Bundesgesetz über die Vereinfachung der Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen (Anerkennungs- und Bewertungsgesetz – AuBG) | Federal Act on the Simplification of Procedures for the Recognition and Assessment of Foreign Educational and Professional Qualifications (Recognition and Assessment Act – AuBG) |
StF: BGBl. I Nr. 55/2016 (NR: GP XXV RV 1084 AB 1160 S. 132. BR: AB 9601 S. 855.)Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 55 aus 2016, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 1084 Ausschussbericht 1160 Sitzung 132. Bundesrat:, Ausschussbericht 9601 Sitzung 855.) | ⇐ Original version |
Änderung | as amended by: |
| (list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.]) |
BGBl. I Nr. 37/2018 (NR: GP XXVI RV 108 AB 139 S. 23. BR: 9967 AB 9970 S. 880.) [CELEX-Nr.: 32017L2399, 32017L1572]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 37 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 108 Ausschussbericht 139 Sitzung 23. Bundesrat:, 9967 Ausschussbericht 9970 Sitzung 880.) [CELEX-Nr.: 32017L2399, 32017L1572] | |
BGBl. I Nr. 20/2021 (NR: GP XXVII RV 479 AB 571 S. 71. BR: AB 10468 S. 917.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 479 Ausschussbericht 571 Sitzung 71. Bundesrat:, Ausschussbericht 10468 Sitzung 917.) | |
BGBl. I Nr. 76/2022 (NR: GP XXVII IA 2503/A AB 1457 S. 158. BR: AB 10966 S. 941.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 76 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 2503/A Ausschussbericht 1457 Sitzung 158. Bundesrat:, Ausschussbericht 10966 Sitzung 941.) | ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation |
| Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
| Disclaimer: This translation has been done with great care. In case of discrepancies or contradictions between the German original text and the translated version, only the German version is considered authentic and legally binding. |
Inhaltsverzeichnis | Table of contents |
§ 1. Ziel | § 1. Objective |
§ 2. Anwendungsbereich | § 2. Scope of application |
§ 3. Begriffsbestimmungen | § 3. Definitions |
§ 4. Anerkennungsportal | § 4. Recognition portal |
§ 5. Beratungsstellen | § 5. Advice centres |
§ 6. Bewertung | § 6. Assessment |
§ 7. Angleichung verfahrensrechtlicher Bestimmungen für im Drittstaat erworbene Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen | § 7. Adjustment of procedural provisions for educational and professional qualifications obtained in a third country |
§ 8. Besondere Bestimmungen für Asylberechtigte, subsidiär Schutzberechtigte und Vertriebene | § 8. Special provisions for persons entitled to asylum, persons holding subsidiary protection status and displaced persons |
§ 9. Mitwirkungspflichten | § 9. Obligations to cooperate |
§ 10. Verwertbarkeit von Anerkennungsbescheiden und Bewertungsgutachten | § 10. Usability of administrative decisions on recognition and expert opinions on assessment |
§ 11. Verweis auf andere Bundesgesetze | § 11. Reference to other federal acts |
§ 12. Statistische Erfassung | § 12. Statistical recording |
§ 13. Vollziehung | § 13. Execution |
§ 14. Inkrafttreten und Übergangsbestimmung | § 14. Entry into force and transitional provisions |
Ziel | Objective |
§ 1.Paragraph eins,(1)Absatz einsZiel dieses Bundesgesetzes ist die Vereinfachung der Verfahren zur Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen von Drittstaatsangehörigen und Personen, die Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen in einem Drittstaat erworben haben, sowie die Einführung verfahrensrechtlicher Bestimmungen zur Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen.
| § 1. (1) The objective of this Federal Act is to simplify the procedures for the recognition of foreign educational or professional qualifications of third-country nationals and persons who obtained educational and professional qualifications in a third country as well as to introduce procedural provisions for assessing foreign educational and professional qualifications.Paragraph eins, (1) The objective of this Federal Act is to simplify the procedures for the recognition of foreign educational or professional qualifications of third-country nationals and persons who obtained educational and professional qualifications in a third country as well as to introduce procedural provisions for assessing foreign educational and professional qualifications. |
(2)Absatz 2Durch die verfahrensrechtlichen Regelungen dieses Bundesgesetzes soll eine qualifikationsadäquate Beschäftigung von Personen, die ausländische Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen erworben haben, am österreichischen Arbeitsmarkt unterstützt und deren Integration am Arbeitsmarkt gefördert werden.
| (2)Absatz 2The procedural rules stipulated by this Federal Act are meant to support persons who obtained foreign educational or professional qualifications in finding employment that matches their qualifications in the Austrian labour market and to promote their integration in the labour market.
|
(3)Absatz 3Dieses Bundesgesetz soll auch für Asylberechtigte, subsidiär Schutzberechtigte und Drittstaatsangehörige, die aufgrund einer Verordnung gemäß § 62 Abs. 1 AsylG 2005 über ein vorübergehendes Aufenthaltsrecht für Vertriebene verfügen, einen erleichterten Zugang zu Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen ermöglichen.Dieses Bundesgesetz soll auch für Asylberechtigte, subsidiär Schutzberechtigte und Drittstaatsangehörige, die aufgrund einer Verordnung gemäß Paragraph 62, Absatz eins, AsylG 2005 über ein vorübergehendes Aufenthaltsrecht für Vertriebene verfügen, einen erleichterten Zugang zu Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen ermöglichen.
| (3)Absatz 3This Federal Act is also meant to facilitate access to procedures for the recognition and assessment of foreign educational and professional qualifications for persons entitled to asylum, persons holding subsidiary protection status and third-country nationals who have a temporary right of residence for displaced persons on the basis of a regulation issued pursuant to § 62 para 1 of the Asylum Act 2005.This Federal Act is also meant to facilitate access to procedures for the recognition and assessment of foreign educational and professional qualifications for persons entitled to asylum, persons holding subsidiary protection status and third-country nationals who have a temporary right of residence for displaced persons on the basis of a regulation issued pursuant to Paragraph 62, para 1 of the Asylum Act 2005.
|
Anwendungsbereich | Scope of application |
§ 2.Paragraph 2,(1)Absatz einsDieses Bundesgesetz ist auf die Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen, die in die Gesetzgebungskompetenz des Bundes fallen, anwendbar.
| § 2. (1) This Federal Act applies to the procedures for the recognition and assessment of foreign educational and professional qualifications that fall within the legislative competence of the federal government.Paragraph 2, (1) This Federal Act applies to the procedures for the recognition and assessment of foreign educational and professional qualifications that fall within the legislative competence of the federal government. |
(2)Absatz 2Dieses Bundesgesetz ist auf die Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen anwendbar, soweit die Richtlinie 2005/36/EG über die Anerkennung von Berufsqualifikationen in der Fassung der Richtlinie 2013/55/EU, ABl. Nr. L 354 vom 28.12.2013 S. 132, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 268 vom 15.10.2015 S. 35 (im Folgenden: Berufsanerkennungsrichtlinie) nicht anderes bestimmt. Die Bestimmungen der §§ 4 und 5 sind in jedem Fall anwendbar.Dieses Bundesgesetz ist auf die Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen anwendbar, soweit die Richtlinie 2005/36/EG über die Anerkennung von Berufsqualifikationen in der Fassung der Richtlinie 2013/55/EU, ABl. Nr. L 354 vom 28.12.2013 Sitzung 132, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 268 vom 15.10.2015 Sitzung 35 (im Folgenden: Berufsanerkennungsrichtlinie) nicht anderes bestimmt. Die Bestimmungen der Paragraphen 4 und 5 sind in jedem Fall anwendbar.
