Bundesgesetz über den Schutz vor Gesundheitsgefahren im Zusammenhang mit Neuen Psychoaktiven Substanzen (Neue-Psychoaktive-Substanzen-Gesetz, NPSG) | Federal Act on the Protection against health hazards in connection with new Psychoactive Substances (New Psychoactive Substances Act – NPSG) |
StF: BGBl. I Nr. 146/2011 (NR: GP XXIV RV 1518 AB 1593 S. 135. BR: 8611 AB 8632 S. 803.)Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 146 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1518 Ausschussbericht 1593 Sitzung 135. Bundesrat:, 8611 Ausschussbericht 8632 Sitzung 803.) | ⇐ Original version |
Änderung: | as amended by: |
| (list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.]) |
BGBl. I Nr. 48/2013 (NR: GP XXIV RV 2010 AB 2103 S. 185. BR: AB 8875 S. 816.) [CELEX-Nr.: 32011L0062]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 48 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2010 Ausschussbericht 2103 Sitzung 185. Bundesrat:, Ausschussbericht 8875 Sitzung 816.) [CELEX-Nr.: 32011L0062] | |
BGBl. I Nr. 37/2018 (NR: GP XXVI RV 108 AB 139 S. 23. BR: 9967 AB 9970 S. 880.) [CELEX-Nr.: 32017L2399, 32017L1572]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 37 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 108 Ausschussbericht 139 Sitzung 23. Bundesrat:, 9967 Ausschussbericht 9970 Sitzung 880.) [CELEX-Nr.: 32017L2399, 32017L1572] | ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation |
| Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
Begriffsbestimmungen | Definitions |
§ 1.Paragraph eins, Im Sinne dieses Bundesgesetzes ist | § 1.Paragraph eins, For the purpose of this Federal Act |
„Neue Psychoaktive Substanz“ eine Substanz oder Zubereitung, die die Fähigkeit besitzt, bei ihrer Anwendung im menschlichen Körper eine psychoaktive Wirkung herbeizuführen und nicht der Einzigen Suchtgiftkonvention 1961, BGBl. Nr. 531/1978, oder dem Übereinkommen von 1971 über psychotrope Stoffe, BGBl. III Nr. 148/1997, unterliegt;„Neue Psychoaktive Substanz“ eine Substanz oder Zubereitung, die die Fähigkeit besitzt, bei ihrer Anwendung im menschlichen Körper eine psychoaktive Wirkung herbeizuführen und nicht der Einzigen Suchtgiftkonvention 1961, Bundesgesetzblatt Nr. 531 aus 1978,, oder dem Übereinkommen von 1971 über psychotrope Stoffe, Bundesgesetzblatt Teil 3, Nr. 148 aus 1997,, unterliegt;
| "new psychoactive substance" means a substance or preparation which has, when applied, the capacity to cause a psychoactive effect in the human body and is not subject to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, Federal Law Gazette No. 531/1978, or the Convention on Psychotropic Substances, 1971, Federal Law Gazette III No. 148/1997; "new psychoactive substance" means a substance or preparation which has, when applied, the capacity to cause a psychoactive effect in the human body and is not subject to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, Federal Law Gazette No. 531/1978, or the Convention on Psychotropic Substances, 1971, Federal Law Gazette römisch III No. 148/1997;
|
„psychoaktive Wirkung“ die mit Halluzinationen oder Störungen der motorischen Funktionen, des Denkens, des Verhaltens, der Wahrnehmung oder der Stimmung einher gehende Anregung oder Dämpfung des Zentralnervensystems;
| "psychoactive effects" means the stimulation or depression of the central nervous system resulting in hallucinations or a disturbance in motor functions, thinking, behaviour, perception, or mood;
|
„Substanz“ eine synthetisch hergestellte chemische Verbindung;
| "substance" means a synthetically manufactured chemical compound;
|
„Zubereitung“ ein Gemisch oder eine Lösung, das oder die eine Neue Psychoaktive Substanz oder mehrere solcher Substanzen enthält.
| "preparation" means a mixture or solution which contains a new psychoactive substance or several of these substances.
