Bundesgesetz, mit dem Neuregelungen auf dem Gebiet der Erdgaswirtschaft erlassen werden (Gaswirtschaftsgesetz 2011 – GWG 2011)

Federal Act Providing New Rules for the Gas Sector (Gas Act 2011)

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 107 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1081 Ausschussbericht 1128 Sitzung 124. Bundesrat:,  8581 Ausschussbericht 8593 Sitzung 801.) [CELEX-Nr.: 32006L0032, 32009L0073]

Original version

Änderung

as amended by:

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 138 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1524 Ausschussbericht 1538 Sitzung 135. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8626 Sitzung 803.)

(list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.])

Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 474 aus 2012, (Änderung durch römisch fünf)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 83 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2168 Ausschussbericht 2268 Sitzung 200. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8968 Sitzung 820.) [CELEX-Nr.: 31995L0046]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 174 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 IA 2323/A Ausschussbericht 2389 Sitzung 213. Bundesrat:,  9043 Ausschussbericht 9077 Sitzung 823.)

 

Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 211 aus 2014, (Änderung durch römisch fünf)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2015, (VfGH)

 

Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 226 aus 2015, (Änderung durch römisch fünf)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 19 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 1341 Ausschussbericht 1405 Sitzung 158. Bundesrat:,  Ausschussbericht 9710 Sitzung 862.) [CELEX-Nr.: 32009L0103]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 1519 Ausschussbericht 1527 Sitzung 190. Bundesrat:,  9831 Ausschussbericht 9873 Sitzung 870.) [CELEX-Nr.: 32009L0072, 32009L0073, 32012L0027, 32014L0094]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 150 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  Regierungsvorlage 733 Ausschussbericht 982 Sitzung 115. Bundesrat:,  10690 Ausschussbericht 10724 Sitzung 929.) [CELEX-Nr.: 32018L2001, 32019L0944, 32019L0692]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 245 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  Regierungsvorlage 1170 Ausschussbericht 1258 Sitzung 137. Bundesrat:,  Ausschussbericht 10840 Sitzung 936.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 38 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  IA 2359/A Ausschussbericht 1392 Sitzung 149. Bundesrat:,  10919 Ausschussbericht 10940 Sitzung 939.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 67 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  Ausschussbericht 1462 Sitzung 158. Bundesrat:,  10960 Ausschussbericht 10975 Sitzung 941.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  IA 2600/A Ausschussbericht 1501 Sitzung 162. Bundesrat:,  10979 Ausschussbericht 10989 Sitzung 942.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 23 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 3086/A Ausschussbericht 1942 Sitzung 202. Bundesrat:, 11184 Ausschussbericht 11186 Sitzung 951.)

amendment entailing the latest update of the present translation

(the German version is updated to reflect also recent amendments; interim changes are highlighted as deletions and insertions respectively)

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 145 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 3531/A Ausschussbericht 2239 Sitzung 235. Bundesrat:, 11309 Ausschussbericht 11317 Sitzung 959.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2024, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 4074/A Ausschussbericht 2576 Sitzung 266. Bundesrat:, 11497 Ausschussbericht 11500 Sitzung 968.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2025, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 28 Regierungsvorlage 129 Ausschussbericht 151 Sitzung 35. Bundesrat:, 11651 Ausschussbericht 11654 Sitzung 980.)

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

Inhaltsverzeichnis

Contents

1. Teil
Grundsätze

Title 1
Principles

             § 1.   Unmittelbare Bundesvollziehung Anmerkung, Verfassungsbestimmung)

 Section 1.   Execution by federal bodies

             § 2.   Bezugnahme auf Unionsrecht

 Section 2.   Transposition of European Union law

             § 3.   Anwendungsbereich

 Section 3.   Scope

             § 4.   Ziele

 Section 4.   Objectives

             § 5.   Gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen

 Section 5.   Public service obligations

             § 6.   Grundsätze beim Betrieb von Erdgasunternehmen

 Section 6.   Operating principles for gas companies

             § 7.   Begriffsbestimmungen

 Section 7.   Definitions

2. Teil
Rechnungslegung, Vertraulichkeit, Auskunfts- und Einsichtsrechte, Verbot von Diskriminierung und Quersubventionen

