Bundesgesetz über die externe Qualitätssicherung im Hochschulwesen und die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria (Hochschul-Qualitätssicherungsgesetz – HS-QSG)

Federal Act on the External Quality Assurance in Higher Education and the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria (Act on Quality Assurance in Higher Education – HS-QSG)

StF: Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011, (NR: GP römisch XXIV RV 1222 AB 1318 S. 112. BR: 8520 AB 8530 S. 799.)

Original version

Änderung

as amended by:

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2013, (NR: GP römisch XXIV RV 2164 AB 2282 S. 199. BR: 8945 AB 8957 S. 820.)

(list of amendments published in the Federal Law Gazette)

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 124 aus 2013, (NR: GP römisch XXIV RV 2348 AB 2397 S. 206. BR: 9006 AB 9012 S. 822.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014, (NR: GP römisch XXV RV 136 AB 171 S. 30. BR: 9189 AB 9192 S. 831.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 46 aus 2015, (NR: GP römisch XXV IA 923/A AB 514 S. 66. BR: AB 9345 S. 840.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, (NR: GP römisch XXV IA 2235/A AB 1705 S. 188. BR: 9817 AB 9853 S. 871.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 10 aus 2018, (VfGH)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018, (NR: GP römisch XXVI RV 68 AB 105 S 21. BR: AB 9960 S. 879.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 95 aus 2018, (NR: GP römisch XXVI IA 485/A AB 444 S. 55. BR: 10073 AB 10108 S. 888.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020, (NR: GP römisch XXVII RV 234 AB 267 S. 43. BR: AB 10400 S.911.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, (NR: GP römisch XXVII RV 479 AB 571 S. 71. BR: AB 10468 S. 917.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, (NR: GP römisch XXVII RV 662 AB 705 S. 89. BR: AB 10600 S. 924.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, (NR: GP römisch XXVII RV 945 AB 990 S. 117. BR: AB 10721 S. 928.)

amendment entailing the latest update of the present translation

 

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

Inhaltsverzeichnis

Table of Contents

1. Abschnitt
Allgemeiner Teil

Chapter 1
General Provisions

Paragraph eins,     Regelungsgegenstand

Paragraph eins,    Scope of Regulation

Paragraph 2,     Begriffsbestimmungen

Paragraph 2,    Definition of Terms

2. Abschnitt
Einrichtung der Agentur und Organe

Chapter 2
Establishment of the Agency and Its Bodies

Paragraph 3,     Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria (Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria)

Paragraph 3,    Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria

Paragraph 4,     Organe der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria

Paragraph 4,    Bodies of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria

Paragraph 5,     Kuratorium

Paragraph 5,    Governing Committee

Paragraph 6,     Board

Paragraph 6,    Board

Paragraph 7,     Bestellung des Boards

Paragraph 7,    Appointment of the Board

Paragraph 8,     Sitzungen des Boards

Paragraph 8,    Meetings of the Board

Paragraph 9,     Aufgaben des Boards und Geschäftsordnung

Paragraph 9,    Tasks of the Board and Rules of Procedure

Paragraph 10,   Leitung der Agentur und Geschäftsstelle

Paragraph 10,  Head of the Agency and the Management Office

Paragraph 11,   Generalversammlung

Paragraph 11,  General Meeting

Paragraph 12,   Aufgaben der Generalversammlung

Paragraph 12,  Tasks of the General Meeting

Paragraph 13,   Beschwerdekommission

Paragraph 13,  Appeals Committee

Paragraph 14,   Säumnis von Organen

Paragraph 14,  Dilatoriness of Bodies

3. Abschnitt
Gebarung und Rechnungswesen

Chapter 3
Financial Management and Accounting

Paragraph 15,   Finanzen und Gebarung

Paragraph 15,  Funding and Financial Management

Paragraph 16,   Rechnungswesen

Paragraph 16,  Accounting

Paragraph 17,   Abgaben- und Gebührenbefreiung

Paragraph 17,  Exemptions from Taxes and Duties

4. Abschnitt
Grundsätze und Verfahren der Qualitätssicherung

Chapter 4
Principles and Procedures of Quality Assurance

Paragraph 18,   Qualitätssicherungsverfahren

Paragraph 18,  Quality Assurance Procedure

Paragraph 19,   Durchführung der Qualitätssicherungsverfahren

Paragraph 19,  Implementation of the Quality Assurance Procedure

Paragraph 20,   Verfahrenskosten

Paragraph 20,  Procedural Costs

Paragraph 21,   Veröffentlichung der Verfahrensergebnisse

Paragraph 21,  Publication of the Results of the Procedure

Paragraph 22,   Audit und Zertifizierung

Paragraph 22,  Audit and Certification

Paragraph 23,   Akkreditierung von Fachhochschulen und Fachhochschulstudiengängen

Paragraph 23,  Accreditation of University of Applied Sciences and University of Applied Sciences Degree Programmes

Paragraph 24,   Akkreditierung von Privathochschulen oder Privatuniversitäten und Studien an Privathochschulen oder Privatuniversitäten

Paragraph 24,  Accreditation of Private University Colleges or Private Universities and Degree Programmes at Private University Colleges or Private Universities

Paragraph 25,   Zuständigkeit und Verfahren zur Akkreditierung

Paragraph 25,  Accreditation Competence and Procedure

Paragraph 26,   Erlöschen und Widerruf der Akkreditierung

Paragraph 26,  Expiry and Revocation of the Accreditation

Paragraph 26 a, Lehrgänge zur Weiterbildung

 26a.  Programmes for Continuing Education

5. Abschnitt
Studien ausländischer Bildungseinrichtungen

Chapter 5
Transnational Degree Programmes

Paragraph 27,   Meldeverfahren

Paragraph 27,  Notification

Paragraph 27 a, Meldeverfahren für Bildungseinrichtungen aus EU/EWR

Paragraph 27 a, Notification Procedures for Educational Institutions from EU/EEA

Paragraph 27 b, Meldeverfahren für Bildungseinrichtungen aus Drittstaaten

Paragraph 27 b, Notification Procedures for Educational Institutions from Third Countries

6. Abschnitt
Berichtswesen

Chapter 6
Reporting

Paragraph 28,   Tätigkeitsbericht und Bericht der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zur Entwicklung der Qualitätssicherung

Paragraph 28,  Activity Report and Report of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria on the Development of Quality Assurance

7. Abschnitt
Aufsicht

Chapter 7
Supervision

Paragraph 29,   Aufsicht über Fachhochschulen, Privathochschulen und Privatuniversitäten

Paragraph 29,  Supervision of the Universities of Applied Sciences, Private University Colleges and Private Universities

Paragraph 30,   Aufsicht über die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria

Paragraph 30,  Supervision of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria

7a. Abschnitt
Qualitätssicherungsrat für Pädagoginnen- und Pädagogenbildung

Chapter 7a
Quality Assurance Council for Teacher Training

Paragraph 30 a, Aufgaben und Zusammensetzung

Paragraph 30 a, Tasks and Composition

8. Abschnitt
Ombudsstelle für Studierende

Chapter 8
Student Ombuds Office

Paragraph 31,   Aufgaben und Berichtslegung der Ombudsstelle für Studierende

Paragraph 31,  Tasks and Reporting of the Student Ombuds Office

9. Abschnitt
Strafbestimmung

Chapter 9
Penal Provisions

Paragraph 32,

Paragraph 32,  

10. Abschnitt
Personal

Chapter 10
Staff

Paragraph 33,   Beamtinnen und Beamte des Bundes, Vertragsbedienstete des Bundes

Paragraph 33,  Permanent Federal Civil Servants, Federal Contractual Employees

Paragraph 34,   Neuaufnahmen und Rechtsgrundlagen der Arbeitsverhältnisse

Paragraph 34,  New Entrants and Legal Basis of Employments

11. Abschnitt
Inkrafttreten und Vollziehung

Chapter 11
Entry into Force and Enactment

Paragraph 35,   Verweisungen

Paragraph 35,  References

Paragraph 35 a, Datenschutz-Folgenabschätzungen

Paragraph 35 a, Data Protection Impact Assessment

Paragraph 36,   Übergangsbestimmungen

Paragraph 36,  Transitional Provisions

Paragraph 37,   Inkrafttreten

Paragraph 37,  Entry into Force

Paragraph 38,   Vollziehung

Paragraph 38,  Enactment

1. Abschnitt

Chapter 1

Allgemeiner Teil

General Provisions

Regelungsgegenstand

Scope of Regulation

Paragraph eins,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz regelt die externe Qualitätssicherung an folgenden hochschulischen postsekundären Bildungseinrichtungen:

Paragraph eins, (1) This Act shall regulate external quality assurance at the following post-secondary higher education institutions:

  1. Ziffer eins
    Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Universitätsgesetz 2002 (UG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2002,,
  1. Ziffer eins
    universities named in Paragraph 6, para 1 of the Universities Act 2002 (Universitätsgesetz 2002) – UG, F. L. G. römisch eins No 120/2002,
  1. Ziffer 2
    Fachhochschulen nach Fachhochschulgesetz (FHG), Bundesgesetzblatt Nr. 340 aus 1993,,
  1. Ziffer 2
    universities of applied sciences according to the University of Applied Sciences Act (Fachhochschulgesetz) – FHG, F. L. G. No 340/1993,
  1. Ziffer 3
    Privathochschulen und Privatuniversitäten nach Privathochschulgesetz (PrivHG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020,,
  1. Ziffer 3
    private university colleges and private universities according to the Private Higher Education Act (Privathochschulgesetz) – PrivHG, F. L. G. römisch eins No 77/2020,
  1. Ziffer 4
    Öffentlichen Pädagogischen Hochschulen und anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen nach Hochschulgesetz 2005 (HG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 30 aus 2006,.
  1. Ziffer 4
    public university colleges of teacher education and recognised private university colleges of teacher education according to the Teacher Education Act 2005 (Hochschulgesetz 2005) – HG, F. L. G. römisch eins No 30/2006.
  1. Absatz 2Die externe Qualitätssicherung der Bildungseinrichtungen gemäß Absatz eins, erfolgt durch:
  1. Absatz 2The external quality assurance of the educational institutions named in para 1 shall be ensured by way of:
  1. Ziffer eins
    Zertifizierung des Qualitätsmanagementsystems von Bildungseinrichtungen;
  1. Ziffer eins
    Certification of quality management systems of educational institutions;
  1. Ziffer 2
    Akkreditierung von Studien;
  1. Ziffer 2
    accreditation of degree programmes;
  1. Ziffer 3
    Akkreditierung von Bildungseinrichtungen;
  1. Ziffer 3
    accreditation of educational institutions;
  1. Ziffer 4
    Aufsicht über die nach diesem Bundesgesetz akkreditierten Bildungseinrichtungen und die nach diesem Bundesgesetz akkreditierten Studien;
  1. Ziffer 4
    supervision of the accredited educational institutions under this Act and the degree programmes accredited under this Act;
  1. Ziffer 5
    Überprüfungsverfahren für Lehrgänge zur Weiterbildung.
  1. Ziffer 5
    review procedures for programmes for continuing education.
  1. Absatz 3Die externe Qualitätssicherung soll im Zusammenspiel mit den internen Qualitätsmanagementsystemen der in Absatz eins, genannten Bildungseinrichtungen gewährleisten, dass diese hohen Anforderungen entsprechen und ihre Qualität laufend weiterentwickeln.
  1. Absatz 3The external quality assurance, together with the internal quality management system of the educational institutions named in para 1, is intended to ensure that they meet high standards and continuously enhance their quality.
  1. Absatz 4Soweit dieses Bundesgesetz keine abweichenden Bestimmungen enthält, sind der 1. und 2. Abschnitt des Forschungsorganisationsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 341 aus 1981,, auch im Anwendungsbereich dieses Bundesgesetzes anzuwenden.
  1. Absatz 4Unless otherwise provided for in this Federal Act, Chapters 1 and 2 of the Research Organisation Act (FOG), F. L. G. No 341/1981, shall also apply to the area of application of this Act.

Begriffsbestimmungen

Definitions

Paragraph 2,

Im Geltungsbereich dieses Bundesgesetzes gelten folgende Begriffsbestimmungen:

Paragraph 2, In the meaning of this Act the following definitions shall apply:

  1. Ziffer eins
    Externe Qualitätssicherung umfasst verschiedene periodische Maßnahmen der Begutachtung der Entwicklung der Qualität der Leistungen von Hochschulen in Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste und Administration.
  1. Ziffer eins
    External quality assurance encompasses various measures to be taken periodically for the evaluation of the quality improvements in the performance of higher education institutions in teaching, research or the advancement and appreciation of the arts, and administration.
  1. Ziffer 2
    Qualitätssicherungsverfahren sind formelle, durch unabhängige und externe Gutachterinnen und Gutachter durchgeführte Verfahren, die die Übereinstimmung von Bildungseinrichtungen und Studien oder des Qualitätsmanagementsystems der Bildungseinrichtungen mit definierten Kriterien und Standards feststellen.
  1. Ziffer 2
    Quality assurance procedures are formal processes, carried out by independent and external assessors, that establish the conformity of educational institutions and degree programmes or the educational institution's quality management system with pre-defined criteria and standards.
  1. Ziffer 3
    Akkreditierung ist die formelle staatliche Anerkennung einer Bildungseinrichtung (institutionelle Akkreditierung) oder von Studien (Programmakkreditierung) anhand von definierten Kriterien und Standards.
  1. Ziffer 3
    Accreditation is the formal federal recognition of an educational institution (institutional accreditation) or of degree programmes (programme accreditation) based on pre-defined criteria and standards.
  1. Ziffer 4
    Zertifizierung ist die formelle Bescheinigung der Konformität des Qualitätsmanagementsystems einer Bildungseinrichtung mit definierten Kriterien und Standards.
  1. Ziffer 4
    Certification is the formal certificate documenting the conformity of an educational institution's quality management system with pre-defined criteria and standards.

2. Abschnitt

Chapter 2

Einrichtung der Agentur und Organe

Establishment of the Agency and Its Bodies

Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria (Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria)

Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria

Paragraph 3,

  1. Absatz einsZur externen Qualitätssicherung der in Paragraph eins, Absatz eins, genannten Bildungseinrichtungen wird die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria (Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria) eingerichtet.

Paragraph 3, (1) The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be established for the external quality assurance of the educational institutions named under Paragraph eins, para 1.

  1. Absatz 2Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ist eine juristische Person des öffentlichen Rechts.
  1. Absatz 2The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be a legal entity governed by public law.
  1. Absatz 3Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria hat insbesondere folgende Aufgaben im Bereich der externen Qualitätssicherung zu erfüllen:
  1. Absatz 3The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall fulfil, in particular, the following tasks in the area of external quality assurance:
  1. Ziffer eins
    Entwicklung und Durchführung externer Qualitätssicherungsverfahren, jedenfalls Audit- und Akkreditierungsverfahren, nach nationalen und internationalen Standards;
  1. Ziffer eins
    Developing and carrying out external quality assurance procedures, as a minimum, audit and accreditation procedures, according to national and international standards;
  1. Ziffer 2
    Akkreditierung von hochschulischen Bildungseinrichtungen und Studien;
  1. Ziffer 2
    accrediting higher education institutions and degree programmes;
  1. Ziffer 3
    Berichte an den Nationalrat im Wege der zuständigen Bundesministerin oder des zuständigen Bundesministers;
  1. Ziffer 3
    reporting to the National Council by way of the competent Federal Minister;
  1. Ziffer 4
    Veröffentlichung der Ergebnisberichte der Qualitätssicherungsverfahren;
  1. Ziffer 4
    publishing reports on the outcome of the quality assurance procedures;
  1. Ziffer 5
    kontinuierliche begleitende Aufsicht akkreditierter hochschulischer Bildungseinrichtungen und Studien hinsichtlich der Akkreditierungsvoraussetzungen;
  1. Ziffer 5
    continuously supervising accredited higher education institutions and degree programmes regarding accreditation requirements;
  1. Ziffer 6
    Aufgaben gemäß den Bestimmungen des FHG und des PrivHG;
  1. Ziffer 6
    fulfilling the tasks according to the provisions of the FHG and the PrivHG;
  1. Ziffer 7
    Zertifizierung von Bildungseinrichtungen nach Audit;
  1. Ziffer 7
    issuing certificates for educational institutions upon an audit;
  1. Ziffer 8
    Durchführung von Studien und Systemanalysen, Evaluierungen und Projekten;
  1. Ziffer 8
    conducting studies and system analyses, performing evaluations, and carrying out projects;
  1. Ziffer 9
    Information und Beratung zu Fragen der Qualitätssicherung und Qualitätsentwicklung;
  1. Ziffer 9
    providing information and advice in matters related to quality assurance and quality enhancement;
  1. Ziffer 10
    Internationale Zusammenarbeit im Bereich der Qualitätssicherung;
  1. Ziffer 10
    international cooperation in the area of quality assurance;
  1. Ziffer 11
    Durchführung der Meldeverfahren für Studien ausländischer Bildungseinrichtungen;
  1. Ziffer 11
    implementation of the notification procedures for degree programmes of foreign educational institutions;
  1. Ziffer 12
    Information und Beratung zu Fragen der Anerkennung nicht-formal und informell erworbener Kompetenzen;
  1. Ziffer 12
    providing information and advice in matters related to the recognition of formal, non-formal and informal competences;
  1. Ziffer 13
    Entwicklung und Durchführung der Überprüfungsverfahren für Lehrgänge zur Weiterbildung.
  1. Ziffer 13
    developing and carrying out the review procedures for programmes for continuing education.
  1. Absatz 4Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria hat sich regelmäßig einer externen Evaluierung nach internationalen Standards zu unterziehen.
  1. Absatz 4The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall undergo an external evaluation according to international standards on a regular basis.

Organe der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria

Bodies of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria

Paragraph 4,

  1. Absatz einsOrgane der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria sind das Kuratorium, das Board, die Beschwerdekommission und die Generalversammlung.

Paragraph 4, (1) The bodies of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria include the Governing Committee, the Board, the Appeals Committee, and the General Meeting.

  1. Absatz 2Die ausgeglichene Repräsentanz der Geschlechter ist in allen Organen zu beachten. Dies ist bereits jeweils bei der Nominierung der Kandidatinnen und Kandidaten für alle Organe gemäß Paragraph 5, Absatz eins,, Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins, bis 3 und Paragraph 11, Absatz eins, bis 8 zu berücksichtigen.
  1. Absatz 2Regard shall be given to a balanced representation of the sexes in the composition of all bodies and be taken into account when nominating candidates for the different bodies pursuant to Paragraph 5, para 1, Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 3 and Paragraph 11, paras 1 to 8.
  1. Absatz 3Die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister hat die Nominierung für die Generalversammlung und das Board zurückzuweisen, wenn keine hinreichenden Gründe für eine Nichterfüllung der ausgeglichenen Repräsentanz der Geschlechter vorliegen. In diesem Fall hat eine neue Nominierung einer Kandidatin oder eines Kandidaten oder der Kandidatinnen und Kandidaten zu erfolgen.
  1. Absatz 3The competent Federal Minister shall reject the nomination of members for the General Meeting and the Board unless sufficient reasons for a non-compliance with this regulation for a balanced representation of the sexes are given. In this case, a new candidate or new candidates shall be nominated.

Kuratorium

Governing Committee

Paragraph 5,

  1. Absatz einsDas Kuratorium besteht aus fünf Mitgliedern, die gemäß Paragraph 12, aus der Generalversammlung zu wählen sind. Die Funktionsdauer der Mitglieder beträgt fünf Jahre, Wiederbestellungen sind zulässig.

Paragraph 5, (1) The Governing Committee shall consist of five members, who, according to Paragraph 12,, shall be elected from the members of the General Meeting. The term of office of the members shall be five years; reappointments are permissible.

  1. Absatz 2Dem Kuratorium obliegen:
  1. Absatz 2The Governing Committee shall:
  1. Ziffer eins
    Stellungnahmen
  1. Ziffer eins
    Submit an opinion:
  1. Litera a
    zu den Richtlinien, Standards und Abläufen der Qualitätssicherungsverfahren;
  1. Litera a
    on the regulations, standards and processes of the quality assurance procedure;
  1. Litera b
    zum Finanzplan und zum Rechnungsabschluss;
  1. Litera b
    on the financial plan and the financial statements;
  1. Litera c
    zum Tätigkeitsbericht;
  1. Litera c
    on the activity report;
  1. Litera d
    zur Geschäftsordnung der Generalversammlung;
  1. Litera d
    on the rules of procedure of the General Meeting;
  1. Litera e
    zur Ausschreibung und Aufnahme der Geschäftsführerin oder des Geschäftsführers und deren oder dessen Stellvertretung;
  1. Litera e
    on the advertisement and employment of the General Manager and the Deputy General Manager;
  1. Ziffer 2
    Vorschlag zur Bestellung einer Abschlussprüferin oder eines Abschlussprüfers gemäß Paragraph 16, an die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister;
  1. Ziffer 2
    suggest an auditor according to Paragraph 16, to the competent Federal Minister;
  1. Ziffer 3
    Vorbereitung und Einberufung der Sitzungen der Generalversammlung und die Berichterstattung an die Generalversammlung.
  1. Ziffer 3
    prepare and call the meetings of the General Meeting and report to the General Meeting.
  1. Absatz 3Das Kuratorium hat aus seinem Kreis eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden und eine Stellvertretung zu wählen.
  1. Absatz 3The Governing Committee shall elect a chairperson and deputy chairperson among its members.
  1. Absatz 4Das Kuratorium trifft seine Entscheidungen mit einfacher Stimmenmehrheit.
  1. Absatz 4The Governing Committee shall resolve by a simple majority.

Board

Board

Paragraph 6,

  1. Absatz einsDas Board besteht aus vierzehn Mitgliedern, für die Folgendes gilt:

Paragraph 6, (1) The Board shall consist of fourteen members, for whom the following shall apply:

          1. Acht Mitglieder müssen Expertinnen und Experten aus dem Bereich des Hochschulwesens sein und über wissenschaftliche oder wissenschaftlich-künstlerische Qualifikation und Erfahrung im Bereich der Qualitätssicherung verfügen und unterschiedliche Hochschulsektoren repräsentieren.

          1. Eight members shall be experts in the area of higher education and shall have academic or scientific-artistic qualifications and experience in quality assurance and shall represent different sectors of higher education.

  1. Ziffer 2
    Zwei Mitglieder sind aus dem Kreis der Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden zu bestellen.
  1. Ziffer 2
    Two members shall be appointed who are student representatives.
  1. Ziffer 3
    Vier Mitglieder sind aus dem Bereich der Berufspraxis zu bestellen. Sie müssen Kenntnisse des nationalen oder internationalen Hochschulwesens und Erfahrung in für Hochschulen relevanten Berufsfeldern haben, Urteilsfähigkeit über Angelegenheiten der Qualitätssicherung besitzen und aufgrund ihrer hervorragenden Kenntnisse und Erfahrungen einen Beitrag zur Erfüllung der Aufgaben der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria leisten können.
  1. Ziffer 3
    Four members shall be appointed who are practitioners. They shall be familiar with the national or international higher education sector, have experience in professional fields relevant for higher education institutions, shall possess sound judgment in matters related to quality assurance, and shall be able to contribute to the fulfilment of the tasks of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria because of their profound knowledge and experience.
  1. Ziffer 4
    Mindestens die Hälfte der Mitglieder gemäß Ziffer eins und 2 sind jeweils ausländische Vertreterinnen und Vertreter.
  1. Ziffer 4
    At least half of the members according to subparas 1 and 2 shall be from abroad.
  1. Absatz 2Dem Board dürfen Mitglieder der Bundesregierung oder einer Landesregierung, Staatssekretärinnen oder Staatssekretäre, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats oder eines sonstigen allgemeinen Vertretungskörpers und Funktionärinnen und Funktionäre einer politischen Partei, der in der Generalversammlung vertretenen Einrichtungen sowie Personen nicht angehören, die eine derartige Funktion in den letzten vier Jahren ausgeübt haben. Ebenso ausgeschlossen sind Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der für hochschulische Bildungseinrichtungen zuständigen Bundesministerien sowie des Kabinetts einer Bundesministerin oder eines Bundesministers oder Büros einer Staatssekretärin oder eines Staatssekretärs oder eines anderen in Paragraph 5,, 6 oder 8 Absatz eins, des Bezügegesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 273 aus 1972,, genannten Organs des Bundes oder eines Landes im aktiven Dienststand.
  1. Absatz 2Members of the Board shall not be members of the Federal Government or a provincial government, State Secretaries, members of the National Council, the Federal Council or any other general representative body, or officials of a political party as well as members of an institution represented in the General Meeting, and shall not have been in such a position in the past four years. Employees who are in an active employment status to the Federal Ministries competent for higher education institutions, to the Cabinet of a minister or to the office of a State Secretary or another body of the Federal Government or one of the provinces as listed in Paragraph 5,, 6 or 8 subpara 1 of the Remuneration Act (Bezügegesetz), F. L. G. No 273/1972, shall also be excluded from board membership.

Bestellung des Boards

Appointment of the Board

Paragraph 7,

  1. Absatz einsDie Mitglieder des Boards werden durch die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister bestellt.