|
Anwendungsbereich | Scope of Application |
§ 2.Paragraph 2, Dieses Bundesgesetz ist auf Neue Psychoaktive Substanzen anzuwenden, soweit sie nicht nach Maßgabe der arzneimittel-, apotheken- oder arzneiwareneinfuhrrechtlichen Vorschriften in Verkehr gebracht werden dürfen. | § 2.Paragraph 2, This Federal Act shall apply to new psychoactive substances unless they may be placed on the market under the provisions of the legislation on medicinal products, pharmacies or import of pharmaceutical goods. |
(2)Absatz 2Dieses Bundesgesetz ist jedoch nicht auf Stoffe und Zubereitungen anzuwenden, die dem Suchtmittelgesetz, BGBl. I Nr. 112/1997, unterliegen.Dieses Bundesgesetz ist jedoch nicht auf Stoffe und Zubereitungen anzuwenden, die dem Suchtmittelgesetz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 1997,, unterliegen.
| (2)Absatz 2This Federal Act, however, shall not apply to substances and preparations that are subject to the Federal Narcotic Drugs Act, Federal Law Gazette I No. 112/1997. This Federal Act, however, shall not apply to substances and preparations that are subject to the Federal Narcotic Drugs Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 112/1997.
|
Verordnung | Regulation |
§ 3.Paragraph 3,(1)Absatz einsDer Bundesminister oder die Bundesministerin für Gesundheit kann Neue Psychoaktive Substanzen mit Verordnung bezeichnen, wenn auf Grund bestimmter Tatsachen
| § 3.Paragraph 3,(1)Absatz einsThe Federal Minister of Health can specify new psychoactive substances by means of a regulation if, based on certain facts,
|
anzunehmen ist, dass sie wegen ihrer Wirkung gemäß § 1 Z 2 in bestimmten Verkehrskreisen Verbreitung zur missbräuchlichen Anwendung finden, undanzunehmen ist, dass sie wegen ihrer Wirkung gemäß Paragraph eins, Ziffer 2, in bestimmten Verkehrskreisen Verbreitung zur missbräuchlichen Anwendung finden, und
| it can be assumed that they will be distributed with a view to being misused by certain groups of individuals for its effect pursuant to § 1 subpara. 2, and it can be assumed that they will be distributed with a view to being misused by certain groups of individuals for its effect pursuant to Paragraph eins, subpara. 2, and
|
bei ihrer Anwendung nach dem Stand der Wissenschaft und der Erfahrung eine Gefahr für die Gesundheit von Konsumentinnen und Konsumenten besteht oder nicht ausgeschlossen werden kann.
| according to the current state of scientific knowledge and experience, they may pose a health hazard to the consumers or such a hazard cannot be ruled out when applied.
|
(2)Absatz 2Der Bundesminister oder die Bundesministerin für Gesundheit kann ferner chemische Substanzklassen definieren, wenn diese Maßnahme besser als die Bezeichnung einzelner Neuer Psychoaktiver Substanzen geeignet erscheint, der Verbreitung solcher Substanzen und der damit für die Gesundheit von Konsumentinnen und Konsumenten verbundenen oder nicht auszuschließenden Gefahren vorzubeugen.
| (2)Absatz 2Furthermore, the Federal Minister of Health can define classes of chemical substances if this measure seems to be more suitable than specifying individual new psychoactive substances to prevent the distribution of such substances as well as the health hazards for the consumers that may arise from them or cannot be precluded.
|
(3)Absatz 3Der Anwendung des Abs. 2 steht nicht entgegen, dass von den chemischen Substanzklassen auch Substanzen mit erfasst sind, dieDer Anwendung des Absatz 2, steht nicht entgegen, dass von den chemischen Substanzklassen auch Substanzen mit erfasst sind, die
| (3)Absatz 3Para. 2 is still applicable even though the classes of chemical substances include substances that
|
die Fähigkeit zur Herbeiführung einer Wirkung gemäß § 1 Z 2 nicht oder nur in geringem Maß besitzen, oderdie Fähigkeit zur Herbeiführung einer Wirkung gemäß Paragraph eins, Ziffer 2, nicht oder nur in geringem Maß besitzen, oder
| do not have the capacity to cause an effect pursuant to § 1 subpara. 2 or cause such an effect only to a limited extent, or do not have the capacity to cause an effect pursuant to Paragraph eins, subpara. 2 or cause such an effect only to a limited extent, or
|
als Suchtmittel den suchtmittelrechtlichen Bestimmungen unterliegen.