Title 2
Accounting, confidentiality, right to information and inspection, non-discrimination and prohibition of cross-subsidies

             § 8.   Rechnungslegung, Verbot von Quersubventionen

 Section 8.   Accounting and prohibition of cross-subsidies

             § 9.   Verbot von Diskriminierung

 Section 9.   Non-discrimination

           § 10.   Auskunfts- und Einsichtsrechte

 Section 10.   Right to information and inspection

         (Anm.:   § 10a. Mitteilung von Insider-Informationen)

 (Section 10a.   Disclosing inside information)

           § 11.   Vertraulichkeit

 Section 11.   Confidentiality

3. Teil
Der Betrieb von Netzen

Title 3
System operation

1. Hauptstück
Markt- und Verteilergebiete

Part 1
Market areas and distribution areas

1. Abschnitt
Marktgebiete und Marktgebietsmanager

Chapter 1
Market areas and market area managers

           § 12.   Marktgebiete

 Section 12.   Market areas

           § 13.   Marktgebietsmanager

 Section 13.   Market area managers

           § 14.   Pflichten der Marktgebietsmanager

 Section 14.   Tasks of market area managers

           § 15.   Unabhängigkeit des Marktgebietsmanagers

 Section 15.   Independence of market area managers

           § 16.   Allgemeine Bedingungen des Marktgebietsmanagers

 Section 16.   General terms and conditions of market area managers

2. Abschnitt
Verteilergebiete und Verteilergebietsmanager

Chapter 2
Distribution areas and distribution area managers

           § 17.   Verteilergebietsmanager

 Section 17.   Distribution area managers

           § 18.   Pflichten der Verteilergebietsmanager

 Section 18.   Tasks of distribution area managers

         (Anm.:   § 18a. Strategische Gasreserve (tritt mit Ablauf des 30.9.2025 außer Kraft)

 (Section 18a.   Strategic gas reserves (ceases to be in force at the end of 30 September 2025)

         § 18b.   Beschaffung der strategischen Gasreserve (tritt mit Ablauf des 30.9.2025 außer Kraft)

 Section 18b.   Procurement of strategic gas reserves (ceases to be in force at the end of 30 September 2025)

         § 18c.   Freigabe der strategischen Gasreserve (tritt mit Ablauf des 30.9.2025 außer Kraft)

 Section 18c.   Activation of Strategic gas reserves (ceases to be in force at the end of 30 September 2025)

         § 18d.   Haftung (tritt mit Ablauf des 30.9.2025 außer Kraft))

 Section 18d.   Liability (ceases to be in force at end of 30 September 2025))

           § 19.   Kooperation des Marktgebietsmanagers und des Verteilergebietsmanagers

 Section 19.   Cooperation between the market area manager and the distribution area manager

           § 20.   Unabhängigkeit des Verteilergebietsmanagers

 Section 20.   Independence of distribution area managers

           § 21.   Verwaltung der Transportkapazitäten im Verteilergebiet

 Section 21.   Management of transport capacity in distribution areas

           § 22.   Langfristige und integrierte Planung

 Section 22.   Integrated long-term plan

           § 23.   Überwachung der langfristigen und integrierten Planung

 Section 23.   Monitoring of the integrated long-term plan

           § 24.   Entgelt für den Verteilergebietsmanager

 Section 24.   Fee payable to distribution area managers

           § 25.   Maßnahmen zur Beseitigung von kurz- oder mittelfristigen Kapazitätsengpässen

 Section 25.   Measures to eliminate short and medium-term congestions

           § 26.   Allgemeine Bedingungen des Verteilergebietsmanagers

 Section 26.   General terms and conditions of distribution area managers

2. Hauptstück
Allgemeine Rechte und Pflichten der Netzbetreiber

Part 2
General rights and obligations of system operators

1. Abschnitt
Netzzugang

Chapter 1
Network access

           § 27.   Netzzugang im Verteilernetz

 Section 27.   Access to the distribution network

           § 28.   Bedingungen des Netzzugangs zu Verteilerleitungsanlagen

 Section 28.   General terms and conditions for distribution system access

           § 29.   Änderung von Netzbedingungen

 Section 29.   Changes in the general terms and conditions for the distribution network

