Bundesgesetz über die Genehmigung von Weltraumaktivitäten und die Einrichtung eines Weltraumregisters (Weltraumgesetz)

Austrian Federal Law on the Authorisation of Space Activities and the Establishment of a National Registry (Austrian Outer Space Act)

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 132 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1466 Ausschussbericht 1585 Sitzung 135. Bundesrat:, Ausschussbericht 8628 Sitzung 803.)

Original version

Änderung

as amended by:

 

(list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.])

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 37 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 108 Ausschussbericht 139 Sitzung 23. Bundesrat:, 9967 Ausschussbericht 9970 Sitzung 880.) [CELEX-Nr.: 32017L2399, 32017L1572]

amendment entailing the latest update of the present translation

 

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

Anwendungsbereich

Scope of Application

Paragraph eins,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz ist auf Weltraumaktivitäten anzuwenden, die

Paragraph eins,

  1. Absatz einsThis Federal Law is applicable to space activities carried out
  1. Ziffer eins
    auf österreichischem Staatsgebiet,
  1. Ziffer eins
    on Austrian territory,
  1. Ziffer 2
    auf in Österreich registrierten Schiffen oder Flugzeugen oder
  1. Ziffer 2
    on board of vessels or airplanes, registered in Austria or
  1. Ziffer 3
    von einem Betreiber, der österreichischer Staatsbürger oder eine juristische Person mit Sitz im Inland ist,
  1. Ziffer 3
    by a natural person with Austrian citizenship or legal persons seated in Austria.
durchgeführt werden.

 

  1. Absatz 2Auf privatrechtliche Ansprüche ist dieses Bundesgesetz nur anzuwenden, wenn nach den Regeln des internationalen Privatrechts österreichisches Recht maßgebend ist.
  1. Absatz 2Entitlements under private law are covered by this Federal Law only if Austrian law is applicable according to the rules of private international law.

Begriffsbestimmungen

Definitions

Paragraph 2,

Im Sinne dieses Bundesgesetzes bedeutet, sofern nicht anders bezeichnet

Paragraph 2,

Unless otherwise specified, the following definitions shall apply for the purpose of this Federal Law:

  1. Ziffer eins
    „Weltraumaktivität“: Start, Betrieb oder Kontrolle eines Weltraumgegenstandes oder der Betrieb einer Anlage zum Start von Weltraumgegenständen;
  1. Ziffer eins
    “Space activity”: the launch, operation or control of a space object, as well as the operation of a launch facility;
  1. Ziffer 2
    „Weltraumgegenstand“: Gegenstand, der in den Weltraum gestartet wurde oder gestartet werden soll, einschließlich seiner Bestandteile;
  1. Ziffer 2
    “Space object”: an object launched or intended to be launched into outer space, including its components;
  1. Ziffer 3
    „Betreiber“: natürliche oder juristische Person, die Weltraumaktivitäten durchführt oder durchführen lässt.
  1. Ziffer 3
    “Operator”: a natural or juridical person that carries out or undertakes to carry out space activities.

Genehmigungspflicht

Authorisation

Paragraph 3,

Weltraumaktivitäten bedürfen der Genehmigung der Bundesministerin/des Bundesministers für Verkehr, Innovation und Technologie. Genehmigungspflichten nach anderen Vorschriften als nach diesem Bundesgesetz bleiben davon unberührt.

Paragraph 3,

Space activities require authorisation by the Minister for Transport, Innovation and Technology. Authorisation requirements under other provisions than under this Federal Law remain unaffected.

