortliche Personen, die der Meldepflicht gemäß Abs. 4 unterliegen, haben der zuständigen Behörde unverzüglich die Beendigung einer an gemäß § 98 betroffenen Arbeitsplätzen ausgeübten beruflichen Betätigung schriftlich zur Kenntnis zu bringen.Verantwortliche Personen, die der Meldepflicht gemäß Absatz 4, unterliegen, haben der zuständigen Behörde unverzüglich die Beendigung einer an gemäß Paragraph 98, betroffenen Arbeitsplätzen ausgeübten beruflichen Betätigung schriftlich zur Kenntnis zu bringen.
| (9)Absatz 9The responsible persons subject to the obligation to notify pursuant to para. 4 shall notify the competent authority of any termination of a professional activity performed in workplaces concerned pursuant to § 98 in writing without undue delay.The responsible persons subject to the obligation to notify pursuant to para. 4 shall notify the competent authority of any termination of a professional activity performed in workplaces concerned pursuant to Paragraph 98, in writing without undue delay.
|
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 101.Paragraph 101, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 101.Paragraph 101, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance: |
Voraussetzungen für Ausnahmen gemäß § 98 Abs. 2 Z 1,Voraussetzungen für Ausnahmen gemäß Paragraph 98, Absatz 2, Ziffer eins,,
| requirements for the granting of exemptions pursuant to § 98 para. 2 no. 1,requirements for the granting of exemptions pursuant to Paragraph 98, para. 2 no. 1,
|
Unterlagen, die einer Meldung gemäß § 100 Abs. 4 beizulegen sind,Unterlagen, die einer Meldung gemäß Paragraph 100, Absatz 4, beizulegen sind,
| documents to be attached to a notification pursuant to § 100 para. 4,documents to be attached to a notification pursuant to Paragraph 100, para. 4,
|
Bestimmungen betreffend die Information der Arbeitskräfte gemäß § 100 Abs. 5 sowieBestimmungen betreffend die Information der Arbeitskräfte gemäß Paragraph 100, Absatz 5, sowie
| provisions related to the information of workers pursuant to § 100 para. 5 andprovisions related to the information of workers pursuant to Paragraph 100, para. 5 and
|
Kriterien für eine neuerliche Ermittlung der Radonkonzentration und erforderlichenfalls Dosisabschätzung sowie diesbezügliche Meldepflichten.
| criteria for renewed radon concentration assessment and, where necessary, a dose estimation and relevant notification obligations.
|
2. Hauptstück | Chapter 2 |
Spätphase nach einem radiologischen Notfall | Late phase following a radiological emergency |
Maßnahmenkatalog | Catalogue of measures |
§ 102.Paragraph 102, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat unter Einbeziehung von Interessenträgern als Grundlage für die Festlegung von Schutz- und Sanierungsmaßnahmen in der Spätphase einen Maßnahmenkatalog für verschiedene Arten von radiologischen Notfällen auszuarbeiten und bei Bedarf zu aktualisieren. | § 102.Paragraph 102, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall develop and, as necessary, update a catalogue of measures for different types of radiological emergencies with the participation of stakeholders as a basis for the definition of protective and remedial measures in the late phase. |
Zuständigkeiten und Ablauf in der Spätphase | Responsibilities and procedure in the late phase |
§ 103.Paragraph 103,(1)Absatz einsFür die Spätphase ist jene Behörde zuständig, die zum Zeitpunkt des Überganges von einer Notfallexpositionssituation zu einer bestehenden Expositionssituation die Zuständigkeit innehatte.
| § 103.Paragraph 103,(1)Absatz einsThe authority competent at the time of the transition from an emergency exposure situation to an existing exposure situation shall be the competent authority for the late phase.
|
(2)Absatz 2Die gemäß Abs. 1 zuständige Behörde hatDie gemäß Absatz eins, zuständige Behörde hat
| (2)Absatz 2The competent authority pursuant to para. 1 shall
|
die Lage zu bewerten und auf Basis dieser Bewertung erforderlichenfalls Schutz- und Sanierungsmaßnahmen festzulegen und diese durch behördliche Anordnungen oder Empfehlungen an die betroffene Bevölkerung umzusetzen,
| assess the situation and based on this assessment, establish protective and remedial measures, where necessary, and implement them by official orders or recommendations to the public concerned,
|
bei wesentlichen Änderungen der Lage eine Neubewertung vorzunehmen und erforderlichenfalls die Schutz- und Sanierungsmaßnahmen anzupassen oder aufzuheben sowie
| carry out a reassessment in the event of substantial changes in the situation and adjust or lift the protective and remedial measures where necessary, as well as
|
die Wirksamkeit der in Durchführung begriffenen Schutz- und Sanierungsmaßnahmen zu überprüfen und erforderlichenfalls die Schutz- und Sanierungsmaßnahmen anzupassen oder aufzuheben.
| review effectiveness of the ongoing protective and remedial measures and adjust or lift the protective and remedial measures, where necessary.
|
(3)Absatz 3Ist für behördliche Erhebungen oder für die Umsetzung von Schutz- und Sanierungsmaßnahmen das Betreten von Liegenschaften erforderlich, hat die Eigentümerin/der Eigentümer oder die/der Verfügungsberechtigte das Betreten durch Organe der zuständigen Behörde sowie durch von der Behörde herangezogene Dritte zu dulden.
| (3)Absatz 3Where it is necessary to enter properties for regulatory investigations or for the implementation of protective and remedial measures, the owner or the person conferred with the power of disposition shall tolerate entry by members of the competent authority and by third parties consulted by the authority.
|
(4)Absatz 4Im Fall der Zuständigkeit der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat diese bei den in Abs. 2 genannten Aufgaben den Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz einzubeziehen.Im Fall der Zuständigkeit der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat diese bei den in Absatz 2, genannten Aufgaben den Bundesminister für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz einzubeziehen.
| (4)Absatz 4Where the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is responsible, she shall involve the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection in the tasks specified in para. 2.
|
(5)Absatz 5Im Fall der Zuständigkeit der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie haben die Landeshauptleute über Status und Wirksamkeit der in Durchführung begriffenen Schutz- und Sanierungsmaßnahmen die genannte Bundesministerin zu informieren.
| (5)Absatz 5Where the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is responsible, the provincial governors shall inform said federal minister about the status and effectiveness of the ongoing protective and remedial measures.