| are narcotic drugs and as such subject to the legal provisions on narcotic drugs.
|
Gerichtliche Strafbestimmungen | Penal Provisions |
§ 4.Paragraph 4,(1)Absatz einsWer mit dem Vorsatz, daraus einen Vorteil zu ziehen, eine mit Verordnung gemäß § 3 bezeichnete oder von einer gemäß § 3 definierten chemischen Substanzklasse umfasste Neue Psychoaktive Substanz mit dem Vorsatz erzeugt, einführt, ausführt oder einem anderen überlässt oder verschafft, dass sie von dem anderen oder einem Dritten zur Erreichung einer psychoaktiven Wirkung im menschlichen Körper angewendet wird, ist mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren zu bestrafen.Wer mit dem Vorsatz, daraus einen Vorteil zu ziehen, eine mit Verordnung gemäß Paragraph 3, bezeichnete oder von einer gemäß Paragraph 3, definierten chemischen Substanzklasse umfasste Neue Psychoaktive Substanz mit dem Vorsatz erzeugt, einführt, ausführt oder einem anderen überlässt oder verschafft, dass sie von dem anderen oder einem Dritten zur Erreichung einer psychoaktiven Wirkung im menschlichen Körper angewendet wird, ist mit Freiheitsstrafe bis zu zwei Jahren zu bestrafen.
| § 4.Paragraph 4,(1)Absatz einsAnyone who – with intent to gain an advantage – produces, imports, exports or lets another person have or supplies another person with a new psychoactive substance specified by a regulation pursuant to § 3 or defined pursuant to § 3 as belonging to a class of chemical substance so that the other person or a third party can apply it in the human body with a view to achieving a psychoactive effect, shall be punished by up to two years of imprisonment. Anyone who – with intent to gain an advantage – produces, imports, exports or lets another person have or supplies another person with a new psychoactive substance specified by a regulation pursuant to Paragraph 3, or defined pursuant to Paragraph 3, as belonging to a class of chemical substance so that the other person or a third party can apply it in the human body with a view to achieving a psychoactive effect, shall be punished by up to two years of imprisonment.
|
(2)Absatz 2Hat die Straftat den Tod eines Menschen oder schwere Körperverletzungen (§ 84 Abs. 1 StGB) einer größeren Zahl von Menschen zur Folge, so ist der Täter mit Freiheitsstrafe von einem bis zu zehn Jahren zu bestrafen.Hat die Straftat den Tod eines Menschen oder schwere Körperverletzungen (Paragraph 84, Absatz eins, StGB) einer größeren Zahl von Menschen zur Folge, so ist der Täter mit Freiheitsstrafe von einem bis zu zehn Jahren zu bestrafen.
| (2)Absatz 2If the offence results in the death of a person or gross bodily injuries (§ 84 para. 1 of the Penal Code) of a large number of persons, the offender shall be punished by one to ten years of imprisonment. römisch eins f the offence results in the death of a person or gross bodily injuries (Paragraph 84, para. 1 of the Penal Code) of a large number of persons, the offender shall be punished by one to ten years of imprisonment.