| (2)Absatz 2This Federal Act applies to the procedures for the recognition and assessment of foreign educational and professional qualifications, unless Directive 2005/36/EC on the recognition of professional qualifications, as amended by Directive 2013/55/EU, OJ No L 354 of 28 December 2013, p. 132, as amended by the corrigendum OJ No L 268 of 15 October 2015, p. 35 (in the following: Professional Qualifications Directive), provides otherwise. The provisions of § 4 and § 5 apply in any event.This Federal Act applies to the procedures for the recognition and assessment of foreign educational and professional qualifications, unless Directive 2005/36/EC on the recognition of professional qualifications, as amended by Directive 2013/55/EU, OJ No L 354 of 28 December 2013, p. 132, as amended by the corrigendum OJ No L 268 of 15 October 2015, p. 35 (in the following: Professional Qualifications Directive), provides otherwise. The provisions of Paragraph 4, and Paragraph 5, apply in any event.
|
(3)Absatz 3Dieses Bundesgesetz ist auf alle Personen anwendbar, die ausländische Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen erworben haben und die über ein Aufenthaltsrecht in Österreich verfügen, das die Aufnahme einer Erwerbstätigkeit nicht ausschließt, oder die beabsichtigen, ein solches Aufenthaltsrecht zu erwerben. Dieses Bundesgesetz ist nicht anwendbar auf Drittstaatsangehörige, die keine Erwerbstätigkeit in Österreich ausüben wollen. Anträge auf Anerkennung oder Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen berechtigen nicht zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit und begründen kein Aufenthaltsrecht.
| (3)Absatz 3This Federal Act applies to all persons who have obtained foreign educational or professional qualifications and have a right of residence in Austria that does not exclude access to gainful employment or who intend to acquire such a right of residence. This Federal Act does not apply to third-country nationals who do not intend to pursue gainful employment in Austria. Applications for the recognition or assessment of foreign educational or professional qualifications do not entitle the applicant to pursue gainful employment and do not give rise to a right of residence.
|
Begriffsbestimmungen | Definitions |
§ 3.Paragraph 3, Im Sinne dieses Bundesgesetzes bedeutet | § 3. For the purposes of this Federal Act, the following definitions apply:Paragraph 3, For the purposes of this Federal Act, the following definitions apply: |
Anerkennung: die bescheidmäßige Feststellung, insbesondere im Sinne einer Nostrifikation, einer Nostrifizierung oder einer Gleichhaltung, nach der ein ausländischer Bildungsabschluss oder eine ausländische Berufsqualifikation mit den Rechtswirkungen eines inländischen Bildungsabschlusses oder einer inländischen Berufsqualifikation versehen wird;
| recognition: determination by means of an administrative decision, in particular in terms of nostrification in relation to secondary education, nostrification in relation to tertiary education, or accreditation, that a foreign educational qualification or a foreign professional qualification is afforded the same legal effects as an Austrian educational qualification or an Austrian professional qualification;
|
Bewertung: eine gutachterliche Feststellung über das Ausmaß der Entsprechung eines ausländischen Bildungsabschlusses oder einer ausländischen Berufsqualifikation mit einem inländischen Bildungsabschluss oder einer inländischen Berufsqualifikation;
| assessment: determination by means of an expert opinion regarding the degree to which a foreign educational qualification or a foreign professional qualification corresponds to an Austrian educational qualification or an Austrian professional qualification;
|
Qualifikationsniveau für Bewertungen: die in Österreich gemäß bundesgesetzlichen Regelungen, insbesondere des Österreichischen Nationalen Qualifikationsrahmens (NQR) geltende Zuordnung zu einer Ausbildungsstufe innerhalb des österreichischen Bildungssystems;
| level of qualification for assessments: the allocation to a level of training within the Austrian education system as applicable in Austria according to federal legislation, in particular the Austrian National Qualifications Framework (NQF);
|
reglementierter Beruf: eine berufliche Tätigkeit oder eine Gruppe beruflicher Tätigkeiten, bei der die Aufnahme oder Ausübung oder eine der Arten der Ausübung direkt oder indirekt durch Rechts- und Verwaltungsvorschriften an den Besitz bestimmter Berufsqualifikationen gebunden ist;
| regulated profession: a professional activity or group of professional activities, access to which, the pursuit of which, or one of the modes of pursuit of which is subject, directly or indirectly, by virtue of legislative, regulatory or administrative provisions, to the possession of specific professional qualifications;
|
ausländische Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen: die formalen Qualifikationen, die durch einen (Aus-)Bildungsnachweis, einen Befähigungsnachweis und gegebenenfalls ergänzend durch Berufserfahrung nachgewiesen werden, die in einem Staat des Europäischen Wirtschafsraums, der Schweiz oder einem Drittstaat erworben wurden;
| foreign educational or professional qualifications: formal qualifications attested by evidence of education or training, an attestation of competence and, if appropriate, additionally by professional experience obtained in a state forming part of the European Economic Area, Switzerland or a third country;
|
zuständige Behörde: die Behörde, die aufgrund dieses Bundesgesetzes oder aufgrund von Bundesgesetzen für die Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen oder für Verfahren zur Berufsberechtigung zuständig ist;
| competent authority: the authority competent for the recognition of foreign educational or professional qualifications or for procedures regarding the entitlement to practise a profession on the basis of this Federal Act or on the basis of federal acts;
|
zuständige Stelle: die Stelle, die aufgrund dieses Bundesgesetzes oder aufgrund von Bundesgesetzen für die Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen zuständig ist;
| competent entity: the entity competent for the assessment of foreign educational or professional qualifications on the basis of this Federal Act or on the basis of federal acts;
|
Ausgleichsmaßnahmen: ein höchstens dreijähriger Anpassungslehrgang gemäß Art. 3 lit. g oder eine Eignungsprüfung gemäß Art. 3 lit. h Berufsanerkennungsrichtlinie;Ausgleichsmaßnahmen: ein höchstens dreijähriger Anpassungslehrgang gemäß Artikel 3, Litera g, oder eine Eignungsprüfung gemäß Artikel 3, Litera h, Berufsanerkennungsrichtlinie;
| compensation measures: an adaptation period of up to three years as defined in Article 3(1)(g) or an aptitude test as defined in Article 3(1)(h) of the Professional Qualifications Directive;
|
Drittstaatsangehörige oder Drittstaatsangehöriger: eine Fremde oder ein Fremder, die oder der nicht Staatsangehörige oder Staatsangehöriger einer Vertragspartei des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum oder Schweizer Bürgerin oder Bürger ist;
| third-country national: a foreign national who is neither a national of a party to the Agreement on the European Economic Area nor a Swiss national;
|
im Drittstaat erworbene Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen: Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen, die nicht im EWR oder in der Schweiz erworben wurden;
| educational and professional qualifications obtained in a third country: educational and professional qualifications not obtained in the EEA or in Switzerland;
|
Absichtserklärung: eine formlose Erklärung, mit der bestätigt wird, über ein Aufenthaltsrecht in Österreich, das die Aufnahme einer Erwerbstätigkeit nicht ausschließt, zu verfügen oder ein solches erwerben zu wollen.