|
(6)Absatz 6Die gemäß Abs. 1 zuständige Behörde hat die Bevölkerung rechtzeitig über die Schutz- und Sanierungsmaßnahmen gemäß Abs. 2 zu informieren.Die gemäß Absatz eins, zuständige Behörde hat die Bevölkerung rechtzeitig über die Schutz- und Sanierungsmaßnahmen gemäß Absatz 2, zu informieren.
| (6)Absatz 6The competent authority pursuant to para. 1 shall provide the public with timely information about the protective and remedial measures pursuant to para. 2.
|
(7)Absatz 7Hinsichtlich der Übertragung von Aufgaben und das An-sich-Ziehen von Zuständigkeiten gelten die Bestimmungen der §§ 123 Abs. 11 und 124 sinngemäß auch für die Spätphase.Hinsichtlich der Übertragung von Aufgaben und das An-sich-Ziehen von Zuständigkeiten gelten die Bestimmungen der Paragraphen 123, Absatz 11 und 124 sinngemäß auch für die Spätphase.
| (7)Absatz 7In regard to the delegation of tasks and the take over of responsibilities, the provisions of §§ 123 para. 11 and 124 shall also apply accordingly for the late phase.In regard to the delegation of tasks and the take over of responsibilities, the provisions of Paragraphen 123, para. 11 and 124 shall also apply accordingly for the late phase.
|
(8)Absatz 8Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat erforderlichenfalls Verordnungen zu erlassen, um die Umsetzung von Schutz- und Sanierungsmaßnahmen gemäß Abs. 2 Z 1 sicherzustellen.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat erforderlichenfalls Verordnungen zu erlassen, um die Umsetzung von Schutz- und Sanierungsmaßnahmen gemäß Absatz 2, Ziffer eins, sicherzustellen.
| (8)Absatz 8The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall issue ordinances where necessary to ensure the implementation of protective and remedial measures pursuant to para. 2 no. 1.
|
Gebiete mit lang anhaltender Restkontamination | Areas with long-lasting residual contamination |
§ 104.Paragraph 104,(1)Absatz einsIn Gebieten mit lang anhaltender Restkontamination, die für Bewohnerinnen/Bewohner sowie für gesellschaftliche und wirtschaftliche Aktivitäten freigegeben wurden, hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie unter Einbeziehung des Bundesministers für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz sowie von Interessenträgern Maßnahmen für die ständige Begrenzung der Exposition festzulegen, mit dem Ziel, als normal zu betrachtende Lebensbedingungen zu schaffen.
| § 104.Paragraph 104,(1)Absatz einsFor areas with long-lasting residual contamination, where habitation and the resumption of social and economic activities has been allowed, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, in consultation with the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection, and with the involvement of stakeholders, shall establish measures for the ongoing limitation of exposure with a view to establishing living conditions that can be considered normal.
|
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat unter Einbeziehung des Bundesministers für Soziales, Gesundheit, Pflege und Konsumentenschutz die Wirksamkeit dieser Maßnahmen zu überprüfen und erforderlichenfalls anzupassen oder aufzuheben.
| (2)Absatz 2The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall, in consultation with the Federal Minister of Social Affairs, Health, Care and Consumer Protection, review the effectiveness of these measures and adjust or lift them where necessary.
|
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 105.Paragraph 105, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung festzulegen: | § 105.Paragraph 105, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish by ordinance: |
Struktur und Inhalt des Maßnahmenkataloges gemäß § 102 sowieStruktur und Inhalt des Maßnahmenkataloges gemäß Paragraph 102, sowie
| structure and content of the catalogue of measures pursuant to § 102 as well asstructure and content of the catalogue of measures pursuant to Paragraph 102, as well as
|
Bestimmungen hinsichtlich der Maßnahmen gemäß § 104.Bestimmungen hinsichtlich der Maßnahmen gemäß Paragraph 104,
| provisions with regard to the measures pursuant to § 104.provisions with regard to the measures pursuant to Paragraph 104,
|
3. Hauptstück | Chapter 3 |
Kontaminierte Waren, radioaktive Altlasten | Contaminated goods, radioactively contaminated sites |
Maßnahmenkatalog | Catalogue of measures |
§ 106.Paragraph 106,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat als Grundlage für die Festlegung von Schutz- und Sanierungsmaßnahmen für Expositionssituationen bedingt durch
| § 106.Paragraph 106,(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall, as a basis for the definition of protective and remedial measures for exposure situations caused by
|
kontaminierte Waren, ausgenommen Lebensmittel und Futtermittel, sowie
| contaminated goods, except for food and feedstuff, as well as
|
| radioactively contaminated sites,
|
einen Maßnahmenkatalog auszuarbeiten und bei Bedarf zu aktualisieren. | develop a catalogue of measures and update such catalogue, as necessary. |
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung den Inhalt des Maßnahmenkataloges festzulegen.
| (2)Absatz 2The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish the content of the catalogue of measures by ordinance.
|
Verantwortlichkeit | Responsibility |
§ 107.Paragraph 107,(1)Absatz einsDie Verantwortung für eine bestehende Expositionssituation gemäß diesem Hauptstück trägt, wer
| § 107.Paragraph 107,(1)Absatz einsThe responsibility for an existing exposure situation pursuant to this chapter shall rest with the party who
|
im Fall von kontaminierten Waren die Kontamination verursacht hat oder als Verfügungsberechtigte/Verfügungsberechtigter über die Waren gilt,
| in case of contaminated goods, caused the contamination, or is the person conferred with the power to dispose of the goods,
|
im Fall von radioaktiven Altlasten als Liegenschaftseigentümerin/Liegenschaftseigentümer oder als Verfügungsberechtigte/Verfügungsberechtigter über eine Liegenschaft Kenntnis über eine solche Altlast hat oder die Liegenschaft in fahrlässiger Unkenntnis der Altlast erworben hat.
| in case of radioactively contaminated sites, as property owner or person conferred with the power to dispose of a property, has knowledge of such a contaminated site or acquired the property in negligent ignorance of the contamination.
|
(2)Absatz 2Die/der gemäß Abs. 1 Verantwortliche hat der zuständigen Behörde unverzüglich Meldung über die Expositionssituation zu erstatten.Die/der gemäß Absatz eins, Verantwortliche hat der zuständigen Behörde unverzüglich Meldung über die Expositionssituation zu erstatten.
| (2)Absatz 2The party responsible pursuant to para. 1 shall notify the competent authority about the exposure situation without delay.