|
Einziehung | Confiscation |
§ 5.Paragraph 5,(1)Absatz einsEine mit Verordnung gemäß § 3 bezeichnete oder von einer gemäß § 3 definierten chemischen Substanzklasse umfasste Neue Psychoaktive Substanz ist – sofern nicht bereits die Voraussetzungen der Einziehung nach § 26 StGB vorliegen – auch einzuziehen, wenn keine bestimmte Person wegen einer Straftat nach § 4 verfolgt oder verurteilt werden kann, es sei denn, der oder die Verfügungsberechtigte macht einen rechtmäßigen Verwendungszweck glaubhaft und bietet Gewähr dafür, dass die Substanz nicht zur Erreichung einer psychoaktiven Wirkung im menschlichen Körper angewendet wird.Eine mit Verordnung gemäß Paragraph 3, bezeichnete oder von einer gemäß Paragraph 3, definierten chemischen Substanzklasse umfasste Neue Psychoaktive Substanz ist – sofern nicht bereits die Voraussetzungen der Einziehung nach Paragraph 26, StGB vorliegen – auch einzuziehen, wenn keine bestimmte Person wegen einer Straftat nach Paragraph 4, verfolgt oder verurteilt werden kann, es sei denn, der oder die Verfügungsberechtigte macht einen rechtmäßigen Verwendungszweck glaubhaft und bietet Gewähr dafür, dass die Substanz nicht zur Erreichung einer psychoaktiven Wirkung im menschlichen Körper angewendet wird.
| § 5.Paragraph 5,(1)Absatz einsA new psychoactive substance specified by a regulation pursuant to § 3 or defined pursuant to § 3 as belonging to a class of chemical substance shall also be confiscated – unless the conditions required for the confiscation are met pursuant to § 26 of the Penal Code – if no individual can be prosecuted or convicted for an offence pursuant to § 4 unless the person entitled is able to prove a rightful purpose of use and warrants that the substance will not be used to achieve a psychoactive effect in the human body. A new psychoactive substance specified by a regulation pursuant to Paragraph 3, or defined pursuant to Paragraph 3, as belonging to a class of chemical substance shall also be confiscated – unless the conditions required for the confiscation are met pursuant to Paragraph 26, of the Penal Code – if no individual can be prosecuted or convicted for an offence pursuant to Paragraph 4, unless the person entitled is able to prove a rightful purpose of use and warrants that the substance will not be used to achieve a psychoactive effect in the human body.
|
(2)Absatz 2Für das Verfahren gelten die §§ 443 bis 446 der Strafprozessordnung 1975 (StPO), BGBl. Nr. 631/1975, entsprechend. Für die Anwendung der StPO ist eine Neue Psychoaktive Substanz als Gegenstand zu behandeln, dessen Besitz allgemein verboten ist.Für das Verfahren gelten die Paragraphen 443 bis 446 der Strafprozessordnung 1975 (StPO), Bundesgesetzblatt Nr. 631 aus 1975,, entsprechend. Für die Anwendung der StPO ist eine Neue Psychoaktive Substanz als Gegenstand zu behandeln, dessen Besitz allgemein verboten ist.
| (2)Absatz 2Sections 443 to 446 of the Code of Criminal Procedure 1975, Federal Law Gazette No. 631/1975 apply mutatis mutandis for the procedure. For the Code of Criminal Procedure to be applicable, a new psychoactive substance is to be treated as an object possession of which is generally prohibited.
|
Verdacht auf arzneimittelrechtliche Verstöße | Suspicion of violations of Legislation on medicinal Products |
§ 6.Paragraph 6, Die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes haben, wenn sich im Zuge von Strafverfolgungshandlungen nach diesem Bundesgesetz der Verdacht eines Verstoßes gegen das Arzneimittelgesetz, BGBl. Nr. 185/1983, oder das Arzneiwareneinfuhrgesetz, BGBl. I Nr. 79/2010, ergibt, unverzüglich das Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen von dem Sachverhalt in Kenntnis zu setzen und diesem alle zur Klärung des Sachverhaltes erforderlichen Daten, insbesondere produktbezogene Daten, zu übermitteln. Die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes sind in diesem Zusammenhang ermächtigt, zum Schutz vor den mit dem vorschriftswidrigen in Verkehr Bringen von Arzneimitteln verbundenen Gefahren für das Leben oder die Gesundheit von Menschen auch die zur Klärung des Sachverhalts erforderlichen personenbezogenen Daten zu übermitteln. Die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes haben, wenn sich im Zuge von Strafverfolgungshandlungen nach diesem Bundesgesetz der Verdacht eines Verstoßes gegen das Arzneimittelgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 185 aus 1983,, oder das Arzneiwareneinfuhrgesetz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2010,, ergibt, unverzüglich das Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen von dem Sachverhalt in Kenntnis zu setzen und diesem alle zur Klärung des Sachverhaltes erforderlichen Daten, insbesondere produktbezogene Daten, zu übermitteln. Die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes sind in diesem Zusammenhang ermächtigt, zum Schutz vor den mit dem vorschriftswidrigen in Verkehr Bringen von Arzneimitteln verbundenen Gefahren für das Leben oder die Gesundheit von Menschen auch die zur Klärung des Sachverhalts erforderlichen personenbezogenen Daten zu übermitteln. | § 6.Paragraph 6, If the criminal prosecution of acts under this Federal Act reveals facts that give rise to the suspicion of a violation of the Medicinal Products Act, Federal Law Gazette No. 185/1983, or the Pharmaceutical Goods Import Act, Federal Law Gazette I No. 79/2010, the law enforcement bodies have to immediately inform the Federal Office for Safety in Health Care of the facts of case and provide it with all data, in particular product-related data, required to investigate the facts of case. In this context, to protect people's lives and health against the hazards connected with the illegal placing of medicinal products on the market, the law enforcement bodies are authorised to provide also the personal data that are required to investigate the facts of case. römisch eins f the criminal prosecution of acts under this Federal Act reveals facts that give rise to the suspicion of a violation of the Medicinal Products Act, Federal Law Gazette No. 185/1983, or the Pharmaceutical Goods Import Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 79/2010, the law enforcement bodies have to immediately inform the Federal Office for Safety in Health Care of the facts of case and provide it with all data, in particular product-related data, required to investigate the facts of case. In this context, to protect people's lives and health against the hazards connected with the illegal placing of medicinal products on the market, the law enforcement bodies are authorised to provide also the personal data that are required to investigate the facts of case. |
Sicherstellungsbefugnis und Informationspflichten der Zollbehörden | Authority for seizures and obligations of the customs authorities to inform |
§ 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsWenn bestimmte Tatsachen darauf schließen lassen, dass Neue Psychoaktive Substanzen zum Zweck nach oder aus Österreich befördert werden, dass sie zur Erreichung einer psychoaktiven Wirkung im menschlichen Körper angewendet werden, so sind die Zollorgane befugt, diese sicher zu stellen. Von der Sicherstellung haben sie unverzüglich der zuständigen Staatsanwaltschaft zu berichten. Erklärt diese, dass die Voraussetzungen einer Sicherstellung (§ 110 StPO) nicht vorliegen, ist die Sicherstellung sogleich aufzuheben.Wenn bestimmte Tatsachen darauf schließen lassen, dass Neue Psychoaktive Substanzen zum Zweck nach oder aus Österreich befördert werden, dass sie zur Erreichung einer psychoaktiven Wirkung im menschlichen Körper angewendet werden, so sind die Zollorgane befugt, diese sicher zu stellen. Von der Sicherstellung haben sie unverzüglich der zuständigen Staatsanwaltschaft zu berichten. Erklärt diese, dass die Voraussetzungen einer Sicherstellung (Paragraph 110, StPO) nicht vorliegen, ist die Sicherstellung sogleich aufzuheben.
| § 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsIf certain facts suggest that new psychoactive substances will be transported to or from Austria for the purpose of applying them to achieve a psychoactive effect in the human body, the bodies of the customs authorities are authorised to seize them. They shall immediately inform the public prosecutor's office in charge of the seizure. If the public prosecutor's office states that the conditions required for a seizure (§ 110 of the Code of Criminal Procedure), are not met, the seizure shall be rescinded at once.römisch eins f certain facts suggest that new psychoactive substances will be transported to or from Austria for the purpose of applying them to achieve a psychoactive effect in the human body, the bodies of the customs authorities are authorised to seize them. They shall immediately inform the public prosecutor's office in charge of the seizure. römisch eins f the public prosecutor's office states that the conditions required for a seizure (Paragraph 110, of the Code of Criminal Procedure), are not met, the seizure shall be rescinded at once.