Paragraph 7, (1) The members of the Board shall be appointed by the competent Federal Minister.

  1. Absatz 2Je zwei ausländische und zwei inländische der in Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins, genannten Mitglieder sind durch die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister vorzuschlagen, die weiteren durch die Generalversammlung. Die Mitglieder gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 2, und 3 sind durch die Generalversammlung mit Zweidrittelmehrheit vorzuschlagen.
  1. Absatz 2Two foreign members and two Austrian members among the members according to Paragraph 6, para 1 subpara 1 shall be nominated by the competent Federal Minister, all other members by the General Meeting. The members according Paragraph 6, para 1 subparas 2 and 3 shall be nominated by the General Meeting with a two-third majority.
  1. Absatz 3Die Amtsperiode der Mitglieder des Boards beträgt fünf Jahre, einmalige Wiederbestellungen sind zulässig. Abweichend davon beträgt die erste Funktionsperiode nach dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes je der Hälfte der Mitglieder nach Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 jeweils drei Jahre.
  1. Absatz 3The term of office of the members of the Board shall be five years; one reappointment is permissible. As an exception to this rule, the initial term of office after the entry into force of this Act shall be three years for half of the members according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 3.
  1. Absatz 4Die Mitglieder des Boards wählen aus ihrem Kreis eine Präsidentin oder einen Präsidenten sowie eine Vizepräsidentin oder einen Vizepräsidenten.
  1. Absatz 4The members of the Board shall elect a President and a Vice-President among themselves.
  1. Absatz 5Die Funktionsperiode der Präsidentin oder des Präsidenten sowie der Vizepräsidentin oder des Vizepräsidenten beträgt fünf Jahre mit der Möglichkeit einer einmaligen Wiederbestellung in unmittelbarer Folge für eine weitere Funktionsperiode.
  1. Absatz 5The term of office of the President and the Vice-President shall be five years with the possibility of a reappointment for one subsequent term of office.
  1. Absatz 6Die Mitglieder des Boards üben ihre Funktion nebenberuflich aus. Die Mitglieder des Boards haben Anspruch auf Vergütung der Tätigkeit, über deren Höhe die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister entscheidet, und auf Ersatz der Reisegebühren.
  1. Absatz 6The members of the Board shall fulfil their tasks on a part-time basis. The members of the Board shall be entitled to receive compensation for their service, the amount of which the competent Federal Minister shall decide on, and to be reimbursed for their travel expenses.
  1. Absatz 7Die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister hat ein Mitglied des Boards vor Ablauf der Funktionsperiode auf Antrag oder nach Anhörung des Boards abzuberufen, wenn es seine Pflichten gröblich verletzt oder vernachlässigt hat oder wenn es nicht mehr in der Lage ist, seine Aufgaben zu erfüllen.
  1. Absatz 7The competent Federal Minister shall recall a member of the Board prior to the expiry of the term of office upon application or after hearing the opinion of the Board, if the member has grossly violated or neglected his/her duties or if the member is no longer able to fulfil his/her duties.

Sitzungen des Boards

Meetings of the Board

Paragraph 8,

  1. Absatz einsDas Board übt seine Tätigkeit in Vollversammlungen aus. Diese sind von der Präsidentin oder dem Präsidenten schriftlich einzuberufen und haben mindestens zweimal pro Jahr stattzufinden. Die Sitzungen sind nicht öffentlich und die darin besprochenen Themen vertraulich zu behandeln.

Paragraph 8, (1) The Board shall fulfil its tasks in plenary meetings. The meetings shall be called by the President in writing and shall be held at least twice a year. The meetings shall not be public and all matters discussed shall be treated confidentially.

  1. Absatz 2Das Board ist beschlussfähig, wenn mindestens zehn Mitglieder persönlich anwesend sind. Eine Entscheidung kommt nur zu Stande, wenn mindestens acht Mitglieder für einen Antrag gestimmt haben. Die Beschlussfassung kann auf schriftlichem Weg erfolgen, sofern sich nicht mindestens ein Mitglied dagegen ausspricht.
  1. Absatz 2The Board shall have a quorum, when at least ten members are present in person. Decisions can be taken only if at least eight members have voted in favour of a motion. Decisions may be taken in writing unless at least one member objects.

Aufgaben des Boards und Geschäftsordnung

Tasks of the Board and Rules of Procedure

Paragraph 9,

  1. Absatz einsDem Board obliegen insbesondere folgende Aufgaben:

Paragraph 9, (1) The Board shall have, in particular, the following tasks:

  1. Ziffer eins
    Entscheidung über Akkreditierung von Bildungseinrichtungen und Studien oder über die Zertifizierung des Qualitätsmanagementsystems;
  1. Ziffer eins
    Deciding on the accreditation of educational institutions and degree programmes or on the certification of the quality management system;
  1. Ziffer 2
    Beschlüsse über Richtlinien, Standards und Abläufe der Qualitätssicherungsverfahren;
  1. Ziffer 2
    deciding on regulations, standards and processes of the quality assurance procedure;
  1. Ziffer 3
    Beschluss über Berichte;
  1. Ziffer 3
    resolutions on reports;
  1. Ziffer 4
    Übermittlung der Verfahrensentscheidung der Akkreditierungsverfahren an die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister;
  1. Ziffer 4
    forwarding decisions concerning the accreditation procedure to the competent Federal Minister;
  1. Ziffer 5
    Veröffentlichung der Ergebnisse der Qualitätssicherungsverfahren;
  1. Ziffer 5
    publishing the results of the quality assurance procedures;
  1. Ziffer 6
    Informationen für die Beschwerdekommission, das Kuratorium und die Generalversammlung;
  1. Ziffer 6
    providing information to the Appeals Committee, the Governing Committee and the General Meeting;
  1. Ziffer 7
    Beschluss einer Geschäftsordnung, die die Erfüllung der Aufgaben sicherstellt;
  1. Ziffer 7
    adopting rules of procedure that guarantee the fulfilment of the tasks assigned to it;
  1. Ziffer 8
    Beschluss eines jährlichen Finanzplans und Rechnungsabschlusses;
  1. Ziffer 8
    resolutions on the annual financial plan and financial statements;
  1. Ziffer 9
    Aufsicht über die Geschäftsstelle;
  1. Ziffer 9
    supervision of the Management Office;

Anmerkung, Ziffer 10, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 12,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020,)

  1. Ziffer 10
    [removed]
  1. Ziffer 11
    Ausschreibung und Aufnahme der Geschäftsführerin oder des Geschäftsführers und der stellvertretenden Geschäftsführerin oder des stellvertretenden Geschäftsführers, über die das Board einstimmig zu entscheiden hat. Paragraph 14, Absatz eins und 3 kommen in diesem Fall nicht zur Anwendung;
  1. Ziffer 11
    advertising the position of and employing the General Manager and the deputy General Manager, both of whom the Board shall decide on unanimously. Paragraph 14, paras 1 and 3 shall not apply in this case;
  1. Ziffer 12
    Aufsicht über die akkreditierten Bildungseinrichtungen und Studien hinsichtlich der Akkreditierungsvoraussetzungen;
  1. Ziffer 12
    supervision of the accredited educational institutions and degree programmes regarding the accreditation requirements;
  1. Ziffer 13
    Aufgaben gemäß FHG und PrivHG;
  1. Ziffer 13
    fulfilling the tasks according to the FHG and the PrivHG;
  1. Ziffer 14
    Internationale Zusammenarbeit im Bereich der Qualitätssicherung;
  1. Ziffer 14
    international cooperation in the area of quality assurance;
  1. Ziffer 15
    Entscheidung über Meldung von Studien ausländischer Bildungseinrichtungen;
  1. Ziffer 15
    decision on the notifications of study programmes of foreign educational institutions;
  1. Ziffer 16
    Entscheidung Überprüfungsverfahren Lehrgänge zur Weiterbildung.
  1. Ziffer 16
    decision of the review procedures on programmes for continuing education.
  1. Absatz 2Das Board ist bei der Erfüllung seiner Aufgaben an keine Weisungen gebunden.
  1. Absatz 2The Board shall in the exercise of its office not be bound by any instructions.
  1. Absatz 3Das Board hat eine Geschäftsordnung zu beschließen, die die Erfüllung der ihm übertragenen Aufgaben, der Aufgaben der Beschwerdekommission und der Geschäftsstelle sowie die Erfüllung der übrigen Aufgaben der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria sicherstellt. In der Geschäftsordnung ist auch Näheres über die Organisation der Geschäftsstelle zu regeln.
  1. Absatz 3The Board shall adopt rules of procedure that guarantee the fulfilment of the tasks assigned to it, the tasks of the Appeals Committee and the tasks of the Management Office as well as the fulfilment of the other tasks of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria. The rules of procedure shall also regulate the organisation of the Management Office.

Leitung der Agentur und Geschäftsstelle

Head of the Agency and the Management Office

Paragraph 10,

  1. Absatz einsDie Präsidentin oder der Präsident des Boards leitet das Board und die Geschäftsstelle und vertritt die Agentur nach außen. Zu ihren oder seinen Aufgaben zählt insbesondere der Abschluss von Verträgen und die Ausschreibung und Aufnahme der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Geschäftsstelle.

Paragraph 10, (1) The President of the Board is in charge of the Board and the Management Office and represents the Agency externally. His/her tasks shall include, in particular, the conclusion of contracts and the advertisement and employment of employees of the Management Office.

  1. Absatz 2Die Geschäftsordnung kann für bestimmte Angelegenheiten eine Vertretungsbefugnis für die Geschäftsführerin oder den Geschäftsführer oder die Stellvertretung vorsehen.
  1. Absatz 2The rules of procedure may grant the General Manager or the Deputy Manager representational powers for specific matters.
  1. Absatz 3Für die Unterstützung bei der Besorgung der Aufgaben der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ist eine Geschäftsstelle einzurichten.
  1. Absatz 3To support the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria in the fulfilment of its tasks, a Management Office shall be established.
  1. Absatz 4Die Geschäftsstelle wird durch die Geschäftsführerin oder den Geschäftsführer und deren oder dessen Stellvertretung geleitet. Die Ausschreibung und Aufnahme der Geschäftsführung und der Stellvertretung erfolgt gemäß Stellenbesetzungsgesetz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 26 aus 1998,. Die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Geschäftsstelle dürfen keinem Organ der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria angehören.
  1. Absatz 4The Management Office shall be headed by the General Manager and the Deputy Manager. The advertisement for the positions of and the employment of the General Manager and the Deputy Manager shall observe the Staffing Act, F. L. G. römisch eins No 26/1998. The employees of the Management Office shall not be members of any body of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.
  1. Absatz 5Organisation und Aufgaben der Geschäftsstelle sowie die Aufgaben der Geschäftsführung und der Stellvertretung sind durch die Geschäftsordnung des Boards zu regeln, wobei der Stellvertretung ein eigener Geschäftsbereich zuzuordnen ist. Die Aufgaben umfassen jedenfalls die Erstellung von Berichten und des Finanzplanes.
  1. Absatz 5The organisation and the tasks of the Management Office as well as the tasks of the General Manager and the Deputy Manager shall be laid down in the rules of procedure of the Board, with the Deputy Manager receiving his/her own area of responsibility. The tasks shall include, as a minimum, the preparation of reports and the financial plan.

Generalversammlung

General Meeting

Paragraph 11,

  1. Absatz einsDie Generalversammlung besteht aus vierzehn Mitgliedern, und zwar:

Paragraph 11, (1) The General Meeting shall consist of fourteen members, including:

  1. Ziffer eins
    zwei Mitgliedern, die durch den Beirat für Wirtschafts- und Sozialfragen,
  1. Ziffer eins
    two members nominated by the Advisory Council for Economic and Social Affairs,
  1. Ziffer 2
    zwei Mitgliedern, die durch die Österreichische Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft,
  1. Ziffer 2
    two members nominated by the Austrian National Union of Students,
  1. Ziffer 3
    zwei Mitgliedern, die durch die Universitätenkonferenz,
  1. Ziffer 3
    two members nominated by Universities Austria,
  1. Ziffer 4
    zwei Mitgliedern, die durch die Fachhochschulkonferenz,
  1. Ziffer 4
    two members nominated by the Austrian Association of Universities of Applied Sciences,
  1. Ziffer 5
    zwei Mitgliedern, die durch die Österreichische Privatuniversitätenkonferenz,
  1. Ziffer 5
    two members nominated by the Austrian Private Universities Conference,
  1. Ziffer 6
    zwei Mitgliedern, die durch die Rektorinnen- und Rektorenkonferenz der österreichischen Pädagogischen Hochschulen, und
  1. Ziffer 6
    two members nominated by the Rectors' Conference of Austrian University Colleges of Teacher Education, and
  1. Ziffer 7
    zwei Mitgliedern, die durch das Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung
  1. Ziffer 7
    two members nominated by the Federal Ministry of Education, Science and Research.

nominiert werden.

 

  1. Absatz 2Die Mitglieder der Generalversammlung müssen nachweislich über Kenntnisse des Hochschulwesens und Angelegenheiten der Qualitätssicherung des Hochschulwesens verfügen.
  1. Absatz 2The members of the General Meeting shall be familiar with the higher education system and with matters regarding quality assurance in higher education and provide evidence of their knowledge if required.
  1. Absatz 3Die Nominierung der Mitglieder gemäß Absatz eins, Ziffer 2, bis 7 erfolgt durch die jeweiligen Einrichtungen. Die Nominierung hat bis längstens einen Monat vor Ablauf der Funktionsperiode des betreffenden Mitglieds zu erfolgen, bei vorzeitiger Abberufung eines Mitglieds spätestens einen Monat nach Bekanntgabe der Abberufung. Die Mitglieder sind durch die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister zu bestellen.
  1. Absatz 3The nomination of the members according to para 1 subparas 2 to 7 shall be made by the respective bodies. The member shall be nominated at the latest one month prior to the expiry of the member's term of office and, if a member is recalled prematurely, at the latest one month after announcing the recall. The members shall be appointed by the competent Federal Minister.
  1. Absatz 4Die Funktionsperiode der Mitglieder der Generalversammlung beträgt fünf Jahre, Wiederbestellungen sind zulässig.
  1. Absatz 4The term of office of the members of the General Meeting shall be five years; reappointments shall be permissible.
  1. Absatz 5Die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister hat ein Mitglied der Generalversammlung vor Ablauf der Funktionsperiode auf Antrag oder nach Anhörung der Generalversammlung abzuberufen, wenn es seine Pflichten gröblich verletzt oder vernachlässigt hat oder wenn es nicht mehr in der Lage ist, seine Aufgaben zu erfüllen.
  1. Absatz 5The competent Federal Minister shall recall a member of the General Meeting prior to the expiry of the term of office upon application or after hearing the opinion of the General Meeting, if the member has grossly violated or neglected his/her duties or if the member is no longer able to fulfil his/her duties.

Aufgaben der Generalversammlung

Tasks of the General Meeting

Paragraph 12,

  1. Absatz einsDie Aufgaben der Generalversammlung umfassen:

Paragraph 12, (1) The tasks of the General Meeting shall include:

  1. Ziffer eins
    die Wahl gemäß Paragraph 5, Absatz eins ;,
  1. Ziffer eins
    Elections according to Paragraph 5, para 1;
  1. Ziffer 2
    die Nominierungen gemäß Paragraph 7, Absatz 2 und Paragraph 13, Absatz 3 ;,
  1. Ziffer 2
    Nominations according to Paragraph 7, para 2 and Paragraph 13, para 3;
  1. Ziffer 3
    die Kenntnisnahme des Finanzplanes, des Rechnungsabschlusses und des Tätigkeitsberichts sowie die Stellungnahme zur Geschäftsordnung des Boards.
  1. Ziffer 3
    Acknowledgement of the financial plan, the financial statements and the activity report as well as opinions on the rules of procedure of the Board.

Anmerkung, Absatz 2, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 17,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020,)

  1. Absatz 2[removed]
  1. Absatz 3Die Generalversammlung hat aus ihrem Kreis eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden und eine Stellvertretung zu wählen.
  1. Absatz 3The General Meeting shall elect a chairperson and a vice-chairperson from among its members.
  1. Absatz 4Der Generalversammlung übt ihre Tätigkeit in Vollversammlungen aus.
  1. Absatz 4The General Meeting shall fulfil its tasks in plenary meetings.
  1. Absatz 5Die Generalversammlung ist beschlussfähig, wenn mindestens acht ihrer Mitglieder persönlich anwesend sind. Sie fasst die Beschlüsse mit einfacher Stimmenmehrheit. Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme der Vorsitzenden oder des Vorsitzenden den Ausschlag.
  1. Absatz 5The General Meeting shall have a quorum, when at least eight members are present in person. römisch eins t shall resolve by a simple majority. In case of a tie, the chairperson shall have the casting vote.
  1. Absatz 6Die Generalversammlung hat eine Geschäftsordnung zu beschließen, die die Erfüllung der ihr übertragenen Aufgaben und der Aufgaben des Kuratoriums gemäß Paragraph 5, sicherstellt.
  1. Absatz 6The General Meeting shall adopt rules of procedure that guarantee the fulfilment of the tasks assigned to it and the tasks assigned to the Governing Committee according to Paragraph 5,
  1. Absatz 7Die Mitglieder üben ihre Funktion ehrenamtlich aus. Reisekosten sind unter sinngemäßer Anwendung der Reisegebührenvorschrift 1955, Bundesgesetzblatt Nr. 133 aus 1955,, zu ersetzen.
  1. Absatz 7The members shall not receive a compensation for their service. Travel expenses shall be reimbursed, applying the Travel Fee Regulation (Reisegebührenvorschrift 1955), F. L. G. No 133/1955, by analogy.

Beschwerdekommission

Appeals Committee

Paragraph 13,

  1. Absatz einsDie Beschwerdekommission behandelt und entscheidet Einsprüche von Bildungseinrichtungen gegen den Verfahrensablauf und gegen Zertifizierungsentscheidungen.

Paragraph 13, (1) The Appeals Committee shall deal with and decide on appeals lodged by educational institutions against the procedure as such and against certification decisions.

  1. Absatz 2Die Beschwerdekommission besteht aus zwei inländischen Mitgliedern und einem ausländischen Mitglied mit Expertise im Bereich der Qualitätssicherung des Hochschulwesens und rechtlichen Qualifikationen, sowie zwei Ersatzmitgliedern. Die Ersatzmitglieder sind zu gleichen Teilen aus inländischen und ausländischen Vertreterinnen und Vertretern zu bestellen.
  1. Absatz 2The Appeals Committee shall consist of two Austrian members and one foreign member who shall be experts in the field of quality assurance in higher education and possess legal qualifications, as well as two substitute members. Austrian and foreign representatives shall be appointed as substitute members in equal numbers.
  1. Absatz 3Die Mitglieder der Beschwerdekommission werden durch die Generalversammlung nominiert und bestellt.
  1. Absatz 3The members of the Appeals Committee shall be nominated and appointed by the General Meeting.
  1. Absatz 4Mitglieder der Beschwerdekommission dürfen keinem anderen Organ der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria angehören. Sie sind bei der Ausübung ihrer Funktion an keine Weisungen gebunden.
  1. Absatz 4Members of the Appeals Committee shall not be members of any other body of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria. They shall not be bound by any instructions in the exercise of their office.
  1. Absatz 5Die Funktionsperiode der Mitglieder der Beschwerdekommission beträgt drei Jahre. Wiederbestellungen sind zulässig. Abweichend davon beträgt die erste Funktionsperiode eines inländischen Mitgliedes nach dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes zwei Jahre.
  1. Absatz 5The term of office of the members of the Appeals Committee shall be three years. Reappointments are permissible. As an exception to this rule, the initial term of office after the entry into force of this Act shall be two years for one Austria member.
  1. Absatz 6Die Beschwerdekommission hat aus ihrem Kreis eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden zu wählen.
  1. Absatz 6The Appeals Committee shall elect a chairperson among its members.
  1. Absatz 7Die Beschwerdekommission fasst ihre Beschlüsse mit einfacher Stimmenmehrheit.
  1. Absatz 7The Appeals Committee shall resolve by a simple majority.
  1. Absatz 8Die Generalversammlung hat ein Mitglied der Beschwerdekommission vor Ablauf der Funktionsperiode auf Antrag der Beschwerdekommission oder nach deren Anhörung abzuberufen, wenn es seine Pflichten gröblich verletzt oder vernachlässigt hat oder wenn es nicht mehr in der Lage ist, seine Aufgaben zu erfüllen.
  1. Absatz 8The General Meeting shall recall a member of the Appeals Committee prior to the expiry of the term of office upon application by the Appeals Committee or after hearing its opinion, if the member has grossly violated or neglected his/her duties of if the member is no longer able to fulfil his/her duties.
  1. Absatz 9Die Mitglieder der Beschwerdekommission haben Anspruch auf Vergütung der Tätigkeit, über deren Höhe das Board entscheidet, und auf den Ersatz der Reisegebühren.
  1. Absatz 9The members of the Appeals Committee shall be entitled to receive compensation for their service, the amount of which the Board shall decide on, and to be reimbursed for their travel expenses.
  1. Absatz 10Eine Beschwerde ist von dem für die beschwerdeführende Bildungseinrichtung zur Vertretung nach außen ermächtigten Organ schriftlich bei der Geschäftsstelle einzubringen. Die Geschäftsstelle hat die Beschwerde unverzüglich zur Prüfung an die Beschwerdekommission weiterzuleiten und das Board darüber zu informieren. Die Beschwerdekommission kann die Beschwerde im Schriftweg behandeln oder die beschwerdeführende Bildungseinrichtung zu einem Gespräch einladen. Die Kommission kann im Einvernehmen mit der beschwerdeführenden Bildungseinrichtung auch eine Anhörung Dritter durchführen. Die Beschwerdekommission hat dem Board und der beschwerdeführenden Bildungseinrichtung über die Ergebnisse ihrer Ermittlungen zu berichten und gegebenenfalls geeignete Maßnahmen zur Problemlösung vorzuschlagen.
  1. Absatz 10Appeals shall be lodged with the Management Office in writing by the body authorised to represent the educational institution lodging the appeal externally. The Management Office shall forward the appeal without delay to the Appeals Committee for inspection and shall inform the Board about this. The Appeals Committee has the right to deal with the appeal in writing or to invite the educational institution lodging the appeal to a meeting. The Committee may also, upon consultation with the educational institution lodging the appeal, hold a hearing with third parties. The Appeals Committee shall report the results of its investigations to the Board and to the educational institution lodging the appeal and shall, if necessary, suggest appropriate measures to solve the problems.
  1. Absatz 11Der genaue Ablauf des Verfahrens ist in der Geschäftsordnung gemäß Paragraph 9, Absatz eins, Ziffer 7, festzulegen.
  1. Absatz 11The exact process of the procedure shall be laid down in the rules of procedure according to Paragraph 9, para 1 subpara 7.

Säumnis von Organen

Dilatoriness of Bodies

Paragraph 14,

  1. Absatz einsKommt ein Organ der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria gemäß Paragraphen 5,, 11 und 13 einer ihm nach diesem Bundesgesetz obliegenden Aufgabe nicht innerhalb einer angemessenen Zeit nach, hat das Board von Amts wegen eine Frist von vier Wochen zu setzen, innerhalb der das säumige Organ die zu erfüllende Aufgabe nachzuholen hat. Lässt dieses die Frist verstreichen, ist die zu erfüllende Aufgabe

Paragraph 14, (1) römisch eins f a body of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria according to Paragraphen 5,, 11 and 13 fails to fulfil a task incumbent upon it by virtue of this Act within a reasonable period, the Board may, acting ex proprio motu, grant an extension of four weeks, within which the body which is in delay shall complete such task. römisch eins f this period expires without the task being completed, the task in question shall be completed

  1. Ziffer eins
    in Angelegenheiten gemäß Paragraph 5, Absatz 2, durch die Generalversammlung,
  1. Ziffer eins
    by the General Meeting in matters according to Paragraph 5, para 2,
  1. Ziffer 2
    in Angelegenheiten gemäß Paragraph 7, Absatz 2, letzter Satz, Paragraph 11, Absatz eins, Ziffer eins und 11 und Absatz 3 und Paragraph 12, Absatz eins, Ziffer eins, und 2 durch die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister,
  1. Ziffer 2
    by the competent Federal Minister in matters according to Paragraph 7, para 2 last sentence, Paragraph 11, para 1 subparas 1 and 11 and para 3 and Paragraph 12, para 1 subparas 1 and 2,
  1. Ziffer 3
    und in Angelegenheiten gemäß Paragraph 9, Absatz eins,, Paragraph 12, Absatz eins, Ziffer 3 und Paragraph 13, Absatz 3, durch das Kuratorium durchzuführen (Ersatzvornahme).
  1. Ziffer 3
    and by the Governing Committee in matters according to Paragraph 9, para 1, Paragraph 12, para 1 subpara 3 and Paragraph 13, para 3 (substitute performance).
  1. Absatz 2Absatz eins, gilt nicht im Anwendungsbereich des Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetzes 1991 (AVG), Bundesgesetzblatt Nr. 51 aus 1991,.
  1. Absatz 2Para 1 shall not apply to the area of application of the General Administrative Procedure Act 1991 (AVG), F. L. G. No 51/1991.
  1. Absatz 3Ist das Board im Sinne des Absatz eins, säumig, hat das Kuratorium auf Antrag eines davon betroffenen Organs der Agentur oder der antragstellenden Bildungseinrichtung oder von Amts wegen die Maßnahmen gemäß Absatz eins, zu setzen.
  1. Absatz 3römisch eins f the Board is in delay in the meaning of para 1, the Governing Committee shall upon application by the concerned body of the Agency or by the applying educational institution or acting ex proprio motu take the measures according to para 1.
  1. Absatz 4Ist das Kuratorium im Sinne des Absatz 2, säumig, hat die Generalversammlung die Ersatzvornahme vorzunehmen.
  1. Absatz 4römisch eins f the Governing Committee is in delay in the meaning of para 2, the General Meeting shall effect the substitute performance.