Voraussetzungen für die Genehmigung

Conditions for authorisation

Paragraph 4,

(1) Die Genehmigung nach § 

  1. Absatz einsDie Genehmigung nach Paragraph 3, ist zu erteilen, wenn

Paragraph 4,

  1. Absatz einsThe authorisation according to Paragraph 3, shall be issued if
  1. Ziffer eins
    der Betreiber die nötige Zuverlässigkeit, Leistungsfähigkeit und Fachkenntnis besitzt, um die Weltraumaktivität durchzuführen,
  1. Ziffer eins
    the operator possesses the necessary reliability, capability and expertise to carry out the space activity,
  1. Ziffer 2
    die Weltraumaktivität keine unmittelbare Gefahr für die öffentliche Ordnung, die Sicherheit von Personen und Sachen und für die Gesundheit darstellt,
  1. Ziffer 2
    the space activity does not pose any immediate threat to the public order, to the safety of persons and property and to public health,
  1. Ziffer 3
    die Weltraumaktivität der nationalen Sicherheit, völkerrechtlichen Verpflichtungen oder außenpolitischen Interessen Österreichs nicht zuwiderläuft,
  1. Ziffer 3
    the space activity does not run counter to national security, Austria’s obligations under international law or Austrian foreign policy interests,
  1. Ziffer 4
    entsprechende Vorkehrungen für die Vermeidung von Weltraummüll im Sinne des Paragraph 5, getroffen wurden,
  1. Ziffer 4
    appropriate provision has been made for the mitigation of space debris according to Paragraph 5,,
  1. Ziffer 5
    die Weltraumaktivität keine schädliche Verunreinigung des Weltraums oder von Himmelskörpern und keine schädliche Veränderung der Umwelt hervorruft,
  1. Ziffer 5
    the space activity does not cause harmful contamination of outer space or celestial bodies or adverse changes in the environment,
  1. Ziffer 6
    der Betreiber die Vorgaben über Orbitalposition und Frequenzzuteilung der Internationalen Fernmeldeunion (ITU) erfüllt,
  1. Ziffer 6
    the operator fulfils the requirements of the ITU concerning orbital positions and frequency assignments,
  1. Ziffer 7
    der Betreiber eine Haftpflichtversicherung gemäß Absatz 4, abgeschlossen hat und
  1. Ziffer 7
    the operator has taken out an insurance according to subparagraph 4, and
  1. Ziffer 8
    der Betreiber Vorsorge für die planmäßige Beendigung der Weltraumaktivität getroffen hat.
  1. Ziffer 8
    the operator has made provision for the orderly termination of the space activity.
  1. Absatz 2Der Betreiber der Weltraumaktivität hat alle Unterlagen, die die Überprüfung des Vorliegens der Voraussetzungen nach Absatz , ermöglichen, beizubringen.
  1. Absatz 2The operator of the space activity has to submit all necessary documents for the assessment of the conditions laid down in subparagraph 1.
  1. Absatz 3Die Genehmigung kann Bedingungen und Auflagen enthalten. Die Bundesministerin/Der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie entscheidet über den Antrag auf Genehmigung ohne unnötigen Aufschub, spätestens aber sechs Monate nach dessen Einlangen.
  1. Absatz 3The authorisation may contain conditions and obligations. The Minister for Transport, Innovation and Technology decides on the request for authorisation without undue delay and no later than six months after the request has been filed.
  1. Absatz 4Der Betreiber hat zur Deckung seiner Haftpflicht für Personen- oder Sachschaden eine Haftpflichtversicherung über eine Mindestversicherungssumme von 60 000 000 Euro für jeden Versicherungsfall, ohne Ausschluss oder zeitliche Begrenzung der Nachhaftung, abzuschließen. Die Bundesministerin/Der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie kann mit Bescheid aufgrund des öffentlichen Interesses an der Weltraumaktivität unter Berücksichtigung des von ihr ausgehenden Risikos und der Finanzkraft des Betreibers eine niedrigere Versicherungssumme für die vom Betreiber abzuschließende Haftpflichtversicherung festsetzen oder den Betreiber gänzlich von der Versicherungspflicht befreien. Im öffentlichen Interesse liegen Weltraumaktivitäten, die der Wissenschaft, Forschung oder Ausbildung dienen. Eine Versicherung ist nicht abzuschließen, wenn der Bund selbst Betreiber der Weltraumaktivität ist.
  1. Absatz 4In order to cover liability for damages caused to persons and property, the operator is under the obligation to take out an insurance covering a minimum amount of € 60 000 000 per insurance claim. Run-off liability may not be excluded or limited. römisch eins f the space activity is in the public interest, the Minister for Transport, Innovation and Technology may determine a lower sum or release the operator from the insurance requirement by administrative decision, taking into account the risks connected to the activity and the operator’s financial capacity. Space activities are in the public interest if they serve science, research or education. Taking out an insurance is not necessary if the Federal State itself is the operator.