|
Behördliches Verfahren | Regulatory procedure |
§ 108.Paragraph 108,(1)Absatz einsLiegt eine Meldung gemäß § 107 Abs. 2 vor oder bestehen andere Hinweise auf eine bestehende Expositionssituation aufgrund von kontaminierten Waren oder radioaktiven Altlasten, hat die zuständige Behörde die dadurch bedingte Exposition abzuschätzen. Ist aufgrund dieser Abschätzung davon auszugehen, dass der gemäß § 8 Abs. 1 Z 5 im Verordnungsweg festgelegte Referenzwert überschritten wird, so hat sieLiegt eine Meldung gemäß Paragraph 107, Absatz 2, vor oder bestehen andere Hinweise auf eine bestehende Expositionssituation aufgrund von kontaminierten Waren oder radioaktiven Altlasten, hat die zuständige Behörde die dadurch bedingte Exposition abzuschätzen. Ist aufgrund dieser Abschätzung davon auszugehen, dass der gemäß Paragraph 8, Absatz eins, Ziffer 5, im Verordnungsweg festgelegte Referenzwert überschritten wird, so hat sie
| § 108.Paragraph 108,(1)Absatz einsWhere a notification has been made pursuant to § 107 para. 2 or where there is other evidence of an existing exposure situation due to contaminated goods or radioactively contaminated sites, the competent authority shall estimate the resulting exposure. Where, based on this estimation, it must be assumed that the reference level established by an ordinance pursuant to § 8 para. 1 no. 5 has been or may be exceeded, it shallWhere a notification has been made pursuant to Paragraph 107, para. 2 or where there is other evidence of an existing exposure situation due to contaminated goods or radioactively contaminated sites, the competent authority shall estimate the resulting exposure. Where, based on this estimation, it must be assumed that the reference level established by an ordinance pursuant to Paragraph 8, para. 1 no. 5 has been or may be exceeded, it shall
|
die Ursache, die zur Bewertung der Situation erforderlichen Daten und, sofern nicht bereits bekannt, eine allfällige Verantwortung gemäß § 107 Abs. 1 zu erheben,die Ursache, die zur Bewertung der Situation erforderlichen Daten und, sofern nicht bereits bekannt, eine allfällige Verantwortung gemäß Paragraph 107, Absatz eins, zu erheben,
| establish the cause, the data necessary to assess the situation, and, unless already known, any responsibility pursuant to § 107 para. 1,establish the cause, the data necessary to assess the situation, and, unless already known, any responsibility pursuant to Paragraph 107, para. 1,
|
auf Basis der erhobenen Daten die Situation zu bewerten und erforderlichenfalls Schutz- und Sanierungsmaßnahmen festzulegen und umzusetzen sowie
| evaluate the situation on the basis of the data collected and determine protective and remedial measures where necessary, as well as
|
betroffene Personen über mögliche Gesundheitsrisiken, über Maßnahmen zur Verringerung ihrer Exposition und über Verhaltensregeln für den Umgang mit der Expositionssituation zu informieren.
| inform concerned persons about the possible health risks, about measures to reduce their exposure and about rules of conduct for handling the exposure situation.
|
Bei einer bereits länger bestehenden Expositionssituation gilt die Informationspflicht gemäß Z 3 nur gegenüber ab dem Zeitpunkt der Entdeckung der Expositionssituation betroffenen Personen.Bei einer bereits länger bestehenden Expositionssituation gilt die Informationspflicht gemäß Ziffer 3, nur gegenüber ab dem Zeitpunkt der Entdeckung der Expositionssituation betroffenen Personen. | In case of an exposure situation that has already existed for some time, the obligation to notify pursuant to no. 3 shall only apply to persons concerned as of the time the exposure situation was discovered. |
(2)Absatz 2Als Grundlage für die Schutz- und Sanierungsmaßnahmen gemäß Abs. 1 Z 2 sind die optimierten Schutzstrategien des Maßnahmenkataloges gemäß § 106 heranzuziehen. Liegt für eine konkrete bestehende Expositionssituation keine solche Strategie vor, hat die zuständige Behörde unter Einbeziehung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie anlassbezogen Schutz- und Sanierungsmaßnahmen festzulegen und umzusetzen.Als Grundlage für die Schutz- und Sanierungsmaßnahmen gemäß Absatz eins, Ziffer 2, sind die optimierten Schutzstrategien des Maßnahmenkataloges gemäß Paragraph 106, heranzuziehen. Liegt für eine konkrete bestehende Expositionssituation keine solche Strategie vor, hat die zuständige Behörde unter Einbeziehung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie anlassbezogen Schutz- und Sanierungsmaßnahmen festzulegen und umzusetzen.
| (2)Absatz 2The optimised protection strategies of the catalogue of measures pursuant to § 106 shall be used as a basis for the protective and remedial measures pursuant to para. 1 no. 2. Where no such strategy is available for a specific existing exposure situation, the competent authority shall, in consultation with the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, establish protective and remedial measures, as needed.The optimised protection strategies of the catalogue of measures pursuant to Paragraph 106, shall be used as a basis for the protective and remedial measures pursuant to para. 1 no. 2. Where no such strategy is available for a specific existing exposure situation, the competent authority shall, in consultation with the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, establish protective and remedial measures, as needed.
|
(3)Absatz 3Sofern eine Expositionssituation länger andauert, hat die zuständige Behörde die Schutz- und Sanierungsmaßnahmen in angemessenen Zeitabständen auf ihre Wirksamkeit zu überprüfen und erforderlichenfalls anzupassen.
| (3)Absatz 3Where an exposure situation persists, the competent authority shall review the effectiveness of the protective and remedial measures at appropriate intervals and adjust them where necessary.
|
(4)Absatz 4Ist für behördliche Erhebungen oder für die Umsetzung von Schutz- und Sanierungsmaßnahmen das Betreten von Liegenschaften erforderlich, hat die Eigentümerin/der Eigentümer oder die/der Verfügungsberechtigte das Betreten durch Organe der zuständigen Behörde sowie durch von der Behörde herangezogene Dritte zu dulden.
| (4)Absatz 4Where it is necessary to enter properties for regulatory investigations or for the implementation of protective and remedial measures, the owner or the person conferred with the power of disposition shall tolerate entry by members of the competent authority and by third parties consulted by the authority.