3. Abschnitt

Chapter 3

Gebarung und Rechnungswesen

Financial Management and Accounting

Finanzen und Gebarung

Funding and Financial Management

Paragraph 15,

  1. Absatz einsDie Finanzierung der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria erfolgt mit Bundesmitteln und durch eigene Einnahmen, die im Zusammenhang mit der Erfüllung der Aufgaben der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria nach diesem Bundesgesetz erzielt werden. Die Bereitstellung der Bundesmittel erfolgt jährlich, nach Vorlage eines Finanzplanes, durch das Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung. Die Höhe der Bundesmittel ist nach den Grundsätzen des Bundeshaushaltsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 213 aus 1986,, und unter Berücksichtigung der finanziellen Leistungsmöglichkeiten des Bundes und der eigenen Einnahmen der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria in der Art festzulegen, dass die Organe der Agentur ihre in diesem Bundesgesetz festgelegten Aufgaben erfüllen können.

Paragraph 15, (1) The funding of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall come from federal funds as well as from its own income generated in the fulfilment of the tasks of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria under this Act. The federal funds are provided annually by the Federal Ministry of Education, Science and Research upon submission of a financial plan. The amount of the federal funds shall be determined in accordance with the principles of the Federal Budget Act, F. L. G. No 213/1986, and, having regard to the financial resources of the Federal Government and the income generated by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria, in such a manner that the bodies of the Agency are able to fulfil the tasks laid down in this Act.

  1. Absatz 2Die Präsidentin oder der Präsident des Boards hat der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister bis 30. Juni jeden Jahres den Finanzplan für das folgende Jahr und die Vorschau über die drei darauf folgenden Jahre zur Genehmigung vorzulegen. Für das erste Geschäftsjahr ist durch das Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung ein provisorischer Finanzplan zu erstellen, der bis zur Genehmigung eines Finanzplanes durch das Board Anwendung findet.
  1. Absatz 2The President of the Board shall submit to the competent Federal Minister by 30 June of each year a financial plan for the coming year and a preview of the three following years for approval. For the first accounting year, the Federal Ministry of Education, Science and Research shall draw up a preliminary financial plan that shall apply until the Board approves the financial plan.
  1. Absatz 3Die Zuteilungen der Mittel erfolgen monatlich aliquot.
  1. Absatz 3Resources shall be allocated monthly on a pro rata basis.
  1. Absatz 4Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria kann über ihre Einnahmen frei verfügen, sofern gesetzlich nichts anderes bestimmt ist. Allfällige Zweckwidmungen sind zu berücksichtigen.
  1. Absatz 4The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be free to use its income without restrictions, unless the law provides otherwise. Potentially tied funds shall be taken into consideration.
  1. Absatz 5Die Gebarung der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria erfolgt im eigenen Namen und auf eigene Rechnung.
  1. Absatz 5In its financial management, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall act on its own behalf and for its own account.
  1. Absatz 6Für Verbindlichkeiten der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria übernimmt der Bund keine Haftung.
  1. Absatz 6The Federal Government shall not be liable for accounts payable of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.
  1. Absatz 7Die Gebarung der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria unterliegt der Prüfung durch den Rechnungshof.
  1. Absatz 7The financial management of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be subject to audits by the Court of Audit.

Rechnungswesen

Accounting

Paragraph 16,

  1. Absatz einsDie Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria hat unter der Verantwortung der Präsidentin oder des Präsidenten des Boards unter sinngemäßer Anwendung des Unternehmensgesetzbuches, dRGBl. S 219/1897, ein Rechnungswesen, einschließlich einer Kosten- und Leistungsrechnung, einzurichten, das

Paragraph 16, (1) The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall, applying the Corporate Code, Law Gazette of the German Reich p. 219/1897, by analogy, install an accounting system, including income and expenditure accounting, which shall fall under the responsibility of the President of the Board and which

  1. Ziffer eins
    den Aufgaben der Agentur entspricht,
  1. Ziffer eins
    is appropriate for the tasks of the Agency,
  1. Ziffer 2
    die Erfüllung der Berichterstattungspflichten nach den Richtlinien der Bundesministerin oder des Bundesministers für Finanzen für die einheitliche Einrichtung eines Planungs-, Informations- und Berichterstattungssystems des Bundes für das Beteiligungs- und Finanzcontrolling, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 319 aus 2002,, sichert und
  1. Ziffer 2
    guarantees the fulfilment of the reporting obligations according to the regulations issued by the Federal Minister of Finance for the establishment of a uniform federal planning, information, and reporting system for a share and finance controlling, F. L. G. römisch II No 319/2002, and
  1. Ziffer 3
    eine Trennung in Rechnungskreise vorsieht, wobei jedenfalls eine Trennung zwischen den Aufgaben gemäß Paragraph 3, Absatz 3, Ziffer eins bis 6 und Ziffer 7, bis 10 vorzunehmen ist.
  1. Ziffer 3
    makes a division into accounting groups, with at least a division between the tasks according to Paragraph 3, para 3 subparas 1 to 6 and subparas 7 to 10.
  1. Absatz 2Die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister kann durch Verordnung festlegen, dass die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ihr oder ihm laufend automationsunterstützt und in technisch geeigneter Form den Zugang zu den für die Planung, Steuerung und die Statistik benötigten standardisierten Daten ermöglicht.
  1. Absatz 2The competent Federal Minister may, be decree, determine that the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall grant him/her continuous and automated access in a technically appropriate format to the standardised data needed for planning, controlling and statistics.
  1. Absatz 3Das Rechnungsjahr der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria entspricht dem Kalenderjahr.
  1. Absatz 3The financial year of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall correspond to the calendar year.
  1. Absatz 4Die Präsidentin oder der Präsident hat der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister bis 30. Juni jeden Jahres einen Rechnungsabschluss über das abgelaufene Rechnungsjahr zusammen mit einem Bericht einer Abschlussprüferin oder eines Abschlussprüfers vorzulegen. Der Rechnungsabschluss besteht aus Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung sowie Erläuterungen. Die Abschlussprüferin oder der Abschlussprüfer muss eine von der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria unabhängige beeidete Wirtschaftsprüferin und Steuerberaterin oder ein unabhängiger beeideter Wirtschaftsprüfer und Steuerberater oder eine Wirtschaftsprüfungs- und Steuerberatungsgesellschaft sein. Für die Auswahl und die Verantwortung der Abschlussprüferin oder des Abschlussprüfers sowie für die Durchführung der Prüfung gelten die Bestimmungen des Unternehmensgesetzbuches sinngemäß.
  1. Absatz 4The President shall submit annual financial statements together with the auditor's report to the competent Federal Minister by 30 June of each year. The financial statements shall consist of a balance sheet and a profit and loss account as well as notes on the financial statements. The auditor shall be a registered auditor and chartered accountant or an auditing and accounting firm independent of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria. The provisions of the Commercial Code shall apply by analogy to the selection of the auditor and the auditor's liability as well as to the performance of the audit.
  1. Absatz 5Die Bestellung der Abschlussprüferin oder des Abschlussprüfers hat durch die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister auf Vorschlag des Kuratoriums vor Ablauf des Rechnungsjahres zu erfolgen.
  1. Absatz 5The auditor shall be appointed by the competent Federal Minister as proposed by the Governing Committee prior to the end of financial year.

Abgaben- und Gebührenbefreiung

Exemptions from Taxes and Duties

Paragraph 17,

  1. Absatz einsBei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterliegt die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria nicht den Bestimmungen der Gewerbeordnung 1994, Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1994,.

Paragraph 17, (1) In the fulfilment of its tasks, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall not be subject to the provisions of the Trade Code 1994, F. L. G. No 194/1994.

  1. Absatz 2Alle dem Bund auf Grund bundesgesetzlicher Bestimmungen eingeräumten abgaben- und gebührenrechtlichen Begünstigungen finden auch auf die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria Anwendung, soweit diese in Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben tätig wird.
  1. Absatz 2In the performance of its statutory tasks, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be eligible for all exemptions from taxes and duties accorded to the Federal Government under federal legislation.
  1. Absatz 3Sämtliche mit der Errichtung der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria und der Vermögensübertragung nach Paragraph 36, Absatz 4, und 5 und der Übertragung von Rechten, Forderungen und Verbindlichkeiten vom Bund an die Agentur verbundenen Vorgänge sind von allen bundesgesetzlich geregelten Abgaben befreit.
  1. Absatz 3All transactions associated with the establishment of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria and the transfer of assets according to Paragraph 36, paras 4 and 5 and the transfer of rights, accounts receivable, and accounts payable from the Federal Government to the Agency shall be exempt from all taxes provided for under Federal Law.

4. Abschnitt

Chapter 4

Grundsätze und Verfahren der Qualitätssicherung

Principles and Procedures of Quality Assurance

Qualitätssicherungsverfahren

Quality Assurance Procedure

Paragraph 18,

  1. Absatz einsDas Qualitätsmanagementsystem von Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, UG, von Fachhochschulen nach FHG, die die Voraussetzungen gemäß Paragraph 23, Absatz 9, erfüllen, sowie von öffentlichen Pädagogischen Hochschulen und anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen ist in periodischen Abständen einem Audit zu unterziehen.

Paragraph 18, (1) The quality management system of universities according to Paragraph 6, para 1 UG, of universities of applied sciences under FHG fulfilling the requirements according to Paragraph 23, para 9 as well as of public university colleges of teacher education and recognised private university colleges of teacher education shall be subject to periodic audits.

  1. Absatz 2Die staatliche Anerkennung von Bildungseinrichtungen als Fachhochschule, als Privathochschule oder als Privatuniversität erfolgt durch Akkreditierung der Bildungseinrichtungen (institutionelle Akkreditierung) und Akkreditierung der Studien (Programmakkreditierung).
  1. Absatz 2Educational institutions are publicly recognised as a university of applied sciences, private university college or private university through accreditation of the educational institution (institutional accreditation) and accreditation of the degree programmes (programme accreditation).
  1. Absatz 3Neu einzurichtende ordentliche Fachhochschul-Studiengänge und Studien an Privathochschulen und Privatuniversitäten, die mit einem akademischen Grad enden, ausgenommen Hochschullehrgänge oder Universitätslehrgänge, sind zu akkreditieren.
  1. Absatz 3Accreditation is required for newly established university of applied sciences degree programmes and study programmes at private university colleges and private universities that award an academic degree upon completion, with the exception of continuing higher education programmes or continuing education university programmes.
  1. Absatz 4Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria sowie von dieser beauftragte Auftragsverarbeiter sind berechtigt, zur Erfüllung ihrer Aufgaben personenbezogene Daten gemäß Artikel 4, Nr. 1 der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung), ABl. Nr. L 119 vom 04.05.2016 S. 1, (im Folgenden: DSGVO), von Studierenden und dem Personal der betroffenen Einrichtungen zu verarbeiten.
  1. Absatz 4The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria as well as charge processors charged by it shall be, for the purpose of the fulfilment of their tasks, entitled to process personal data of students and staff of the private universities according to Artikel 4, No 1 of the Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), OJ No L 119 of 04.05.2016 p. 1, (subsequently referred to as GDPR).

Durchführung der Qualitätssicherungsverfahren

Implementation of the Quality Assurance Procedure

Paragraph 19,

  1. Absatz einsAudits an Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, UG, an Fachhochschulen nach FHG sowie an öffentlichen und anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen nach HG gemäß den in Paragraph 22, genannten Prüfbereichen können durch die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria, durch eine im European Quality Assurance Register for Higher Education (EQAR) registrierte oder eine andere international anerkannte und unabhängige Qualitätssicherungsagentur durchgeführt werden. In diesen Fällen hat das Ergebnis dieselben Wirkungen wie ein Audit, das von der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria durchgeführt wurde.

Paragraph 19, (1) Audits carried out at universities according to Paragraph 6, para 1 UG, at universities of applied sciences under FHG and at public and accredited private university colleges of teacher training under HG according to the assessment areas named in Paragraph 22, may be performed by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria, by a quality assurance agency registered with the European Quality Assurance Register for Higher Education (EQAR) or by another internationally recognised and independent quality assurance agency. In these cases, the result shall have the same effects as an audit performed by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.

  1. Absatz eins aBildungseinrichtungen, die ihr internes Qualitätsmanagement unter Zuhilfenahme der Beratung der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria, einer im EQAR registrierten oder anderen international anerkannten und unabhängigen Qualitätssicherungsagentur aufgebaut haben, dürfen beim nächsten durchzuführenden Qualitätssicherungsverfahren nicht diese Agentur wählen.
  1. Absatz eins aEducational institutions that have designed their internal quality management system with the help of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria, a quality assurance agency registered with the EQAR or another internationally recognised and independent quality assurance agency shall not select this agency for their next quality assurance procedure.
  1. Absatz 2Die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister hat die Qualitätssicherungsagenturen gemäß Absatz eins, mittels Verordnung kundzumachen.
  1. Absatz 2The competent Federal Minister shall announce the agencies for quality assurance according to para 1 by decree.
  1. Absatz 3Akkreditierungsverfahren und Überprüfungsverfahren für Lehrgänge zur Weiterbildung sind von der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria durchzuführen.
  1. Absatz 3Accreditation procedures and review procedures for programmes for continuing education shall be carried out by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.

Verfahrenskosten

Procedural Costs

Paragraph 20,

  1. Absatz einsDie Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ist berechtigt, für die von ihr durchgeführten Qualitätssicherungsverfahren ein Entgelt in Rechnung zu stellen und individuell vorzuschreiben. Das Entgelt umfasst die tatsächlich anfallenden Kosten für die Begutachtung sowie eine Verfahrenspauschale für die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria.

Paragraph 20, (1) The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be entitled to charge an individually set fee for the quality assurance procedures it carries out. The fee shall include the actual costs of the assessment as well as a flat administrative fee for the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.

  1. Absatz 2Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria hat die Höhe der Verfahrenspauschale für Akkreditierungsverfahren gemäß Paragraph 18, Absatz 2, und 3 festzulegen und entsprechend zu veröffentlichen. Die Festlegung bedarf der Genehmigung durch die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister.
  1. Absatz 2The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall set the amount of the flat administrative fee for accreditation procedures according to Paragraph 18, paras 2 and 3 and shall publish it. The amount is subject to approval by the competent Federal Minister.

Veröffentlichung der Verfahrensergebnisse

Publication of the Results of the Procedure

Paragraph 21,

Die Ergebnisse der Audits, der Akkreditierungsverfahren und der Überprüfungsverfahren für Lehrgänge zur Weiterbildung sind sowohl von der Agentur als auch von der antragstellenden Bildungseinrichtung zu veröffentlichen. Dies umfasst den Ergebnisbericht des Qualitätssicherungsverfahrens und die Entscheidung der Qualitätssicherungsagentur einschließlich der Begründung der Entscheidung. Ausgenommen von der Veröffentlichung sind jedenfalls personenbezogene Daten und jene Berichtsteile, die sich auf Finanzierungsquellen sowie Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse beziehen.

Paragraph 21, The results of the audits, the accreditation procedures and the review procedures for programmes for continuing education shall be published by both the Agency and the applying educational institution. This shall include the report on the results of the quality assurance procedure and the decision made by the agency for quality assurance together with the reasons for the decision. Personal data and those parts of the report that disclose funding sources as well as business and operational secrets shall not be made public.

Audit und Zertifizierung

Audit and Certification

Paragraph 22,

  1. Absatz einsDie Zertifizierung des Qualitätsmanagementsystems einer Bildungseinrichtung hat durch ein Audit gemäß den in Absatz 2, genannten Prüfbereichen zu erfolgen.

Paragraph 22, (1) The certification of the quality management system of an educational institution shall be based on an audit of the assessment areas mentioned in para 2.

  1. Absatz 2Für Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, UG, Fachhochschulen nach FHG, öffentliche Pädagogische Hochschulen und anerkannte private Pädagogische Hochschulen nach HG bestehen jedenfalls folgende Prüfbereiche:
  1. Absatz 2The following assessment areas, as a minimum, shall apply to universities according to Paragraph 6, para 1 UG, universities of applied sciences under FHG, public university colleges of teacher education and recognised private university colleges of teacher education under HG:
  1. Ziffer eins
    Qualitätsstrategie und deren Integration in die Steuerungsinstrumente der Hochschule;
  1. Ziffer eins
    Quality strategy and its integration into the management tools of the higher education institution;
  1. Ziffer 2
    Strukturen und Verfahren der Qualitätssicherung in den Bereichen Studien und Lehre, Forschung oder Entwicklung und Erschließung der Künste oder Angewandte Forschung und Entwicklung oder wissenschaftlich-berufsfeldbezogene Forschung, Organisation und Administration und Personal;
  1. Ziffer 2
    quality-assurance structures and procedures in the areas of degree programmes and teaching, research or advancement and appreciation of the arts or applied research and development, organisation and administration and staff;
  1. Ziffer 3
    Einbindung von Internationalisierung und gesellschaftlichen Zielsetzungen in das Qualitätsmanagementsystem;
  1. Ziffer 3
    integration of internationalisation and societal objectives into the quality management system;
  1. Ziffer 4
    Informationssysteme und Beteiligung von Interessengruppen;
  1. Ziffer 4
    information systems and involvement of stakeholder groups;
  1. Ziffer 5
    Strukturen und Verfahren der Qualitätssicherung von Universitätslehrgängen gemäß Paragraph 56, UG, von Hochschullehrgängen gemäß Paragraph 9, FHG und von Hochschullehrgängen gemäß Paragraph 39, HG;
  1. Ziffer 5
    quality-assurance structures and procedures for continuing education university programmes according to Paragraph 56, UG, continuing higher education programmes according to Paragraph 9, FHG, and for continuing higher education programmes according to Paragraph 39, HG;
  1. Ziffer 6
    Strukturen und Verfahren der Qualitätssicherung hinsichtlich Begleitung und Beratung von Bildungsinstitutionen durch öffentliche Pädagogische Hochschulen und anerkannte private Pädagogische Hochschulen.
  1. Ziffer 6
    quality-assurance structures and procedures with regard to support and counselling offered by public university colleges of teacher training and recognised private university colleges of teacher training to educational institutions.
  1. Ziffer 7
    Strukturen und Verfahren der Qualitätssicherung gemäß Paragraph 14, Absatz 2, UG an Universitäten.
  1. Ziffer 7
    quality-assurance structures and procedures at universities according to Paragraph 14, para 2 UG;

Neben diesen Prüfbereichen können die Bildungseinrichtungen mit der durchführenden Agentur einen Prüfbereich als Vertiefung des Audits wählen, wenn dies in Hinblick auf die institutionelle Profilbildung und Entwicklung und die Weiterentwicklung von Strukturen und Verfahren der Qualitätssicherung dienlich ist.

In addition to these assessment areas, the educational institutions and the agency carrying out the audit may choose a deepening assessment area where this is useful with regard to the institutional development of an academic profile and the development and enhancement of the quality-assurance structures and procedures.

  1. Absatz 3Die Ausgestaltung der Verfahren unter Beachtung der Prüfbereiche erfolgt durch die durchführende Qualitätssicherungsagentur, dies ist von der Qualitätssicherungsagentur auf ihrer Webseite zu veröffentlichen.
  1. Absatz 3The procedural structuring which takes into account the assessment areas shall be carried out by the respective quality assurance agency and shall be published on their website.
  1. Absatz 4Die Zertifizierung ist auf sieben Jahre befristet. Die Zertifizierung ist bis zum Abschluss eines laufenden Audit-Verfahrens zu verlängern.
  1. Absatz 4The certification shall be limited to seven years. The certification shall be extended until the completion of an on-going auditing procedure.
  1. Absatz 5Die Zertifizierung kann mit Auflagen erteilt werden, wenn im Zuge des Audits Mängel im Qualitätsmanagement festgestellt werden, die als innerhalb eines bestimmten Zeitraums behebbar eingestuft werden. Der gewählte Prüfbereich nach Absatz 2, letzter Satz ist von Auflagen ausgenommen. Im Falle einer Zertifizierung mit Auflagen muss die Behebung der Mängel bis spätestens achtzehn Monate nach Zertifizierung durch ein entsprechendes Follow-Up-Verfahren durch die das Audit durchführende Qualitätssicherungsagentur überprüft werden. Werden die Auflagen nicht innerhalb der Frist erfüllt, ist Absatz 6, anzuwenden.
  1. Absatz 5The certification can be made conditional, if it is discovered in the course of the audit that there are shortcomings in the quality management and if the assessment is made that these can be rectified within a reasonable period of time. The assessment areas chosen under para 2 last sentence shall be excluded from conditions. römisch eins f the certification is made conditional, the quality assurance agency having carried out the audit shall check whether these shortcomings have been rectified in the course of a follow-up procedure at the latest eighteen months after the certification. römisch eins f the conditions have not been met within the given period, para 6 shall apply.
  1. Absatz 6Wird das Qualitätsmanagementsystem der Bildungseinrichtung nicht zertifiziert, ist verpflichtend nach zwei Jahren ein Re-Audit ausschließlich durch die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria durchzuführen.
  1. Absatz 6römisch eins f the quality management system of the educational institution is not awarded a certification, a mandatory re-audit shall be performed exclusively by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria after two years.
  1. Absatz 7Wird keine Zertifizierung oder eine Zertifizierung mit Auflagen erteilt oder ein nach Auffassung der Bildungseinrichtung unrichtiger Ergebnisbericht abgegeben, besteht die Möglichkeit, den Ergebnisbericht oder die Zertifizierung von der Beschwerdekommission überprüfen zu lassen.
  1. Absatz 7römisch eins f no certification is awarded or a conditional certification is awarded or an incorrect report on the results has been, in the opinion of the educational institution, submitted, the report on the results or the certification can be submitted to the Appeals Committee for inspection.

Akkreditierung von Fachhochschulen und Fachhochschul-Studiengängen

Accreditation of Universities of Applied Sciences and University of Applied Sciences Degree Programmes

Paragraph 23,

  1. Absatz einsDie Akkreditierung als Fachhochschule oder von Fachhochschul-Studiengängen hat nach den Akkreditierungsvoraussetzungen gemäß FHG und den in Absatz 3, oder 4 genannten Prüfbereichen zu erfolgen.

Paragraph 23, (1) The accreditation of a university of applied sciences or of university of applied sciences degree programmes shall be governed by the accreditation requirements under the FHG and the assessment areas named in paras 3 or 4.