|
(2)Absatz 2Im Zusammenhang mit der Kontrolle von Neuen Psychoaktiven Substanzen dürfen die Zollbehörden personenbezogene Daten verarbeiten (Art. 4 Z 2 der Verordnung (EU) Nr. 679/2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung), ABl. Nr. L 119 vom 27.04.2016 S. 1) und diese den zuständigen Strafverfolgungsbehörden übermitteln, soweit dies zur Erfüllung deren gesetzlicher Aufgabe erforderlich ist.Im Zusammenhang mit der Kontrolle von Neuen Psychoaktiven Substanzen dürfen die Zollbehörden personenbezogene Daten verarbeiten (Artikel 4, Ziffer 2, der Verordnung (EU) Nr. 679/2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung), ABl. Nr. L 119 vom 27.04.2016 Sitzung 1) und diese den zuständigen Strafverfolgungsbehörden übermitteln, soweit dies zur Erfüllung deren gesetzlicher Aufgabe erforderlich ist.
| (2)Absatz 2In connection with the inspection of new psychoactive substances the customs authorities may collect and process personal data (Article 4 subpara. 2 of the Regulation (EU) No. 679/2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), OJ L 119, 27.04.2016, p. 1) and provide the prosecuting authorities in charge with them insofar as this is required to fulfil their statutory task.
|
Monitoring | Monitoring |
§ 8.Paragraph 8,(1)Absatz einsDer Bundesminister oder die Bundesministerin für Gesundheit hat mit dem Ziel der Vorbeugung vor den mit dem Missbrauch für die Gesundheit von Konsumentinnen und Konsumenten einher gehenden Gefahren Sorge zu tragen für die
| § 8.Paragraph 8,(1)Absatz einsWith the objective of preventing health hazards for the consumers resulting from abuse, the Federal Minister of Health has to ensure that
|
Beobachtung des Marktes im Hinblick auf das Auftreten Neuer Psychoaktiver Substanzen,
| the market is monitored with regard to the occurrence of new psychoactive substances,
|
Bewertung der Risiken der Neuen Psychoaktiven Substanzen, soweit dies auf Grundlage der verfügbaren wissenschaftlichen Erkenntnisse und praktischen Erfahrungen möglich ist,
| the risks of new psychoactive substances are evaluated insofar as this is possible on the basis of available scientific findings and practical experience,
|
Information der maßgeblichen Stellen des Gesundheitswesens über die gemäß Z 1 und 2 gewonnenen Erkenntnisse.Information der maßgeblichen Stellen des Gesundheitswesens über die gemäß Ziffer eins und 2 gewonnenen Erkenntnisse.
| the pertinent bodies of public health care are informed of the findings gained pursuant to subpara. 1 and 2.
|
(2)Absatz 2Der Bundesminister oder die Bundesministerin für Gesundheit kann mit den Maßnahmen gemäß Abs. 1 die nationale Kontaktstelle im Informationsnetz der Europäischen Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht (§ 26a des Suchtmittelgesetzes) beauftragen. Diese kann zur Beratung in Fragen der Neuen Psychoaktiven Substanzen einen Fachbeirat aus Sachverständigen der einschlägigen Fachgebiete aus Wissenschaft und Praxis einrichten. Die Tätigkeit der Sachverständigen im Fachbeirat ist ehrenamtlich. Allfällige Reisekosten sind vom Bundesminister oder von der Bundesministerin für Gesundheit nach der höchsten Gebührenstufe der Reisegebührenvorschrift 1955, BGBl. Nr. 133, zu ersetzen.Der Bundesminister oder die Bundesministerin für Gesundheit kann mit den Maßnahmen gemäß Absatz eins, die nationale Kontaktstelle im Informationsnetz der Europäischen Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht (Paragraph 26 a, des Suchtmittelgesetzes) beauftragen. Diese kann zur Beratung in Fragen der Neuen Psychoaktiven Substanzen einen Fachbeirat aus Sachverständigen der einschlägigen Fachgebiete aus Wissenschaft und Praxis einrichten. Die Tätigkeit der Sachverständigen im Fachbeirat ist ehrenamtlich. Allfällige Reisekosten sind vom Bundesminister oder von der Bundesministerin für Gesundheit nach der höchsten Gebührenstufe der Reisegebührenvorschrift 1955, Bundesgesetzblatt Nr. 133, zu ersetzen.
