Bundesgesetz über Information in EU-Angelegenheiten (EU-Informationsgesetz – EU-InfoG) | Federal Act on Information in EU Matters (EU Information Act – EU-InfoG) |
StF: BGBl. I Nr. 113/2011 (NR: GP XXIV IA 1624/A AB 1444 S. 130. BR: AB 8606 S. 802.)Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 113 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 IA 1624/A Ausschussbericht 1444 Sitzung 130. Bundesrat:, Ausschussbericht 8606 Sitzung 802.) | ⇐ Original version |
| ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation |
| Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
§ 1.Paragraph eins,(1)Absatz einsUm den Informationsfluss zwischen den jeweils zuständigen Bundesminister/innen und dem Nationalrat und dem Bundesrat zu optimieren, regelt dieses Bundesgesetz in Ausführung des Art. 23f Abs. 3 B-VG weitere Unterrichtungsverpflichtungen.Um den Informationsfluss zwischen den jeweils zuständigen Bundesminister/innen und dem Nationalrat und dem Bundesrat zu optimieren, regelt dieses Bundesgesetz in Ausführung des Artikel 23 f, Absatz 3, B-VG weitere Unterrichtungsverpflichtungen.
| § 1. (1) In implementation of Art. 23f (3) of the Federal Constitutional Law, the present Federal Act establishes further information duties to optimize the flow of information between the respective competent Federal Ministers and the National and Federal Councils.Paragraph eins, (1) In implementation of Artikel 23 f, (3) of the Federal Constitutional Law, the present Federal Act establishes further information duties to optimize the flow of information between the respective competent Federal Ministers and the National and Federal Councils. |
(2)Absatz 2Die Parlamentsdirektion führt zur Information des Nationalrates, des Bundesrates und der Öffentlichkeit sowie der Landtage und der Sozialpartner über Vorhaben im Rahmen der Europäischen Union nach Maßgabe
| (2)Absatz 2To inform the National Council, the Federal Council, the general public, as well as the provinces diets and the social partners on projects within the framework of the European Union, the Parliamentary Administration shall, in accordance with
|
des § 10,des Paragraph 10,,
|
|
des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 sowie
| the Rules of Procedure Act 1975 as well as
|
der Geschäftsordnung des Bundesrates
|
|
eine Datenbank, die den Zugang zu den von dem/der jeweils zuständigen Bundesminister/in gemäß Art. 23e bis 23j B-VG und gemäß §§ 2 und 3 sowie von Organen der Europäischen Union übermittelten Dokumenten gewährleistet.eine Datenbank, die den Zugang zu den von dem/der jeweils zuständigen Bundesminister/in gemäß Artikel 23 e bis 23j B-VG und gemäß Paragraphen 2 und 3 sowie von Organen der Europäischen Union übermittelten Dokumenten gewährleistet. | maintain a database providing access to the documents transmitted by the respective competent Federal Minister under Art. 23e to 23j of the Federal Constitutional Law and under §§ 2 and 3 as well as by institutions of the European Union.maintain a database providing access to the documents transmitted by the respective competent Federal Minister under Artikel 23 e, to 23j of the Federal Constitutional Law and under Paragraphen 2, and 3 as well as by institutions of the European Union. |
(3)Absatz 3Der/die jeweils zuständige Bundesminister/in trägt dafür Sorge, dass die Unterrichtung über Vorhaben im Rahmen der Europäischen Union, die nicht auf Grund dieses Bundesgesetzes erfolgt, gemäß den Bestimmungen des B-VG oder anderer bundesgesetzlicher Vorschriften gewährleistet ist.
| (3)Absatz 3The competent Federal Minister shall ensure that, whenever information on projects within the framework of the European Union is not provided pursuant to the present Federal Act, such information shall be given under the provisions of the Federal Constitutional Law or other federal rules.