  1. Absatz 2Jene Erhalter, die erstmalig einen Antrag auf Akkreditierung von Fachhochschul-Studiengängen stellen, sind einer institutionellen Akkreditierung und Programmakkreditierungen zu unterziehen.
  1. Absatz 2Those providers that submit their initial application for the accreditation as a University of Applied Sciences, shall undergo an institutional accreditation and a programme accreditation.
  1. Absatz 3Die Prüfbereiche der institutionellen Akkreditierung umfassen jedenfalls:
  1. Absatz 3The assessment areas of the institutional accreditation shall, as a minimum, include:
  1. Ziffer eins
    Zielsetzung und Profilbildung;
  1. Ziffer eins
    Objectives and profile;
  1. Ziffer 2
    Entwicklungsplanung;
  1. Ziffer 2
    development planning;
  1. Ziffer 3
    Studien und Lehre;
  1. Ziffer 3
    degree programmes and teaching;
  1. Ziffer 4
    Angewandte Forschung und Entwicklung;
  1. Ziffer 4
    applied research and development;
  1. Ziffer 5
    Organisation der Hochschule und ihrer Leistungen;
  1. Ziffer 5
    organisation of the higher education institution and its activities;
  1. Ziffer 6
    Finanzierung und Ressourcen;
  1. Ziffer 6
    funding and resources;
  1. Ziffer 7
    nationale und internationale Kooperationen;
  1. Ziffer 7
    national and international cooperation;
  1. Ziffer 8
    Qualitätsmanagementsystem;
  1. Ziffer 8
    quality management system;
  1. Ziffer 9
    Personal unter besonderer Berücksichtigung der ausgeglichenen Repräsentanz der Geschlechter in allen Positionen und Funktionen.
  1. Ziffer 9
    staff with particular focus on a balanced representation of the sexes in all positions and offices.
  1. Absatz 4Die Prüfbereiche der Programmakkreditierung für den beantragten Fachhochschul-Studiengang umfassen jedenfalls:
  1. Absatz 4The assessment areas of the programme accreditation for the University of Applied Sciences degree programme applied for shall, as a minimum, include:
  1. Ziffer eins
    Studiengang und Studiengangsmanagement;
  1. Ziffer eins
    Degree programme and degree programme management;
  1. Ziffer 2
    Personal;
  1. Ziffer 2
    staff;
  1. Ziffer 3
    Qualitätssicherung;
  1. Ziffer 3
    quality assurance;
  1. Ziffer 4
    Finanzierung und Infrastruktur;
  1. Ziffer 4
    funding and infrastructure;
  1. Ziffer 5
    Angewandte Forschung und Entwicklung;
  1. Ziffer 5
    applied research and development;
  1. Ziffer 6
    nationale und internationale Kooperationen.
  1. Ziffer 6
    national and international cooperation.
  1. Absatz 4 aBei gemeinsam eingerichteten Studien sind die Ergebnisse bereits stattgefundener Qualitätssicherungsverfahren anzuerkennen.
  1. Absatz 4 aIn the case of jointly offered study programmes, the results of quality assurance procedures which have already taken place shall be recognised.
  1. Absatz 4 bWird ein Fachhochschul-Studiengang als gemeinsames Studienprogramm mit einer oder mehreren ausländischen anerkannten postsekundären Bildungseinrichtungen durchgeführt, kann die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ein von Absatz 4, abweichendes Verfahren für die Programmakkreditierung nach internationalen Standards und Kriterien festlegen. Ergebnisse bereits stattgefundener Qualitätssicherungsverfahren sind anzuerkennen.
  1. Absatz 4 brömisch eins f a university of applied sciences degree programme is offered as a joint study programme with one or several recognised foreign post-secondary educational institutions, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria may specify a programme accreditation procedure deviating from para 4 but in accordance with international standards and criteria. The results of quality assurance procedures which have already taken place shall be recognised.
  1. Absatz 4 cWird ein Fachhochschul-Studiengang als gemeinsames Studienprogramm mit einer Universität gemäß Paragraph 6, Absatz eins, UG durchgeführt, kann die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ein von Absatz 4, abweichendes Verfahren für die Programmakkreditierung unter Berücksichtigung der Strukturen und Vereinbarungen der beteiligten Bildungseinrichtungen festlegen.
  1. Absatz 4 crömisch eins f a university of applied sciences degree programme is offered as a joint study programme with a university according to Paragraph 6, para 1 UG, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria may specify a programme accreditation procedure deviating from para 4 that takes into consideration the structures of and agreements between the educational institutions involved.
  1. Absatz 5Das Board hat nach Durchführung eines öffentlichen Begutachtungsverfahrens eine Verordnung zu erlassen, in der Festlegungen hinsichtlich der Prüfbereiche und Akkreditierungsvoraussetzungen gemäß FHG sowie den methodischen Verfahrensgrundsätze der institutionellen Akkreditierung und Programmakkreditierung zu treffen sind.
  1. Absatz 5The Board shall issue a decree upon completion of a public assessment procedure in which the assessment areas and accreditation requirements according to FHG as well as the methodological principles of the institutional accreditation and the programme accreditation shall be laid down.
  1. Absatz 6Erfüllt die Antragstellerin oder der Antragsteller die Voraussetzungen, ist die Akkreditierung gemäß Absatz eins und Absatz 3, befristet für sechs Jahre oder gemäß Absatz eins und Absatz 4, unbefristet auszusprechen. Der Akkreditierungsbescheid hat jedenfalls folgende Angaben zu enthalten:
  1. Absatz 6römisch eins f the applying institution meets all requirements, an accreditation limited to six years according to para 1 and para 3 or an accreditation for an unlimited period according to para 1 and para 4 shall be awarded. The official accreditation notification shall, as a minimum, include the following information:
  1. Ziffer eins
    Zeitraum der Akkreditierung;
  1. Ziffer eins
    Accreditation period;
  1. Ziffer 2
    Bezeichnung des Rechtsträgers der Bildungseinrichtung und Bezeichnung der Fachhochschule;
  1. Ziffer 2
    name of the legal entity of the educational institution and name of the university of applied sciences;
  1. Ziffer 3
    Bezeichnung, Art, Arbeitsaufwand der Studien, Dauer der Studien, Anzahl der Studienplätze und Standorte der Durchführung;
  1. Ziffer 3
    title, type, workload of the degree programmes, duration of the degree programmes, number of study places, and sites offering the degree programmes;
  1. Ziffer 4
    Wortlaut der zu verleihenden akademischen Grade;
  1. Ziffer 4
    denomination of the academic degrees to be awarded;
  1. Ziffer 5
    allfällige Auflagen.
  1. Ziffer 5
    any other conditions to be met.
  1. Absatz 7Eine Verlängerung der institutionellen Akkreditierung ist auf Antrag zulässig, wenn die Voraussetzungen gemäß Absatz eins und 3 weiterhin vorliegen. Die Verlängerung der institutionellen Akkreditierung umfasst auch die bis zu diesem Zeitpunkt akkreditierten Studien und ist unbefristet auszusprechen. Die Verlängerung ist spätestens neun Monate vor Ablauf des Genehmigungszeitraumes zu beantragen. Wird die institutionelle Akkreditierung nicht verlängert, sind alle Programmakkreditierungen der Bildungseinrichtung zu widerrufen.
  1. Absatz 7A prolongation of an institutional accreditation shall be permissible upon application, if the requirements under paras 1 and 3 are still met. The prolongation of the institutional accreditation shall also include the degree programmes already accredited at this point and shall be awarded for an unlimited period. Applications for the prolongation shall be made nine months before the end of the accreditation period at the latest. römisch eins f the institutional accreditation is not renewed, all programme accreditations awarded to the educational institution shall be revoked.
  1. Absatz 8Die erstmalige Akkreditierung einer Bildungseinrichtung kann nicht unter Auflagen erfolgen. Eine Verlängerung der institutionellen Akkreditierung kann unter Auflagen erfolgen, wenn im Zuge des Akkreditierungsverfahrens Mängel festgestellt werden, die als innerhalb eines bestimmten Zeitraums behebbar eingestuft werden. Wird die Akkreditierung mit Auflagen erteilt, hat die Bildungseinrichtung innerhalb eines Zeitraums von bis zu zwei Jahren nachzuweisen, dass die Auflagen erfüllt wurden. Erfolgt dies nicht, ist die Akkreditierung mit Bescheid zu widerrufen.
  1. Absatz 8The initial accreditation of an educational institution shall not be made conditional. A prolongation of the institutional accreditation can be made conditional, if it is discovered in the course of the accreditation procedure that not all requirements are met and if the assessment is made that these shortcomings can be rectified within a reasonable period of time. römisch eins f the accreditation is made conditional, the educational institution shall demonstrate within a period of up to two years that the conditions have been met. Failure to comply with this provision shall result in the accreditation being revoked by official notification.
  1. Absatz 8 aDie erstmalige Programmakkreditierung kann nicht unter Auflagen erfolgen. Davon ausgenommen sind Programmakkreditierungen an Fachhochschulen, die bereits ein Audit gemäß Paragraph 22, erfolgreich durchgeführt haben.
  1. Absatz 8 aThe initial programme accreditation cannot be made conditional. Programme accreditations at universities of applied sciences that have already successfully completed an audit according to Paragraph 22, shall be exempt.
  1. Absatz 9Nach ununterbrochener Akkreditierungsdauer von zwölf Jahren ist die Fachhochschule einem Audit gemäß Paragraph 22, zu unterziehen. In weiterer Folge hat ein Audit alle sieben Jahre stattzufinden.
  1. Absatz 9After an uninterrupted accreditation period of twelve years, the university of applied sciences shall undergo an audit according to Paragraph 22, Thereafter, audits shall be performed every seven years.
  1. Absatz 10Die Regelung des Absatz 4, gilt sinngemäß für die Antragstellung zur Akkreditierung von weiteren Studien.
  1. Absatz 10The regulations under para 4 shall apply by analogy to applications for the accreditation of additional degree programmes.

Akkreditierung von Privathochschulen oder Privatuniversitäten und Studien an Privathochschulen oder Privatuniversitäten

Accreditation of Private University Colleges or Private Universities and Degree Programmes at Private University Colleges or Private Universities

Paragraph 24,

  1. Absatz einsDie Akkreditierung als Privathochschule oder Privatuniversität und von Studien an Privathochschulen oder Privatuniversitäten hat nach den Akkreditierungsvoraussetzungen gemäß PrivHG und den in Absatz 3,, 4 oder 5 genannten Prüfbereichen zu erfolgen.

Paragraph 24, (1) The accreditation as a private university college or private university and of degree programmes at private university colleges or private universities is subject to the accreditation requirements stipulated in the PrivHG and the assessment areas named in paras 3, 4 or 5.

  1. Absatz 2Jene juristischen Personen, die erstmalig einen Antrag auf Akkreditierung als Privathochschule stellen, sind einer institutionellen Akkreditierung und Programmakkreditierungen zu unterziehen.
  1. Absatz 2Those legal entities that submit their initial application for accreditation as a private university college shall undergo an institutional accreditation and a programme accreditation.
  1. Absatz 3Die Prüfbereiche der institutionellen Akkreditierung umfassen jedenfalls:
  1. Absatz 3The assessment areas of the institutional accreditation shall, as a minimum, include:
  1. Ziffer eins
    Zielsetzung und Profilbildung;
  1. Ziffer eins
    Objectives and profile;
  1. Ziffer 2
    Entwicklungsplanung;
  1. Ziffer 2
    development planning;
  1. Ziffer 3
    Studien und Lehre;
  1. Ziffer 3
    degree programmes and teaching;
  1. Ziffer 4
    Forschung und Entwicklung / Erschließung und Entwicklung der Künste;
  1. Ziffer 4
    research and development / appreciation and advancement of the arts;
  1. Ziffer 5
    Organisation der Hochschule und ihrer Leistungen;
  1. Ziffer 5
    organisation of the higher education institution and its activities;
  1. Ziffer 6
    Finanzierung und Ressourcen;
  1. Ziffer 6
    funding and resources;
  1. Ziffer 7
    nationale und internationale Kooperationen;
  1. Ziffer 7
    national and international cooperation;
  1. Ziffer 8
    Qualitätsmanagementsystem;
  1. Ziffer 8
    quality management system;
  1. Ziffer 9
    Personal unter besonderer Berücksichtigung der ausgeglichenen Repräsentanz der Geschlechter in allen Positionen und Funktionen.
  1. Ziffer 9
    staff with particular focus on a balanced gender representation of the sexes in all positions and offices.
  1. Absatz 4Die Prüfbereiche der Programmakkreditierung für den beantragten Studiengang umfassen jedenfalls:
  1. Absatz 4The assessment areas of the programme accreditation for the degree programme applied for shall, as a minimum, include:
  1. Ziffer eins
    Studiengang und Studiengangsmanagement;
  1. Ziffer eins
    Degree programme and degree programme management;
  1. Ziffer 2
    Personal;
  1. Ziffer 2
    staff;
  1. Ziffer 3
    Qualitätssicherung;
  1. Ziffer 3
    quality assurance;
  1. Ziffer 4
    Finanzierung und Infrastruktur;
  1. Ziffer 4
    funding and infrastructure;
  1. Ziffer 5
    Forschung und Entwicklung;
  1. Ziffer 5
    research and development;
  1. Ziffer 6
    nationale und internationale Kooperationen.
  1. Ziffer 6
    national and international cooperation.
  1. Absatz 5Die Prüfbereiche der Programmakkreditierung für Lehrgänge zur Weiterbildung und Universitätslehrgänge umfassen jedenfalls:
  1. Absatz 5The assessment areas of the programme accreditation for programmes for continuing education and continuing education university programmes shall, as a minimum, include:
  1. Ziffer eins
    Lehrgang und Lehrgangsmanagement;
  1. Ziffer eins
    programme and programme management;
  1. Ziffer 2
    Personal;
  1. Ziffer 2
    staff;
  1. Ziffer 3
    Qualitätssicherung;
  1. Ziffer 3
    quality assurance;
  1. Ziffer 4
    Finanzierung und Infrastruktur;
  1. Ziffer 4
    funding and infrastructure;
  1. Ziffer 5
    Einbindung des Lehrganges in Forschung und Entwicklung oder Entwicklung und Erschließung der Künste.
  1. Ziffer 5
    involvement of the programme in research and development or advancement and appreciation of the arts.
  1. Absatz 5 aBei gemeinsam eingerichteten Studien sind die Ergebnisse bereits stattgefundener Qualitätssicherungsverfahren anzuerkennen.
  1. Absatz 5 aIn the case of jointly offered study programmes, the results of quality assurance procedures which have already taken place shall be recognised.
  1. Absatz 5 bWird ein Studium als gemeinsames Studienprogramm mit einer oder mehreren ausländischen anerkannten postsekundären Bildungseinrichtungen durchgeführt, kann die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ein von Absatz 4, abweichendes Verfahren für die Programmakkreditierung nach internationalen Standards und Kriterien festlegen. Ergebnisse bereits stattgefundener Qualitätssicherungsverfahren sind anzuerkennen.
  1. Absatz 5 brömisch eins f a degree programme is offered as a joint study programme with one or several recognised foreign post-secondary educational institutions, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria may specify a programme accreditation procedure deviating from para 4 but in accordance with international standards and criteria. The results of quality assurance procedures which have already taken place shall be recognised.
  1. Absatz 6Das Board hat nach Durchführung eines öffentlichen Begutachtungsverfahrens eine Verordnung zu erlassen, in der Festlegungen hinsichtlich der Prüfbereiche und Akkreditierungsvoraussetzungen gemäß PrivHG sowie den methodischen Verfahrensgrundsätze der institutionellen Akkreditierung und Programmakkreditierung zu treffen sind.
  1. Absatz 6The Board shall issue a decree upon completion of a public assessment procedure in which the assessment areas and accreditation requirements according to PrivHG as well as the methodological principles of the institutional accreditation and the programme accreditation shall be laid down.
  1. Absatz 7Erfüllt die Antragstellerin oder der Antragsteller die Voraussetzungen, ist die Akkreditierung befristet für sechs Jahre auszusprechen. Der Akkreditierungsbescheid hat jedenfalls folgende Angaben zu enthalten:
  1. Absatz 7römisch eins f the applying institution meets all requirements, an accreditation limited to six years shall be awarded. The official accreditation notification shall, as a minimum, include the following information:
  1. Ziffer eins
    Zeitraum der Akkreditierung;
  1. Ziffer eins
    Accreditation period;
  1. Ziffer 2
    Bezeichnung des Rechtsträgers der Bildungseinrichtung und Bezeichnung der Privathochschule oder Privatuniversität;
  1. Ziffer 2
    name of the legal entity of the educational institution and name of the private university college or private university;
  1. Ziffer 3
    Bezeichnung, Art, Arbeitsaufwand der Studien, Dauer der Studien, Anzahl der Studienplätze und Standorte der Durchführung;
  1. Ziffer 3
    title, type, workload of the degree programmes, duration of the degree programmes, number of study places, and sites offering the degree programmes;
  1. Ziffer 4
    Wortlaut der zu verleihenden akademischen Grade;
  1. Ziffer 4
    denomination of the academic degrees to be awarded;
  1. Ziffer 5
    allfällige Auflagen.
  1. Ziffer 5
    any other conditions to be met.
  1. Absatz 8Eine Verlängerung der institutionellen Akkreditierung für sechs Jahre ist auf Antrag zulässig, wenn die Voraussetzungen gemäß Absatz eins, und 3 weiterhin vorliegen. Die Verlängerung der institutionellen Akkreditierung umfasst auch die bis zu diesem Zeitpunkt akkreditierten Studien. Die Verlängerung ist spätestens neun Monate vor Ablauf des Genehmigungszeitraumes zu beantragen. Wird die institutionelle Akkreditierung nicht verlängert, sind alle Programmakkreditierungen der Bildungseinrichtung zu widerrufen.
  1. Absatz 8A prolongation of an institutional accreditation for six years shall be permissible upon application, if the requirements under paras 1 and 3 are still met. The prolongation of the institutional accreditation shall also include the degree programmes already accredited at this point. Applications for the prolongation shall be made nine months before the end of the accreditation period at the latest. römisch eins f the institutional accreditation is not renewed, all programme accreditations awarded to the educational institution shall be revoked.
  1. Absatz 9Die erstmalige Akkreditierung einer Bildungseinrichtung kann nicht unter Auflagen erfolgen. Eine Verlängerung der institutionellen Akkreditierung kann unter Auflagen erfolgen, wenn im Zuge des Akkreditierungsverfahrens Mängel festgestellt werden, die als innerhalb eines bestimmten Zeitraums behebbar eingestuft werden. Wird die Akkreditierung mit Auflagen erteilt, hat die Bildungseinrichtung innerhalb eines Zeitraums von bis zu zwei Jahren nachzuweisen, dass die Auflagen erfüllt wurden. Erfolgt dies nicht, ist die Akkreditierung mit Bescheid zu widerrufen.
  1. Absatz 9The initial accreditation of an educational institution shall not be made conditional. A prolongation of the institutional accreditation can be made conditional, if it is discovered in the course of the accreditation procedure that not all requirements are met and if the assessment is made that these shortcomings can be rectified within a reasonable period of time. römisch eins f the accreditation is made conditional, the educational institution shall demonstrate within a period of up to two years that the conditions have been met. Failure to comply with this provision shall result in the accreditation being revoked by official notification.
  1. Absatz 9 aDie erstmalige Programmakkreditierung kann nicht unter Auflagen erfolgen. Davon ausgenommen sind Programmakkreditierungen an Bildungseinrichtungen, deren institutionelle Akkreditierung bereits zweimal verlängert wurde.
  1. Absatz 9 aThe initial programme accreditation shall not be made conditional. Programme accreditations at higher education institutions that have already prolonged their institutional accreditation twice shall be exempt.
  1. Absatz 10Nach einer ununterbrochenen Akkreditierungsdauer von zwölf Jahren kann die Akkreditierung für einen Zeitraum von sechs bis zwölf Jahren erfolgen.
  1. Absatz 10After twelve years of uninterrupted accreditation, the accreditation can be awarded for a period of six to twelve years.
  1. Absatz 11Die Regelungen der Absatz 3, bis 5 gelten sinngemäß für die Antragstellung zur Akkreditierung einer Privathochschule als Privatuniversität und von weiteren Studien.
  1. Absatz 11The provisions of paras 3 to 5 shall apply by analogy to applications for the accreditation of a private university college as a private university and of additional degree programmes.
  1. Absatz 12Eine Verlängerung der Programmakkreditierung ist nicht möglich. Die Verlängerung der Akkreditierung der Studien erfolgt im Rahmen der Verlängerung der institutionellen Akkreditierung gemäß Absatz 8,
  1. Absatz 12A prolongation of the programme accreditation shall not be permissible. The prolongation of degree programmes shall be a part of the prolongation of an institutional accreditation under para 8.

Zuständigkeit und Verfahren zur Akkreditierung

Accreditation Competence and Procedure

Paragraph 25,

  1. Absatz einsÜber einen Antrag auf Akkreditierung und auf Verlängerung der Akkreditierung hat das Board als die für die Akkreditierung zuständige Behörde zu entscheiden.

Paragraph 25, (1) The Board in its capacity as the competent body for accreditation shall decide on applications for accreditation and for the prolongation of the accreditation.

  1. Absatz 2Dem Antrag sind beizulegen:
  1. Absatz 2The application shall include:
  1. Ziffer eins
    Name der antragstellenden juristischen Person; ist die antragstellende Einrichtung eine juristische Person des privaten Rechts, so ist ein Auszug aus dem Firmenbuch oder Vereinsregister beizubringen;
  1. Ziffer eins
    Name of the applying legal entity; if the applying institution is a legal entity governed by private law, an excerpt from the company register or register of associations shall be submitted as well;
  1. Ziffer 2
    Alle Unterlagen, die dem Nachweis der Erfüllung der gesetzlich festgelegten Akkreditierungsvoraussetzungen dienen.
  1. Ziffer 2
    all documents that serve to prove the fulfilments of the legally mandated accreditation requirements.
  1. Absatz 3Die Akkreditierung, ihre Verlängerung, ihr Widerruf und ihr Erlöschen haben durch Bescheid zu erfolgen. Die Mitglieder des Boards sind in Ausübung ihres Amtes unabhängig und an keine Weisungen gebunden. Die Entscheidung des Boards bedarf vor Bescheiderlassung der Genehmigung der zuständigen Bundesministerin oder des zuständigen Bundesministers. Die Genehmigung ist zu versagen, wenn die Entscheidung gegen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes verstößt oder im Widerspruch zu nationalen bildungspolitischen Interessen steht.
  1. Absatz 3The accreditation, its prolongation, its revocation, and its expiry shall be confirmed by official notification. The members of the Board shall be independent and not be bound by any instructions in the exercise of their office. The decision of the Board shall be subject to approval by the competent Federal Minister prior to the issuing of the official notification. Approval shall not be given, if the decision violates any provision under this Act or is in conflict with national higher-education objectives.
  1. Absatz 4Der Akkreditierungsbescheid ist bei Änderung der im Bescheid enthaltenen Inhalte auf Antrag oder von Amts wegen zu ergänzen oder abzuändern. Der Bescheid kann mit Auflagen erteilt werden. Ausgenommen sind die Bezeichnung des Studiums, die Bezeichnung der Fachhochschule, der Privathochschule oder der Privatuniversität. Diese Änderungen sind der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung bekannt zu geben, die den Bescheid von Amts wegen zu ändern hat.
  1. Absatz 4The official accreditation notification shall be amended or modified upon application or ex officio in case of changes in the content of the official notification. The official notification may be issued with conditions. The name of the degree programme and the name of the university of applied sciences, private university college or private university shall be exempt. The Agency of Quality Assurance and Accreditation Austria must be informed of such changes and, acting proprio motu, shall amend the official notification correspondingly.

Anmerkung, Absatz 5, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2013,)

  1. Absatz 5[repealed by F. L. G. römisch eins No 79/2013]
  1. Absatz 6Auf das Verfahren zur Akkreditierung, ihrer Verlängerung, ihrem Widerruf und zur Feststellung ihres Erlöschens sind das AVG und das Zustellgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 200 aus 1982, mit folgender Maßgabe anzuwenden:
  1. Absatz 6The AVG and the Service of Documents Act (Zustellgesetz), F. L. G. No 200/1982, shall apply to the accreditation procedure, the accreditation prolongation, its revocation, and the confirmation of its expiry, provided that:

Anmerkung, Ziffer eins, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 31,, BGBl. römisch eins Nr. 77/2020)

  1. Ziffer eins
    [removed]
  1. Ziffer 2
    Die Entscheidungsfrist beträgt neun Monate.
  1. Ziffer 2
    The period within which a decision is to be taken shall be nine months.
  1. Ziffer 3
    Die Bundesministerin oder der Bundesminister ist nicht sachlich in Betracht kommende Oberbehörde nach Paragraph 73, Absatz 2, AVG.
  1. Ziffer 3
    The Federal Minister is not the competent higher authority in the subject matter according to Paragraph 73, para 2 of the General Administrative Procedure Act.
  1. Ziffer 4
    Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria kann im Akkreditierungsverfahren die Erstellung eines gemeinsamen Gutachtens der Gutachterinnen und Gutachter vorsehen.
  1. Ziffer 4
    The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria may stipulate the preparation of a joint expert report by the experts for the accreditation procedure.
  1. Ziffer 5
    Den Gutachterinnen und Gutachtern stehen pauschalierte Gebühren zu. Das Ausmaß der Gebühren ist vom Board der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria im Einvernehmen mit der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister durch Verordnung festzulegen.
  1. Ziffer 5
    The experts are entitled to a fixed expense allowance. The amount of the allowance shall, by decree, be determined by the Board of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria in consultation with the competent Federal Minister.