| statement of intent: an informal statement confirming that a person has a right of residence in Austria that does not exclude access to gainful employment, or intends to acquire such a right.
|
Anerkennungsportal | Recognition portal |
§ 4.Paragraph 4,(1)Absatz einsDer Österreichische Integrationsfonds hat eine elektronische Plattform (im Folgenden: Anerkennungsportal) einzurichten, die der Antragstellerin oder dem Antragssteller in Bezug auf Verfahren zur Anerkennung, Bewertung und Berufsberechtigung zu Informations-, Orientierungs-, und Transparenzzwecken dient. Die Zuständigkeit der einheitlichen Ansprechpartner gemäß Dienstleistungsgesetz, BGBl. I Nr. 100/2011, bleibt unberührt.Der Österreichische Integrationsfonds hat eine elektronische Plattform (im Folgenden: Anerkennungsportal) einzurichten, die der Antragstellerin oder dem Antragssteller in Bezug auf Verfahren zur Anerkennung, Bewertung und Berufsberechtigung zu Informations-, Orientierungs-, und Transparenzzwecken dient. Die Zuständigkeit der einheitlichen Ansprechpartner gemäß Dienstleistungsgesetz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 100 aus 2011,, bleibt unberührt.
| § 4. (1) The Austrian Integration Fund must establish an electronic platform (in the following: recognition portal) that serves the purposes of information, orientation and transparency for applicants in relation to procedures for recognition, assessment and the entitlement to practise a profession. The competence of the points of single contact pursuant to the Services Act (DLG, Dienstleistungsgesetz), Federal Law Gazette I No 100/2011, remains unaffected.Paragraph 4, (1) The Austrian Integration Fund must establish an electronic platform (in the following: recognition portal) that serves the purposes of information, orientation and transparency for applicants in relation to procedures for recognition, assessment and the entitlement to practise a profession. The competence of the points of single contact pursuant to the Services Act (DLG, Dienstleistungsgesetz), Federal Law Gazette römisch eins No 100/2011, remains unaffected. |
(2)Absatz 2Zu diesen Zwecken hat das Anerkennungsportal für jeden Bildungsabschluss und jede Berufsqualifikation die folgenden verfahrensrelevanten Informationen zu enthalten:
| (2)Absatz 2For these purposes, the recognition portal must provide the following information relevant to the procedure for each educational qualification and each professional qualification:
|
die passgenaue Schnittstelle zu den Kontaktseiten oder Antragsformularen der zuständigen Behörde oder Stelle,
| the precise link to the contact pages or application forms of the competent authority or entity,
|
die notwendigen Dokumente für die Antragstellung, die sich aus den jeweiligen Materiengesetzen ergeben,
| the documents required for application as laid down in the relevant subject-specific legislation,
|
die Notwendigkeit von Übersetzungen und Beglaubigungen,
| the need for translations and certifications,
|
die Kosten für die Antragstellerin oder den Antragsteller und
| the costs for the applicant, and
|
die maximale Verfahrensdauer.
| the maximum duration of the procedure.
|
(3)Absatz 3Die jeweils zuständige Behörde oder Stelle ist verpflichtet, dem Österreichischen Integrationsfonds mindestens einmal jährlich die in Abs. 2 genannten Informationen zu übermitteln, erstmalig jedoch innerhalb von 6 Wochen nach Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes. Die Informationen in Abs. 2 Z 1 und 4 sind von der in mittelbarer Bundesverwaltung zuständigen Behörde zu übermitteln. Ergeben sich Änderungen in den jeweiligen Materiengesetzen, die die Informationen gemäß Abs. 2 betreffen, so sind diese dem Österreichischen Integrationsfonds innerhalb eines Monats nach Inkrafttreten der gesetzlichen Änderung durch die jeweils zuständige Bundesministerin bzw. den jeweils zuständigen Bundesminister zu übermitteln.Die jeweils zuständige Behörde oder Stelle ist verpflichtet, dem Österreichischen Integrationsfonds mindestens einmal jährlich die in Absatz 2, genannten Informationen zu übermitteln, erstmalig jedoch innerhalb von 6 Wochen nach Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes. Die Informationen in Absatz 2, Ziffer eins und 4 sind von der in mittelbarer Bundesverwaltung zuständigen Behörde zu übermitteln. Ergeben sich Änderungen in den jeweiligen Materiengesetzen, die die Informationen gemäß Absatz 2, betreffen, so sind diese dem Österreichischen Integrationsfonds innerhalb eines Monats nach Inkrafttreten der gesetzlichen Änderung durch die jeweils zuständige Bundesministerin bzw. den jeweils zuständigen Bundesminister zu übermitteln.
| (3)Absatz 3The relevant competent authority or entity is obliged to transmit the information referred to in para 2 to the Austrian Integration Fund at least once a year; the first time, however, must be within 6 weeks of entry into force of this Federal Act. The information referred to in para 2 subparas 1 and 4 must be transmitted by the competent authority at the level of indirect federal administration. If any changes are made to the relevant subject-specific legislation that concern the information pursuant to para 2, the Austrian Integration Fund must be informed of such changes by the relevant competent federal minister within one month after the legislative change entered into force.The relevant competent authority or entity is obliged to transmit the information referred to in para 2 to the Austrian Integration Fund at least once a year; the first time, however, must be within 6 weeks of entry into force of this Federal Act. The information referred to in para 2 subparas 1 and 4 must be transmitted by the competent authority at the level of indirect federal administration. römisch eins f any changes are made to the relevant subject-specific legislation that concern the information pursuant to para 2, the Austrian Integration Fund must be informed of such changes by the relevant competent federal minister within one month after the legislative change entered into force.
|
(4)Absatz 4Der Österreichische Integrationsfonds hat zum Zweck der statistischen Erfassung die Nutzung des Anerkennungsportals jährlich anonymisiert zu erheben. Um zu den berufsspezifischen Ergebnisseiten, die Informationen gemäß Abs. 2 enthalten, zu gelangen, müssen die Nutzerinnen und Nutzer das Herkunftsland der Ausbildung, die abgeschlossene Ausbildung, den ausgeübten Beruf und das Bundesland, in dem der Beruf ausgeübt werden soll, angeben. Diese Daten werden anonymisiert erfasst.Der Österreichische Integrationsfonds hat zum Zweck der statistischen Erfassung die Nutzung des Anerkennungsportals jährlich anonymisiert zu erheben. Um zu den berufsspezifischen Ergebnisseiten, die Informationen gemäß Absatz 2, enthalten, zu gelangen, müssen die Nutzerinnen und Nutzer das Herkunftsland der Ausbildung, die abgeschlossene Ausbildung, den ausgeübten Beruf und das Bundesland, in dem der Beruf ausgeübt werden soll, angeben. Diese Daten werden anonymisiert erfasst.
| (4)Absatz 4For the purpose of statistical recording, the Austrian Integration Fund must collect anonymised data on the use of the recognition portal on an annual basis. In order to access the profession-specific results pages, which contain information pursuant to para 2, users are required to specify the country that provided the training, the training completed, the profession practised, and the province in which the profession is planned to be practised. These data are recorded in anonymised form.