|
(5)Absatz 5Besteht eine Verantwortung gemäß § 107 Abs. 1 für die Expositionssituation, ist sie als geplante Expositionssituation anzusehen. Die zuständige Behörde hat dann Maßnahmen zum Schutz der betroffenen Arbeitskräfte unter Berücksichtigung der §§ 67 bis 72 sowie erforderlichenfalls die Durchführung von Schutz- und Sanierungsmaßnahmen mit Bescheid vorzuschreiben.Besteht eine Verantwortung gemäß Paragraph 107, Absatz eins, für die Expositionssituation, ist sie als geplante Expositionssituation anzusehen. Die zuständige Behörde hat dann Maßnahmen zum Schutz der betroffenen Arbeitskräfte unter Berücksichtigung der Paragraphen 67 bis 72 sowie erforderlichenfalls die Durchführung von Schutz- und Sanierungsmaßnahmen mit Bescheid vorzuschreiben.
| (5)Absatz 5Where there is a responsibility for the exposure situation pursuant to § 107 para. 1, it shall be deemed a planned exposure situation. The competent authority shall then stipulate measures for the protection of the workers concerned taking into account §§ 67 through 72 and shall, where necessary, stipulate implementation of protective and remedial measures by administrative decision.Where there is a responsibility for the exposure situation pursuant to Paragraph 107, para. 1, it shall be deemed a planned exposure situation. The competent authority shall then stipulate measures for the protection of the workers concerned taking into account Paragraphen 67, through 72 and shall, where necessary, stipulate implementation of protective and remedial measures by administrative decision.
|
(6)Absatz 6Die Kosten für die behördlichen Maßnahmen sind bei Vorliegen einer/eines Verantwortlichen gemäß § 107 Abs. 1 von dieser/diesem zu tragen.Die Kosten für die behördlichen Maßnahmen sind bei Vorliegen einer/eines Verantwortlichen gemäß Paragraph 107, Absatz eins, von dieser/diesem zu tragen.
| (6)Absatz 6The cost of the regulatory measures shall be borne by the responsible party, where such responsible party pursuant to § 107 para. 1 exists.The cost of the regulatory measures shall be borne by the responsible party, where such responsible party pursuant to Paragraph 107, para. 1 exists.
|
(7)Absatz 7Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie kann unter sinngemäßer Anwendung des § 124 die Zuständigkeit für eine bestehende Expositionssituation aufgrund von radioaktiven Altlasten an sich ziehen.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie kann unter sinngemäßer Anwendung des Paragraph 124, die Zuständigkeit für eine bestehende Expositionssituation aufgrund von radioaktiven Altlasten an sich ziehen.
| (7)Absatz 7The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology can take over responsibility for an existing exposure situation due to radioactively contaminated sites by applying § 124 accordingly.The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology can take over responsibility for an existing exposure situation due to radioactively contaminated sites by applying Paragraph 124, accordingly.
|
(8)Absatz 8Sofern trotz Durchführung aller angemessenen Sanierungsmaßnahmen weiterhin Restkontaminationen bestehen, die Maßnahmen für die ständige Begrenzung der Exposition erforderlich machen, hat dies die zuständige Behörde mit Bescheid festzustellen und entsprechende Maßnahmen vorzuschreiben.
| (8)Absatz 8Where, despite implementation of all appropriate remedial measures, residual contamination persists, requiring measures for the permanent limitation of exposure, the competent authority shall rule by administrative decision and stipulate appropriate measures.
|
4. Teil | Part 4 |
Notfallexpositionssituationen | Emergency exposure situations |
1. Hauptstück | Chapter 1 |
Allgemeine Bestimmungen | General provisions |
1. Abschnitt | Section 1 |
Notfallmanagementsystem, Information der Öffentlichkeit, internationale Zusammenarbeit | Emergency management system, provision of information to the public, international cooperation |
Notfallmanagementsystem | Emergency management system |
§ 109.Paragraph 109,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat unter Einbeziehung aller betroffenen Bundesministerien ein Notfallmanagementsystem einzurichten und geeignete administrative Vorkehrungen zur Aufrechterhaltung eines solchen Systems zu treffen. Das Notfallmanagementsystem hat die in Anhang XI Abschnitt A der Richtlinie 2013/59/Euratom angeführten Aspekte sowie Qualitätsanforderungen gemäß internationalen Standards zu berücksichtigen.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat unter Einbeziehung aller betroffenen Bundesministerien ein Notfallmanagementsystem einzurichten und geeignete administrative Vorkehrungen zur Aufrechterhaltung eines solchen Systems zu treffen. Das Notfallmanagementsystem hat die in Anhang römisch XI Abschnitt A der Richtlinie 2013/59/Euratom angeführten Aspekte sowie Qualitätsanforderungen gemäß internationalen Standards zu berücksichtigen.
| § 109.Paragraph 109,(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall, in consultation with all the federal ministries concerned, establish an emergency management system and adequate administrative provisions to maintain such a system. The emergency management system shall take into account the aspects specified in Annex XI Section A of Directive 2013/59/Euratom and the quality requirements pursuant to international standards.The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall, in consultation with all the federal ministries concerned, establish an emergency management system and adequate administrative provisions to maintain such a system. The emergency management system shall take into account the aspects specified in Annex römisch XI Section A of Directive 2013/59/Euratom and the quality requirements pursuant to international standards.
|
(2)Absatz 2Das Notfallmanagementsystem ist entsprechend den Ergebnissen einer Bewertung möglicher Notfallexpositionssituationen auszulegen und muss es ermöglichen, wirksam auf Notfallexpositionssituationen zu reagieren.
| (2)Absatz 2The emergency management system shall be designed to be commensurate with the results of an assessment of possible emergency exposure situations and must make it possible to respond effectively to emergency exposure situations.
|
(3)Absatz 3Das Notfallmanagementsystem hat Notfallpläne gemäß § 118 zu umfassen, die dazu dienen, Gewebereaktionen, die zu schweren deterministischen Wirkungen auf Personen innerhalb der betroffenen Bevölkerungsgruppe führen, zu verhindern und das Risiko stochastischer Wirkungen zu verringern, wobei die allgemeinen Grundsätze des Strahlenschutzes gemäß den §§ 4 Abs. 2 und 5 Abs. 1 sowie die gemäß § 8 Abs. 1 Z 6 bis 9 im Verordnungsweg festgelegten Referenzwerte zu berücksichtigen sind.Das Notfallmanagementsystem hat Notfallpläne gemäß Paragraph 118, zu umfassen, die dazu dienen, Gewebereaktionen, die zu schweren deterministischen Wirkungen auf Personen innerhalb der betroffenen Bevölkerungsgruppe führen, zu verhindern und das Risiko stochastischer Wirkungen zu verringern, wobei die allgemeinen Grundsätze des Strahlenschutzes gemäß den Paragraphen 4, Absatz 2 und 5 Absatz eins, sowie die gemäß Paragraph 8, Absatz eins, Ziffer 6 bis 9 im Verordnungsweg festgelegten Referenzwerte zu berücksichtigen sind.