Erlöschen und Widerruf der Akkreditierung

Expiry and Revocation of the Accreditation

Paragraph 26,

  1. Absatz einsDie Akkreditierung erlischt:

Paragraph 26, (1) The accreditation shall expire:

  1. Ziffer eins
    im Falle einer befristeten Akkreditierung durch Zeitablauf, wenn nicht spätestens neun Monate vor Ablauf der Akkreditierung ein Antrag auf Verlängerung gestellt wurde. Ist das Verfahren zur Verlängerung der Akkreditierung nicht binnen neun Monaten abgeschlossen, so verlängert sich die Akkreditierung bis zum Abschluss des Verfahrens. Das Erlöschen ist mit Bescheid festzustellen;
  1. Ziffer eins
    In case of a limited accreditation upon expiry of the term, unless an application for prolongation is submitted at the latest nine months prior to expiry of the accreditation. römisch eins f the procedure for the prolongation of the accreditation is not concluded within nine months, the accreditation shall be extended until the conclusion of the procedure. The expiry shall be confirmed by official notification;
  1. Ziffer 2
    im Falle der Auflösung der juristischen Person, die als Rechtsträger der Bildungseinrichtung fungierte, mit dem Zeitpunkt ihrer Auflösung;
  1. Ziffer 2
    in case of the dissolution of the legal entity acting as legal entity of the educational institution, at the time of its dissolution;
  1. Ziffer 3
    durch Widerruf aller Programmakkreditierungen oder der institutionellen Akkreditierung der Bildungseinrichtung;
  1. Ziffer 3
    in case of the revocation of all programme accreditations or of the institutional accreditation of the educational institution;
  1. Ziffer 4
    im Falle der Nichterfüllung von Auflagen;
  1. Ziffer 4
    in case of non-fulfilment of the conditions;
  1. Ziffer 5
    im Falle eines Antrags der Bildungseinrichtung auf Einstellung einer Akkreditierung.
  1. Ziffer 5
    in case of an application by the educational institution for the discontinuation of an accreditation.
  1. Absatz 2Die Akkreditierung ist durch das Board mit Bescheid zu widerrufen:
  1. Absatz 2The Board shall, by official notification, revoke the accreditation:
  1. Ziffer eins
    bei Wegfall der gesetzlichen Akkreditierungsvoraussetzungen gemäß FHG oder PrivHG;
  1. Ziffer eins
    if the legal prerequisites according to FHG or PrivHG are not fulfilled;
  1. Ziffer 2
    bei Verweigerung der Berichts- und Informationspflichten und der Mitwirkung an statistischen Erhebungen gemäß Bildungsdokumentationsgesetz 2020, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, und FHG;
  1. Ziffer 2
    in case of non-compliance with the obligation to report, provide information, and participate in data collection according to the Education Documentation Act 2020 (Bildungsdokumentationsgesetz), F. L. G. römisch eins No 20/2021, and the FHG;
  1. Ziffer 3
    bei Anbieten nicht-akkreditierter Studien, die zu akademischen Graden führen sollen;
  1. Ziffer 3
    in cases where non-accredited degree programmes are offered that are intended to lead to academic degrees;
  1. Ziffer 4
    bei schweren Verstößen gegen gesetzliche Regelungen, wenn dadurch der ordnungsgemäße Betrieb des Studienganges gefährdet ist;
  1. Ziffer 4
    in case of serious violations of legal regulations, if this puts the regular management of the degree programme in danger;
  1. Ziffer 5
    in den in Paragraphen 23 und 24 genannten Fällen.
  1. Ziffer 5
    in the cases named under Paragraphen 23, and 24.
  1. Absatz 3Im Falle des Erlöschens oder des Widerrufes der Akkreditierung von Fachhochschul-Studiengängen oder von Studien an Privathochschulen oder Privatuniversitäten hat der Erhalter oder der Träger der Privathochschule oder Privatuniversität der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria einen Plan zur Abwicklung vorzulegen, der den Studierenden der betroffenen Studien einen Studienabschluss innerhalb eines die vorgeschriebene Studiendauer um ein Jahr nicht übersteigenden Zeitraumes ermöglicht. Der Plan bedarf der Genehmigung durch die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria, die Genehmigung kann mit Auflagen erteilt werden. Zur Finanzierung auslaufender Studien ist vom Erhalter oder vom Träger der Privatuniversität finanzielle Vorsorge zu treffen. Diese muss im Zuge des Akkreditierungsverfahrens nachgewiesen werden.
  1. Absatz 3römisch eins f the accreditation of university of applied sciences degree programmes or of degree programmes at private university colleges or private universities has lapsed or was revoked, the provider or the private university college's or private university's owner shall submit a phase-out plan to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria that makes it possible for students of the degree programmes concerned to finish their studies within a period of time that shall not exceed the prescribed period of studies by more than one year. The plan requires the approval of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria which may be subject to conditions. The provider or the private university's owner shall make financial provisions for the financing of degree programmes that are to be discontinued. Proof of these provisions shall be supplied as part of the accreditation procedure.
  1. Absatz 4Um Studierenden einen Studienabschluss gemäß Absatz 3, zu ermöglichen, kann das Board eine einmalig befristete Programmakkreditierung für die betroffenen Studien erteilen.
  1. Absatz 4In order to make it possible for students to finish their studies according to para 3, the Board may award a one-time limited programme accreditation for the degree programmes concerned.

Lehrgänge zur Weiterbildung

Programmes for Continuing Education

Paragraph 26 a,

  1. Absatz einsUniversitätslehrgänge an Universitäten nach UG, Hochschullehrgänge an Fachhochschulen nach FHG, Hochschullehrgänge an Privathochschulen und Universitätslehrgänge an Privatuniversitäten nach PrivHG sowie Hochschullehrgänge an Pädagogischen Hochschulen nach HG, die mit einem akademischen Grad enden, sind bei Vorliegen von begründeten Zweifeln hinsichtlich der qualitativen Durchführung und Inhalte des Lehrgangs einer externen studiengangsbezogenen Überprüfung zu unterziehen. Diese Zweifel können insbesondere die Qualifikation des Personals, den Einbezug in das hochschulische Qualitätsmanagementsystem, das Curriculum und die für die Durchführung des Lehrgangs erforderliche Infrastruktur umfassen und sind im Wege von mit dem Lehrgang befassten Personen oder Institutionen einzubringen.

Paragraph 26 a, (1) Continuing education university programmes at universities in the meaning of UG, continuing higher education programmes at universities of applied sciences in the meaning of FHG, continuing higher education programmes at private university colleges and continuing education university programmes at private universities in the meaning of PrivHG as well as continuing higher education programmes at university colleges of teacher education in the meaning of HG, upon completion of which an academic degree is awarded, shall, in case of reasonable doubts with regard to the quality of conduct and contents of the programme, undergo an external programme-related review. These doubts may relate, in particular, to the qualification of the staff, the inclusion in the higher education quality management system, the curriculum and the required infrastructure for the conduct of the programme and shall be submitted by way of persons or institutions concerned with the programme.

  1. Absatz 2Die zuständige Bundesministerin bzw. der zuständige Bundesminister hat zunächst der Hochschule eine Möglichkeit zur Stellungnahme zu geben. Können die begründeten Zweifel von der Hochschule nicht binnen einer Frist von acht Wochen ausgeräumt werden, hat die zuständige Bundesministerin bzw. der zuständige Bundesminister die Durchführung eines Überprüfungsverfahrens durch die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zu veranlassen.
  1. Absatz 2The competent Federal Minister shall first give the higher education institution the opportunity to give their opinion. römisch eins f the reasonable doubts cannot be dispelled by the higher education institution within a period of eight weeks, the competent Federal Minister shall initiate the conduct of a review procedure by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.
  1. Absatz 3Die Prüfbereiche umfassen jedenfalls:
  1. Absatz 3The assessment areas shall, as a minimum, include:
  1. Ziffer eins
    Lehrgang und Lehrgangsmanagement;
  1. Ziffer eins
    Programme and programme management;
  1. Ziffer 2
    Personal;
  1. Ziffer 2
    staff;
  1. Ziffer 3
    Qualitätssicherung;
  1. Ziffer 3
    quality assurance;
  1. Ziffer 4
    Verfahren zur Validierung;
  1. Ziffer 4
    validation procedure;
  1. Ziffer 5
    Infrastruktur;
  1. Ziffer 5
    infrastructure;
  1. Ziffer 6
    Kooperationen mit außerhochschulischen Bildungseinrichtungen.
  1. Ziffer 6
    cooperation with educational institutions outside higher education.
  1. Absatz 4Das Board hat nach Durchführung eines öffentlichen Begutachtungsverfahrens eine Verordnung zu erlassen, in der Festlegungen hinsichtlich der Prüfbereiche und methodischen Verfahrensgrundsätze des Überprüfungsverfahrens zu treffen sind.
  1. Absatz 4The Board shall issue a decree upon completion of a public assessment procedure in which the methodological principles of the assessment areas and the review procedure shall be laid down.
  1. Absatz 5Werden im Zuge des Überprüfungsverfahrens keine Mängel festgestellt, hat die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria durch Bescheid festzustellen, dass der Lehrgang den Prüfbereichen gemäß Absatz 3, entspricht. Werden im Zuge des Überprüfungsverfahrens Mängel festgestellt, die
  1. Absatz 5römisch eins f, in the course of the review procedure, no shortcomings are identified, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall, by official notification, confirm that the programme corresponds to the assessment areas pursuant to para 3. römisch eins f, in the course of the review procedure, shortcomings are identified which
  1. Ziffer eins
    als innerhalb eines bestimmten Zeitraums behebbar eingestuft werden, hat die Bildungseinrichtung innerhalb eines Zeitraums von bis zu zwei Jahren nachzuweisen, dass die Auflagen erfüllt werden, erfolgt dies nicht, ist die Durchführung des Lehrganges mit Bescheid zu untersagen;
  1. Ziffer eins
    can be rectified within a specific period of time, the educational institution shall prove within a period of up to two years that the conditions have been fulfilled; römisch eins f the higher education institution fails to comply, the conduct of the programme shall, by official notification, be prohibited;
  1. Ziffer 2
    nicht als innerhalb eines bestimmten Zeitraums behebbar eingestuft werden, ist die Durchführung des Lehrganges per Bescheid zu untersagen.
  1. Ziffer 2
    cannot be rectified within a specific period of time, the conduct of the programme shall, by official notification, be prohibited.
  1. Absatz 6Auf das Verfahren sind das AVG und das Zustellgesetz anzuwenden. Paragraph 25, Absatz 3, erster und zweiter Satz sowie Paragraph 26, Absatz 6, gelten sinngemäß. Die Kosten des Überprüfungsverfahrens sind von der Bildungseinrichtung zu tragen, Paragraph 20, Absatz eins, gilt sinngemäß.
  1. Absatz 6The AVG and the Service of Documents Act shall apply. Paragraph 25, para 3 first and second sentence as well as Paragraph 26, para 6 shall apply by analogy. The costs for the review procedure shall be borne by the educational institution; Paragraph 20, para 1 shall apply by analogy.
  1. Absatz 7Wird die Durchführung eines Lehrganges untersagt, ist den Studierenden ein Studienabschluss zu ermöglichen und es dürfen keine Studierenden mehr in den Lehrgang aufgenommen werden. Die Bildungseinrichtung hat der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria einen Plan zur Abwicklung vorzulegen, der den Studierenden des betreffenden Lehrganges einen Studienabschluss innerhalb eines die vorgeschriebene Studiendauer um ein Jahr nicht übersteigenden Zeitraumes ermöglicht. Der Plan bedarf der Genehmigung durch die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria, die Genehmigung kann mit Auflagen erteilt werden. Die Finanzierung auslaufender Lehrgänge ist von der Bildungseinrichtung zu tragen.
  1. Absatz 7römisch eins f the conduct of a programme is prohibited, the students shall be given the opportunity to complete their studies, and no new students shall be accepted into the programme. The educational institution shall submit a phase-out plan to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria that makes it possible for students of the programme concerned to finish their studies within a period of time that shall not exceed the prescribed period of studies by more than one year. The plan requires the approval of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria which may be subject to conditions. The educational institution shall finance programmes that are to be discontinued.

5. Abschnitt

Chapter 5

Studien ausländischer Bildungseinrichtungen

Transnational Degree Programmes

Meldeverfahren

Notification Procedure

Paragraph 27,

  1. Absatz einsStudien ausländischer Bildungseinrichtungen in Österreich, die

Paragraph 27, (1) Degree programmes to be offered in Austria by foreign educational institutions that are

  1. Ziffer eins
    in ihrem Herkunfts- bzw. Sitzstaat als postsekundär im Sinne des Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins, UG anerkannt sind und
  1. Ziffer eins
    recognised as post-secondary within the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 1 UG in their country of origin or country of domicile, and
  1. Ziffer 2
    mit österreichischen Studien und akademischen Graden vergleichbar sind,
  1. Ziffer 2
    the degree programmes and academic degrees of which are comparable to Austrian ones,
sind vor Aufnahme des Studienbetriebs einem Meldeverfahren zu unterziehen.
shall undergo, prior to the start of the programme, a notification procedure.
  1. Absatz 2Das Anbieten von Studien, welche mit österreichischen Studien nicht vergleichbar sind, ist unzulässig. Bildungseinrichtungen, die in ihrem jeweiligen Herkunfts- bzw. Sitzstaat nicht als postsekundär im Sinne des Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins, UG anerkannt sind, dürfen Studien in Österreich nicht anbieten.
  1. Absatz 2Offering degree programmes that are not deemed to be comparable to Austrian degree programmes shall not be permissible. Educational institutions that are not recognised as post-secondary institutions within the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 1 of the Universities Act in their country of origin or country of domicile shall not offer degree programmes in Austria.
  1. Absatz 3Meldestelle ist die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria. Auf das Verfahren sind das AVG und das Zustellgesetz anzuwenden. Paragraph 20, Absatz eins,, Paragraph 25, Absatz 3, erster und zweiter Satz sowie Paragraph 25, Absatz 6, gelten sinngemäß.
  1. Absatz 3The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall act as the notification office. The AVG and the Service of Documents Act shall apply. Paragraph 20, para 1, Paragraph 25, para 3, first and second phrase, and Paragraph 25, para 6 shall apply by analogy.
  1. Absatz 4Die Entscheidung über die Meldung ist auf längstens sechs Jahre zu befristen und kann mit Auflagen versehen werden.
  1. Absatz 4The decision on the notification shall be terminated for six years at the most and may be made conditional.
  1. Absatz 5Ist das Meldeverfahren positiv entschieden, dürfen die Bildungseinrichtungen den Studienbetrieb in Österreich aufnehmen und durchführen.
  1. Absatz 5römisch eins f an affirmatory decision on the notification procedure has been taken, the educational institutions may start offering the study programmes in Austria.
  1. Absatz 6Die Meldestelle hat ein Verzeichnis der Meldeverfahren zu führen, auf dem neuesten Stand zu halten und zu veröffentlichen. Das Verzeichnis hat jedenfalls Informationen zur Bildungseinrichtung, den Studien und den Ergebnissen des Meldeverfahrens zu umfassen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister ist darüber regelmäßig zu informieren.
  1. Absatz 6The notification office shall maintain a record of the notification procedures, keep it up to date and publish it. The record shall in any case contain information on the educational institution, the degree programmes and the results of the notification procedure. The Federal Minister shall be informed regularly.
  1. Absatz 7Mit der Entscheidung über die Meldung der Studien ist keine Feststellung der Gleichwertigkeit mit österreichischen Studien und entsprechenden österreichischen akademischen Graden verbunden. Die Studien und akademischen Grade gelten als solche des Herkunfts- bzw. Sitzstaates der Bildungseinrichtung. Ausländische Bildungseinrichtungen sind verpflichtet, im Rahmen ihrer Marktkommunikation und ihres Außenauftrittes in Österreich auf diesen Umstand in schriftlicher und optisch hervorgehobener Form hinzuweisen.
  1. Absatz 7A decision on the notification of the degree programmes shall not mean equivalence to Austrian degree programmes and the corresponding Austrian academic degrees. The degree programmes and academic degrees shall be deemed to be those of the country of origin or country of domicile of the educational institution. Foreign educational institutions have the duty to point out this fact in written and highlighted form within their market communication and their public relations in Austria
  1. Absatz 8Für das Erlöschen der Entscheidung über die Meldung ist Paragraph 26, Absatz eins, Ziffer eins,, 2 und 4 sinngemäß anzuwenden.
  1. Absatz 8For the expiry of the decision on the notification, Paragraph 26, paras 1, 2 and 4 shall apply by analogy.
  1. Absatz 9Der Widerruf der Entscheidung über die Meldung hat bei Verweigerung der Informationspflichten und Mitwirkung an statistischen Erhebungen gemäß Absatz 10, oder bei Wegfall der gesetzlichen Voraussetzungen gemäß Paragraph 27 a, Absatz eins und Paragraph 27 b, Absatz eins und 2 zu erfolgen.
  1. Absatz 9The revocation of the decision on the notification shall take place in case of non-compliance with the obligation to report, provide information, and participate in data collection according to para 10, or if the legal prerequisites under Paragraph 27 a, para 1 and Paragraph 27 b, paras 1 and 2 are not any more fulfilled.
  1. Absatz 10Die Bildungseinrichtung hat der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria folgende Änderungen und Daten zu melden:
  1. Absatz 10The educational institution shall notify to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria the following changes and data:
  1. Ziffer eins
    Änderungen betreffend der Anerkennung als postsekundäre Bildungseinrichtung im Sinne des Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins, UG und der Anerkennung des jeweiligen Studiums und der akademischen Grade im Herkunfts- bzw. Sitzstaat;
  1. Ziffer eins
    Changes as regards the recognition as an institution of post-secondary education within the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 1 UG, and to the respective degree programme and the academic degrees in their country of origin or country of domicile;
  1. Ziffer 2
    bis Ende Dezember jedes Jahres statistische Daten zur Entwicklung der Anzahl der Studienanfängerinnen und Studienanfänger, Studierenden sowie Absolventinnen und Absolventen nach Geschlecht und Herkunft in den jeweiligen Studienprogrammen. Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria hat diese statistischen Daten zu veröffentlichen.
  1. Ziffer 2
    up to the end of December of each year statistical data on the development of the number of study beginners, students and graduates, according to sex and origin, in the respective degree programmes. The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall publish the statistical data.
  1. Absatz 11Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ist ermächtigt, Vorgaben zur Struktur der zu meldenden Änderungen und Daten gemäß Absatz 10, mittels Verordnung festzulegen.
  1. Absatz 11The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be entitled to set requirements regarding the structure of the changes and data to be reported according to para 10, by decree.
  1. Absatz 12Studierende an ausländischen Bildungseinrichtungen sind berechtigt, sich zu Informations- und Beratungszwecken an die Ombudsstelle für Studierende zu wenden.
  1. Absatz 12Students in foreign educational institutions shall have the right to turn to the student ombuds office for information and advice.

Meldeverfahren für Bildungseinrichtungen aus EU/EWR

Notification Procedures for Educational Institutions from EU/EEA

Paragraph 27 a,

  1. Absatz einsBildungseinrichtungen aus Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) und Staaten des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) haben vor Aufnahme des Studienbetriebs Folgendes vorzulegen:

Paragraph 27 a, (1) Educational institutions from member countries of the European Union (EU) or countries of the European Economic Area (EEA) shall, prior to the start of the programme, present the following:

  1. Ziffer eins
    Urkunde über die Anerkennung als postsekundäre Bildungseinrichtung im Sinne des Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins, UG;
  1. Ziffer eins
    A document on the recognition as an institution of post-secondary education within the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 1 UG;
  1. Ziffer 2
    Urkunden über die Anerkennung des jeweiligen Studiums und der akademischen Grade im Herkunfts- bzw. Sitzstaat;
  1. Ziffer 2
    documents on the recognition of the respective degree programme and the academic degrees in their country of origin or country of domicile;
  1. Ziffer 3
    Anführung der in Österreich geplanten Studien samt den Studienplänen, den akademischen Graden sowie österreichischen Kooperationspartnern;
  1. Ziffer 3
    a listing of the degree programmes to be offered in Austria, together with the curricula, the academic degrees and Austrian cooperation partners;
  1. Ziffer 4
    Bestätigung der Hochschule, dass das jeweilige Studium, dessen Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen den entsprechenden Vorgaben im Herkunfts- bzw. Sitzstaat entspricht, insbesondere:
  1. Ziffer 4
    a confirmation of the higher education institution that the respective degree programme, its admission requirements, extent and standards meets the provisions in the country of origin or country of domicile, in particular:
  1. Litera a
    Zulassung der Studierenden in Österreich zum Studium nach den Vorgaben im Herkunfts-bzw. Sitzstaat;
  1. Litera a
    admission of students in Austria to degree programmes according to the provisions in the country of origin or country of domicile;
  1. Litera b
    Anerkennung und Anrechnung von formalen, nicht-formalen und informellen Qualifikationen nach den Vorgaben im Herkunfts- bzw. Sitzstaat;
  1. Litera b
    recognition and crediting of formal, non-formal and informal qualifications according to the provisions in the country of origin or country of domicile;
  1. Ziffer 5
    Garantie der Bildungseinrichtung, dass im Falle einer Einstellung des Studienbetriebs in Österreich alle Studierenden ihr Studium beenden können.
  1. Ziffer 5
    a guaranty of the educational institution that in the case of the discontinuation of the offering of studies in Austria any student can complete his/her studies.
  1. Absatz 2Das Board hat nach Durchführung eines öffentlichen Begutachtungsverfahrens eine Verordnung zu erlassen, in der Festlegungen hinsichtlich der methodischen Verfahrensgrundsätze des Meldeverfahrens zu treffen sind.
  1. Absatz 2The Board shall issue a decree upon completion of a public assessment procedure in which the methodological principles of the notification procedure shall be laid down.
  1. Absatz 3Die Meldestelle hat die vorgelegten Unterlagen zu überprüfen. Sind die Nachweise vollständig, echt und richtig, so ist über das Meldeverfahren positiv zu entscheiden und die Bildungseinrichtung und ihre Studien in das Verzeichnis gemäß Paragraph 27, Absatz 6, aufzunehmen.
  1. Absatz 3The notification office shall review the presented documents. römisch eins f the pieces of evidence are complete, genuine and true, a positive decision on the notification procedure shall take place, and the educational institution and its degree programmes shall be listed in the record under Paragraph 27, para 6.
  1. Absatz 4Entstehen bei einer Bildungseinrichtung begründete Zweifel an der Bestätigung gemäß Absatz eins, Ziffer 4,, hat die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria nach Rücksprache mit der Bildungseinrichtung entsprechende Informationen im Herkunfts- bzw. Sitzstaat einzuholen. Kann aufgrund dieser Informationen die Erfüllung der entsprechenden Vorgaben im Herkunfts- bzw. Sitzstaat nicht erbracht werden, ist die Entscheidung über die Meldung zu widerrufen. Die Studienabschlüsse, die ab dem Zeitpunkt des Widerrufs der Entscheidung über die Meldung erfolgen, werden nicht anerkannt.
  1. Absatz 4römisch eins f with regard to an educational institution there exist reasonable doubts on the confirmation under para 1 subpara 4, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall, after having consulted the educational institution, gather relevant information in its country of origin or country of domicile. römisch eins f on the basis of this information the fulfilment of the respective provisions in the country of origin or country of domicile cannot be provided, the decision on the notification procedure shall be revoked. Completions of studies which take place from the date of the revocation of the decision on the notification shall not be recognised.
  1. Absatz 5Die Ergebnisse des Meldeverfahrens sind von der Bildungseinrichtung spätestens zwei Wochen nach Abschluss des Verfahrens auf deren Webseite zu veröffentlichen.
  1. Absatz 5The results of the notification procedure shall be published on the educational institution's website within two weeks following the completion of the procedure.