|
(5)Absatz 5Der Österreichische Integrationsfonds ist in Wahrnehmung der ihm gemäß § 4 übertragenen Aufgaben dem Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres gegenüber weisungsgebunden.Der Österreichische Integrationsfonds ist in Wahrnehmung der ihm gemäß Paragraph 4, übertragenen Aufgaben dem Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres gegenüber weisungsgebunden.
| (5)Absatz 5In exercising the tasks assigned to it pursuant to § 4, the Austrian Integration Fund is bound by instructions from the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs.In exercising the tasks assigned to it pursuant to Paragraph 4,, the Austrian Integration Fund is bound by instructions from the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs.
|
Beratungsstellen | Advice centres |
§ 5.Paragraph 5,(1)Absatz einsDer Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz hat unter Nutzung bestehender Strukturen ein flächendeckendes Beratungsangebot zu schaffen und Beratungsstellen einzurichten, die folgende Aufgaben wahrnehmen:
| § 5. (1) The Federal Minister of Labour, Social Affairs and Consumer Protection must, using existing structures, provide advice services all over Austria and establish advice centres that perform the following tasks:Paragraph 5, (1) The Federal Minister of Labour, Social Affairs and Consumer Protection must, using existing structures, provide advice services all over Austria and establish advice centres that perform the following tasks: |
Umfassende Information und Beratung über das Anerkennungs- oder Bewertungsverfahren, die in mehreren Sprachen zur Verfügung steht;
| providing comprehensive information and advice on recognition or assessment procedures that is available in several languages;
|
Begleitung der Antragstellerin oder des Antragstellers im gesamten Verfahren zur Anerkennung oder Bewertung;
| providing guidance to the applicant during the entire procedure for recognition or assessment;
|
Ausübung einer Filterfunktion, um auf Anträge, die die gesetzlich vorgegebenen Voraussetzungen nicht erfüllen, im Vorhinein hinzuweisen;
| performing a filtering function to inform the applicant beforehand if an application does not meet the statutory requirements;
|
Basisinformationen über die Rechtsvorschriften für die Aufnahme einer Berufstätigkeit;
| providing basic information on the legal provisions governing access to a professional activity;
|
Unterstützung der Antragstellerin oder des Antragstellers bei der Wahrnehmung ihrer Rechte gemäß diesem Bundesgesetz;
| providing support to the applicant in exercising his/her rights under this Federal Act;
|
Unterstützung der Antragstellerin oder des Antragstellers bei der Stellung von Anträgen auf Anerkennung und Bewertung;
| providing support to the applicant in submitting applications for recognition and assessment;
|
Unterstützung bei der Einholung beeideter oder beglaubigter Übersetzungen für die im Verfahren zur Anerkennung und Bewertung erforderlichen Unterlagen.
| providing support in obtaining sworn or certified translations of the documents required during the procedure for recognition and assessment.
|
(2)Absatz 2Die Beratungsstellen haben die Anzahl, das Alter, das Geschlecht, die Staatsangehörigkeit, das Wohnbundesland oder bei Wohnsitz im Ausland den Wohnsitzstaat sowie den Bildungsstand der beratenen Personen anonymisiert zu erheben und jährlich an den Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz, den Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres und den Bundesminister für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft zu übermitteln. Das Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz hat diese Informationen sodann zu veröffentlichen.
| (2)Absatz 2The advice centres must collect anonymised data on the number, age, gender, nationality, province of residence or – in the case of persons residing abroad – country of residence and the level of education of the persons advised, and must transmit such data to the Federal Minister of Labour, Social Affairs and Consumer Protection, the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs and the Federal Minister of Science, Research and the Economy on an annual basis. The Federal Ministry of Labour, Social Affairs and Consumer Protection must then publish that information.
|
Bewertung | Assessment |
§ 6.Paragraph 6,(1)Absatz einsDie Bewertung ist eine gutachterliche Feststellung, die insbesondere in nicht-reglementierten Berufen die qualifikationsadäquate Beschäftigung am Arbeitsmarkt unterstützt. In der Bewertung wird das für Österreich entsprechende Qualifikationsniveau, sofern es gemäß den bundesgesetzlichen Vorgaben zweifelsfrei festgestellt werden kann, vermerkt.
| § 6. (1) An assessment is an expert opinion that promotes employment which corresponds to a person’s qualifications in the labour market, in particular in non-regulated professions. The assessment specifies the corresponding Austrian level of qualification, provided that this can be unequivocally determined in accordance with the requirements under federal legislation.Paragraph 6, (1) An assessment is an expert opinion that promotes employment which corresponds to a person’s qualifications in the labour market, in particular in non-regulated professions. The assessment specifies the corresponding Austrian level of qualification, provided that this can be unequivocally determined in accordance with the requirements under federal legislation. |
(2)Absatz 2Personen, die über ausländische Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen gemäß Abs. 4 bis 6 verfügen und glaubhaft machen, im Inland eine diesen Bildungsabschlüssen oder Berufsqualifikationen entsprechende Erwerbstätigkeit ausüben zu wollen, haben Anspruch auf eine Bewertung.Personen, die über ausländische Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen gemäß Absatz 4 bis 6 verfügen und glaubhaft machen, im Inland eine diesen Bildungsabschlüssen oder Berufsqualifikationen entsprechende Erwerbstätigkeit ausüben zu wollen, haben Anspruch auf eine Bewertung.
| (2)Absatz 2Persons who possess foreign educational or professional qualifications pursuant to paras 4 to 6 and present credible evidence that they intend to pursue gainful employment in Austria corresponding to such educational or professional qualifications have a right to assessment.
|
(3)Absatz 3Für ausländische Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen im Anwendungsbereich des Berufsausbildungsgesetzes, BGBl. Nr. 142/1969, des Schulunterrichtsgesetzes, BGBl. Nr. 472/1986, des Universitätsgesetzes, BGBl. I Nr. 120/2002, des Fachhochschul-Studiengesetzes, BGBl. Nr. 340/1993, und des Hochschulgesetzes, BGBl. I Nr. 30/2006, gelten folgende Regelungen für Verfahren zur Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen:Für ausländische Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen im Anwendungsbereich des Berufsausbildungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 142 aus 1969,, des Schulunterrichtsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 472 aus 1986,, des Universitätsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2002,, des Fachhochschul-Studiengesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 340 aus 1993,, und des Hochschulgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 30 aus 2006,, gelten folgende Regelungen für Verfahren zur Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen:
| (3)Absatz 3As regards foreign educational and professional qualifications covered by the scope of application of the Vocational Training Act (BAG, Berufsausbildungsgesetz), Federal Law Gazette No 142/1969, the School Education Act (SchUG, Schulunterrichtsgesetz), Federal Law Gazette No 472/1986, the Universities Act (UnivG, Universitätsgesetz), Federal Law Gazette I No 120/2002, the University of Applied Sciences Studies Act (FHStG, Fachhochschul-Studiengesetz), Federal Law Gazette No 340/1993, and the Teacher Education Act (HG, Hochschulgesetz), Federal Law Gazette I No 30/2006, the following rules for procedures for the assessment of foreign educational or professional qualifications apply:As regards foreign educational and professional qualifications covered by the scope of application of the Vocational Training Act (BAG, Berufsausbildungsgesetz), Federal Law Gazette No 142/1969, the School Education Act (SchUG, Schulunterrichtsgesetz), Federal Law Gazette No 472/1986, the Universities Act (UnivG, Universitätsgesetz), Federal Law Gazette römisch eins No 120/2002, the University of Applied Sciences Studies Act (FHStG, Fachhochschul-Studiengesetz), Federal Law Gazette No 340/1993, and the Teacher Education Act (HG, Hochschulgesetz), Federal Law Gazette römisch eins No 30/2006, the following rules for procedures for the assessment of foreign educational or professional qualifications apply:
|
Dem Antrag sind zumindest ein Identitätsnachweis, die Ausbildungs- und Befähigungsnachweise, eine Absichtserklärung gemäß § 3 Z 11 sowie gegebenenfalls eine Bescheinigung über die erworbene Berufserfahrung beizufügen. Bei der Anforderung von zusätzlichen Unterlagen durch die zuständige Stelle ist der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit zu beachten. Dabei kann von der Verpflichtung zur Vorlage einzelner Unterlagen nachgesehen werden, wenn glaubhaft gemacht wird, dass deren Beibringung innerhalb einer angemessenen Frist nicht möglich oder nicht zumutbar ist, und die vorgelegten Unterlagen für eine Feststellung ausreichen.Dem Antrag sind zumindest ein Identitätsnachweis, die Ausbildungs- und Befähigungsnachweise, eine Absichtserklärung gemäß Paragraph 3, Ziffer 11, sowie gegebenenfalls eine Bescheinigung über die erworbene Berufserfahrung beizufügen. Bei der Anforderung von zusätzlichen Unterlagen durch die zuständige Stelle ist der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit zu beachten. Dabei kann von der Verpflichtung zur Vorlage einzelner Unterlagen nachgesehen werden, wenn glaubhaft gemacht wird, dass deren Beibringung innerhalb einer angemessenen Frist nicht möglich oder nicht zumutbar ist, und die vorgelegten Unterlagen für eine Feststellung ausreichen.