Vermeidung von Weltraummüll

Mitigation of Space debris

Paragraph 5,

Der Betreiber hat dem Stand der Technik entsprechend und unter Berücksichtigung der international anerkannten Richtlinien zur Vermeidung von Weltraummüll Vorkehrungen zur Vermeidung von Weltraummüll zu treffen. Insbesondere sind Vorkehrungen zur Vermeidung von Missionsrückständen zu treffen.

Paragraph 5,

The operator has to make provision for the mitigation of space debris in accordance with the state of the art and in due consideration of the internationally recognised guidelines for the mitigation of space debris. Especially measures limiting debris released during normal operations have to be taken.

Änderung oder Beendigung der Weltraumaktivität

Modification or termination of the Space activity

Paragraph 6,

  1. Absatz einsDer Betreiber ist verpflichtet, alle Ereignisse, welche die Durchführung der gemäß Paragraph 4, genehmigten Weltraumaktivität verzögern oder unmöglich machen oder eine Abänderung oder einen Widerruf der Genehmigung gemäß Paragraph 7, erfordern würde, unverzüglich anzuzeigen.

Paragraph 6, (1) The operator is under the obligation to notify immediately all incidents which delay or render impossible the carrying out of the space activity authorised under Paragraph 4, or which may require the modification or revocation of the authorisation according to Paragraph 7,

  1. Absatz 2Der Betreiber hat das geplante oder das auf Grund zwingender Umstände bevorstehende Ende der Weltraumaktivität der Bundesministerin/dem Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie unverzüglich anzuzeigen. Die Bundesministerin/Der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie kann dem Betreiber Anordnungen im Hinblick auf eine sichere Beendigung der Weltraumaktivität erteilen.
  1. Absatz 2The operator must notify immediately the planned or imminent termination of the activity to the Minister for Transport, Innovation and Technology. The Minister for Transport, Innovation and Technology may issue instructions with regard to the safe termination of the space activity.

Widerruf und Abänderung der Genehmigung

Revocation and modification of the authorisation

Paragraph 7,

  1. Absatz einsDie Genehmigung ist zu widerrufen, wenn die Voraussetzungen nach Paragraph 4, Absatz eins, nicht mehr vorliegen oder Bedingungen und Auflagen nach Paragraph 4, Absatz 3, nicht eingehalten werden.

Paragraph 7, (1) The authorisation is to be withdrawn whenever the requirements of Paragraph 4, (1) are no longer met or the conditions and obligations of Paragraph 4, (3) are not complied with.

  1. Absatz 2Die Genehmigung kann in den in Absatz eins, bezeichneten Fällen auch inhaltlich abgeändert werden.
  1. Absatz 2In the cases of subparagraph 1, the authorisation may also be modified as to its content.
  1. Absatz 3Im Falle des Widerrufs der Genehmigung können dem Betreiber Maßnahmen für die vorübergehende Weiterführung oder sichere Beendigung der Weltraumaktivität vorgeschrieben werden. Kommt der Betreiber diesen Anordnungen nicht nach, ist die Kontrolle der Weltraumaktivität durch Bescheid der Bundesministerin /des Bundesministers für Verkehr, Innovation und Technologie, an einen anderen Betreiber zu übertragen.
  1. Absatz 3In the case of withdrawal of the authorisation, measures for the temporary continuation or the safe termination of the activity may be prescribed to the operator. römisch eins f the operator does not comply with these instructions, control over the space activity shall be conferred to another operator by administrative decision of the Minister for Transport, Innovation and Technology.

Übertragung

Transfer

Paragraph 8,

Ein Wechsel des Betreibers bedarf der Genehmigung durch die Bundesministerin/den Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie. Der Betreiberwechsel ist unter den Voraussetzungen des Paragraph 4, zu genehmigen.

Paragraph 8,

A change of the operator requires the authorisation of the Minister for Transport, Innovation and Technology. The change of the operator shall be authorised under the conditions set out under Paragraph 4,

Register

Registry

Paragraph 9,

  1. Absatz einsDie Bundesministerin/Der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie führt ein Register für Weltraumgegenstände.