Meldeverfahren für Bildungseinrichtungen aus Drittstaaten

Notification Procedures for Educational Institutions from Third Countries

Paragraph 27 b,

  1. Absatz einsBildungseinrichtungen aus Drittstaaten haben sich vor Aufnahme des Studienbetriebs einer externen Evaluierung zu unterziehen und Folgendes vorzulegen:

Paragraph 27 b, (1) Educational institutions from third countries shall, prior to the start of the programme, undergo an external evaluation and present the following:

  1. Ziffer eins
    Urkunde über die Anerkennung als postsekundäre Bildungseinrichtung im Sinne des Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins, UG;
  1. Ziffer eins
    A document on the recognition as an institution of post-secondary education within the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 1 UG;
  1. Ziffer 2
    Urkunden über Anerkennung des jeweiligen Studiums und der akademischen Grade im Herkunfts- bzw. Sitzstaat;
  1. Ziffer 2
    documents on the recognition of the respective degree programme and the academic degrees in their country of origin or country of domicile;
  1. Ziffer 3
    Anführung der in Österreich geplanten Studien samt den Studienplänen, den akademischen Graden sowie österreichischen Kooperationspartnern;
  1. Ziffer 3
    a listing of the degree programmes to be offered in Austria, together with the curricula, the academic degrees and Austrian cooperation partners;
  1. Ziffer 4
    Garantie der Bildungseinrichtung, dass im Falle einer Einstellung des Studienbetriebs in Österreich alle Studierenden ihr Studium beenden können.
  1. Ziffer 4
    a guaranty of the educational institution that in the case of the discontinuation of the offering of studies in Austria any student can complete his/her studies.
  1. Absatz 2Die externe Evaluierung erfolgt gemäß internationalen Standards durch die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria. Die Prüfbereiche der Evaluierung der Bildungseinrichtung umfassen jedenfalls:
  1. Absatz 2The external evaluation shall follow international standards and be implemented by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria. The assessment areas of the evaluation of the educational institution shall, as a minimum, include:
  1. Ziffer eins
    Qualitätssicherung Studiengang bzw. Institution (Einbindung in das Qualitätsmanagementsystem der Bildungseinrichtung);
  1. Ziffer eins
    Quality assurance degree programme or, respectively, institution degree programme management (integration into the quality management system of the educational institution);
  1. Ziffer 2
    Sicherung der Leistungsfähigkeit (Finanzierung, Infrastruktur, Personal);
  1. Ziffer 2
    safeguarding of the performance (financing, infrastructure, staff);
  1. Ziffer 3
    Studienorganisation und Information für Studierende (Zulassung zum Studium, Anrechnung und Anerkennung von formalen, nicht-formalen und informellen Qualifikationen, Studienrecht, Qualifikationsniveau des Studiengangs).
  1. Ziffer 3
    organisation of studies and information for students (admission to studies, recognition and crediting of formal, non-formal and informal qualifications, study law, qualification level of the degree programme).
Bei der Durchführung der Evaluierung sind vorhandene Ergebnisse von Verfahren der externen Qualitätssicherung zu berücksichtigen, sofern diese durch eine im EQAR registrierte oder eine andere international anerkannte und unabhängige Qualitätssicherungsagentur durchgeführt wurden und das Verfahren der externen Qualitätssicherung Informationen zum Nachweis der Erfüllung der Prüfbereiche liefert.
In implementing the external evaluation, available results of procedures of external evaluations shall be taken into account, if these procedures were performed by a quality assurance agency registered with the EQAR or any another independent and internationally recognised quality assurance agency, and the procedure of external quality assurance provides with information for proof of the assessment areas.
  1. Absatz 3Das Board hat nach Durchführung eines öffentlichen Begutachtungsverfahrens eine Verordnung zu erlassen, in der Festlegungen hinsichtlich der Prüfbereiche und methodischen Verfahrensgrundsätze des Meldeverfahrens zu treffen sind.
  1. Absatz 3The Board shall issue a decree upon completion of a public assessment procedure in which the methodological principles of the assessment areas and the notification procedure shall be laid down.
  1. Absatz 4Die Meldestelle hat die vorgelegten Unterlagen zu überprüfen. Sind die Nachweise vollständig, echt und richtig und wird das Evaluierungsverfahren positiv entschieden, sind die Bildungseinrichtung und ihre Studien in das Verzeichnis gemäß Paragraph 27, Absatz 6, aufzunehmen.
  1. Absatz 4The notification office shall review the presented documents. römisch eins f the pieces of evidence are complete, genuine and true, and a positive decision on the evaluation procedure has been taken, the educational institution and its degree programmes shall be listed in the record under Paragraph 27, para 6.
  1. Absatz 5Die Ergebnisse des Meldeverfahrens sind von der Bildungseinrichtung spätestens zwei Wochen nach Abschluss des Verfahrens auf deren Webseite zu veröffentlichen.
  1. Absatz 5The results of the notification procedure shall be published on the educational institution's website within two weeks following the completion of the procedure.

6. Abschnitt

Chapter 6

Berichtswesen

Reporting

Tätigkeitsbericht und Bericht der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zur Entwicklung der Qualitätssicherung

Activity Report and Report of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria on the Development of Quality Assurance

Paragraph 28,

  1. Absatz einsDas Board hat jährlich bis zum 31. Mai einen Tätigkeitsbericht über das vorangegangene Kalenderjahr zu erstellen und diesen der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister zu übermitteln. In diesem Bericht sind insbesondere die durchgeführten Qualitätssicherungsverfahren, die Personalentwicklung und die aufgewendeten Finanzmittel darzustellen. Der Bericht ist von der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister dem Nationalrat vorzulegen und darüber hinaus durch das Board in geeigneter Weise zu veröffentlichen.

Paragraph 28, (1) The Board shall annually prepare a report of the activities of the past calendar year by 31 May and shall submit it to the competent Federal Minister. This report shall include, in particular, the quality assurance procedures performed, staff development, and the funds used. The report shall be submitted to the National Council by the competent Federal Minister and, furthermore, shall be published by the Board in an appropriate manner.

  1. Absatz 2Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria hat mindestens alle drei Jahre einen Bericht zur Entwicklung der Qualitätssicherung an hochschulischen Bildungseinrichtungen zu erstellen und zu veröffentlichen.
  1. Absatz 2The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall prepare and publish a report on the development of quality assurance at higher education institutions at least once every three years.
  1. Absatz 3Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria hat die ihr zur Verfügung stehenden statistischen Informationen aus dem Fachhochschulbereich der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister zu übermitteln.
  1. Absatz 3The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall forward to the competent Federal Minister all statistical data on the University of Applied Sciences sector that are available to the Agency.

7. Abschnitt

Chapter 7

Aufsicht

Supervision

Aufsicht über die Fachhochschulen, Privathochschulen und Privatuniversitäten

Supervision of the Universities of Applied Sciences, Private University Colleges and Private Universities

Paragraph 29,

  1. Absatz einsDas Board ist berechtigt oder auf Verlangen der zuständigen Bundesministerin oder des zuständigen Bundesministers verpflichtet, sich an den akkreditierten Bildungseinrichtungen jederzeit über sämtliche Angelegenheiten zu informieren, welche die Überprüfung des Vorliegens der Voraussetzungen für die Akkreditierung ermöglichen. Soweit dies der Ausübung dieses Aufsichtsrechtes dient, sind die zuständigen Organe der Fachhochschulen, der Privathochschulen und der Privatuniversitäten verpflichtet, Auskünfte über alle Angelegenheiten der Studien oder der Bildungseinrichtung zu erteilen, Geschäftsstücke und Unterlagen über die bezeichneten Gegenstände vorzulegen sowie zu übermitteln und Überprüfungen an Ort und Stelle zuzulassen.

Paragraph 29, (1) The Board shall be entitled to or, upon request by the competent Federal Minister, obliged to obtain information from the accredited educational institutions at any time about all matters that make it possible to check the fulfilment of the requirements for the accreditation. römisch eins f necessary for the exercise of this supervision right, the competent bodies of the providers of universities of applied sciences, of the private university colleges and of the private universities shall be obliged to provide information on all matters concerning degree programmes or the educational institution, to present and forward any papers and documents on the respective case, and to permit inspections in situ.

  1. Absatz 2Das Board ist weiters verpflichtet, auf Verlangen der oder des für Angelegenheiten des Gesundheitswesens zuständigen Bundesministerin oder Bundesministers sich an den akkreditierten Bildungseinrichtungen jederzeit über sämtliche Angelegenheiten zu informieren, welche die Überprüfung des Vorliegens der Voraussetzungen für die Akkreditierung aus gesundheitsrechtlicher Sicht ermöglichen. Absatz eins, 2. Satz ist mit der Maßgabe anzuwenden, dass zwei von der oder von dem für Angelegenheiten des Gesundheitswesens zuständigen Bundesministerin oder Bundesministers nominierte Sachverständige beizuziehen sind. Entsprechend dem Ergebnis der Information ist gegebenenfalls ein Verfahren gemäß Paragraph 26, Absatz 2, durchzuführen.
  1. Absatz 2The Board shall also be obliged, upon request by the Federal Minister competent for health, to obtain information from the accredited educational institutions at any time about all matters that make it possible to check the fulfilment of the requirements for the accreditation with regard to health regulations. Para 1, second sentence, shall apply, provided that two experts nominated by the Federal Minister competent for health are called in. Contingent on the nature of the information, a procedure according to Paragraph 26, para 2 shall be carried out, where applicable.

Aufsicht über die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria

Supervision of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria

Paragraph 30,

  1. Absatz einsDie Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria unterliegt der Aufsicht durch die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister und der Kontrolle durch den Rechnungshof und die Volksanwaltschaft. Die Aufsicht der zuständigen Bundesministerin oder des zuständigen Bundesministers erstreckt sich auf die Einhaltung der Gesetze und Verordnungen sowie auf die Erfüllung der der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria obliegenden Aufgaben.

Paragraph 30, (1) The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria is subject to supervision by the competent Federal Minister and the supervision by the Court of Audit and the People's Advocate's Office. Supervision by the competent Federal Minister shall encompass conformity with all laws and decrees as well as the fulfilment of the tasks assigned to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.

  1. Absatz 2Die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister ist berechtigt, sich über alle Angelegenheiten der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zu informieren. Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ist verpflichtet, Auskünfte über ihre Angelegenheiten zu erteilen, Akten und Unterlagen über die von der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister bezeichneten Gegenstände vorzulegen und Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen zu lassen.
  1. Absatz 2The competent Federal Minister shall be entitled to request information on all and any matters concerning the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria. The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be obliged to provide information on its activities, to submit all documents relating to matters specified by the competent Federal Minister, and to have investigations conducted in situ.
  1. Absatz 3Die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister hat Beschlüsse und Bescheide des Boards aufzuheben oder deren Durchführung zu untersagen, wenn der Beschluss oder Bescheid im Widerspruch zu geltenden Gesetzen oder Verordnungen steht. In diesem Fall ist das Board verpflichtet, den der Rechtsauffassung der zuständigen Bundesministerin oder des zuständigen Bundesministers entsprechenden Rechtszustand unverzüglich herzustellen.
  1. Absatz 3The competent Federal Minister shall annul decisions and official notifications by the Board or prohibit their implementation, if the respective decisions or official notifications are in conflict with acts and decrees in force. In this case, the Board shall, without delay, bring about the legal situation which accords with the Federal Minister's legal opinion.
  1. Absatz 4Im aufsichtsbehördlichen Verfahren hat das Board Parteistellung sowie das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Bundesverwaltungsgericht Beschwerde zu führen.
  1. Absatz 4The Board shall be entitled to be a party in supervisory proceedings and shall have the right to appeal to the Federal Administrative Court against the official notification issued upon conclusion of the proceedings.
  1. Absatz 5Personenbezogene Daten sind von den Veröffentlichungen gemäß Paragraph 28, oder den Informationspflichten gemäß Paragraphen 29, und 30 ausgenommen.
  1. Absatz 5Personal data shall be excluded from the disclosure according to Paragraph 28, or the duty to supply information according to Paragraphen 29, and 30.

7a. Abschnitt

Chapter 7a

Qualitätssicherungsrat für Pädagoginnen- und Pädagogenbildung

Quality Assurance Council for Teacher Training

Aufgaben und Zusammensetzung

Tasks and Composition

Paragraph 30 a,

  1. Absatz einsDie Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung hat einen Qualitätssicherungsrat für Pädagoginnen- und Pädagogenbildung zur qualitäts- und bedarfsorientierten, wissenschaftlichen Begleitung der Entwicklung der Lehramtsstudien einzurichten. Dieser hat folgende Aufgaben:

Paragraph 30 a, (1) The Federal Minister of Education, Science and Research shall establish a Quality Assurance Council for Teacher Training, which shall offer quality-focused, demand-oriented, and academic support for the development of degree programmes for teacher training. This council shall have the following tasks:

  1. Ziffer eins
    Beobachtung und Analyse der Entwicklung der Pädagoginnen- und Pädagogenbildung in Österreich unter Bedachtnahme auf europäische und internationale Entwicklungen sowie Erarbeitung von Vorschlägen zu deren Weiterentwicklung,
  1. Ziffer eins
    Monitoring and analysing the development of teacher training in Austria, having regard to European and international trends, and formulating proposals for its further development,
  1. Ziffer 2
    Beratung der Bundesministerinnen und der Bundesminister sowie der hochschulischen Bildungseinrichtungen in Angelegenheiten der Qualitätssicherung und Bedarfsfragen,
  1. Ziffer 2
    advising the Federal Ministers and the higher education institutions on matters of quality assurance and demand,
  1. Ziffer 3
    Studienangebotsspezifische Prüfung der wissenschaftlichen und professionsorientierten Voraussetzungen für die Leistungserbringung von Pädagogischen Hochschulen allenfalls unter Hinzuziehung einer dafür international anerkannten unabhängigen Hochschul-Qualitätssicherungseinrichtung (z. B. Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria oder eine im European Quality Assurance Register eingetragene Qualitätssicherungseinrichtung),
  1. Ziffer 3
    evaluating the academic and professional requirements for the provision of degree programmes at University Colleges of Teacher Education with specific regard to the degree programmes offered, if necessary after having consulted an internationally accredited, independent institution for quality assurance in higher education (e.g. Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria or a quality assurance institution listed in the European Quality Assurance Register),
  1. Ziffer 4
    Stellungnahme im Rahmen der Curricula-Begutachtungsverfahren zu den Curricula der Lehramtsstudien gemäß Anlage hinsichtlich der Umsetzung der berufsrechtlichen Vorgaben (insbesondere der für den Beruf der Pädagoginnen und Pädagogen notwendigen Kompetenzen, des Qualifikationsprofils, die entsprechende Berücksichtigung von im Schulorganisationsgesetz 1962 in der jeweils geltenden Fassung genannten Aufgaben der Schularten und der Anstellungserfordernisse) an die anbietende Bildungsinstitution, sowie
  1. Ziffer 4
    giving its opinion on the curricula of the degree programmes for teacher training according to the appendix, with regard to the implementation of the legal provisions governing the profession (in particular the competences required for the teaching profession, the qualifications, the consideration given to the tasks of different school types listed in the School Organisation Act 1962, as amended, and the requirements for employment), to the educational institutions offering the programmes as part of the curriculum evaluation procedure, and
  1. Ziffer 5
    jährliche Veröffentlichung eines Berichts über den aktuellen Stand der Pädagoginnen- und Pädagogenbildung in Österreich und Vorlage an den Nationalrat.
  1. Ziffer 5
    publishing annually a report on the current state of teacher training in Austria and submitting it to the National Council.
  1. Absatz 2Der Qualitätssicherungsrat besteht aus sechs, auf fünf Jahre bestellten Mitgliedern, die als Expertinnen und Experten aus dem Bereich des nationalen bzw. internationalen Hochschulwesens über die für die Aufgaben des Qualitätssicherungsrates wesentlichen Kenntnisse, insbesondere auch des österreichischen Schulsystems, verfügen. Eine Wiederbestellung ist möglich. Der Rat soll je zur Hälfte aus Frauen und Männern bestehen. Mindestens zwei Mitglieder müssen über eine einschlägige internationale Berufserfahrung verfügen. Die sechs Mitglieder sind von der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung zu bestellen.
  1. Absatz 2The Quality Assurance Council shall consist of six members who are appointed for a five-year term and shall, as experts in the area of national or international higher education, have the knowledge required for the fulfilment of the tasks of the Quality Assurance Council, in particular about the Austrian school system. A re-appointment is permissible. Half of the council members should be women and half should be men. At least two members shall have relevant international job experience. The six members shall be appointed by the Federal Minister of Education, Science and Research.
  1. Absatz 3Die Mitgliedschaft im Qualitätssicherungsrat endet
  1. Absatz 3Membership in the Quality Assurance Council may be terminated by
  1. Ziffer eins
    durch Ablauf der Funktionsperiode;
  1. Ziffer eins
    expiry of the term of office;
  1. Ziffer 2
    durch Verzicht;
  1. Ziffer 2
    resignation;
  1. Ziffer 3
    durch Abberufung;
  1. Ziffer 3
    dismissal;
  1. Ziffer 4
    durch Tod.
  1. Ziffer 4
    death.
  1. Absatz 4Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann ein von ihr oder ihm bestelltes Mitglied des Qualitätssicherungsrates wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung oder wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung mit Bescheid von seiner Funktion abberufen.
  1. Absatz 4The Federal Minister may, by order, dismiss a member of the Quality Assurance Council appointed by her or him because of severe misconduct, conviction of a criminal offence or health impairment.
  1. Absatz 5Dem Qualitätssicherungsrat dürfen Mitglieder der Bundesregierung oder einer Landesregierung, Staatssekretärinnen und Staatssekretäre, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats, der Landtage und leitende Funktionärinnen und Funktionäre einer politischen Partei auf Bundes- oder Landesebene sowie Personen nicht angehören, die eine derartige Funktion in den letzten zwei Jahren ausgeübt haben. Ebenso ausgeschlossen sind Funktionärinnen und Funktionäre der hochschulischen Bildungseinrichtungen (Mitglieder der Universitäts- und Hochschulräte, Mitglieder der Rektorate sowie die Vorsitzenden der Senate oder Studienkommissionen) sowie Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der für hochschulische Bildungseinrichtungen zuständigen Bundesministerien im aktiven Dienststand.
  1. Absatz 5Members of the Quality Assurance Council shall not be members of the Federal Government or a provincial government, state secretaries, members of the National Council, members of the Federal Council, members of provincial parliaments, senior officials of political parties at the federal or provincial level, or persons who have exercised such functions in the previous two years. Officials of higher education institutions (members of university councils and councils at other higher education institutions, members of the rectorate, and chairpersons of senates and curriculum committees) and employees who are in an active employment status to the Federal Ministries competent for higher education institutions shall also be excluded from membership.
  1. Absatz 6Die oder der Vorsitzende des Qualitätssicherungsrates sowie deren oder dessen Stellvertreterin oder Stellvertreter werden von den Mitgliedern mit einfacher Mehrheit aus dem Kreis der Mitglieder gewählt. Sollte es zu keiner Einigung kommen, werden diese Positionen von der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung bestellt.
  1. Absatz 6The members shall elect the chairperson and the deputy chairperson of the Quality Assurance Council among its members by a simple majority. römisch eins f no majority is reached, the Federal Minister of Education, Science and Research shall appoint these positions.
  1. Absatz 7Die in Absatz eins, genannten Aufgaben sind von den Mitgliedern des Qualitätssicherungsrats laufend wahrzunehmen, wobei Arbeitsteilung sowie die Beauftragung externer Begutachtungen im Sinn des Absatz eins, Ziffer 3, möglich ist. Fällt der in Absatz eins, Ziffer 4, genannte Aufgabenbereich in den Vollzugsbereich eines anderen Bundesministeriums kann seitens dieses Bundesministeriums eine Expertin oder ein Experte mit beratender Funktion bestellt werden. Der Qualitätssicherungsrat hat mindestens viermal jährlich zu Beschlussfassungen zusammenzutreten. Die Inhalte jeder Sitzung sind in einem Protokoll zusammenzufassen. Die Beschlüsse, Stellungnahmen und Empfehlungen des Qualitätssicherungsrates sind zu veröffentlichen. Die Sitzungen sind nicht öffentlich und die darin besprochenen Themen vertraulich zu behandeln.
  1. Absatz 7The members of the Quality Assurance Council shall carry out the tasks listed under para 1 on a day-to-day basis, and may share tasks and commission external evaluations in the meaning of para 1 subpara 3. römisch eins f the tasks under para 1 subpara 4 fall within the area of competence of another Federal Ministry, this Federal Ministry may appoint an expert as an advisor. The Quality Assurance Council shall meet at least four times a year to take its decisions. Minutes of the contents of each meeting shall be kept. The decisions, pronouncements and recommendations of the Quality Assurance Council shall be published. The meetings shall not be public and all matters discussed shall be treated confidentially.
  1. Absatz 8Der Qualitätssicherungsrat trifft seine Entscheidungen im Abstimmungsweg. Eine Entscheidung des Qualitätssicherungsrates kommt nur zustande, wenn mindestens vier Mitglieder für einen Antrag gestimmt haben. Die Entscheidungen des Qualitätssicherungsrates sind der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung zu übermitteln und zu veröffentlichen. Die näheren Bestimmungen zur Geschäftsführung legt der Qualitätssicherungsrat in seiner Geschäftsordnung fest und erstellt eine Mehrjahresplanung, die der Genehmigung der Bundesministerin oder des Bundesministers für Bildung, Wissenschaft und Forschung bedarf. Die Geschäftsordnung ist zu veröffentlichen. Der Qualitätssicherungsrat wird in seiner Geschäftsführung durch eine Geschäftsstelle unterstützt. Der Personal- und Sachaufwand wird vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung getragen.
  1. Absatz 8The Quality Assurance Council shall take its decisions by vote. A decision by the Quality Assurance Council shall be deemed to be taken, when at least four members have voted in favour of a motion. Decisions taken by the Quality Assurance Council shall be forwarded to the Federal Minister of Education, Science and Research and shall be published. The Quality Assurance Council shall set out the specific provisions for its governance in its rules of procedure and shall draw up a multi-year plan, both of which shall be subject to approval by the Federal Minister of Education, Science and Research. The rules of procedure shall be published. The Quality Assurance Council shall be supported by a management office in the fulfilment of its tasks. The staff and material expenditure shall be borne by the Federal Ministry of Education, Science and Research.
  1. Absatz 9Die Mitglieder des Qualitätssicherungsrates sind in Ausübung ihrer Funktion unabhängig und an keine Weisungen gebunden.
  1. Absatz 9The members of the Quality Assurance Council shall be independent in the exercise of their tasks and shall not be bound by any instructions.
  1. Absatz 10Der Qualitätssicherungsrat unterliegt der Aufsicht der Bundesministerin oder des Bundesministers. Die Bundesministerin oder der Bundesminister ist berechtigt von ihr oder ihm angeforderte Unterlagen einzusehen.
  1. Absatz 10The Quality Assurance Council shall be subject to ministerial supervision by the Federal Minister. The Federal Minister shall be granted access to all documents requested.

8. Abschnitt

Chapter 8

Ombudsstelle für Studierende

Student Ombuds Office

Aufgaben und Berichtslegung der Ombudsstelle für Studierende

Tasks and Reporting of the Student Ombuds Office

Paragraph 31,

  1. Absatz einsFür Studierende an hochschulischen Bildungseinrichtungen ist im Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung eine weisungsfreie Ombuds-, Informations- und Servicestelle einzurichten. Unter Studierenden sind im Folgenden auch Studieninteressentinnen und -interessenten, Studienwerberinnen und -werber sowie ehemalige Studierende zu verstehen.

Paragraph 31, (1) An office that is not bound by any instructions and provides ombuds services, information, and other services for students at higher education institutions shall be established at the Federal Ministry of Education, Science and Research. Hereinafter students also mean persons interested in beginning a degree programme as well as former students.