| The application must be accompanied at least by proof of identity, evidence of formal qualifications and attestations of competence, a statement of intent pursuant to § 3 subpara 11 and, if appropriate, an attestation of professional experience gained. When requesting additional documents, the competent entity must observe the principle of proportionality. In this context, the obligation to submit individual documents can be waived if credible evidence is presented showing that it is impossible or unreasonable to provide such documents within a reasonable period and if the documents submitted are sufficient for an assessment.The application must be accompanied at least by proof of identity, evidence of formal qualifications and attestations of competence, a statement of intent pursuant to Paragraph 3, subpara 11 and, if appropriate, an attestation of professional experience gained. When requesting additional documents, the competent entity must observe the principle of proportionality. In this context, the obligation to submit individual documents can be waived if credible evidence is presented showing that it is impossible or unreasonable to provide such documents within a reasonable period and if the documents submitted are sufficient for an assessment.
|
Anträge sind schnellstmöglich, innerhalb von drei Monaten ab Einlangen der vollständigen Unterlagen zu erledigen.
| Applications must be processed as quickly as possible within three months after receipt of all documents.
|
(4)Absatz 4Ausländische Prüfungszeugnisse im Anwendungsbereich des Berufsausbildungsgesetzes, die nicht gemäß § 27a Abs. 1 bis 3 BAG gleichgehalten werden können, sind vom Bundesminister für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft zu bewerten.Ausländische Prüfungszeugnisse im Anwendungsbereich des Berufsausbildungsgesetzes, die nicht gemäß Paragraph 27 a, Absatz eins bis 3 BAG gleichgehalten werden können, sind vom Bundesminister für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft zu bewerten.
| (4)Absatz 4Foreign certificates within the scope of application of the Vocational Training Act that cannot be accredited pursuant to § 27a paras 1 to 3 of the Vocational Training Act must be assessed by the Federal Minister of Science, Research and the Economy.Foreign certificates within the scope of application of the Vocational Training Act that cannot be accredited pursuant to Paragraph 27 a, paras 1 to 3 of the Vocational Training Act must be assessed by the Federal Minister of Science, Research and the Economy.
|
(5)Absatz 5Ausländische Bildungsabschlüsse im Anwendungsbereich des Schulunterrichtsgesetzes sind von der Bundesministerin für Bildung und Frauen zu bewerten.
| (5)Absatz 5Foreign educational qualifications within the scope of application of the School Education Act must be assessed by the Federal Minister of Education and Women’s Affairs.
|
(6)Absatz 6Ausländische Studienabschlüsse im Anwendungsbereich des Universitätsgesetzes, des Fachhochschul-Studiengesetzes, des Privatuniversitätengesetzes und des Hochschulgesetzes sowie ausländische Studien, die in Österreich oder von Österreich aus mit der erforderlichen Meldung gemäß § 27 des Hochschul-Qualitätssicherungsgesetzes – HS-QSG, BGBl. I Nr. 74/2011, durchgeführt werden, sind vom Bundesminister für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft zu bewerten. Im Falle von grenzüberschreitenden Studien gemäß § 27 HS-QSG ist der ausländische Studienteil zu bewerten.Ausländische Studienabschlüsse im Anwendungsbereich des Universitätsgesetzes, des Fachhochschul-Studiengesetzes, des Privatuniversitätengesetzes und des Hochschulgesetzes sowie ausländische Studien, die in Österreich oder von Österreich aus mit der erforderlichen Meldung gemäß Paragraph 27, des Hochschul-Qualitätssicherungsgesetzes – HS-QSG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011,, durchgeführt werden, sind vom Bundesminister für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft zu bewerten. Im Falle von grenzüberschreitenden Studien gemäß Paragraph 27, HS-QSG ist der ausländische Studienteil zu bewerten.
| (6)Absatz 6Foreign academic degrees within the scope of application of the Universities Act, the University of Applied Sciences Studies Act, the Private Universities Act (PUG, Privatuniversitätengesetz), and the Teacher Education Act as well as foreign degree programmes offered in Austria or from Austria and registered as required pursuant to § 27 of the Quality Assurance in Higher Education Act (HS-QSG, Hochschul-Qualitätssicherungsgesetz), Federal Law Gazette I No 74/2011, must be assessed by the Federal Minister of Science, Research and the Economy. In the case of transnational degree programmes pursuant to § 27 of the Quality Assurance in Higher Education Act, the foreign part of the degree programme must be assessed.Foreign academic degrees within the scope of application of the Universities Act, the University of Applied Sciences Studies Act, the Private Universities Act (PUG, Privatuniversitätengesetz), and the Teacher Education Act as well as foreign degree programmes offered in Austria or from Austria and registered as required pursuant to Paragraph 27, of the Quality Assurance in Higher Education Act (HS-QSG, Hochschul-Qualitätssicherungsgesetz), Federal Law Gazette römisch eins No 74/2011, must be assessed by the Federal Minister of Science, Research and the Economy. In the case of transnational degree programmes pursuant to Paragraph 27, of the Quality Assurance in Higher Education Act, the foreign part of the degree programme must be assessed.
|
Angleichung verfahrensrechtlicher Bestimmungen für im Drittstaat erworbene Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen | Adjustment of procedural provisions for educational and professional qualifications obtained in a third country |
§ 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsSoweit in anderen Bundesgesetzen, die die Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen regeln, keine kürzere Frist für Verfahren zur Anerkennung vorgesehen ist, sind Anträge, abweichend von § 73 des Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetzes 1991, BGBl. Nr. 51/1991, innerhalb von vier Monaten ab Einlangen der vollständigen Unterlagen zu erledigen.Soweit in anderen Bundesgesetzen, die die Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen regeln, keine kürzere Frist für Verfahren zur Anerkennung vorgesehen ist, sind Anträge, abweichend von Paragraph 73, des Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetzes 1991, Bundesgesetzblatt Nr. 51 aus 1991,, innerhalb von vier Monaten ab Einlangen der vollständigen Unterlagen zu erledigen.