Paragraph 9,

  1. Absatz einsThe Minister for Transport, Innovation and Technology maintains a registry for space objects.
  1. Absatz 2In dieses Register sind Weltraumgegenstände einzutragen, für die Österreich nach Art. römisch eins des Übereinkommens über die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen, Bundesgesetzblatt Nr. 163 aus 1980,, als Startstaat angesehen wird.
  1. Absatz 2All space objects for which Austria is considered to be the launching State according to Art römisch eins of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space Bundesgesetzblatt Nr. 163 aus 1980,) shall be entered into this registry.
  1. Absatz 3Kommen auch andere Staaten neben Österreich als Startstaat in Betracht, ist für die Registrierung in Österreich die entsprechende Übereinkunft nach Art. römisch II Absatz 2, des Übereinkommens über die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen ausschlaggebend.
  1. Absatz 3römisch eins f other States also qualify as launching States aside from Austria, the agreement according to Art römisch II (2) of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space Bundesgesetzblatt Nr. 163 aus 1980,) is relevant for the registration in Austria.
  1. Absatz 4Ein in dieses Register einzutragender Weltraumgegenstand und sein gesamtes Personal unterliegen während seiner Anwesenheit im Weltraum oder auf einem Himmelskörper der Jurisdiktion und Kontrolle Österreichs.
  1. Absatz 4During the presence in outer space and on celestial bodies, a registered space object as well as its personnel remain under the jurisdiction and control of Austria.

Eintragung und Information

Registration and Information

Paragraph 10,

  1. Absatz einsIn das Register sind folgende Informationen einzutragen:

Paragraph 10,

  1. Absatz einsThe following information shall be entered in the registry:
  1. Ziffer eins
    Name des Startstaates oder der Startstaaten;
  1. Ziffer eins
    Name of the launching State or States;
  1. Ziffer 2
    eine geeignete Bezeichnung des Weltraumgegenstandes, seine Registernummer und seine ITU-Bezeichnung;
  1. Ziffer 2
    an appropriate designation of the space object, its registration number and the ITU frequency assignment number;
  1. Ziffer 3
    Datum und Hoheitsgebiet oder Ort des Startes;
  1. Ziffer 3
    the date and territory or location of launch;
  1. Ziffer 4
    grundlegende Parameter der Umlaufbahn, einschließlich
  1. Ziffer 4
    the main orbital parameters, including
  1. Litera a
    Umlaufzeit,
  1. Litera a
    nodal period,
  1. Litera b
    Bahnneigung,
  1. Litera b
    inclination,
  1. Litera c
    maximale Erdferne (Apogäum),
  1. Litera c
    apogee,
  1. Litera d
    minimale Erdferne (Perigäum);
  1. Litera d
    perigee,
  1. Ziffer 5
    allgemeine Funktion des Weltraumgegenstandes;
  1. Ziffer 5
    general function of the space object;
  1. Ziffer 6
    Hersteller des Weltraumgegenstandes;
  1. Ziffer 6
    the manufacturer of the space object;
  1. Ziffer 7
    Eigentümer und Betreiber des Weltraumgegenstandes;
  1. Ziffer 7
    the owner and operator of the space object;
  1. Ziffer 8
    weitere Informationen, die die Bundesministerin/der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie festlegen kann, soweit dies nach dem Stand der Technik, aufgrund völkerrechtlicher Verpflichtungen oder einschlägiger Beschlüsse internationaler Organisationen notwendig ist.
  1. Ziffer 8
    more information, which the Minister for Transport, Innovation and Technology may determine, if necessary, in light of the technological state of the art, the international legal obligations or relevant decisions of international organisations.
  1. Absatz 2Der Betreiber hat der Bundesministerin/dem Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie die Informationen nach Absatz eins, unverzüglich nach dem Start des Weltraumgegenstandes zu übermitteln.
  1. Absatz 2The operator shall submit the information set out in subparagraph 1 to the Minister for Transport, Innovation and Technology after the launch of the space object without delay.
  1. Absatz 3Ebenso hat der Betreiber alle Änderungen in Bezug auf die Informationen nach Absatz eins, unverzüglich zu übermitteln.
  1. Absatz 3Similarly, the operator shall submit all modifications relevant to the information set out under subparagraph 1 without delay.
  1. Absatz 4Die Informationen nach Absatz eins, Ziffer eins bis 5 sind von der Bundesministerin/dem Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie im Wege der Bundesministerin/des Bundesministers für europäische und internationale Angelegenheiten dem Generalsekretär der Vereinten Nationen zu übermitteln. Dies gilt sinngemäß für Informationen nach Absatz 3,
  1. Absatz 4The Minister for Transport, Innovation and Technology shall communicate to the Secretary General of the United Nations the information contained in subparagraph 1, letters 1 to 5. The same applies with regard to the information contained in subparagraph 3.