|
Europäische Dokumente | European Documents |
§ 2.Paragraph 2,(1)Absatz einsDer/die Bundesminister/in für europäische und internationale Angelegenheiten macht dem Nationalrat und dem Bundesrat die vom Rat für die Übermittlung von nicht-klassifizierten Dokumenten eingerichtete Datenbank zugänglich.
| § 2.Paragraph 2,(1)Absatz einsThe Federal Minister for European and International Affairs shall make accessible to the National and Federal Councils the database established by the Council for transmission of non-classified documents.
|
(2)Absatz 2Der/die Bundesminister/in für europäische und internationale Angelegenheiten macht dem Nationalrat und dem Bundesrat die vom Rat für die Übermittlung von als „Restreint UE/EU Restricted“ eingestuften EU-Verschlusssachen eingerichtete Datenbank zugänglich.
| (2)Absatz 2The Federal Minister for European and International Affairs shall make accessible to the National and Federal Councils the database established by the Council for transmission of EU classified information at the level “Restricted UE/EU Restricted”.The Federal Minister for European and International Affairs shall make accessible to the National and Federal Councils the database established by the Council for transmission of EU classified information at the level “Restricted UE/EU Restricted”.
|
(3)Absatz 3Der/die Bundesminister/in für europäische und internationale Angelegenheiten übermittelt dem Nationalrat und dem Bundesrat unverzüglich und zusätzlich die nach Abs. 1 und 2 zur Verfügung stehenden Dokumente zwecks Aufnahme in die Datenbank gemäß § 1 Abs. 2.Der/die Bundesminister/in für europäische und internationale Angelegenheiten übermittelt dem Nationalrat und dem Bundesrat unverzüglich und zusätzlich die nach Absatz eins und 2 zur Verfügung stehenden Dokumente zwecks Aufnahme in die Datenbank gemäß Paragraph eins, Absatz 2,
| (3)Absatz 3In addition, the Federal Minister for European and International Affairs shall without delay transmit to the National and Federal Councils the documents available under paras 1 and 2 above for the purpose of their entry into the database maintained under § 1 para 2.In addition, the Federal Minister for European and International Affairs shall without delay transmit to the National and Federal Councils the documents available under paras 1 and 2 above for the purpose of their entry into the database maintained under Paragraph eins, para 2.
|
(4)Absatz 4Stehen Dokumente der Europäischen Union dem Nationalrat und dem Bundesrat gemäß Abs. 1 bis 3 zur Verfügung, so gilt dies als Übermittlung durch den zuständigen Bundesminister/die zuständige Bundesministerin. Die Übermittlung sonstiger Dokumente obliegt dem/der zuständigen Bundesminister/in gemäß § 1 Abs. 3.Stehen Dokumente der Europäischen Union dem Nationalrat und dem Bundesrat gemäß Absatz eins bis 3 zur Verfügung, so gilt dies als Übermittlung durch den zuständigen Bundesminister/die zuständige Bundesministerin. Die Übermittlung sonstiger Dokumente obliegt dem/der zuständigen Bundesminister/in gemäß Paragraph eins, Absatz 3,
| (4)Absatz 4Documents of the European Union available to the National and Federal Councils under paras 1 to 3 above shall be deemed to have been communicated by the competent Federal Minister. Other documents shall be communicated by the competent Federal Minister in accordance with § 1 para 3.Documents of the European Union available to the National and Federal Councils under paras 1 to 3 above shall be deemed to have been communicated by the competent Federal Minister. Other documents shall be communicated by the competent Federal Minister in accordance with Paragraph eins, para 3.