| § 7. (1) Unless other federal acts governing the recognition of foreign educational or professional qualifications stipulate a shorter period for recognition procedures, applications must be processed, by way of derogation from § 73 of the General Administrative Procedure Act 1991 (AVG, Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz 1991), Federal Law Gazette No 51/1991, within four months after receipt of all documents.Paragraph 7, (1) Unless other federal acts governing the recognition of foreign educational or professional qualifications stipulate a shorter period for recognition procedures, applications must be processed, by way of derogation from Paragraph 73, of the General Administrative Procedure Act 1991 (AVG, Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz 1991), Federal Law Gazette No 51/1991, within four months after receipt of all documents. |
(2)Absatz 2Sofern in anderen Bundesgesetzen, die die Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen regeln, keine Regelungen über Ausgleichsmaßnahmen vorgesehen sind, sind Ausgleichsmaßnahmen gemäß § 3 Z 8 auch für im Drittstaat erworbene Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen vorzuschreiben.Sofern in anderen Bundesgesetzen, die die Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen regeln, keine Regelungen über Ausgleichsmaßnahmen vorgesehen sind, sind Ausgleichsmaßnahmen gemäß Paragraph 3, Ziffer 8, auch für im Drittstaat erworbene Bildungsabschlüsse und Berufsqualifikationen vorzuschreiben.
| (2)Absatz 2Unless other federal acts governing the recognition of foreign educational or professional qualifications provide rules on compensation measures, compensation measures pursuant to § 3 subpara 8 must also be imposed upon educational and professional qualifications obtained in a third country.Unless other federal acts governing the recognition of foreign educational or professional qualifications provide rules on compensation measures, compensation measures pursuant to Paragraph 3, subpara 8 must also be imposed upon educational and professional qualifications obtained in a third country.
|
Besondere Bestimmungen für Asylberechtigte, subsidiär Schutzberechtigte und Vertriebene | Special provisions for persons entitled to asylum, persons holding subsidiary protection status and displaced persons |
§ 8.Paragraph 8, Im Anwendungsbereich von Bundesgesetzen, die eine Anerkennung oder Bewertung von ausländischen Bildungsabschlüssen oder Berufsqualifikationen regeln, sowie im Anwendungsbereich von § 19 GewO 1991 gelten für Asylberechtigte, subsidiär Schutzberechtigte und Drittstaatsangehörige, die aufgrund einer Verordnung gemäß § 62 Abs. 1 AsylG 2005 über ein vorübergehendes Aufenthaltsrecht für Vertriebene verfügen, folgende besondere Verfahrensbestimmungen, sofern in den Materiengesetzen keine spezielleren und für die Asyl- und subsidiär Schutzberechtigten sowie Drittstaatsangehörigen, die aufgrund einer Verordnung gemäß § 62 Abs. 1 AsylG 2005 über ein vorübergehendes Aufenthaltsrecht für Vertriebene verfügen, im Vergleich zu diesen Bestimmungen nicht nachteiligen Regelungen für diese Verfahren vorgesehen sind: Sind Asylberechtige, subsidiär Schutzberechtigte und Drittstaatsangehörige, die aufgrund einer Verordnung gemäß § 62 Abs. 1 AsylG 2005 über ein vorübergehendes Aufenthaltsrecht für Vertriebene verfügen, aus von ihnen aufgrund ihrer Fluchtsituation nicht zu vertretenden Gründen nicht in der Lage, die für die Anerkennung und Bewertung ihrer ausländischen Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen sowie für das Verfahren zur Berufsberechtigung erforderlichen Unterlagen vorzulegen, sind ihre Qualifikationen durch die zuständigen Behörden in geeigneter Weise zu ermitteln und in Form des entsprechenden Abschlusses für das jeweilige Verfahren zu erledigen. Geeignet erscheinende Verfahren können etwa praktische oder theoretische Prüfungen, Stichprobentests, Arbeitsproben sowie Gutachten von Sachverständigen sein. Die Auswahl des Verfahrens, unter Beachtung allfälliger Vorgaben des jeweiligen Materiengesetzes, liegt im Ermessen der zuständigen Behörde. Im Anwendungsbereich von Bundesgesetzen, die eine Anerkennung oder Bewertung von ausländischen Bildungsabschlüssen oder Berufsqualifikationen regeln, sowie im Anwendungsbereich von Paragraph 19, GewO 1991 gelten für Asylberechtigte, subsidiär Schutzberechtigte und Drittstaatsangehörige, die aufgrund einer Verordnung gemäß Paragraph 62, Absatz eins, AsylG 2005 über ein vorübergehendes Aufenthaltsrecht für Vertriebene verfügen, folgende besondere Verfahrensbestimmungen, sofern in den Materiengesetzen keine spezielleren und für die Asyl- und subsidiär Schutzberechtigten sowie Drittstaatsangehörigen, die aufgrund einer Verordnung gemäß Paragraph 62, Absatz eins, AsylG 2005 über ein vorübergehendes Aufenthaltsrecht für Vertriebene verfügen, im Vergleich zu diesen Bestimmungen nicht nachteiligen Regelungen für diese Verfahren vorgesehen sind: Sind Asylberechtige, subsidiär Schutzberechtigte und Drittstaatsangehörige, die aufgrund einer Verordnung gemäß Paragraph 62, Absatz eins, AsylG 2005 über ein vorübergehendes Aufenthaltsrecht für Vertriebene verfügen, aus von ihnen aufgrund ihrer Fluchtsituation nicht zu vertretenden Gründen nicht in der Lage, die für die Anerkennung und Bewertung ihrer ausländischen Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen sowie für das Verfahren zur Berufsberechtigung erforderlichen Unterlagen vorzulegen, sind ihre Qualifikationen durch die zuständigen Behörden in geeigneter Weise zu ermitteln und in Form des entsprechenden Abschlusses für das jeweilige Verfahren zu erledigen. Geeignet erscheinende Verfahren können etwa praktische oder theoretische Prüfungen, Stichprobentests, Arbeitsproben sowie Gutachten von Sachverständigen sein. Die Auswahl des Verfahrens, unter Beachtung allfälliger Vorgaben des jeweiligen Materiengesetzes, liegt im Ermessen der zuständigen Behörde. | § 8. Within the scope of application of federal acts governing the recognition or assessment of foreign educational or professional qualifications and within the scope of application of § 19 of the Trade Act 1991 (GewO, Gewerbeordnung 1991), the following special procedural provisions apply to persons entitled to asylum, persons holding subsidiary protection status and third-country nationals who have a temporary right of residence for displaced persons on the basis of a regulation issued pursuant to § 62 para 1 of the Asylum Act 2005, unless subject-specific legislation provides for more specific rules for such procedures that are no less favourable to persons entitled to asylum and persons holding subsidiary protection status as well as third-country nationals who have a temporary right of residence for displaced persons on the basis of a regulation issued pursuant to § 62 para 1 of the Asylum Act 2005 than these provisions: If, for reasons for which they cannot be held responsible due to their flight, persons entitled to asylum, persons holding subsidiary protection status and third-country nationals who have a temporary right of residence for displaced persons on the basis of a regulation issued pursuant to § 62 para 1 of the Asylum Act 2005, are unable to submit the documents required for the recognition and assessment of their foreign educational or professional qualifications and for the procedure regarding the entitlement to practise a profession, the competent authorities must determine their qualifications in an appropriate fashion and end the relevant procedure with the appropriate type of decision. Procedures which seem appropriate for that purpose are, for example, practical or theoretical examinations, sample-based tests, work trials or expert opinions. The selection of the procedure is at the discretion of the competent authority, taking into consideration any requirements stipulated by the relevant subject-specific legislation.Paragraph 8, Within the