Rückgriff

Recourse

Paragraph 11,

  1. Absatz einsHat die Republik Österreich auf Grund von völkerrechtlichen Vereinbarungen einem Geschädigten durch eine Weltraumaktivität verursachte Schäden ersetzt, so steht dem Bund ein Rückgriffsrecht gegen den Betreiber zu.

Paragraph 11,

(1). In the case that the Republic of Austria has compensated damage caused by a space activity in accordance with international law, the Federal Government has the right of recourse against the operator.

  1. Absatz 2Für Schäden die auf der Erdoberfläche oder in einem Luftfahrzeug im Flug oder an diesem eingetreten sind, besteht der Anspruch auf Rückersatz bis zur Höhe des versicherten Risikos, mindestens jedoch bis zu der in Paragraph 4, Absatz 4, genannten Mindestversicherungssumme.. Diese Beschränkung gilt nicht, wenn den Betreiber oder seine Leute ein Verschulden trifft oder der Betreiber gegen die Bestimmungen der Paragraphen 3, f. verstoßen hat.
  1. Absatz 2For damage caused on the surface of the Earth or to aircraft in flight, the right of recourse comprises an amount up to the sum of the insured risk, but no less than the minimum amount of insurance set out under Paragraph 4, This limitation does not apply if the damage is due to fault by the operator or his agents or if the operator has infringed the provisions of Paragraph 3, or Paragraph 4,

Verordnungsermächtigung

Regulation

Paragraph 12,

Durch Verordnung der Bundesministerin/des Bundesministers für Verkehr, Innovation und Technologie sind näher auszuführen:

Paragraph 12,

The following shall be set out in more detail in a regulation issued by the Minister for Transport, Innovation and Technology:

  1. Ziffer eins
    Voraussetzungen für die Genehmigung gemäß Paragraph 4, Absatz eins ;,
  1. Ziffer eins
    requirements for the authorisation under Paragraph 4, (1);
  1. Ziffer 2
    die dem Antrag auf Genehmigung nach Paragraph 4, Absatz 2, beizubringenden Unterlagen und technischen Spezifikationen;
  1. Ziffer 2
    the relevant documents and technical specifications that have to be attached to the request for authorisation as set out under Paragraph 4, (2);
  1. Ziffer 3
    kostendeckende Gebühren, für das nach diesem Bundesgesetz durchzuführende Verfahren;
  1. Ziffer 3
    fees covering the cost of the proceeding to be carried out under the present law;
  1. Ziffer 4
    ein Pauschalbetrag als Ersatz für die Kosten des Bundes für die Überprüfung der Zuverlässigkeit des Betreibers gemäß Paragraph 4, Absatz eins, Ziffer eins,, die sich nach den durchschnittlichen Aufwendungen der Sicherheitsbehörden richten;
  1. Ziffer 4
    a lump sum to compensate the costs caused to the Federal Government as a consequence of the verification of the operator’s reliability according to Paragraph 4, (1) subparagraph 1 being determined by the average expenses of the security authorities;
  1. Ziffer 5
    Informationen, die nach Paragraph 10, Absatz eins und 3 für die Registrierung erforderlich sind.
  1. Ziffer 5
    information necessary for registration according to Paragraph 10, (1) and (3).