|
Von österreichischen Organen erstellte Dokumente | Documents Prepared by Austrian Organs |
§ 3.Paragraph 3, Der/die zuständige Bundesminister/in übermittelt dem Nationalrat und dem Bundesrat unverzüglich jene Dokumente, die dem Zwecke der Wahrnehmung der Mitwirkungsrechte des Nationalrates und des Bundesrates dienen. Diese umfassen: | § 3.Paragraph 3, The competent Federal Minister shall without delay transmit to the National and Federal Councils documents which serve the purpose of exercising the National and Federal Councils’ rights of participation. Such documents comprise: |
Vorausinformationen gemäß § 5,Vorausinformationen gemäß Paragraph 5,,
| advance information under § 5,advance information under Paragraph 5,,
|
schriftliche Informationen gemäß § 6,schriftliche Informationen gemäß Paragraph 6,,
| written information under § 6,written information under Paragraph 6,,
|
die Jahresvorschau gemäß § 7,die Jahresvorschau gemäß Paragraph 7,,
| the annual preview under § 7,the annual preview under Paragraph 7,,
|
Unterrichtungen gemäß § 8,Unterrichtungen gemäß Paragraph 8,,
| information under § 8,information under Paragraph 8,,
|
Unterrichtungen gemäß Art. 23e Abs. 2 B-VG,Unterrichtungen gemäß Artikel 23 e, Absatz 2, B-VG,
|
|
Äußerungen gemäß Art. 23g Abs. 2 B-VG,Äußerungen gemäß Artikel 23 g, Absatz 2, B-VG,
|
|
Vorschläge gemäß Art. 23i Abs. 1 B-VG,Vorschläge gemäß Artikel 23 i, Absatz eins, B-VG,
| recommendations under Art. 23i para 1 Federal Constitutional Law,recommendations under Artikel 23 i, para 1 Federal Constitutional Law,
|
Unterrichtungen gemäß Art. 23i Abs. 3 letzter Satz B-VG,Unterrichtungen gemäß Artikel 23 i, Absatz 3, letzter Satz B-VG,
| information under Art 23i para 3 last sentence Federal Constitutional Law,information under Artikel 23 i, para 3 last sentence Federal Constitutional Law,
|
Berichte über Sitzungen des Europäischen Rates oder Rates und
| reports on European Council or Council meetings and
|
Berichte über Sitzungen von vorbereitenden Gremien des Rates und des Europäischen Rates, an denen ein/e Vertreter/in Österreichs teilgenommen hat.
| reports on meetings of preparatory bodies of the Council or European Council in which a representative of Austria has participated.
|
Formelle Angaben | Formal Data |
§ 4.Paragraph 4,(1)Absatz einsGleichzeitig mit dem jeweiligen Dokument gemäß § 2 Abs. 1 bis 3 sind zumindest die folgenden Angaben zu übermitteln:Gleichzeitig mit dem jeweiligen Dokument gemäß Paragraph 2, Absatz eins bis 3 sind zumindest die folgenden Angaben zu übermitteln:
| § 4.Paragraph 4,(1)Absatz einsAlong with the respective document under § 2 paras 1 to 3, at least the following data shall also be provided:Along with the respective document under Paragraph 2, paras 1 to 3, at least the following data shall also be provided:
|
Bezeichnung des Dokuments,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2)Absatz 2Gleichzeitig mit dem jeweiligen Dokument gemäß § 2 Abs. 4 und § 3 Z 9 und 10 sind zumindest die folgenden Angaben zu übermitteln, sofern gemäß § 9 die Übermittlung des jeweiligen Dokuments automationsunterstützt zu erfolgen hat:Gleichzeitig mit dem jeweiligen Dokument gemäß Paragraph 2, Absatz 4 und Paragraph 3, Ziffer 9 und 10 sind zumindest die folgenden Angaben zu übermitteln, sofern gemäß Paragraph 9, die Übermittlung des jeweiligen Dokuments automationsunterstützt zu erfolgen hat:
| (2)Absatz 2Along with the respective document under § 2 para 4 and § 3 sub-paras 9 and 10, at least the following data shall be provided if pursuant to § 9 the document is to be transmitted electronically:Along with the respective document under Paragraph 2, para 4 and Paragraph 3, sub-paras 9 and 10, at least the following data shall be provided if pursuant to Paragraph 9, the document is to be transmitted electronically:
|
|
|
Dokumentennummer jenes Dokuments, auf das sich das übermittelte Dokument bezieht, wie Tagesordnung oder in der Sitzung behandelte Vorlage.