| (2)Absatz 2The Federal Minister of Health can entrust the national focal point within the information network of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (§ 26a of the Federal Narcotics Drug Act) with the measures pursuant to para. 1. For advice on questions relating to new psychoactive substances, the focal point can set up an advisory board consisting of experts of the relevant fields from science and practice. The activities of the experts in the advisory board are voluntary. Any travel expenses shall be reimbursed by the Minister of Health pursuant to the highest level of the fee scale of the Travelling Allowance Regulation 1955, Federal Law Gazette No. 133. The Federal Minister of Health can entrust the national focal point within the information network of the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (Paragraph 26 a, of the Federal Narcotics Drug Act) with the measures pursuant to para. 1. For advice on questions relating to new psychoactive substances, the focal point can set up an advisory board consisting of experts of the relevant fields from science and practice. The activities of the experts in the advisory board are voluntary. Any travel expenses shall be reimbursed by the Minister of Health pursuant to the highest level of the fee scale of the Travelling Allowance Regulation 1955, Federal Law Gazette No. 133.
|
Vollziehung | Enforcement |
§ 9.Paragraph 9, Mit der Vollziehung ist hinsichtlich | |
der §§ 4 und 5 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Justiz,der Paragraphen 4 und 5 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Justiz,
| The Federal Minister of Justice is charged with enforcing sections 4 and 5,
|
des § 6 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Inneres,des Paragraph 6, die Bundesministerin oder der Bundesminister für Inneres,
| the Federal Minister of the Interior is charged with enforcing § 6, the Federal Minister of the Interior is charged with enforcing Paragraph 6,,
|
des § 7 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen,des Paragraph 7, die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen,
| the Federal Minister of Finance is charged with enforcing § 7, the Federal Minister of Finance is charged with enforcing Paragraph 7,,
|
der übrigen Bestimmungen der Bundesminister oder die Bundesministerin für Gesundheit
| the Federal Minister of Health is charged with enforcing the remaining provisions.
|
betraut. | |
Schlussbestimmungen | Final Provisions |
§ 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsSoweit dieses Bundesgesetz auf andere Bundesgesetze verweist, sind diese in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden.
| § 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsInsofar as this Federal Act refers to other Federal Acts, they are applicable as amended.
|
(2)Absatz 2Die Durchführungsverordnung gemäß § 3 darf bereits ab dem der Kundmachung dieses Bundesgesetzes folgenden Tag erlassen werden. Sie darf jedoch nicht vor dem Inkrafttreten Bundesgesetzes in Kraft treten.Die Durchführungsverordnung gemäß Paragraph 3, darf bereits ab dem der Kundmachung dieses Bundesgesetzes folgenden Tag erlassen werden. Sie darf jedoch nicht vor dem Inkrafttreten Bundesgesetzes in Kraft treten.
| (2)Absatz 2The implementing regulation pursuant to § 3 may be adopted on the day following the promulgation of this Federal Act. However, it may not enter into force before this Federal Act enters into force. The implementing regulation pursuant to Paragraph 3, may be adopted on the day following the promulgation of this Federal Act. However, it may not enter into force before this Federal Act enters into force.
|
Inkrafttreten | Entry into Force |
§ 11.Paragraph 11,(1)Absatz einsDieses Bundesgesetz tritt mit 1. Jänner 2012 in Kraft.
| § 11.Paragraph 11,(1)Absatz einsThis Federal Act shall enter into force on 1 January 2012.
|
(2)Absatz 2§ 7 Abs. 2 in der Fassung des 2. Materien-Datenschutz-Anpassungsgesetzes, BGBl. I Nr. 37/2018, tritt mit 25. Mai 2018 in Kraft.Paragraph 7, Absatz 2, in der Fassung des 2. Materien-Datenschutz-Anpassungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 37 aus 2018,, tritt mit 25. Mai 2018 in Kraft.
| (2) § 7 para. 2 as amended by the Second Substantive Law (Data Protection) Amendment Act, Federal Law Gazette I No. 37/2018 shall enter into force on 25 May 2018.(2) Paragraph 7, para. 2 as amended by the Second Substantive Law (Data Protection) Amendment Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 37/2018 shall enter into force on 25 May 2018. |
| |