Aufsicht und Behörden

Supervision and competent authorities

Paragraph 13,

  1. Absatz einsBetreiber von Weltraumaktivitäten unterliegen in Angelegenheiten dieses Bundesgesetzes der Aufsicht der Bundesministerin/des Bundesministers für Verkehr, Innovation und Technologie.

Paragraph 13,

  1. Absatz einsOperators of space activities are subject to supervision by the Minister for Transport, Innovation and Technology with regard to matters covered by the present Federal Law.
  1. Absatz 2Der Betreiber verpflichtet sich, den Organen der Aufsichtsbehörde, soweit dies zur ordnungsgemäßen Ausübung der Aufsicht erforderlich ist, Zutritt zu allen Betriebsräumlichkeiten und –anlagen zu ermöglichen, Einsicht in Unterlagen zu gewähren und Auskunft zu erteilen.
  1. Absatz 2The operator is obliged to grant the organs of the supervisory authority access to all business premises and plants, allow them to inspect relevant documents and provide them with information.
  1. Absatz 3Die Sicherheitsbehörden haben bei der Zuverlässigkeitsüberprüfung des Betreibers gemäß Paragraph 4, Absatz eins, Ziffer eins, mitzuwirken. Soweit es sich beim Betreiber um eine juristische Person handelt, hat sich die Zuverlässigkeitsüberprüfung auf deren bevollmächtigte Vertreter zu beziehen. Im Rahmen der Überprüfung der Zuverlässigkeit sind die Sicherheitsbehörden ermächtigt, personenbezogene Daten, die sie bei der Vollziehung von Bundes- oder Landesgesetzen über die Person ermittelt haben, zu verarbeiten, und das Ergebnis der Überprüfung der Bundesministerin/dem Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie zu übermitteln.
  1. Absatz 3The security authorities shall cooperate in the verification process of the operator’s reliability provided for in Paragraph 4, (1) subparagraph 1. römisch eins f the operator is a juridical person, the reliability of the authorised representative shall be verified. During the verification process, the security authorities shall have the right to process person-related data gathered in the execution of federal or provincial laws and to transmit the result of the verification to the Minister for Transport, Innovation and Technology.
  1. Absatz 4Befinden sich Betriebsräumlichkeiten und –anlagen oder Unterlagen für eine Weltraumaktivität auf einer militärischen Liegenschaft, ist im Falle des Absatz 2, der zuständige Kasernenkommandant vor dem Betreten der militärischen Liegenschaft in Kenntnis zu setzen. Dieser kann aus wichtigen militärischen Gründen den Zutritt verweigern oder die Zutrittsgenehmigung aus Gründen der militärischen Sicherheit unter Auflagen erteilen.
  1. Absatz 4römisch eins f the business premises and plants or the documents relevant for a space activity are located within a military estate, the responsible commander of the casern shall be informed in the case of subparagraph 2 before the entering of the military estate. For important reasons concerning military security, the commander may deny access or make the access subject to certain conditions.

Strafbestimmungen

Sanctions

Paragraph 14,

Wer den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder seinen Verordnungen zuwiderhandelt, begeht, sofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung bildet vorliegt, eine Verwaltungsübertretung und ist mit einer Geldstrafe von bis zu 100 000 Euro zu bestrafen. Wer jedoch eine Weltraumaktivität ohne Genehmigung nach Paragraph 3, oder Paragraph 7, durchführt, ist mit einer Geldstrafe von mindestens 20 000 Euro zu bestrafen.

Paragraph 14,

Everyone who infringes provisions of the present Federal Law or the respective regulations, commits an administrative offence and will be fined up to € 100 000, unless the action represents a criminal offence falling within the competence of the courts. Everyone who carries out a space activity without the authorisation provided for in Paragraph 3, and Paragraph 7, will be fined minimum € 20 000.

Übergangsbestimmung

Transitional provision

Paragraph 15,

Dieses Bundesgesetz gilt für Weltraumaktivitäten, die nach seinem Inkrafttreten durchgeführt werden.Für Weltraumaktivitäten, die vor dem Inkrafttreten des Gesetzes in Auftrag gegeben wurden, wird die Genehmigungspflicht der Paragraphen 3 bis 5 durch eine Anzeigepflicht des Betreibers ersetzt. Der Betreiber hat alle Unterlagen beizubringen, die die Überprüfung des Vorliegens der Voraussetzungen des Paragraph 4, Absatz eins, ermöglichen. Paragraph 11, findet auf Weltraumaktivitäten, die vor dem Inkrafttreten des Gesetzes in Auftrag gegeben wurden, keine Anwendung.