| document number of the document to which the transmitted document refers, e.g. the agenda of a meeting or an item thereof.
|
(3)Absatz 3Vom/von der zuständigen Bundesminister/in können ferner folgende Informationen angegeben werden:
| (3)Absatz 3In addition, the competent Federal Minister may provide the following information:
|
Zuständigkeit nach innerstaatlichen Rechtsvorschriften,
| competent organ under national law,
|
Begründung der Nichteignung zur Veröffentlichung gemäß den Bestimmungen des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 sowie der Geschäftsordnung des Bundesrates über den Umgang mit und die Verteilung von Vorlagen, Dokumenten, Berichten, Informationen und Mitteilungen zu Vorhaben im Rahmen der Europäischen Union,
| statement of the reason(s) why the document is not suitable for publication under the provisions of the Rules of Procedure Law of 1975 and of the Rules of Procedure of the Federal Council concerning the handling and distribution of drafts, proposals, documents, reports, items of information and communications on projects within the framework of the European Union,
|
Informationssicherheitserfordernisse gemäß den Bestimmungen des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 sowie der Geschäftsordnung des Bundesrates über den Umgang mit und die Verteilung von Vorlagen, Dokumenten, Berichten, Informationen und Mitteilungen zu Vorhaben im Rahmen der Europäischen Union und
|
|
|
|
Vorausinformation | Advance Information |
§ 5.Paragraph 5, Der/die Bundesminister/in für europäische und internationale Angelegenheiten unterrichtet den Nationalrat und den Bundesrat halbjährlich über die von dem/der jeweils zuständigen Bundesminister/in bekannt gegebenen Vorhaben der Europäischen Union, zu welchen in den jeweils folgenden sechs Monaten die Aufnahme von Verhandlungen im Rat zu erwarten ist, sofern diese Vorhaben | § 5.Paragraph 5, The Federal Minister for European and International Affairs shall inform the National and Federal Councils each half-year about the projects of the European Union, as announced by the respective competent Federal Minister, on which the Council is expected to embark on deliberations within the following six months, if these projects |
zu einer Änderung der vertraglichen Grundlagen der Europäischen Union führen oder
| result in a modification of the contractual bases of the European Union or
|
einem besonderen Mitwirkungsrecht des Nationalrates und des Bundesrates nach Art. 23i und Art. 23j B-VG unterliegen odereinem besonderen Mitwirkungsrecht des Nationalrates und des Bundesrates nach Artikel 23 i und Artikel 23 j, B-VG unterliegen oder
| are subject to a special right of participation of the National and Federal Councils under Art. 23i and Art. 23j Federal Constitutional Law orare subject to a special right of participation of the National and Federal Councils under Artikel 23 i, and Artikel 23 j, Federal Constitutional Law or
|
einer besonderen Informationspflicht nach Art. 23e Abs. 2 B-VG unterliegen odereiner besonderen Informationspflicht nach Artikel 23 e, Absatz 2, B-VG unterliegen oder
| are subject to a special information duty under Art. 23e para 2 Federal Constitutional Law orare subject to a special information duty under Artikel 23 e, para 2 Federal Constitutional Law or
|
Beschlüsse zur Ausweitung des Tätigkeitsbereichs nach Art. 82 Abs. 2 lit. d AEUV, Art. 83 Abs. 1 UAbs. 3 AEUV und Art. 86 Abs. 4 AEUV sind oderBeschlüsse zur Ausweitung des Tätigkeitsbereichs nach Artikel 82, Absatz 2, Litera d, AEUV, Artikel 83, Absatz eins, UAbs. 3 AEUV und Artikel 86, Absatz 4, AEUV sind oder
| are decisions to extend the competences under Art. 82 para 2 lit. d TFEU, Art. 83 para 1 sub-para 3 TFEU and Art. 86 para 4 TFEU orare decisions to extend the competences under Artikel 82, para 2 Litera d, TFEU, Artikel 83, para 1 sub-para 3 TFEU and Artikel 86, para 4 TFEU or
|
die Begründung einer verstärkten Zusammenarbeit nach Art. 20 EUV zum Ziel haben oderdie Begründung einer verstärkten Zusammenarbeit nach Artikel 20, EUV zum Ziel haben oder
| are aimed at establishing enhanced cooperation under Art. 20 TEU orare aimed at establishing enhanced cooperation under Artikel 20, TEU or
|
Verhandlungsmandate für die Kommission hinsichtlich völkerrechtlicher Verträge betreffen oder
| concern negotiating mandates for the Commission with regard to international treaties or
|
Verhandlungsrichtlinien für die Kommission im Rahmen der gemeinsamen Handelspolitik oder
| negotiating guidelines for the Commission within the framework of the common commercial policy or
|
für die Republik Österreich von besonderer Bedeutung sind.