| (3)Absatz 3The emergency management system shall comprise emergency response plans pursuant to § 118 with the objective of avoiding tissue reactions leading to severe deterministic effects on any individual of the population concerned and reducing the risk of stochastic effects, taking account of the general principles of radiation protection pursuant to §§ 4 para. 2 and 5 para. 1 as well as the reference levels established by an ordinance pursuant to § 8 para. 1 nos. 6 through 9.The emergency management system shall comprise emergency response plans pursuant to Paragraph 118, with the objective of avoiding tissue reactions leading to severe deterministic effects on any individual of the population concerned and reducing the risk of stochastic effects, taking account of the general principles of radiation protection pursuant to Paragraphen 4, para. 2 and 5 para. 1 as well as the reference levels established by an ordinance pursuant to Paragraph 8, para. 1 nos. 6 through 9.
|
(4)Absatz 4Das Notfallmanagementsystem ist in angemessenen Zeitabständen Überprüfungen, einschließlich internationaler Peer Reviews, zu unterziehen.
| (4)Absatz 4The emergency management system shall be subject to reviews, including international peer reviews, at appropriate intervals.
|
Information der Öffentlichkeit | Provision of information to the public |
§ 110.Paragraph 110, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Öffentlichkeit zur Vorbereitung auf Notfallexpositionssituationen in angemessener Art und Weise sowie im Fall einer Notfallexpositionssituation nach Erfordernis der Situation zu informieren. Dabei sind die in Anhang XII der Richtlinie 2013/59/Euratom angeführten Inhalte zu berücksichtigen. Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Öffentlichkeit zur Vorbereitung auf Notfallexpositionssituationen in angemessener Art und Weise sowie im Fall einer Notfallexpositionssituation nach Erfordernis der Situation zu informieren. Dabei sind die in Anhang römisch XII der Richtlinie 2013/59/Euratom angeführten Inhalte zu berücksichtigen. | § 110.Paragraph 110, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall inform the public in an appropriate manner to prepare for emergency exposure situations and in the event of an emergency exposure situation as required in the given situation. The content set forth in Annex XII of Directive 2013/59 shall be taken into account. The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall inform the public in an appropriate manner to prepare for emergency exposure situations and in the event of an emergency exposure situation as required in the given situation. The content set forth in Annex römisch XII of Directive 2013/59 shall be taken into account. |
Internationale Zusammenarbeit | International cooperation |
§ 111.Paragraph 111,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat hinsichtlich möglicher radiologischer Notfälle, die sich in Österreich ereignen und auf andere Staaten auswirken können, mit den zuständigen Behörden dieser Staaten zusammenzuarbeiten, um die Organisation des Strahlenschutzes in diesen Staaten zu erleichtern.
| § 111.Paragraph 111,(1)Absatz einsIn addressing possible radiological emergencies that occur in Austria and may affect other countries, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall cooperate with the competent authorities of these countries in order to facilitate the organisation of radiation protection in these countries.
|
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat bei einem radiologischen Notfall, der sich in Österreich ereignet oder voraussichtlich radiologische Folgen für Österreich hat, unverzüglich mit den zuständigen Behörden aller anderen Staaten, die möglicherweise beteiligt sind oder vermutlich betroffen sein werden, Kontakt aufzunehmen, um
| (2)Absatz 2In a radiological emergency that occurs in Austria or is likely to have radiological consequences for Austria, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall promptly establish contact with the competent authorities of all other countries which may be involved or are likely to be concerned with a view to
|
sich über die Einschätzung der Expositionssituation auszutauschen,
| sharing assessment of the exposure situation,
|
sich hinsichtlich der Schutzmaßnahmen und der Information der Öffentlichkeit abzustimmen sowie
| coordinating protective measures and provision of information to the public and
|
beim Übergang von einer Notfallexpositionssituation zu einer bestehenden Expositionssituation zusammenzuarbeiten.
| cooperating during the transition from an emergency exposure situation to an existing exposure situation.
|
Auf bilateraler oder internationaler Ebene bestehende Informations- und Koordinierungssysteme sind dabei zu nutzen. Diese Koordinierungstätigkeiten dürfen erforderliche Maßnahmen, die auf nationaler Ebene getroffen werden müssen, nicht behindern oder verzögern. | Information exchange and coordination systems existing at bilateral or international level shall be used. These coordination activities shall not prevent or delay any necessary actions that must be taken on a national level. |
(3)Absatz 3Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat im Zusammenhang mit dem Verlust, dem Diebstahl oder dem Fund von gefährlichen radioaktiven Quellen unverzüglich Informationen mit anderen betroffenen Staaten sowie den zuständigen internationalen Organisationen auszutauschen und mit diesen zusammenzuarbeiten.
| (3)Absatz 3The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall promptly share information and cooperate with other concerned Member States as well as with the relevant international organisations regarding the loss, theft, or discovery of dangerous radioactive sources.
|
2. Abschnitt | Section 2 |
Personaleinsatz in Notfallexpositionssituationen | Staff deployment in emergency exposure situations |
Kriterien für den Personaleinsatz | Criteria for staff deployment |
§ 112.Paragraph 112,(1)Absatz einsKönnen bei der Durchführung von Schutzmaßnahmen die gemäß § 9 Z 1 für die Exposition der Bevölkerung im Verordnungsweg festgelegten Dosisgrenzwerte überschritten werden, hat die zuständige Behörde festzulegen, welche Personen unter welchen Voraussetzungen für die Durchführung dieser Schutzmaßnahmen eingesetzt werden können. Vorrangig sind in solchen Fällen Notfalleinsatzkräfte heranzuziehen.Können bei der Durchführung von Schutzmaßnahmen die gemäß Paragraph 9, Ziffer eins, für die Exposition der Bevölkerung im Verordnungsweg festgelegten Dosisgrenzwerte überschritten werden, hat die zuständige Behörde festzulegen, welche Personen unter welchen Voraussetzungen für die Durchführung dieser Schutzmaßnahmen eingesetzt werden können. Vorrangig sind in solchen Fällen Notfalleinsatzkräfte heranzuziehen.