scope of application of federal acts governing the recognition or assessment of foreign educational or professional qualifications and within the scope of application of Paragraph 19, of the Trade Act 1991 (GewO, Gewerbeordnung 1991), the following special procedural provisions apply to persons entitled to asylum, persons holding subsidiary protection status and third-country nationals who have a temporary right of residence for displaced persons on the basis of a regulation issued pursuant to Paragraph 62, para 1 of the Asylum Act 2005, unless subject-specific legislation provides for more specific rules for such procedures that are no less favourable to persons entitled to asylum and persons holding subsidiary protection status as well as third-country nationals who have a temporary right of residence for displaced persons on the basis of a regulation issued pursuant to Paragraph 62, para 1 of the Asylum Act 2005 than these provisions: römisch eins f, for reasons for which they cannot be held responsible due to their flight, persons entitled to asylum, persons holding subsidiary protection status and third-country nationals who have a temporary right of residence for displaced persons on the basis of a regulation issued pursuant to Paragraph 62, para 1 of the Asylum Act 2005, are unable to submit the documents required for the recognition and assessment of their foreign educational or professional qualifications and for the procedure regarding the entitlement to practise a profession, the competent authorities must determine their qualifications in an appropriate fashion and end the relevant procedure with the appropriate type of decision. Procedures which seem appropriate for that purpose are, for example, practical or theoretical examinations, sample-based tests, work trials or expert opinions. The selection of the procedure is at the discretion of the competent authority, taking into consideration any requirements stipulated by the relevant subject-specific legislation. |
Mitwirkungspflichten | Obligations to cooperate |
§ 9.Paragraph 9,(1)Absatz einsDie Antragstellerin oder der Antragsteller ist verpflichtet, alle notwendigen Unterlagen vorzulegen sowie alle dazu erforderlichen Auskünfte zu erteilen und am Verfahren aktiv mitzuwirken.
| § 9. (1) The applicant is obliged to submit all required documents and provide all information required for that purpose and to take an active part in the procedure.Paragraph 9, (1) The applicant is obliged to submit all required documents and provide all information required for that purpose and to take an active part in the procedure. |
(2)Absatz 2Kommt die Antragstellerin oder der Antragsteller dieser Mitwirkungspflicht nicht nach und wird hierdurch die Klärung des Sachverhalts erheblich erschwert, kann die zuständige Behörde den Antrag ohne weitere Ermittlungen erledigen.
| (2)Absatz 2If the applicant fails to comply with this obligation to cooperate and thereby causes significant difficulties in clarifying the facts of the case, the competent authority may process the application without gathering any further information.römisch eins f the applicant fails to comply with this obligation to cooperate and thereby causes significant difficulties in clarifying the facts of the case, the competent authority may process the application without gathering any further information.
|
Verwertbarkeit von Anerkennungsbescheiden und Bewertungsgutachten | Usability of administrative decisions on recognition and expert opinions on assessment |
§ 10.Paragraph 10, Anerkennungsbescheide und Bewertungsgutachten sind vom Arbeitsmarktservice für eine zielgerichtete und qualifikationsadäquate Betreuung und Vermittlung von Arbeitskräften mit ausländischen Bildungsabschlüssen oder Berufsqualifikationen zu berücksichtigen. | § 10. Administrative decisions on recognition and expert opinions on assessment must be considered by the Austrian Public Employment Service (AMS) to ensure that persons with foreign educational or professional qualifications are provided with targeted consulting services and placements appropriate to their qualifications.Paragraph 10, Administrative decisions on recognition and expert opinions on assessment must be considered by the Austrian Public Employment Service (AMS) to ensure that persons with foreign educational or professional qualifications are provided with targeted consulting services and placements appropriate to their qualifications. |
Verweis auf andere Bundesgesetze | Reference to other federal acts |
§ 11.Paragraph 11, Soweit in diesem Bundesgesetz auf andere Bundesgesetze verwiesen wird, sind diese in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden. | § 11. To the extent that this Federal Act contains references to other federal acts, such federal acts are to be applied as amended from time to time.Paragraph 11, To the extent that this Federal Act contains references to other federal acts, such federal acts are to be applied as amended from time to time. |
Statistische Erfassung | Statistical recording |
§ 12.Paragraph 12,(1)Absatz einsDie Bundesanstalt „Statistik Österreich“ (im Folgenden: Bundesanstalt) hat in ihrer Funktion als Verantwortliche gemäß Art. 4 Z 7 der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung), ABl. Nr. L 119 vom 4.5.2016 S. 1, unter Heranziehung der gemäß § 19 Abs. 3 Z 2 des Bildungsdokumentationsgesetzes 2020, BGBl. I Nr. 20/2021, an die Bundesanstalt übermittelten personenbezogenen Daten eine Statistik über die Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen zu führen und jährlich zu veröffentlichen.Die Bundesanstalt „Statistik Österreich“ (im Folgenden: Bundesanstalt) hat in ihrer Funktion als Verantwortliche gemäß Artikel 4, Ziffer 7, der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung), ABl. Nr. L 119 vom 4.5.2016 Sitzung 1, unter Heranziehung der gemäß Paragraph 19, Absatz 3, Ziffer 2, des Bildungsdokumentationsgesetzes 2020, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021,, an die Bundesanstalt übermittelten personenbezogenen Daten eine Statistik über die Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen zu führen und jährlich zu veröffentlichen.
| § 12. (1) Statistics Austria, Federal Institution under Public Law (in the following: Statistics Austria), in its capacity as a controller pursuant to Article 4(7) of Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), OJ No L 119 of 4 May 2016, p. 1, must, on the basis of personal data transmitted to Statistics Austria pursuant to § 19 para 3 subpara 2 of the Education Documentation Act 2020, Federal Law Gazette I No 20/2021, keep statistics on procedures for the recognition and assessment of foreign educational or professional qualifications and publish such statistics on an annual basis.Paragraph 12, (1) Statistics Austria, Federal Institution under Public Law (in the following: Statistics Austria), in its capacity as a controller pursuant to Article 4(7) of Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), OJ No L 119 of 4 May 2016, p. 1, must, on the basis of personal data transmitted to Statistics Austria pursuant to Paragraph 19, para 3 subpara 2 of the Education Documentation Act 2020, Federal Law Gazette römisch eins No 20/2021, keep statistics on procedures for the recognition and assessment of foreign educational or professional qualifications and publish such statistics on an annual basis. |
(2)Absatz 2Der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres hat der Bundesanstalt die Kosten für die Erstellung der Statistik über die Verfahren zur Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse oder Berufsqualifikationen abzugelten. Der Kostenersatz beträgt für das Kalenderjahr 2017 18 500 Euro und für die einmalige Implementierung 9 250 Euro. Die Beträge für das Jahr 2018 und für die Folgejahre unterliegen einer jährlichen Valorisierung nach dem von der Bundesanstalt veröffentlichten Verbraucherpreisindex plus 0,5%.