| are of special importance for the Republic of Austria.
|
Schriftliche Information | Written Information |
§ 6.Paragraph 6,(1)Absatz einsDer/die zuständige Bundesminister/in übermittelt dem Nationalrat und dem Bundesrat eine schriftliche Information, sofern diese nach den Bestimmungen des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 oder der Geschäftsordnung des Bundesrates angefordert wird. Zu einem Entwurf einer Tagesordnung von Sitzungen des Europäischen Rates oder des Rates muss keine schriftliche Information übermittelt werden.
| § 6.Paragraph 6,(1)Absatz einsThe competent Federal Minister shall provide the National and Federal Councils with written information if so requested under the provisions of the Rules of Procedure Act 1975 or the Rules of Procedure of the Federal Council. There shall be no obligation to provide written information on a draft agenda of meetings of the European Council or Council.
|
(2)Absatz 2Die Informationen nach Abs. 1 sind nach rechtzeitiger Anforderung durch den Präsidenten/die Präsidentin des Nationalrates oder Bundesrates binnen vierzehn Tagen, jedenfalls jedoch zwei Tage vor der geplanten Behandlung, zu übermitteln.Die Informationen nach Absatz eins, sind nach rechtzeitiger Anforderung durch den Präsidenten/die Präsidentin des Nationalrates oder Bundesrates binnen vierzehn Tagen, jedenfalls jedoch zwei Tage vor der geplanten Behandlung, zu übermitteln.
| (2)Absatz 2Upon timely request by the President of the National or Federal Council, information under para 1 shall be transmitted within fourteen days, but not later than two days prior to the projected deliberation.
|
(3)Absatz 3Eine schriftliche Information enthält Ausführungen zu den folgenden Punkten:
| (3)Absatz 3Written information shall contain the following details:
|
Bezeichnung des Dokuments,
|
|
|
|
Hinweise auf Mitwirkungsrechte des Nationalrates und Bundesrates,
| information on rights of participation of the National and Federal Councils,
|
Auswirkungen auf die Republik Österreich einschließlich eines allfälligen Bedürfnisses nach innerstaatlicher Durchführung,
| impacts on the Republic of Austria, including, if applicable, a need for national implementation,
|
Position des/der zuständigen Bundesminister/in samt kurzer Begründung,
| position of the competent Federal Minister, including a brief statement of the reason(s) on which it is based,
|
bei Gesetzesvorhaben: Angaben zu Verhältnismäßigkeit und Subsidiarität und
| for legislative projects: information on proportionality and subsidiarity,
|
Stand der Verhandlungen inklusive Zeitplan.
| stage and schedule of proceedings.