  1. Absatz 2Die Ombudsstelle hat die Aufgabe, Ombuds-, Informations- und Servicearbeit im Hochschulbereich zu den von ihr behandelten Anliegen zu leisten. Sie hat in diesem Zusammenhang
  1. Absatz 2The student ombuds office shall provide ombuds services, information and other services in the area of higher education on the topics and cases it is concerned with. For this matter,
  1. Ziffer eins
    mit den Studierendenvertretungen zu kooperieren,
  1. Ziffer eins
    it shall collaborate with the Representations of Students and
  1. Ziffer 2
    die Leitungen der Hochschulen zu informieren und ein Stellungnahmerecht zu garantieren und
  1. Ziffer 2
    inform the university's management and guarantee its right to express an opinion.
  1. Ziffer 3
    in regelmäßigem Informationsaustausch mit Einrichtungen, die mit Studierendenthemen befasst sind, zu stehen.
  1. Ziffer 3
    periodically organise events for the purpose of sharing information with institutions that deal with matters relevant to students.
  1. Absatz 3Studierende können sich zur Information und Beratung über den Studien-, Lehr-, Prüfungs-, Service- und Verwaltungsbetrieb an die Ombudsstelle wenden. Alle Anliegen sind von der Ombudsstelle zu behandeln. Die Ombudsstelle ist auch berechtigt, von sich aus tätig zu werden. Das Ergebnis der Tätigkeit der Ombudsstelle sowie die allenfalls getroffenen Veranlassungen sind den Studierenden und der jeweiligen Einrichtung mitzuteilen.
  1. Absatz 3Each student shall have the right to turn to the student ombuds office for information and advice on matters related to degree programmes, teaching, examinations, services, and administration at higher education institutions. Each such inquiry shall be dealt with by the student ombuds office. The student ombuds office shall also be entitled to act on its own. The student and the educational institution shall be informed about the results as well as, if applicable, any measures taken.
  1. Absatz 4Die Ombudsstelle ist zur Erfüllung ihrer Aufgaben berechtigt, personenbezogene Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) und sonstige Informationen von den jeweiligen Organen und Angehörigen der Einrichtungen, die mit Studierendenthemen befasst sind, einzuholen. Diese sind verpflichtet, der Ombudsstelle Auskünfte in den von ihr bezeichneten Angelegenheiten zu erteilen.
  1. Absatz 4The student ombuds office shall have the right to request personal data (Artikel , No 1 GDPR) and other information from the respective bodies and members of the educational institutions that deal with matters relevant to students. The bodies and members of the educational institutions shall be obliged to provide the student ombuds office with the requested information in the matters it deals with.
  1. Absatz 5Die Ombudsstelle kann den Organen und Angehörigen der Einrichtungen, die mit Studierendenthemen befasst sind, beratend zur Verfügung stehen.
  1. Absatz 5The student ombuds office can act as an advisor to the bodies and members of the educational institutions that deal with matters relevant to students.
  1. Absatz 6Die Ombudsstelle ist zur Erfüllung ihrer Aufgaben berechtigt, insbesondere die folgenden personenbezogenen Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) und sonstigen Informationen zu verarbeiten und nicht länger als 30 Jahre zu speichern:
  1. Absatz 6The student ombuds office shall be, for the purpose of the fulfilment of their tasks, entitled to process in particular the following personal data (Artikel 4, No 1 GDPR) and other information, and to store them for not longer than 30 years:
  1. Ziffer eins
    Namensangaben:
  1. Ziffer eins
    Information on the names:
  1. Litera a
    Vorname(n) und Familienname,
  1. Litera a
    Given name(s) and family name,
  1. Litera b
    Geburtsname,
  1. Litera b
    name at birth,
  1. Litera c
    akademischer Grad sowie
  1. Litera c
    academic degree, and
  1. Litera d
    Titel, Ansprache,
  1. Litera d
    title, salutation,
  1. Ziffer 2
    Personenmerkmale:
  1. Ziffer 2
    person variables:
  1. Litera a
    Geburtsdatum,
  1. Litera a
    date of birth,
  1. Litera b
    Geburtsort, soweit verfügbar,
  1. Litera b
    place of birth, if available,
  1. Litera c
    Geschlecht sowie
  1. Litera c
    sex,
  1. Litera d
    Staatsangehörigkeit,
  1. Litera d
    nationality,
  1. Ziffer 3
    Angaben zur Identifikation:
  1. Ziffer 3
    information identifying the person:
  1. Litera a
    Nummer, ausstellende Behörde und Ausstellungsdatum des zur Identifikation verwendeten gültigen amtlichen Lichtbildausweises sowie
  1. Litera a
    number, issuing authority and date of issue of the valid official photobearing identification document, and
  1. Litera b
    Personenkennung, insbesondere durch bereichsspezifisches Personenkennzeichen des Tätigkeitsbereichs „Bildung und Forschung“,
  1. Litera b
    personal identifier, in particular by area-specific personal identifier of the area of activity “education and research”,
  1. Ziffer 4
    Adress- und Kontaktdaten:
  1. Ziffer 4
    address and contact data:
  1. Litera a
    Anschrift,
  1. Litera a
    address,
  1. Litera b
    Zustellbevollmächtigter und Zustelladresse sowie
  1. Litera b
    authorized person for delivery and address for service,
  1. Litera c
    Angaben zur elektronischen Erreichbarkeit,
  1. Litera c
    data on electronic availability,
  1. Ziffer 5
    Angaben zum Schriftverkehr:
  1. Ziffer 5
    information with reference to the correspondence:
  1. Litera a
    Versandart,
  1. Litera a
    mode of dispatch,
  1. Litera b
    Betrefftext (Gegenstandsbezeichnung) des Eingangsstücks,
  1. Litera b
    text of reference (subject) of the intake,
  1. Litera c
    Art und Zahl der Beilagen,
  1. Litera c
    kind and number of attachments,
  1. Litera d
    Geschäftszahl(en),
  1. Litera d
    file number,
  1. Litera e
    Bezugszahl(en),
  1. Litera e
    reference number(s),
  1. Litera f
    Fremdzahl und Fremddatum,
  1. Litera f
    number and date of sender,
  1. Litera g
    Eingangsdatum bzw. elektronische Empfangsbestätigung,
  1. Litera g
    date of receipt or, respectively, electronic acknowledgement of receipt
  1. Litera h
    Eingangsstück sowie
  1. Litera h
    intake, and
  1. Litera i
    Beilagen
  1. Litera i
    attachments,
  1. Ziffer 6
    Angaben zum Prozess und zur Erledigung:
  1. Ziffer 6
    information on the proceedings and on the settlement:
  1. Litera a
    Gegenstand,
  1. Litera a
    subject
  1. Litera b
    Aktenlauf bzw. befasste Stellen und Personen,
  1. Litera b
    operation of file or, respectively, units and persons concerned
  1. Litera c
    Vermerke und Notizen,
  1. Litera c
    endorsements and notes,
  1. Litera d
    Arten von Terminen und Fristen,
  1. Litera d
    kinds of dates and deadlines,
  1. Litera e
    Einsichtsbemerkungen,
  1. Litera e
    internal comments,
  1. Litera f
    Erledigungstext,
  1. Litera f
    text of settlement,
  1. Litera g
    Datum der Erledigung, inklusive Vorversionen,
  1. Litera g
    date of settlement, including prior versions,
  1. Litera h
    die Namensangaben gemäß Ziffer eins, für
  1. Litera h
    information on the names according to subpara 1 for
  1. Sub-Litera, a, a
    Bearbeiterin oder Bearbeiter,
  1. Sub-Litera, a, a
    person in charge,
  1. Sub-Litera, b, b
    Genehmigende oder Genehmigenden sowie
  1. Sub-Litera, b, b
    approving officer, and
  1. Sub-Litera, c, c
    Abfertigende oder Abfertigenden,
  1. Sub-Litera, c, c
    dispatching officer,
  1. Litera i
    Ablagevermerk sowie
  1. Litera i
    endorsement on storage, and
  1. Litera j
    Löschungsvermerk.
  1. Litera j
    endorsement on deregistration.
Soweit erforderlich, ist auch die Verarbeitung besonderer Kategorien personenbezogener Daten (Artikel 9, DSGVO) zulässig.
Where required, also the processing of special categories of personal data (Artikel 9, GDPR) shall be permissible.
  1. Absatz 7Die Ombudsstelle hat jährlich einen Bericht über ihre Tätigkeit zu erstellen, wobei die namentliche Nennung von Personen gemäß Absatz eins,, die sich an die Ombudsstelle gewandt haben, nicht zulässig ist. Die Nennung der Einrichtungen, die mit Studierendenthemen befasst sind, ist bei Veröffentlichung der Stellungnahme seitens der Einrichtungen zulässig. Der Bericht für das jeweils vorangegangene Studienjahr ist bis spätestens 15. Dezember eines jeden Jahres von der Ombudsstelle der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister sowie dem Nationalrat vorzulegen. Die Ombudsstelle hat den Bericht zu veröffentlichen.
  1. Absatz 7The student ombuds office shall anually prepare a report on its activities, in that the listing by name of persons under para 1 who have contacted the student ombuds office is not permissible. römisch eins f bodies dealing with matters relevant to students publish their opinion, it shall be permissible to list these bodies. The report for the preceding academic year shall be submitted to the competent Federal Minister and the National Council by 15 December of each year at the latest. The report shall be published by the student ombuds office.

Anmerkung, Datenschutz-Folgenabschätzung zur Ombudsstelle siehe Anlage 2)

(Note: See Annexe 2 for the Data Protection Impact Assessment on the Student Ombuds Office)

9. Abschnitt

Chapter 9

Strafbestimmung

Penal Provision

Paragraph 32,

Wer vorsätzlich oder grob fahrlässig einen Studiengang oder eine Bildungseinrichtung, die nach den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes zu akkreditieren ist oder in das Verzeichnis gemäß Paragraph 27, Absatz 6, aufgenommen sein muss, ohne Vorliegen einer entsprechenden Akkreditierung oder Aufnahme in das entsprechende Verzeichnis betreibt oder dem Hochschulwesen eigentümliche Bezeichnungen oder akademische Grade, ohne nach den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes dazu berechtigt zu sein, verleiht, vermittelt oder führt, begeht, wenn die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, eine Verwaltungsübertretung, die von der örtlich zuständigen Bezirksverwaltungsbehörde mit einer Geldstrafe von bis zu 25.000 Euro zu bestrafen ist.

Paragraph 32, Anyone who, deliberately or due to gross negligence, offers a degree programme or acts as an educational institution that shall be accredited under the stipulations hereunder or listed in the record under Paragraph 27, para 6, without such accreditation or listing, or confers, grants, or uses designations or academic degrees specific to the higher education system without having the authority to do so according to the stipulations hereunder is committing an administrate offence punishable by the locally competent district administration with a fine of up to Euro 25,000, unless the act constitutes a punishable offence falling within the competence of a court of law or is subject to more severe punishment according to other rules of administrative penalty.

10. Abschnitt

Chapter 10

Personal

Staff

Beamtinnen und Beamte des Bundes, Vertragsbedienstete des Bundes

Permanent Federal Civil Servants, Federal Contractual Employees

Paragraph 33,

  1. Absatz einsBedienstete, die in einem öffentlichrechtlichen oder privatrechtlichen Dienstverhältnis zum Bund stehen und am Tag vor Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes den Geschäftsstellen des Fachhochschulrates gemäß FHStG oder des Akkreditierungsrates gemäß UniAkkG sind, werden mit Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes der Geschäftsstelle der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zugewiesen.

Paragraph 33, (1) Employees who have employment contracts with the Federal Government under public or private law and are assigned to the Management Offices of the University of Applied Sciences Council according to the

University of Applied Sciences Studies ActUniversity Accreditation Act

University of Applied Sciences Studies Act or of the Accreditation Council according to the

University Accreditation Act

University of Applied Sciences Studies ActUniversity Accreditation Act on the day before the entry into force of this Act, shall be assigned to the Management Office of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria at the time of the entry into force of this Act.

  1. Absatz 2Bis zum Ablauf des 31. August 2012 haben die Bediensteten gemäß Absatz eins, auch Dienstleistungen bei den abzuschließenden Verfahren des Fachhochschulrates und des Akkreditierungsrates im entsprechend notwendigen Ausmaß zu erbringen.
  1. Absatz 2Until 31 August 2012, the employees under para 1 shall also render services in connection with the procedures to be concluded by the University of Applied Sciences Council and the Accreditation Council to the extent necessary.
  1. Absatz 3Die Zuweisung gemäß Absatz eins, gilt als Dienstzuteilung, die Bediensteten verbleiben im Planstellenverzeichnis des Bundes und werden vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung weiterhin besoldet und verwaltet. Die Dienst- und Fachaufsicht für diese Bediensteten obliegt der Präsidentin oder dem Präsidenten des Boards der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria.
  1. Absatz 3The assignment according to para 1 shall be deemed to be a secondment, the employees shall remain in the directory of budgeted posts of the Federal Government and shall be paid and administered by the Federal Ministry of Education, Science and Research. The staff supervision and functional supervision of these employees shall be with the President of the Board of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.

Neuaufnahmen und Rechtsgrundlagen der Arbeitsverhältnisse

New Entrants and Legal Basis of Employments

Paragraph 34,

  1. Absatz einsAuf Personen, die nach Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes von der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria in ein Dienstverhältnis aufgenommen werden, sind das Angestelltengesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 292 aus 1921,, sowie die sonstigen einschlägigen privatrechtlichen Normen anzuwenden.

Paragraph 34, (1) Persons newly employed by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria after the entry into force of this Act shall be subject to the Salaried Employees Act, F. L. G. No 292/1921, as well as any other relevant regulations under private law.

  1. Absatz 2Für sämtliche Bedienstete der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ist das Bundes-Gleichbehandlungsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 100 aus 1993,, anzuwenden.
  1. Absatz 2All employees of the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be subject to the Federal Equal Treatment Act, F. L. G. No 100/1993.

11. Abschnitt

Chapter 11

Inkrafttreten und Vollziehung

Entry into Force and Enactment

Verweisungen

References

Paragraph 35,

In diesem Bundesgesetz enthaltene Verweisungen auf andere Bundesgesetze sind Verweisungen auf die jeweils geltende Fassung.

Paragraph 35, References to other federal acts contained in this Act shall be deemed to be references to the current versions.

Datenschutz-Folgenabschätzungen

Data Protection Impact Assessment

Paragraph 35 a,

Soweit keine personenbezogenen Daten gemäß Artikel 9, Absatz eins, DSGVO verarbeitet werden, erfüllen die aufgrund von Paragraph 30, vorgenommenen Datenverarbeitungen die Voraussetzungen des Artikel 35, Absatz 10, DSGVO für einen Entfall der Datenschutz-Folgenabschätzung, sodass insbesondere weder die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria noch die zuständigen Bundesministerinnen oder Bundesminister noch die Ombudsstelle für Studierende eine Datenschutz-Folgenabschätzung durchführen müssen.

Paragraph 35 a, As long as no personal data according to Artikel 9, para 1 GDPR will be processed, the processings implemented on the basis of Paragraph 30, fulfil the prerequisites of Artikel 35, para 10 GDPR for a suspension of the data protection impact assessment, so that in particular neither the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria nor the competent Federal Ministers nor the student ombuds office must implement a data protection impact assessment.

Übergangsbestimmungen

Transitional Provisions

Paragraph 36,

  1. Absatz einsDie erstmalige Nominierung der Mitglieder der Generalversammlung nach Paragraph 11, hat bis 1. Oktober 2011 zu erfolgen. Bei Säumigkeit geht die Zuständigkeit zur Nominierung auf die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister über.

Paragraph 36, (1) The initial nomination of the members of the General Meeting according to Paragraph 11, shall be completed by 1 October 2011. In case of a delay, the competence for the nomination shall be transferred to the competent Federal Minister.

  1. Absatz 2Bildungseinrichtungen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Bundesgesetzes Studien im Sinne des Paragraph 27, anbieten, haben sich bis längstens 31. Dezember 2012 einer Registrierung gemäß Paragraph 27, zu unterziehen.
  1. Absatz 2Educational institutions that offer degree programmes in the meaning of Paragraph 27, at the time of the entry into force of this Act, shall undergo a registration process according to Paragraph 27, by 31 December 2012 at the latest.
  1. Absatz 3Audits an Universitäten nach UG und an der Universität für Weiterbildung Krems, die bis zum Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes durchgeführt wurden, sind anzuerkennen, wenn das Audit durch eine im EQAR registrierte oder eine andere unabhängige und international anerkannte Qualitätssicherungsagentur gemäß Paragraph 19, durchgeführt wurde.
  1. Absatz 3Audits at universities under the Universities Act and at the University for Continuing Education Krems that were performed prior to the entry into force of this Act shall be recognised, if the audit was performed by a quality assurance agency registered with the EQAR or any another independent and internationally recognised quality assurance agency according to Paragraph 19,
  1. Absatz 4Das Eigentumsrecht des Bundes an beweglichen Vermögen, das am Tag vor dem Inkrafttreten diese Bundesgesetzes dem Fachhochschulrat gemäß FHStG und dem Akkreditierungsrat gemäß UniAkkG zur Nutzung überlassen ist, geht einschließlich aller zugehörenden Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes im Wege der Gesamtrechtsfolge auf die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria über und ist von dieser in einem Inventarverzeichnis zu erfassen und zu bewerten. Das im Eigentum des Bundes stehende und bisher vom Fachhochschulrat und Akkreditierungsrat verwaltete und genutzte bewegliche Vermögen, einschließlich der Einrichtungen, Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden geht mit Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes im Wege der Gesamtrechtsnachfolge in das Eigentum der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria über.
  1. Absatz 4Title to the movable assets owned by the Federal Government and assigned to the University of Applied Sciences Council according to the University of Applied Sciences Studies Act and the Accreditation Council according to the University Accreditation Act for their use as of the day before the entry into force of this Act, shall on the day in which this Act enters into full effect, including all associated rights and legal relationships, claims and debts, pass by universal succession to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria and shall be recorded and valued in an inventory register by the Agency. Title to the movable assets owned by the Federal Government and hitherto managed and used by the University of Applied Sciences Council and the Accreditation Council, including equipment, rights and legal relationships, claims and debts, shall at the time of the entry into force of this Act pass by universal succession to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.
  1. Absatz 5Die Wertansätze für das übergegangene Vermögen sind anlässlich der Eröffnungsbilanz festzulegen, die binnen neun Monaten ab Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes zu erstellen ist. Für die Bestimmung der Wertansätze in der Eröffnungsbilanz besteht keine Bindung an die Anschaffungs- und Herstellungskosten. Die Wertansätze der technischen Einrichtungen und Anlagen sind entsprechend ihrer Nutzungsmöglichkeit unter Berücksichtigung des gegenwärtigen Standes der Technik festzulegen. Die Eröffnungsbilanz hat als Anlage eine zusammenfassende Darstellung der Aktiven und Passiven des Fachhochschulrates und des Akkreditierungsrates zu enthalten, die nachvollziehbar und betriebsnotwendig diesem Bereich zuzuordnen sind, und aus der die übergehenden Gläubiger- und Schuldnerpositionen erkennbar sind. Die Anlage hat darüber hinaus alle nicht aus der Bilanz ersichtlichen Vermögenswerte und Haftungen zu enthalten, die zu den übergegangenen Betrieben gehören. Die Wertansätze der Eröffnungsbilanz sind durch eine Wirtschaftsprüferin oder einen Wirtschaftsprüfer zu prüfen und zu bestätigen. Die Bestellung der Abschlussprüferin oder des Abschlussprüfers hat durch die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister zu erfolgen.
  1. Absatz 5Valuations for the assets transferred shall be entered in the opening balance sheet, which shall be prepared within nine months after the entry into force of this Act. The valuations in the opening balance sheet shall not have to be linked to the acquisition costs and production costs. The valuations of technical equipment and assets shall be effected according to possibilities of utilisation, taking into account the current state of the art. The opening balance sheet shall include as an appendix a summary of those assets and liabilities of the University of Applied Sciences Council and the Accreditation Council that can be logically allocated to this area and are regarded as necessary for operation, and this appendix shall make it possible to identify the debtor and creditor positions that are transferred. Furthermore, the appendix shall contain all assets and liabilities not evident from the balance sheet that belong to the reorganised business establishments. The valuations in the opening balance sheet shall be audited and verified by an auditor. The competent Federal Minister shall appoint the auditor.
  1. Absatz 6Bildungseinrichtungen, die am 1. Juli 2014 Studien im Sinne des Paragraph 27, Absatz 5, anbieten, haben bis längstens 31. Dezember 2015 die Bestätigung gemäß Paragraph 27, Absatz 5, beizubringen.
  1. Absatz 6Educational institutions offering degree programmes within the meaning of Paragraph 27, para 5 on 1 July 2014 shall submit the certification according to Paragraph 27, para 5 by 31 December 2015 at the latest.
  1. Absatz 7Meldungen und Bestätigungen, die vor dem 31. Dezember 2018 gemäß Paragraph 27, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014, erfolgten oder erteilt wurden, bleiben ab Ausstellung fünf Jahre gültig.
  1. Absatz 7Notifications and confirmations which have been done or granted prior to 31 December 2018 according to Paragraph 27,, as amended by F. L. G. römisch eins No 45/2014, shall remain valid five years from delivery.
  1. Absatz 8Für Melde- und Bestätigungsverfahren gemäß Paragraph 27, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014,, die vor dem 31. Dezember 2018 begonnen wurden und am 31. Dezember 2018 nicht abgeschlossen sind, sind die Paragraphen 27,, 27a und 27b in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 95 aus 2018, anzuwenden.
  1. Absatz 8For notification and confirmation procedures according to Paragraph 27,, as amended by F. L. G. römisch eins 45/2014, which have been started prior to 31 December 2018 and not been completed on 31 December 2018, Paragraphen 27,, 27a and 27b, as amended by F. L. G. römisch eins No 95/2018, shall apply.
  1. Absatz 9Für Fachhochschul-Studiengänge und Studien an Privathochschulen und Privatuniversitäten, die im Rahmen der institutionellen Akkreditierung gemäß Paragraph 23, Absatz 7 und Paragraph 24, Absatz 8, verlängert wurden, sind mit dieser Akkreditierung die jeweils gültigen Akkreditierungsvoraussetzungen für eine Programmakkreditierung gemäß Paragraph 23, Absatz 4, und 5 oder Paragraph 24, Absatz 4, bis 6 anzuwenden.
  1. Absatz 9For university of applied sciences degree programmes and degree programmes at private university colleges and private universities which have been prolonged within the framework of the institutional accreditation according to Paragraph 23, para 7 and Paragraph 24, para 8, this accreditation shall be subject to the currently valid accreditation requirements for a programme accreditation according to Paragraph 23, paras 4 and 5 or Paragraph 24, paras 4 to 6.
  1. Absatz 10Die Funktionsdauer der Mitglieder der Generalversammlung nach Paragraph 11, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018, endet mit 31. Dezember 2020.
  1. Absatz 10The term of office of the members of the General Meeting pursuant to Paragraph 11, para 1 as amended by F. L. G. römisch eins No 31/2018 shall end on 31 December 2020.
  1. Absatz 11Die erstmalige Nominierung der Mitglieder der Generalversammlung nach Paragraph 11, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020, hat bis 30. November 2020 zu erfolgen. Bei Säumigkeit geht die Zuständigkeit zur Nominierung auf die zuständige Bundesministerin oder den zuständigen Bundesminister über.
  1. Absatz 11The initial nomination of the members of the General Meeting pursuant to Paragraph 11, para 1 as amended by F. L. G. römisch eins No 77/2020 shall be completed by 30 November 2020. In case of a delay, the competence for the nomination shall be transferred to the competent Federal Minister.
  1. Absatz 12Die Pädagogischen Hochschulen haben das erste Audit gemäß Paragraph 22, zwischen 1. Jänner 2023 und 31. Dezember 2025 durchzuführen und zu beenden. Dieses Audit hat nach einheitlichen Standards zu erfolgen, die für die einzelnen Pädagogischen Hochschulen im Ziel- und Leistungsplan gemäß Paragraph 30, HG festgelegt werden.
  1. Absatz 12The university colleges of teacher education shall perform and complete the first audit according to Paragraph 22, between 1 January 2023 and 31 December 2025. This audit shall be conducted according to uniform standards as stipulated for each university college of teacher education in the target and performance plan according to Paragraph 30, HG.
  1. Absatz 13Paragraph 24, Absatz 5, ist anzuwenden, bis alle Studierenden ihr Studium gemäß Paragraph 14, Absatz 9, PrivHG beendet haben.
  1. Absatz 13Paragraph 24, para 5 shall apply until all students have completed their studies according to Paragraph 14, para 9 PrivHG.

Inkrafttreten

Entry into Force

Paragraph 37,

  1. Absatz einsDie Paragraphen 4 bis 13 und Paragraph 36, Absatz eins, dieses Bundesgesetzes treten mit Ablauf des Tages der Freigabe zur Abfrage im Rechtsinformationssystem des Bundes in Kraft.

Paragraph 37, (1) Paragraphen 4, to 13 and Paragraph 36, para 1 of this Act shall enter into force upon the expiry of the day they become accessible in the Federal Legal Information System.