| § 112.Paragraph 112,(1)Absatz einsIf there is a possibility that the dose limits established for public exposure by an ordinance pursuant to § 9 no. 1 are exceeded during implementation of protective measures, the competent authority shall determine which individuals may be used under which conditions for the implementation of these protective measures. In such cases, priority shall be given to use of emergency workers.römisch eins f there is a possibility that the dose limits established for public exposure by an ordinance pursuant to Paragraph 9, no. 1 are exceeded during implementation of protective measures, the competent authority shall determine which individuals may be used under which conditions for the implementation of these protective measures. In such cases, priority shall be given to use of emergency workers.
|
(2)Absatz 2Zur Durchführung von Schutzmaßnahmen gemäß Abs. 1 dürfen nicht herangezogen werden:Zur Durchführung von Schutzmaßnahmen gemäß Absatz eins, dürfen nicht herangezogen werden:
| (2)Absatz 2The following persons may not be used for the implementation of protective measures pursuant to para. 1:
|
Personen, die das 18. Lebensjahr noch nicht vollendet haben,
| individuals who have not yet attained the age of 18 years,
|
| pregnant women as well as
|
Stillende, sofern eine Inkorporation von Radionukliden auftreten kann, die eine nicht außer Acht zu lassende Exposition für den Säugling bewirkt.
| breastfeeding women, where radionuclide intake may occur causing such exposure of the infant as cannot be disregarded.
|
Notfalleinsatzkräfte | Emergency workers |
§ 113.Paragraph 113,(1)Absatz einsAls Notfalleinsatzkräfte dürfen nur Personen herangezogen werden, die über eine Aus- und Fortbildung verfügen, die sie zur Durchführung der Schutzmaßnahmen, zur Einschätzung des damit verbundenen Risikos und zu Selbstschutzmaßnahmen befähigt.
| § 113.Paragraph 113,(1)Absatz einsOnly individuals who have an education and training that qualifies them to implement protective measures, assess the associated risk and take self-protective measures may be used as emergency workers.
|
(2)Absatz 2Notfalleinsatzkräfte müssen die für den konkreten Einsatz notwendigen Informationen und erforderliche persönliche Schutzausrüstung erhalten.
| (2)Absatz 2Emergency workers must be provided with the necessary information and personal protective equipment for the specific deployment.
|
(3)Absatz 3Sofern möglich, müssen berufsbedingte Notfallexpositionen unterhalb der gemäß § 9 Z 1 für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Grenzwerte bleiben. Kann die Einhaltung dieser Grenzwerte nicht sichergestellt werden, hat der Einsatz der Notfalleinsatzkräfte auf freiwilliger Basis zu erfolgen.Sofern möglich, müssen berufsbedingte Notfallexpositionen unterhalb der gemäß Paragraph 9, Ziffer eins, für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Grenzwerte bleiben. Kann die Einhaltung dieser Grenzwerte nicht sichergestellt werden, hat der Einsatz der Notfalleinsatzkräfte auf freiwilliger Basis zu erfolgen.
| (3)Absatz 3Wherever possible, emergency occupational exposures shall remain below the limits for occupational exposure set forth in § 9 no. 1 by way of an ordinance. If compliance with these limits cannot be ensured, deployment of the emergency workers shall be on a voluntary basis.Wherever possible, emergency occupational exposures shall remain below the limits for occupational exposure set forth in Paragraph 9, no. 1 by way of an ordinance. römisch eins f compliance with these limits cannot be ensured, deployment of the emergency workers shall be on a voluntary basis.
|
Personen, die keine Notfalleinsatzkräfte sind | Individuals who are not emergency workers |
§ 114.Paragraph 114,(1)Absatz einsFür die Durchführung von Schutzmaßnahmen kann die zuständige Behörde auch Personen als Helferinnen/Helfer heranziehen, die keine Notfalleinsatzkräfte sind, sofern dadurch eine wesentliche Optimierung bei der Durchführung von Schutzmaßnahmen erreicht wird. Voraussetzung dafür ist, dass
| § 114.Paragraph 114,(1)Absatz einsThe competent authority can also use individuals who are not emergency workers as helpers to implement protective measures, provided that this substantially optimises implementation of the protective measures. This shall apply only if
|
ihr Einsatz freiwillig erfolgt,
| their deployment is voluntary,
|
sie über die benötigten Kenntnisse verfügen oder die entsprechenden Anweisungen erhalten haben,
| they have the necessary knowledge and/or have received appropriate instructions,
|
sie über das damit verbundene Risiko aufgeklärt wurden,
| they have been informed about the associated risk,
|
außer in begründeten Ausnahmefällen bei ihrem Einsatz der gemäß § 8 Abs. 1 Z 8 im Verordnungsweg festgelegte Referenzwert eingehalten wird,außer in begründeten Ausnahmefällen bei ihrem Einsatz der gemäß Paragraph 8, Absatz eins, Ziffer 8, im Verordnungsweg festgelegte Referenzwert eingehalten wird,
| the reference level established by an ordinance pursuant to § 8 para. 1 no. 8 is complied with, save in duly justified exceptional cases,the reference level established by an ordinance pursuant to Paragraph 8, para. 1 no. 8 is complied with, save in duly justified exceptional cases,
|
sie mit Dosimetern ausgestattet sind, sofern die Exposition nicht auf andere Art abgeschätzt werden kann, sowie
| they are provided with dosimeters, if the exposure cannot be estimated in any other manner, and
|
sie mit persönlicher Schutzausrüstung ausgestattet werden.
| they are issued with personal protective equipment.
|
(2)Absatz 2Für Personen, die in Notfallexpositionssituationen dringend notwendige Arbeiten durchzuführen haben, ohne dass es sich dabei um Schutzmaßnahmen handelt, hat die zuständige Behörde Regelungen für einen angemessenen Schutz festzulegen.
| (2)Absatz 2The competent authority shall establish rules for the appropriate protection of individuals who must perform urgently necessary tasks in emergency exposure situations where such work is not a protective measure.