|
(4)Absatz 4Eine schriftliche Information kann außerdem eine Begründung der Nichteignung zur Veröffentlichung und Ausführungen über Informationssicherheitserfordernisse gemäß den Bestimmungen des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 sowie der Geschäftsordnung des Bundesrates über den Umgang mit und die Verteilung von Vorlagen, Dokumenten, Berichten, Informationen und Mitteilungen zu Vorhaben im Rahmen der Europäischen Union enthalten.
| (4)Absatz 4In addition, written information may contain a statement of the reason(s) why a given document is not suitable for publication, as well as details on information security requirements under the provisions of the Rules of Procedure Law of 1975 and of the Rules of Procedure of the Federal Council concerning the handling and distribution of drafts, proposals, documents, reports, items of information and communications on projects within the framework of the European Union.
|
Jahresvorschau | Annual Preview |
§ 7.Paragraph 7, Stehen der Übermittlung des Berichts gemäß Art. 23f Abs. 2 B-VG mit 31. Jänner des Jahres wichtige Gründe entgegen, unterrichtet der/die zuständige Bundesminister/in den Nationalrat und den Bundesrat darüber unverzüglich unter Nennung des wahrscheinlichen Übermittlungszeitpunktes. Stehen der Übermittlung des Berichts gemäß Artikel 23 f, Absatz 2, B-VG mit 31. Jänner des Jahres wichtige Gründe entgegen, unterrichtet der/die zuständige Bundesminister/in den Nationalrat und den Bundesrat darüber unverzüglich unter Nennung des wahrscheinlichen Übermittlungszeitpunktes. | § 7.Paragraph 7, If important reasons prevent transmission of the report under Art. 23f para 2 Federal Constitutional Law by January 31, the competent Federal Minister shall without delay so inform the National and Federal Councils, indicating the probable date of transmission. römisch eins f important reasons prevent transmission of the report under Artikel 23 f, para 2 Federal Constitutional Law by January 31, the competent Federal Minister shall without delay so inform the National and Federal Councils, indicating the probable date of transmission. |
Unterrichtung hinsichtlich Klagen wegen Verstoßes gegen das Subsidiaritätsprinzip | Information concerning Actions for Infringement of the Principle of Subsidiarity |
§ 8.Paragraph 8, Beschließt der Nationalrat oder Bundesrat, dass gegen einen Gesetzgebungsakt im Rahmen der Europäischen Union beim Gerichtshof der Europäischen Union Klage gemäß Art. 23h Abs. 1 B-VG wegen Verstoßes gegen das Subsidiaritätsprinzip erhoben wird, so unterrichtet das Bundeskanzleramt den Nationalrat und den Bundesrat durch Übermittlung von Schriftsätzen, Berichten über mündliche Verhandlungen sowie auf Grund der Bestimmungen des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 oder der Geschäftsordnung des Bundesrates regelmäßig über den Fortgang des Verfahrens. Beschließt der Nationalrat oder Bundesrat, dass gegen einen Gesetzgebungsakt im Rahmen der Europäischen Union beim Gerichtshof der Europäischen Union Klage gemäß Artikel 23 h, Absatz eins, B-VG wegen Verstoßes gegen das Subsidiaritätsprinzip erhoben wird, so unterrichtet das Bundeskanzleramt den Nationalrat und den Bundesrat durch Übermittlung von Schriftsätzen, Berichten über mündliche Verhandlungen sowie auf Grund der Bestimmungen des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 oder der Geschäftsordnung des Bundesrates regelmäßig über den Fortgang des Verfahrens. | § 8.Paragraph 8, If the National or Federal Council decides to bring before the Court of Justice of the European Union an action against a legislative act within the framework of the European Union under Art. 23h para 1 Federal Constitutional Law for infringement of the principle of subsidiarity, the Federal Chancellery shall regularly inform the National and Federal Councils on the progress of the proceedings by transmitting files, reports on hearings as well as pursuant to the provisions of the Rules of Procedure Act 1975 or the Rules of Procedure of the Federal Council. römisch eins f the National or Federal Council decides to bring before the Court of Justice of the European Union an action against a legislative act within the framework of the European Union under Artikel 23 h, para 1 Federal Constitutional Law for infringement of the principle of subsidiarity, the Federal Chancellery shall regularly inform the National and Federal Councils on the progress of the proceedings by transmitting files, reports on hearings as well as pursuant to the provisions of the Rules of Procedure Act 1975 or the Rules of Procedure of the Federal Council. |
Übermittlung und Behandlung | Transmission and Handling |
§ 9.Paragraph 9,(1)Absatz einsDie Übermittlungen gemäß §§ 2 bis 8 haben in automationsunterstützter Form zu erfolgen, sofern es sich nicht um als „Confidentiel UE/EU Confidential“ oder höher eingestufte EU-Verschlusssachen handelt oder auf solche Bezug genommen wird.Die Übermittlungen gemäß Paragraphen 2 bis 8 haben in automationsunterstützter Form zu erfolgen, sofern es sich nicht um als „Confidentiel UE/EU Confidential“ oder höher eingestufte EU-Verschlusssachen handelt oder auf solche Bezug genommen wird.