  1. Absatz 2Alle anderen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes treten mit 1. März 2012 in Kraft.
  1. Absatz 2All other provisions hereunder shall enter into force on 1 March 2012.
  1. Absatz 3Paragraph 25 und Paragraph 30, Absatz 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2013, treten mit 1. Jänner 2014 in Kraft.
  1. Absatz 3Paragraph 25, and Paragraph 30, para 4, as amended by F. L. G. römisch eins No 79/2013, shall enter into force on 1 January 2014.
  1. Absatz 4Paragraph 11, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014, tritt mit 1. Juli 2015 in Kraft.
  1. Absatz 4Paragraph 11, para 1, as amended by F. L. G. römisch eins No 45/2014, shall enter into force on 1 July 2015.
  1. Absatz 5Paragraph 23, Absatz 4 a und Paragraph 24, Absatz 5 a und die Anlage zu Paragraph 30 a, Absatz eins, Ziffer 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, treten mit 1. Oktober 2017 in Kraft. Die Anlage zu Paragraph 30, Absatz eins, Ziffer 4, tritt mit Ablauf des 30. Septembers 2017 außer Kraft.
  1. Absatz 5Paragraph 23, para 4a and Paragraph 24, para 5a as well as the Appendix to Paragraph 30 a, para 1 subpara 4, as amended by F. L. G. römisch eins No 129/2017, shall enter into force on 1 October 2017. The Appendix to Paragraph 30, para 1 subpara 4 shall become invalid at the end of 30 September 2017.
  1. Absatz 6Paragraph eins, Absatz 4,, Paragraph 18, Absatz 4, sowie die Paragraphen 31, und 35a in der Fassung des Datenschutz-Anpassungsgesetzes 2018 – Wissenschaft und Forschung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,, treten mit 25. Mai 2018 in Kraft.
  1. Absatz 6Paragraph eins, para 4, Paragraph 18, para 4 as well as Paragraphen 31, and 35a, as amended by the Data Protection Adaptation Act – Science and Research, F. L. G. römisch eins No 31/2018 shall enter into force on 25 May 2018.
  1. Absatz 7Paragraph 3, Absatz 3, Ziffer 10 und 11, Paragraph 9, Absatz eins, Ziffer 14 und 15, Paragraphen 27 bis 27b sowie Paragraph 36, Absatz 7 und 8 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 95 aus 2018, treten mit 1. Jänner 2019 in Kraft.
  1. Absatz 7Paragraph 3, para 3 subparas 10 and 11, Paragraph 9, para 1 subparas 14 and 15, Paragraphen 27, to 27b and Paragraph 36, paras 7 and 8, as amended by F. L. G. römisch eins No 95/2018, shall enter into force on 1 January 2019.
  1. Absatz 8Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2 bis 5, Paragraph 2, Ziffer eins,, Paragraph 3, Absatz 3, Ziffer 6 und 12, Paragraph 4, Absatz 2 und 3, Paragraph 5, Absatz 2, Ziffer eins, Litera e,, Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins und Absatz 2,, Paragraph 8, Absatz 2,, Paragraph 9, Absatz eins, Ziffer 10 und 13, Paragraph 10, Absatz eins,, Paragraph 11, Absatz eins und 2, Paragraph 12, Absatz 2,, 3, 5 und 7, Paragraph 15, Absatz 2,, Paragraph 18, Absatz eins bis 3, Paragraph 19, Absatz eins und 1a, Paragraph 20, Absatz 2,, Paragraph 22, Absatz 2,, 3 und 5; Paragraph 23, samt Überschrift, Paragraph 24, samt Überschrift, Paragraph 25, Absatz 4, und 6, Paragraph 26, Absatz eins, Ziffer 4 und 5, Absatz 2, Ziffer eins und 2, Absatz 3,, Paragraph 27, Absatz 8,, Paragraph 27 a, Absatz 5,, Paragraph 27 b, Absatz 5,, Paragraph 28, Absatz eins und 2, Paragraph 29, samt Überschrift, Paragraph 29, Absatz eins,, Paragraph 31, Absatz 2, Ziffer eins bis 3 und Absatz 7 und Paragraph 36, Absatz 9 bis 12 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020, treten mit 1. Jänner 2021 in Kraft.
  1. Absatz 8The table of contents, Paragraph eins, para 1 subparas 2 to 5, Paragraph 2, subpara 1, Paragraph 3, para 3 subparas 6 and 12, Paragraph 4, paras 2 and 3, Paragraph 5, para 2 subpara 1 Litera e,, Paragraph 6, para 1 subpara 1 and para 2, Paragraph 8, para 2, Paragraph 9, para 1 subparas 10 and 13, Paragraph 10, para 1, Paragraph 11, paras 1 and 2, Paragraph 12, paras 2, 3, 5 and 7, Paragraph 15, para 2, Paragraph 18, paras 1 to 3, Paragraph 19, paras 1 and 1a, Paragraph 20, para 2, Paragraph 22, paras 2, 3 and 5; Paragraph 23, including the heading, Paragraph 24, including the heading, Paragraph 25, paras 4 and 6, Paragraph 26, para 1 subparas 4 and 5, para 2 subparas 1 and 2, para 3, Paragraph 27, para 8, Paragraph 27 a, para 5, Paragraph 27 b, para 5, Paragraph 28, paras 1 and 2, Paragraph 29, including the heading, Paragraph 29, para 1, Paragraph 31, para 2 subparas 1 to 3 and para 7 and Paragraph 36, paras 9 to 12 as amended by F. L. G. römisch eins No 77/2020 shall enter into force on 1 January 2021.
  1. Absatz 9Paragraph 26, Absatz 2, Ziffer 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft.
  1. Absatz 9Paragraph 26, para 2 subpara 2 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 20/2021 shall enter into force upon the expiry of the day of promulgation in the Federal Law Gazette.
  1. Absatz 10Paragraph 22, Absatz 2, Ziffer 7, tritt mit 1. Oktober 2021 in Kraft und ist auf Verfahren anzuwenden, die nach dem 1. Oktober 2021 begonnen werden.
  1. Absatz 10Paragraph 22, para 2 subpara 7 shall enter into force on 1 October 2021 and shall apply to procedures commencing after 1 October 2021.
  1. Absatz 11Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph eins, Absatz 2,, Paragraph 3, Absatz 3,, Paragraph 9, Absatz 2, Ziffer 15 und Ziffer 16, Anmerkung, offensichtlich gemeint Paragraph 9, Absatz eins, Ziffer 15 und Ziffer 16,), Paragraph 18, Absatz 3,, Paragraph 19, Absatz 3,, Paragraph 21, erster Satz, Paragraph 22, Absatz 2, Ziffer 5,, Paragraph 26 a, samt Überschrift sowie Paragraph 36, Absatz 13, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, treten mit 1. Oktober 2021 in Kraft.
  1. Absatz 11The table of contents, Paragraph eins, para 2, Paragraph 3, para 3, Paragraph 9, para 2 subparas 15 and 16 (note: it is obviously meant to say Paragraph 9, para 1 subparas 15 and 16), Paragraph 18, para 3, Paragraph 19, para 3, Paragraph 21, first sentence, Paragraph 22, para 2 subpara 5, Paragraph 26 a, including the heading as well as Paragraph 36, para 13 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 177/2021, shall enter into force on 1 October 2021.

Vollziehung

Implementation

Paragraph 38,

Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes sind betraut:

Paragraph 38, The following authorities are entrusted with the enactment of this Act:

  1. Ziffer eins
    hinsichtlich der in Paragraph 29, Absatz 2, vorgesehenen Aufsicht über das Vorliegen der Voraussetzungen für die Akkreditierung aus gesundheitsrechtlicher Sicht die Bundesministerin oder der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz;
  1. Ziffer eins
    with respect to the supervision of the fulfilment of the requirements for the accreditation with regard to health regulations provided for in Paragraph 29, para 2, the Federal Minister of Labour, Social Affairs, Health and Consumer Protection;
  1. Ziffer 2
    hinsichtlich des Paragraph 30 a, die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung;
  1. Ziffer 2
    with respect to Paragraph 30 a,, the Federal Minister of Education, Science and Research;
  1. Ziffer 3
    im Übrigen die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung.
  1. Ziffer 3
    with respect to all other provisions, the Federal Minister of Education, Science and Research.

Anlage

Appendix

zu Paragraph 30 a, Absatz eins, Ziffer 4,

to Paragraph 30 a, para 1 subpara 4

Rahmenvorgaben für die Begutachtung der Curricula durch den Qualitätssicherungsrat für Pädagoginnen- und Pädagogenbildung

Framework Guidelines for the Curriculum Evaluation by the Quality Assurance Council for Teacher Training

Der Qualitätssicherungsrat für Pädagoginnen- und Pädagogenbildung orientiert sich in der Erstellung seiner Stellungnahmen im Rahmen der Curricula-Begutachtungsverfahren zu den Curricula der Lehramtsstudien an folgenden Rahmenvorgaben zur Studienarchitektur: Die Curricula von Bachelor- und Masterstudien für das Lehramt haben kompetenzorientiert gestaltet zu sein. Sie haben die Entwicklung professionsorientierter Kompetenzen wie allgemeiner und spezieller pädagogischer Kompetenzen, fachlicher und didaktischer, inklusiver, interkultureller, interreligiöser und sozialer Kompetenzen, Diversitäts- und Genderkompetenzen und Professionsverständnis zu berücksichtigen sowie ein umfassendes Verständnis für die Bildungsaufgabe zu fördern.

When giving its opinion on the curricula of the degree programmes for teacher training as part of the curriculum evaluation procedure, the Quality Assurance Council for Teacher Training shall take into consideration the following framework guidelines for the structure of degree programmes: The curricula for Bachelor’s and Master’s programmes for teacher training shall be designed in a competence-oriented way. They shall consider the development of profession-oriented competences, like general and specific educational competences, subject-related and didactic, inclusive, inter-cultural, inter-religious and social competences, diversity and gender competences as well as professional understanding, and shall promote a comprehensive understanding of the educational task.

Rahmenvorgaben für Lehramtsstudien:

Framework guidelines for degree programmes for teacher training:

1. Für Bachelor- und Masterstudien für das Lehramt Primarstufe

1. For Bachelor’s and Master’s programmes for primary-level teacher training

1.1. Bachelorstudium im Umfang von 240 ECTS-Anrechnungspunkten; davon:

1.1. Bachelor’s programme amounting to 240 ECTS credits; including:

  1. Litera a
    40 bis 50 ECTS-Anrechnungspunkte für allgemeine bildungswissenschaftliche Grundlagen;
  1. Litera a
    40 to 50 ECTS credits for fundamentals of general pedagogy;
  1. Litera b
    120 bis 130 ECTS-Anrechnungspunkte für Elementar- und Primarstufenpädagogik und -didaktik mit Schwerpunkt im jeweiligen Altersbereich (Elementar- oder Primarstufe), wobei der Anteil der Fachdidaktik im Gesamtstudium zumindest 20 % zu umfassen hat;
  1. Litera b
    120 to 130 ECTS credits for elementary and primary education and didactics with a focus on a specific age group (elementary or primary), in that the percentage of subject didactics in the overall programme shall comprise at least 20%;
  1. Litera c
    60 bis 80 ECTS-Anrechnungspunkte für den Schwerpunkt: im Rahmen der Inklusiven Pädagogik Sonder- und Heilpädagogik, Interkulturelle Pädagogik, Mehrsprachigkeit, gendersensible Pädagogik etc.; Inklusive Pädagogik ist jedenfalls als Schwerpunkt vorzusehen; für Altersbereiche: Elementarpädagogik; für Sozialpädagogik; fachspezifische Schwerpunkte. Im Curriculum ist im Qualifikationsprofil darzulegen, für welche Einsatzmöglichkeiten sich Absolventinnen und Absolventen des jeweiligen Schwerpunkts qualifizieren.
  1. Litera c
    60 to 80 ECTS credits for the emphasis: within the inclusive pedagogy – special needs and therapeutic pedagogy, inter-cultural multilingualism, gender-sensitive pedagogy etc.; inclusive pedagogy shall in any case be an emphasis; within the age groups: elementary pedagogy; within the social pedagogy; subject-specific emphases. Within the curriculum, the qualification profile shall list for which fields of activity graduates of the respective emphasis will qualify;
  1. Litera d
    pädagogisch-praktische Studien sind zu integrieren, wobei Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien zumindest im Umfang von 10 ECTS-Anrechnungspunkten vorgesehen werden müssen.
  1. Litera d
    practical teacher training shall be an integral part, in that internships within the practical teacher training shall be scheduled to the extent of at least 10 ECTS credits.

1.2. Masterstudium im Umfang von mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkten:

1.2. Master’s programme amounting to at least 60 ECTS credits:

  1. Litera a
    Bezug zur pädagogischen Tätigkeit und zur Wissenschaft;
  1. Litera a
    Relationship to pedagogical activity and to science;
  1. Litera b
    der Anteil für allgemeine bildungswissenschaftliche Grundlagen muss so groß sein, dass zusammen mit dem Anteil im Bachelorstudium mindestens 60 ECTS- Anrechnungspunkte im Gesamtstudium enthalten sind;
  1. Litera b
    those components focusing on the fundamentals of general education shall be of an extent that the education programme as a whole contains at least 60 ECTS credits together with those parts taken in the Bachelor’s programme;
  1. Litera c
    pädagogisch praktische Studien sind zu integrieren. Der Anteil an pädagogisch-praktischen Studien muss so groß sein, dass zusammen mit dem Anteil im Bachelorstudium mindestens 40 ECTS-Anrechnungspunkte im Gesamtstudium enthalten sind;
  1. Litera c
    practical teacher training shall be an integral part. The percentage of practical teacher training shall be of an extent that the education programme as a whole contains at least 40 ECTS credits together with those parts taken in the Bachelor’s programme;
  1. Litera d
    falls nach Absolvierung eines Bachelorstudiums für die Primarstufe die Elementar- und die Primarstufe abgedeckt werden sollen, erhöht sich der Aufwand des Masterstudiums auf mindestens 90 ECTS-Anrechnungspunkte.
  1. Litera d
    if, after the completion of a Bachelor’s programme for the primary level, both the elementary level and the primary level are intended to be covered, the workload of the Master’s programme shall be increased to at least 90 ECTS credits.
Für Absolventinnen und Absolventen eines Lehramtsstudiums Sekundarstufe (Allgemeinbildung) kann ein Masterstudium für das Lehramt Primarstufe in Form eines weiteren Masterstudiums im Umfang von mindestens 90 ECTS- Anrechnungspunkten angeboten werden.
Graduates of a degree programme for secondary-level teacher training (general education) may be offered a Master’s programme for the primary level in the form of an additional Master’s programme amounting to a total of 90 ECTS credits.

2. Für Bachelor- und Masterstudien für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung)

2. For Bachelor’s and Master’s programmes for secondary-level teacher training (general education)

2.1. Bachelorstudium im Umfang von 240 ECTS-Anrechnungspunkten, davon:

2.1. Bachelor’s programme amounting to 240 ECTS credits; including:

  1. Litera a
    40 bis 50 ECTS-Anrechnungspunkte für allgemeine bildungswissenschaftliche Grundlagen;
  1. Litera a
    40 to 50 ECTS credits for fundamentals of general pedagogy;
  1. Litera b
    pro Unterrichtsfach 95 bis 100 ECTS-Anrechnungspunkte für fachbezogene Fachdidaktik und Fachwissenschaften bzw. 190 bis 200 ECTS-Anrechnungspunkte für mehr als zwei einander inhaltlich überschneidende Fächer (kohärentes Fächerbündel);
  1. Litera b
    95 to 100 ECTS credits per subject for specialised pedagogy in the subject and subject-related theory or 190 to 200 ECTS credits for more than two overlapping subjects (coherent subject cluster);
  1. Litera c
    oder statt 2. Unterrichtsfach Spezialisierung im Umfang von 95 bis 100 ECTS-Anrechnungspunkten (im Rahmen der Inklusiven Pädagogik: Sonder- und Heilpädagogik, Interkulturelle Pädagogik, Mehrsprachigkeit, gendersensible Pädagogik etc., Medienpädagogik, Berufsorientierung etc.; für Altersbereiche: Primarstufenpädagogik). Inklusive Pädagogik ist jedenfalls als Spezialisierung vorzusehen;
  1. Litera c
    or, instead of a second subject, specialisation amounting to between 95 to 100 ECTS credits (within the inclusive pedagogy: special needs and therapeutic pedagogy, inter-cultural multilingualism, gender-sensitive pedagogy etc., media pedagogy, profession-orientation etc.; within the age groups: primary pedagogy). Inclusive pedagogy shall in any case be an emphasis;
  1. Litera d
    von den für die fachbezogene Fachdidaktik und Fachwissenschaft vorgesehenen ECTS-Anrechnungspunkten hat der Anteil der Fachdidaktik pro Unterrichtsfach oder Spezialisierung oder kohärentem Fächerbündel im Gesamtstudium zumindest 20 % zu umfassen;
  1. Litera d
    out of the ECTS credits provided for specialised pedagogy in the subject and subject-related theory, the specialised pedagogy per subject or specialisation or coherent subject cluster shall comprise at least 20%;
  1. Litera e
    pädagogisch-praktische Studien sind zu integrieren, wobei Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien zumindest im Umfang von 10 ECTS-Anrechnungspunkten vorgesehen werden müssen.
  1. Litera e
    practical teacher training shall be an integral part, in that internships within the practical teacher training shall be scheduled to the extent of at least 10 ECTS credits.

2.2. Masterstudium im Umfang von mindestens 90 ECTS-Anrechnungspunkten:

2.2. Master’s programme amounting to at least 90 ECTS credits:

  1. Litera a
    Bezug zur pädagogischen Tätigkeit und zur Wissenschaft;
  1. Litera a
    Relationship to pedagogical activity and to science;
  1. Litera b
    der Anteil für allgemeine bildungswissenschaftliche Grundlagen muss so groß sein, dass zusammen mit dem Anteil im Bachelorstudium mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkte im Gesamtstudium enthalten sind;
  1. Litera b
    those components focusing on the fundamentals of general education shall be of an extent that the education programme as a whole contains at least 60 ECTS credits together with those parts taken in the Bachelor’s programme;
  1. Litera c
    im Gesamtstudium müssen mindestens 115 ECTS-Anrechnungspunkte fachbezogene Teile pro Unterrichtsfach oder Spezialisierung bzw. mindestens 230 ECTS-Anrechnungspunkte für mehr als zwei einander inhaltlich überschneidende Fächer (kohärentes Fächerbündel) enthalten sein.
  1. Litera c
    the education programme as a whole shall contain at least 115 ECTS credits of subject-related components per subject or specialisation, or, respectively, at least 230 ECTS credits for more than two overlapping subjects (coherent subject cluster);
  1. Sub-Litera, d
    von den für die fachbezogene Fachdidaktik und Fachwissenschaft vorgesehenen ECTS-Anrechnungspunkten hat der Anteil der Fachdidaktik pro Unterrichtsfach oder Spezialisierung oder kohärentem Fächerbündel im Gesamtstudium zumindest 20 % zu umfassen;
  1. Litera d
    out of the ECTS credits provided for specialised pedagogy in the subject and subject-related theory, the specialised pedagogy per subject or specialisation or coherent subject cluster shall comprise at least 20%;
  1. Sub-Litera, e
    pädagogisch-praktische Studien sind zu integrieren. Der Anteil an pädagogisch-praktischen Studien muss so groß sein, dass zusammen mit dem Anteil im Bachelorstudium mindestens 40 ECTS-Anrechnungspunkte im Gesamtstudium enthalten sind.
  1. Litera e
    practical teacher training shall be an integral part. Those components focusing on practical teacher training shall be of an extent that the education programme as a whole contains at least 60 ECTS credits together with those parts taken in the Bachelor’s programme
Für Absolventinnen und Absolventen eines Lehramtsstudiums Primarstufe mit Schwerpunkt in einem fachlichen Bildungsbereich kann ein Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) in Form eines weiteren Masterstudiums im Umfang von mindestens 90 ECTS-Anrechnungspunkten angeboten werden.
Graduates of a degree programme for primary-level teacher training with an emphasis in a teaching subject may be offered a Master’s programme for the secondary level (general education) in the form of an additional Master’s programme amounting to a total of at least 90 ECTS credits.

3. Für Masterstudien für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) in nur einem Unterrichtsfach:

3. For Master’s programmes for secondary-level teacher training (general education) in only one subject

3.1. Zulassungsvoraussetzungen:

3.1. Admission requirements:

  1. Litera a
    Absolvierung eines fachlich in Frage kommenden Studiums an einer anerkannten postsekundären Bildungseinrichtung im Ausmaß von mindestens 180 ECTS-Anrechnungspunkten und
  1. Litera a
    completion of a relevant degree programme at a recognised post-secondary educational institution amounting to at least 180 ECTS credits, and
  1. Litera b
    Nachweis einer facheinschlägigen Berufspraxis im Umfang von mindestens 3.000 Stunden.
  1. Litera b
    proof of a one subject-relevant professional experience amounting to at least 3.000 hours.

3.2. Masterstudium im Umfang von 120 ECTS-Anrechnungspunkten, davon:

3.2. Master’s programme amounting to at least 120 ECTS credits; including:

  1. Litera a
    Bezug zur pädagogischen Tätigkeit und zur Wissenschaft;
  1. Litera a
    Relationship to pedagogical activity and to science;
  1. Litera b
    mindestens 45 ECTS-Anrechnungspunkte für allgemeine bildungswissenschaftliche Grundlagen;
  1. Litera b
    at least 45 ECTS credits for fundamentals of general pedagogy;
  1. Litera c
    mindestens 23 ECTS-Anrechnungspunkte für Fachdidaktik;
  1. Litera c
    at least 23 ECTS credits for specialised pedagogy in the subject;
  1. Litera d
    pädagogisch-praktische Studien im Ausmaß von 30 ECTS- Anrechnungspunkten sind zu integrieren, wobei Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien zumindest im Umfang von 10 ECTS-Anrechnungspunkten vorgesehen werden müssen.
  1. Litera d
    practical teacher training amounting to at least 30 ECTS credits shall be an integral part, in that internships within the practical teacher training shall be scheduled to the extent of at least 10 ECTS credits.

4. Für Bachelor- und Masterstudien für das Lehramt Sekundarstufe (Berufsbildung):

4. For Bachelor’s and Master’s programmes for secondary-level teacher training (vocational training):

4.1. Zulassungsvoraussetzungen:

4.1. Admission requirements:

  1. Litera a
    eine facheinschlägige Berufsabschlussprüfung oder gleichzuhaltende Eignung (zB Meisterprüfung, Konzessionsprüfung, Abschluss einer facheinschlägigen BHS);
  1. Litera a
    Completion of vocational training related to the subject or similar qualifications (e.g. master craftsperson qualification, licencing examination, completion of a relevant upper secondary vocational school);
  1. Litera b
    eine mindestens dreijährige facheinschlägige Berufspraxis; Ausnahmen sind durch Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers für Bildung zu regeln.
  1. Litera b
    relevant professional experience of at least three years; exceptions shall be determined by the Federal Minister of Education by decree.

 4.2. Bachelorstudium im Umfang von 240 ECTS-Anrechnungspunkten, davon:

4.2. Bachelor’s programme amounting to 240 ECTS credits; including:

  1. Litera a
    60 ECTS-Anrechnungspunkte für allgemeine bildungswissenschaftliche Grundlagen; davon können maximal 30 ECTS-Anrechnungspunkten für eine Berufspraxis mit pädagogischen Anteilen angerechnet werden;
  1. Litera a
    60 ECTS credits for fundamentals of general education; of these, a maximum of 30 ECTS credits can be transferred from professional experience with teaching components;
  1. Litera b
    120 ECTS-Anrechnungspunkte für berufsfachliche Grundlagen; davon können maximal 120 ECTS-Anrechnungspunkte für eine mindestens dreijährige facheinschlägige Berufspraxis angerechnet werden; falls keine mindestens dreijährige facheinschlägige Berufspraxis vorliegt, können maximal 60 ECTS-Anrechnungspunkte angerechnet werden;
  1. Litera b
    120 ECTS credits for vocational fundamentals; of these, up to 120 ECTS credits can be transferred from relevant professional experience of at least three years; if no relevant professional experience of at least three years can be documented, a maximum of 60 ECTS credits can be transferred;
  1. Litera c
    60 ECTS-Anrechnungspunkte für Fachdidaktik; davon können maximal 30 ECTS-Anrechnungspunkte für eine Berufspraxis mit pädagogischen Anteilen angerechnet werden;
  1. Litera c
    60 ECTS credits for specialised pedagogy for the vocational field; of these, up to 30 ECTS credits can be transferred from professional experience that included teaching components;
  1. Litera d
    pädagogisch-praktische Studien sind zu integrieren.
  1. Litera d
    practical teacher training shall be an integral part.

4.3. Masterstudium im Umfang von mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkten:

4.3. Master’s programme amounting to at least 60 ECTS credits:

  1. Litera a
    Bezug zur pädagogischen Tätigkeit und zur Wissenschaft;
  1. Litera a
    Relationship to pedagogical activity and to science;
  1. Litera b
    pädagogische Spezialisierungen (z B Inklusive Pädagogik, Sonder- und Heilpädagogik, Sozialpädagogik; Berufsorientierung, Mehrsprachigkeit, Medienpädagogik usw.).
  1. Litera b
    pedagogical specialisations (e.g. inclusive pedagogy, special-needs and curative pedagogy, social pedagogy; vocational counselling, multilingualism, media pedagogy, etc.).

5. Für facheinschlägige Studien ergänzende Studien zur Erlangung eines Lehramtes im Bereich der Sekundarstufe (Berufsbildung):

5. For degree programmes taken in particular subjects, a supplementary programme for secondary-level teacher training (vocational training):

5.1. Zulassungsvoraussetzungen:

5.1. Admission requirements:

  1. Litera a
    Absolvierung eines facheinschlägigen Studiums an einer anerkannten postsekundären Bildungseinrichtung im Ausmaß von mindestens 240-300 ECTS-Anrechnungspunkten;
  1. Litera a
    Completion of a subject-relevant degree at a recognised post-secondary educational institution amounting to at least 240 to 300 ECTS credits;
  1. Litera b
    eine mindestens dreijährige facheinschlägige Berufspraxis; Ausnahmen sind durch Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers für Bildung zu regeln.
  1. Litera b
    relevant professional experience of at least three years; exceptions shall be determined by the Federal Minister of Education by decree.

5.2. Bachelorstudium im Umfang von 240 ECTS-Anrechnungspunkten, davon:

5.2. Bachelor’s programme amounting to 240 ECTS credits; including:

  1. Litera a
    180 ECTS-Anrechnungspunkte, die aus dem facheinschlägigen Studium angerechnet werden;
  1. Litera a
    180 ECTS credits that are transferred from the degree programme completed;
  1. Litera b
    60 ECTS-Anrechnungspunkte für allgemeine bildungswissenschaftliche Grundlagen und Fachdidaktik;
  1. Litera b
    60 ECTS credits for fundamentals of general education and specialised pedagogy for the vocational field;
  1. Litera c
    pädagogisch-praktische Studien sind zu integrieren.
  1. Litera c
    practical teacher training shall be an integral part.

5.3. Masterstudium im Umfang von mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkten:

5.3. Master’s programme amounting to at least 60 ECTS credits:

  1. Litera a
    Bezug zur pädagogischen Tätigkeit und zur Wissenschaft;
  1. Litera a
    Relationship to pedagogical activity and to science;
  1. Litera b
    pädagogische Spezialisierungen (z B Inklusive Pädagogik, Sonder- und Heilpädagogik, Sozialpädagogik; Berufsorientierung, Mehrsprachigkeit, Medienpädagogik usw.).“
  1. Litera b
    pedagogical specialisations (e.g. inclusive pedagogy, special-needs and curative pedagogy, social pedagogy; vocational counselling, multilingualism, media pedagogy, etc.).

Anhang 22: Datenschutz-Folgenabschätzung zur Ombudsstelle gemäß Paragraph 31, HS-QSG

                 Annexe 22: Data Protection Impact Assessment on the Student Ombuds Office pursuant to Paragraph 31, HS-QSG

Anmerkung, als PDF dokumentiert)

(Note: documented in PDF format)

Anlagen

Attachment

Datenschutz-Folgenabschätzung zur Ombudsstelle gemäß Paragraph 31,

Data Protection Impact Assessment on the Student Ombuds Office pursuant to Paragraph 31,