| (2)Absatz 2The Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs must reimburse Statistics Austria for the costs incurred in compiling the statistics on procedures for the recognition and assessment of foreign educational or professional qualifications. The costs to be reimbursed amount to EUR 18,500 for the calendar year 2017 and EUR 9,250 for one-time implementation. The amounts for 2018 and the subsequent years are subject to annual value adjustment in accordance with the consumer price index published by Statistics Austria plus 0.5%.
|
(3)Absatz 3Im Jahr 2019 und in Folge alle drei Jahre sind die Kosten für die Durchführung der Statistiken nach diesem Bundesgesetz einer Evaluierung unter Nachweis der tatsächlichen jährlichen Kosten zu unterziehen und der Kostenersatz bei Bedarf für die Jahre ab 2019 neu festzulegen. Für die Evaluierung hat die Bundesanstalt die Unterlagen der internen Kostenrechnung gemäß § 32 Abs. 2 des Bundesstatistikgesetzes 2000, BGBl. I Nr. 163/1999, offen zu legen.Im Jahr 2019 und in Folge alle drei Jahre sind die Kosten für die Durchführung der Statistiken nach diesem Bundesgesetz einer Evaluierung unter Nachweis der tatsächlichen jährlichen Kosten zu unterziehen und der Kostenersatz bei Bedarf für die Jahre ab 2019 neu festzulegen. Für die Evaluierung hat die Bundesanstalt die Unterlagen der internen Kostenrechnung gemäß Paragraph 32, Absatz 2, des Bundesstatistikgesetzes 2000, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 163 aus 1999,, offen zu legen.
| (3)Absatz 3In 2019 and every three years thereafter, the costs for compiling the statistics in accordance with this Federal Act must be evaluated based on evidence of the annual costs actually incurred, and, if required, the reimbursement for 2019 and beyond must be redefined. For the purpose of such evaluation, Statistics Austria is required to disclose the documents pertaining to internal costing pursuant to § 32 para 2 of the Federal Statistics Act 2000 (BStatG, Bundesstatistikgesetz 2000), Federal Law Gazette I No 163/1999.In 2019 and every three years thereafter, the costs for compiling the statistics in accordance with this Federal Act must be evaluated based on evidence of the annual costs actually incurred, and, if required, the reimbursement for 2019 and beyond must be redefined. For the purpose of such evaluation, Statistics Austria is required to disclose the documents pertaining to internal costing pursuant to Paragraph 32, para 2 of the Federal Statistics Act 2000 (BStatG, Bundesstatistikgesetz 2000), Federal Law Gazette römisch eins No 163/1999.
|
Vollziehung | Execution |
§ 13.Paragraph 13, Mit der Vollziehung | § 13. The executionParagraph 13, The execution |
des § 4 Abs. 1, 2, 4 und 5 ist der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres,des Paragraph 4, Absatz eins,, 2, 4 und 5 ist der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres,
| of § 4 paras 1, 2, 4 and 5 is entrusted to the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs;of Paragraph 4, paras 1, 2, 4 and 5 is entrusted to the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs;
|
des § 5 ist der Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz,des Paragraph 5, ist der Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz,
| of § 5 is entrusted to the Federal Minister of Labour, Social Affairs and Consumer Protection;of Paragraph 5, is entrusted to the Federal Minister of Labour, Social Affairs and Consumer Protection;
|
des § 6 Abs. 4 und 6 ist der Bundesminister für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft und des § 6 Abs. 5 die Bundesministerin für Bildung und Frauen,des Paragraph 6, Absatz 4 und 6 ist der Bundesminister für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft und des Paragraph 6, Absatz 5, die Bundesministerin für Bildung und Frauen,
| of § 6 paras 4 and 6 is entrusted to the Federal Minister of Science, Research and the Economy, and the execution of § 6 para 5 is entrusted to the Federal Minister of Education and Women’s Affairs;of Paragraph 6, paras 4 and 6 is entrusted to the Federal Minister of Science, Research and the Economy, and the execution of Paragraph 6, para 5 is entrusted to the Federal Minister of Education and Women’s Affairs;
|
der übrigen Bestimmungen ist die jeweils zuständige Bundesministerin oder der jeweils zuständige Bundesminister
| of all other provisions is entrusted to the relevant competent federal minister.
|
betraut. | |
Inkrafttreten und Übergangsbestimmungen | Entry into force and transitional provisions |
§ 14.Paragraph 14,(1)Absatz einsDieses Bundesgesetz tritt mit Ablauf des Tages seiner Kundmachung in Kraft, soweit in Abs. 2 nicht anderes bestimmt ist.Dieses Bundesgesetz tritt mit Ablauf des Tages seiner Kundmachung in Kraft, soweit in Absatz 2, nicht anderes bestimmt ist.
| § 14. (1) This Federal Act enters into force after the end of the date of its promulgation, unless otherwise provided for in para 2.Paragraph 14, (1) This Federal Act enters into force after the end of the date of its promulgation, unless otherwise provided for in para 2. |
(2)Absatz 2§ 4 dieses Bundesgesetzes tritt mit dem Zeitpunkt in Kraft, den der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres durch Verordnung als jenen feststellt, ab dem das Anerkennungsportal eingerichtet ist, spätestens am 31. Dezember 2016.Paragraph 4, dieses Bundesgesetzes tritt mit dem Zeitpunkt in Kraft, den der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres durch Verordnung als jenen feststellt, ab dem das Anerkennungsportal eingerichtet ist, spätestens am 31. Dezember 2016.
| (2)Absatz 2§ 4 of this Federal Act enters into force on the date which the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs determines, by regulation, to be the date from which the recognition portal is established, but at the latest on 31 December 2016.Paragraph 4, of this Federal Act enters into force on the date which the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs determines, by regulation, to be the date from which the recognition portal is established, but at the latest on 31 December 2016.
|
(3)Absatz 3Die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sind auf Verfahren zur Anerkennung und Bewertung die bei Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes anhängig waren, nicht anzuwenden.
| (3)Absatz 3The provisions of this Federal Act are not applicable to recognition and assessment procedures pending at the time this Federal Act enters into force.
|
(4)Absatz 4§ 12 Abs. 1 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 37/2018 tritt mit 25. Mai 2018 in Kraft.Paragraph 12, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 37 aus 2018, tritt mit 25. Mai 2018 in Kraft.
| (4)Absatz 4§ 12 para 1 as amended by the federal act promulgated in Federal Law Gazette I No 37/2018 enters into force as of 25 May 2018.Paragraph 12, para 1 as amended by the federal act promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 37/2018 enters into force as of 25 May 2018.
|
(5)Absatz 5§ 12 Abs. 1 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 20/2021 tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft.Paragraph 12, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft.
| (5)Absatz 5§ 12 para 1 as amended by the Federal Act promulgated in Federal Law Gazette I No 20/2021 enters into force upon the expiry of the day of promulgation in the Federal Law Gazette.Paragraph 12, para 1 as amended by the Federal Act promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 20/2021 enters into force upon the expiry of the day of promulgation in the Federal Law Gazette.
|
| |