| § 9. (1) Documents to be communicated under §§ 2 to 8 shall be transmitted in electronic form unless they are classified “Confidential UE/EU Confidential” or higher, or refer to such documents.Paragraph 9, (1) Documents to be communicated under Paragraphen 2, to 8 shall be transmitted in electronic form unless they are classified “Confidential UE/EU Confidential” or higher, or refer to such documents. |
(2)Absatz 2EU-Verschlusssachen werden entsprechend den Vorschriften über Informationssicherheit des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 und der Geschäftsordnung des Bundesrates behandelt.
|
|
(3)Absatz 3Von österreichischen Organen erstellte Dokumente gemäß § 3, die sich auf EU-Verschlusssachen beziehen, werden entsprechend den Vorschriften über Informationssicherheit des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 und der Geschäftsordnung des Bundesrates behandelt.Von österreichischen Organen erstellte Dokumente gemäß Paragraph 3,, die sich auf EU-Verschlusssachen beziehen, werden entsprechend den Vorschriften über Informationssicherheit des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 und der Geschäftsordnung des Bundesrates behandelt.
| (3)Absatz 3Documents prepared by Austrian organs under § 3 and referring to EU classified information shall be handled in accordance with the information security rules of the Rules of Procedure Act 1975 and the Rules of Procedure of the Federal Council.Documents prepared by Austrian organs under Paragraph 3, and referring to EU classified information shall be handled in accordance with the information security rules of the Rules of Procedure Act 1975 and the Rules of Procedure of the Federal Council.
|
EU-Datenbank | EU Database |
§ 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsDie Datenbank gemäß § 1 Abs. 2 ist zum Zwecke der Übersichtlichkeit und der Benutzer/innenfreundlichkeit grundsätzlich nach fachlichen Gesichtspunkten zu gliedern.Die Datenbank gemäß Paragraph eins, Absatz 2, ist zum Zwecke der Übersichtlichkeit und der Benutzer/innenfreundlichkeit grundsätzlich nach fachlichen Gesichtspunkten zu gliedern.
| § 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsFor purposes of transparency and usability, the database under § 1 para 2 shall be organized along subject matter lines.For purposes of transparency and usability, the database under Paragraph eins, para 2 shall be organized along subject matter lines.
|
(2)Absatz 2Der Parlamentsdirektion obliegt die Erteilung von Auskünften über den Zugang der Öffentlichkeit zu den in der EU-Datenbank verfügbaren Dokumenten über Vorhaben im Rahmen der Europäischen Union.
| (2)Absatz 2The Parliamentary Administration shall upon request provide information concerning access of the general public to the documents on projects within the framework of the European Union available in the EU database.