|
Dosisermittlung und ärztliche Untersuchungen | Dose assessment and medical examinations |
§ 115.Paragraph 115,(1)Absatz einsFür Notfalleinsatzkräfte hat eine Ermittlung, für die in § 114 genannten Personen zumindest eine Abschätzung der Dosis zu erfolgen, die aus einem Einsatz bzw. einer Arbeit gemäß § 114 Abs. 2 resultiert.Für Notfalleinsatzkräfte hat eine Ermittlung, für die in Paragraph 114, genannten Personen zumindest eine Abschätzung der Dosis zu erfolgen, die aus einem Einsatz bzw. einer Arbeit gemäß Paragraph 114, Absatz 2, resultiert.
| § 115.Paragraph 115,(1)Absatz einsAn assessment for emergency workers and at least an estimation for persons specified in § 114 of the dose resulting from a deployment or, as the case may be, from work pursuant to § 114 para 2 must be performed.An assessment for emergency workers and at least an estimation for persons specified in Paragraph 114, of the dose resulting from a deployment or, as the case may be, from work pursuant to Paragraph 114, para 2 must be performed.
|
(2)Absatz 2Eine ärztliche Untersuchung im Sinne von § 69 Abs. 3 hat unverzüglich in allen Fällen zu erfolgen, in denen eine der in Abs. 1 genannten Personen einer Exposition über den gemäß § 9 Z 1 für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Dosisgrenzwerten ausgesetzt war.Eine ärztliche Untersuchung im Sinne von Paragraph 69, Absatz 3, hat unverzüglich in allen Fällen zu erfolgen, in denen eine der in Absatz eins, genannten Personen einer Exposition über den gemäß Paragraph 9, Ziffer eins, für die berufliche Exposition im Verordnungsweg festgelegten Dosisgrenzwerten ausgesetzt war.
| (2)Absatz 2A medical examination within the meaning of § 69 para. 3 must be carried out without undue delay in all cases in which one of the persons specified in para. 1 has been subject to an exposure exceeding the dose limits for occupational exposure established by an ordinance pursuant to § 9 no. 1.A medical examination within the meaning of Paragraph 69, para. 3 must be carried out without undue delay in all cases in which one of the persons specified in para. 1 has been subject to an exposure exceeding the dose limits for occupational exposure established by an ordinance pursuant to Paragraph 9, no. 1.
|
(3)Absatz 3Die Kosten für Untersuchungen gemäß Abs. 2 sind zur Gänze vom Bund, vertreten durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, zu tragen.Die Kosten für Untersuchungen gemäß Absatz 2, sind zur Gänze vom Bund, vertreten durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, zu tragen.
| (3)Absatz 3The costs for the examinations pursuant to para. 2 shall be paid in full by the federal government, represented by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.
|
Assistenzeinsatz des Bundesheeres | Support operations of the federal armed forces |
§ 116.Paragraph 116, Für den Fall der Anforderung eines Assistenzeinsatzes des Bundesheeres hat die gemäß § 123 Abs. 1 zuständige Behörde der Bundesministerin für Landesverteidigung die für den Einsatz des Bundesheeres notwendigen Informationen zu übermitteln. Für den Fall der Anforderung eines Assistenzeinsatzes des Bundesheeres hat die gemäß Paragraph 123, Absatz eins, zuständige Behörde der Bundesministerin für Landesverteidigung die für den Einsatz des Bundesheeres notwendigen Informationen zu übermitteln. | § 116.Paragraph 116, In the event of a request for support operations of the federal armed forces, the competent authority pursuant to § 123 para. 1 shall provide the Federal Ministry of Defence with the necessary information needed for deployment of the federal armed forces. In the event of a request for support operations of the federal armed forces, the competent authority pursuant to Paragraph 123, para. 1 shall provide the Federal Ministry of Defence with the necessary information needed for deployment of the federal armed forces. |
Verordnungsermächtigung | Power to issue ordinances |
§ 117.Paragraph 117, Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, mit Verordnung nähere Bestimmungen festzulegen hinsichtlich | § 117.Paragraph 117, The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is hereby authorised to establish, by ordinance, further provisions on |
der Aus- und Fortbildung von Notfalleinsatzkräften sowie
| the education and training of emergency workers and
|
der Dosisermittlung gemäß § 115 Abs. 1 sowie Aufzeichnungen darüber.der Dosisermittlung gemäß Paragraph 115, Absatz eins, sowie Aufzeichnungen darüber.
| the dose assessment pursuant to § 115 para. 1 and the records thereof.the dose assessment pursuant to Paragraph 115, para. 1 and the records thereof.
|
2. Hauptstück | Chapter 2 |
Behördliche Notfallvorsorge und -reaktion | Emergency preparedness and response by (competent) authorities |
1. Abschnitt | Section 1 |
Behördliche Notfallvorsorge | Regulatory emergency preparedness |
Notfallpläne | Emergency response plans |
§ 118.Paragraph 118,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat unter Einbeziehung aller betroffenen Bundesministerien einen gesamtstaatlichen Notfallplan, der die verschiedenen im Rahmen einer Bewertung möglicher Notfallexpositionssituationen ermittelten Arten von radiologischen Notfällen abdeckt, zu erstellen. Dieser Notfallplan hat die in Anhang XI Abschnitt B der Richtlinie 2013/59/Euratom angeführten Aspekte zu berücksichtigen und mindestens Folgendes zu umfassen:Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat unter Einbeziehung aller betroffenen Bundesministerien einen gesamtstaatlichen Notfallplan, der die verschiedenen im Rahmen einer Bewertung möglicher Notfallexpositionssituationen ermittelten Arten von radiologischen Notfällen abdeckt, zu erstellen. Dieser Notfallplan hat die in Anhang römisch XI Abschnitt B der Richtlinie 2013/59/Euratom angeführten Aspekte zu berücksichtigen und mindestens Folgendes zu umfassen:
| § 118.Paragraph 118,(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall, in consultation with all the federal ministries concerned, develop a national emergency response plan that covers the different types of radiological emergencies established in an assessment of possible emergency exposure situations. This emergency response plan shall take into account the aspects specified in Annex XI Section B of Directive 2013/59/Euratom and must include at least the following:The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall, in consultation with all the federal ministries concerned, develop a national emergency response plan that covers the different types of radiological emergencies established in an assessment of possible emergency exposure situations. This emergency response plan shall take into account the aspects specified in Annex römisch XI Section B of Directive 2013/59/Euratom and must include at least the following:
|
Beschreibung der verschiedenen Arten von radiologischen Notfällen,
| description of the different types of radiological emergencies,
|
am Notfallmanagement beteiligte Organisationen und ihre Zuständigkeiten,
| organisations involved in emergency management and their responsibilities,
|
Meldewege und Ablaufpläne für die verschiedenen Arten von radiologischen Notfällen,
| reporting channels and plans of procedure for the different types of radiological emergencies,
|
Maßnahmenkatalog für verschiedene Arten von radiologischen Notfällen,
| catalogue of measures for different types of radiological emergencies,
|
Referenzwerte für die Exposition der Bevölkerung und die berufsbedingte Notfallexposition,
| reference levels for public exposure and emergency occupational exposure,
|
allgemeine und operationelle Kriterien für Schutzmaßnahmen,
| generic and operational criteria for protective measures,
|
Festlegungen hinsichtlich der Information der Öffentlichkeit,
| specifications related to provision of information to the public,
|
Probenahmepläne für Umwelt-, Futtermittel- und Lebensmittelproben für die verschiedenen Arten von radiologischen Notfällen,
| sampling plans for environmental, feedstuff and food samples for the different types of radiological emergencies,
|
Kriterien für den Übergang von einer Notfallexpositionssituation zu einer bestehenden Expositionssituation sowie
| criteria for the transition from an emergency exposure situation to an existing exposure situation. and
|
Festlegungen hinsichtlich Notfallübungen.