Paragraph 15,

This Federal Law applies to space activities carried out after its entry into force. For space activities commissioned before entry into force of the present Federal Law, the authorisation requirement provided for in the Paragraphen 3, to 5 shall be substituted by a notification obligation of the operator. The operator shall provide all documents necessary for the verification of the conditions contained in Paragraph 4, (1). Paragraph 11, does not apply to space activities commissioned before the entry into force of the present Federal Law.

Sprachliche Gleichbehandlung

Linguistic equal treatment

Paragraph 16,

Soweit sich die in diesem Bundesgesetz verwendeten Bezeichnungen auf natürliche Personen beziehen, gilt die gewählte Form für beide Geschlechter. Bei der Anwendung dieser Bezeichnungen auf bestimmte natürliche Personen ist die jeweils geschlechtsspezifische Form zu verwenden.

Paragraph 16,

To the extent that the terms used in this Federal Law relate to natural persons, the form chosen applies to both sexes. When applying these terms to specific natural persons, the respective gender-specific form shall be used.

Vollziehung

Implementation

Paragraph 17,

  1. Absatz einsMit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes ist die Bundesministerin/der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie betraut.

Paragraph 17,

(1). The Minister for Transport, Innovation and Technology is entrusted with the implementation of the present Federal Law.

  1. Absatz 2Mit der Vollziehung des Paragraph 4, Absatz eins, Ziffer 2, ist die Bundesministerin/der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit der Bundesministerin/dem Bundesminister für Inneres betraut.
  1. Absatz 2The implementation of Paragraph 4,, subparagraph 1, letter 2, is entrusted to the Minister for Transport, Innovation and Technology in agreement with the Minister of the Interior.
  1. Absatz 3Mit der Vollziehung des Paragraph 4, Absatz eins, Ziffer 3, ist die Bundesministerin/der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit der Bundesministerin/dem Bundesminister für europäische und internationale Angelegenheiten und der Bundesministerin/dem Bundesminister für Landesverteidigung und Sport betraut.
  1. Absatz 3The implementation of Paragraph 4,, subparagraph 1, letter 3, is entrusted to the Minister for Transport, Innovation and Technology in agreement with the Minister for European and International Affairs and the Minister of Defence and Sports.
  1. Absatz 4Mit der Vollziehung des Paragraph 4, Absatz 4, ist die Bundesministerin/der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologieim Einvernehmen mit der Bundesministerin/dem Bundesminister für Justiz betraut.
  1. Absatz 4The implementation of Paragraph 4,, subparagraph 4, is entrusted to the Minister for Transport, Innovation and Technology in agreement with the Minister of Justice.
  1. Absatz 5Mit der Vollziehung des Paragraph 11, ist die Bundesministerin/der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit der Bundesministerin/dem Bundesminister für Finanzen und der Bundesministerin/dem Bundesminister für Justiz betraut.
  1. Absatz 5The implementation of Paragraph 11, is entrusted to the Minister for Transport, Innovation and Technology in agreement with the Minister of Finance and the Minister of Justice.
  1. Absatz 6Mit der Vollziehung des Paragraph 12, Absatz 3 und 4 ist die Bundesministerin/der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit der Bundesministerin/dem Bundesminister für Finanzen betraut.
  1. Absatz 6The implementation of Paragraph 12,, subparagraphs 3 and 4, is entrusted to the Minister for Transport, Innovation and Technology in agreement with the Minister of Finance.

Inkrafttreten

Entry into force

Paragraph 18,

Paragraph 13, Absatz 3, in der Fassung des 2. Materien-Datenschutz-Anpassungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 37 aus 2018,, tritt mit 25. Mai 2018 in Kraft.

Paragraph 18,

Paragraph 13, para. 3 as amended by the Second Substantive Law (Data Protection) Amendment Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 37/2018 shall enter into force on 25 May 2018.