|
Informationssicherheit | Information Security |
§ 11.Paragraph 11,(1)Absatz einsIm Bereich der Organe der Gesetzgebung ist die Informationssicherheit unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften der Europäischen Union für den Schutz von EU-Verschlusssachen zu gewährleisten.
| § 11.Paragraph 11,(1)Absatz einsWithin the sphere of the legislative bodies, information security shall be ensured in accordance with the European Union’s security rules for protecting EU classified information.
|
(2)Absatz 2Der Zugang zu Dokumenten im Sinne dieses Bundesgesetzes wird entsprechend den Vorschriften des Geschäftsordnungsgesetzes 1975 und der Geschäftsordnung des Bundesrates gewährt.
| (2)Absatz 2Access to documents within the meaning of the present Federal Act shall be provided in accordance with the provisions of the Rules of Procedure Act 1975 and the Rules of Procedure of the Federal Council.
|
Verpflichtung zur Übermittlung | Required Starting Date of Transmission |
§ 12.Paragraph 12,(1)Absatz einsDie Übermittlung formeller Angaben gemäß § 4 erfolgt nach Schaffung der dafür notwendigen technischen Voraussetzungen in der Parlamentsdirektion. Der Bundeskanzler gibt diesen Tag nach Notifizierung durch den Präsidenten/die Präsidentin des Nationalrates im Bundesgesetzblatt II bekannt.Die Übermittlung formeller Angaben gemäß Paragraph 4, erfolgt nach Schaffung der dafür notwendigen technischen Voraussetzungen in der Parlamentsdirektion. Der Bundeskanzler gibt diesen Tag nach Notifizierung durch den Präsidenten/die Präsidentin des Nationalrates im Bundesgesetzblatt römisch II bekannt.
| § 12.Paragraph 12,(1)Absatz einsFormal data under § 4 shall be transmitted as soon as the technical requirements have been established in the Parliamentary Administration. When notified by the President of the National Council, the respective date shall be announced by the Federal Chancellor in Federal Law Gazette II.Formal data under Paragraph 4, shall be transmitted as soon as the technical requirements have been established in the Parliamentary Administration. When notified by the President of the National Council, the respective date shall be announced by the Federal Chancellor in Federal Law Gazette römisch II.
|
(2)Absatz 2Die Übermittlung von als „Restreint UE/EU Restricted“ eingestuften EU-Verschlusssachen gemäß § 2 Abs. 2 und 3 erfolgt nach Schaffung der dafür notwendigen Voraussetzungen in der Parlamentsdirektion. Der Bundeskanzler gibt diesen Tag nach Notifizierung durch den Präsidenten/die Präsidentin des Nationalrates im Bundesgesetzblatt II bekannt.Die Übermittlung von als „Restreint UE/EU Restricted“ eingestuften EU-Verschlusssachen gemäß Paragraph 2, Absatz 2 und 3 erfolgt nach Schaffung der dafür notwendigen Voraussetzungen in der Parlamentsdirektion. Der Bundeskanzler gibt diesen Tag nach Notifizierung durch den Präsidenten/die Präsidentin des Nationalrates im Bundesgesetzblatt römisch II bekannt.
| (2)Absatz 2Documents classified as “Restreint UE/EU Restricted” under § 2 paras 2 and 3 shall be transmitted as soon as the requirements have been established in the Parliamentary Administration. When notified by the President of the National Council, the respective date shall be announced by the Federal Chancellor in Federal Law Gazette II.Documents classified as “Restreint UE/EU Restricted” under Paragraph 2, paras 2 and 3 shall be transmitted as soon as the requirements have been established in the Parliamentary Administration. When notified by the President of the National Council, the respective date shall be announced by the Federal Chancellor in Federal Law Gazette römisch II.
|
Inkrafttreten | Effective Date |
§ 13.Paragraph 13, Dieses Bundesgesetz tritt mit 1. Jänner 2012 in Kraft. | § 13.Paragraph 13, This Federal Act shall become effective as of January 1, 2012. |