| specifications related to emergency exercises.
|
(2)Absatz 2Die Landeshauptleute haben Notfallpläne für ihren Wirkungsbereich auf Grundlage der gemäß § 122 Z 1 im Verordnungsweg festgelegten Inhalte zu erstellen. Die jeweils aktuellen Notfallpläne sind der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zur Kenntnis zu bringen.Die Landeshauptleute haben Notfallpläne für ihren Wirkungsbereich auf Grundlage der gemäß Paragraph 122, Ziffer eins, im Verordnungsweg festgelegten Inhalte zu erstellen. Die jeweils aktuellen Notfallpläne sind der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zur Kenntnis zu bringen.
| (2)Absatz 2The provincial governors shall develop emergency response plans for their remit based on the content established by way of ordinance pursuant to § 122 no. 1. The emergency response plans as amended from time to time shall be notified to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.The provincial governors shall develop emergency response plans for their remit based on the content established by way of ordinance pursuant to Paragraph 122, no. 1. The emergency response plans as amended from time to time shall be notified to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.
|
(3)Absatz 3Die Notfallpläne gemäß Abs. 1 und 2 sind in angemessenen Zeitabständen auf ihre Aktualität zu überprüfen und bei Bedarf zu aktualisieren, wobei insbesondere auch Erfahrungen aus vergangenen Notfallexpositionssituationen und aus nationalen und internationalen Notfallübungen zu berücksichtigen sind.Die Notfallpläne gemäß Absatz eins und 2 sind in angemessenen Zeitabständen auf ihre Aktualität zu überprüfen und bei Bedarf zu aktualisieren, wobei insbesondere auch Erfahrungen aus vergangenen Notfallexpositionssituationen und aus nationalen und internationalen Notfallübungen zu berücksichtigen sind.
| (3)Absatz 3The emergency response plans pursuant to paras. 1 and 2 shall be reviewed at appropriate intervals to ensure that they are up-to-date and shall be updated as necessary, with lessons learned from past emergency exposure situations and from national and international emergency exercises being taken into particular account.
|
(4)Absatz 4In den Notfallplänen sind für die verschiedenen Arten von radiologischen Notfällen die jeweils erforderlichen Notfalleinsatzkräfte, deren Aufgabenbereiche und Einsatzbereitschaft sowie deren Alarmierung und Anforderung festzulegen.
| (4)Absatz 4The emergency response plans shall determine the emergency workers required for the different types of radiological emergencies, their respective roles and stand-by times as well as their alerting and requisitioning.
|
Notfallübungen | Emergency exercises |
§ 119.Paragraph 119, Die für die Erstellung von Notfallplänen zuständigen Behörden haben in angemessenen Zeitabständen Notfallübungen abzuhalten, zu evaluieren und zu dokumentieren. | § 119.Paragraph 119, The competent authorities for the development of emergency response plans shall hold, evaluate and document emergency exercises at appropriate intervals. |
Notfallsysteme, erforderliche Daten | Emergency systems, required data |
§ 120.Paragraph 120,(1)Absatz einsZur Bewertung möglicher Auswirkungen von radiologischen Notfällen hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie
| § 120.Paragraph 120,(1)Absatz einsTo assess the possible effects of radiological emergencies, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall
|
Entscheidungshilfesysteme einzurichten und zu betreiben,
| establish and operate appropriate decision support systems,
|
sicherzustellen, dass meteorologische Daten und deren Bewertungen im radiologischen Notfall sowie bei Notfallübungen zur Verfügung stehen, sowie
| ensure that meteorological data and its evaluations are available in the event of a radiological emergency and for emergency exercises, as well as
|
im Rahmen der bilateralen und internationalen Zusammenarbeit anzustreben, dass aktuelle Strahlenmessdaten sowie Ergebnisse von Entscheidungshilfesystemen und andere für die Bewertung relevante Daten aus anderen Staaten zur Verfügung stehen.
| aim to ensure that current radiation measurement data and the results of decision support systems as well as other data relevant for assessment from other countries are available as part of bilateral and international cooperation.
|
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat ein elektronisches Lagedarstellungssystem zur Erfassung von Informationen über einen radiologischen Notfall einzurichten, zu betreiben und allen Behörden mit einer festgelegten Rolle im Notfallmanagement Zugriff darauf zu gewähren. In diesem Lagedarstellungssystem sind insbesondere zu erfassen:
| (2)Absatz 2The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall set up an electronic situation display system for the collection of information about a radiological emergency, operate it and allow all authorities with a defined role in emergency management access to it. This situation display system shall include in particular:
|
Daten zur Notfallexpositionssituation,
| data on the emergency exposure situation,
|
Bewertung der Lage und Abschätzung der Folgen,
| assessment of the situation and estimation of the consequences,
|
Schutzmaßnahmen und Abschätzung ihrer Wirksamkeit sowie
| protective measures and estimation of their effectiveness as well as
|
Hintergrundinformationen.
|
|
Kaliumiodid-Tabletten | Potassium iodide tablets |
|