           § 30.   Qualitätsstandards für die Netzdienstleistung für an das Netz angeschlossene Endverbraucher

 Section 30.   Quality standards for network services towards connected final customers

           § 31.   Netzzugang im Fernleitungsnetz

 Section 31.   Access to the transmission network

           § 32.   Bedingungen des Netzzugangs zu Fernleitungen

 Section 32.   General terms and conditions for transmission network access

           § 33.   Verweigerung des Netzzugangs

 Section 33.   Refusal of system access

2. Abschnitt
Festlegungen zum Netzzugang

Chapter 2
Rules on network access

           § 34.   Kapazitätsermittlung

 Section 34.   Capacity calculation

           § 35.   Erhöhung der ausweisbaren Kapazität

 Section 35.   Increasing capacity

           § 36.   Kapazitätsangebot und -zuweisung

 Section 36.   Capacity allocation

           § 37.   Angebot unterbrechbarer Kapazitäten

 Section 37.   Interruptible capacity

           § 38.   Handel mit Kapazitätsrechten

 Section 38.   Secondary capacity market

           § 39.   Online-Plattform für das Angebot von Kapazitäten

 Section 39.   Online capacity platform

           § 40.   Anspruch auf Übertragung von Kapazitäten

 Section 40.   Capacity transfer

           § 41.   Verfahren zur Festlegung durch Verordnung

 Section 41.   Details to be decreed by ordinance

3. Abschnitt
Ausnahmen vom Netzzugang

Chapter 3
Exemptions from third-party access

           § 42.   Neue Infrastrukturen

 Section 42.   New infrastructure

3. Hauptstück
Ausübungsvoraussetzungen für Netzbetreiber

Part 3
Prerequisites for system operators

1. Abschnitt
Voraussetzungen

Chapter 1
Prerequisites

           § 43.   Genehmigung

 Section 43.   Licensing

           § 44.   Genehmigungsvoraussetzungen

 Section 44.   Licensing conditions

           § 45.   Technischer Betriebsleiter

 Section 45.   Technical director

           § 46.   Geschäftsführer

 Section 46.   Managing director

           § 47.   Betriebspflicht

 Section 47.   Obligation to operate

2. Abschnitt
Haftpflicht

Chapter 2
Liability

           § 48.   Haftungstatbestände

 Section 48.   Causes of liability

           § 49.   Haftungsgrenzen

 Section 49.   Limits of liability

           § 50.   Haftungsausschluss

 Section 50.   Exclusion of liability

           § 51.   Nachweis des Abschlusses einer Haftpflichtversicherung

 Section 51.   Proof of third-party liability insurance

3. Abschnitt
Erlöschen der Berechtigung zum Betrieb eines Netzes

Chapter 3
Termination of operating licences

           § 52.   Endigungstatbestände

 Section 52.   Grounds for termination

           § 53.   Entziehung

 Section 53.   Withdrawal

           § 54.   Umgründung

 Section 54.   Reorganisation

           § 55.   Auflösung einer eingetragenen Personengesellschaft

 Section 55.   Dissolution of registered partnerships

           § 56.   Zurücklegung der Genehmigung

 Section 56.   Surrender of licences

           § 57.   Maßnahmen zur Sicherung der Erdgasversorgung

 Section 57.   Measures to ensure security of gas supply

4. Hauptstück
Betrieb von Netzen

Part 4
System operation

1. Abschnitt
Verteilernetze

Chapter 1
Distribution systems

           § 58.   Pflichten der Verteilernetzbetreiber

 Section 58.   Tasks of distribution system operators

           § 59.   Allgemeine Anschlusspflicht

 Section 59.   General obligation to connect

           § 60.   Lastprofile

 Section 60.   Load profiles

           § 61.   Informationspflichten

 Section 61.   Obligation to provide information

2. Abschnitt
Fernleitungsnetze

Chapter 2
Transmission systems

           § 62.   Pflichten der Fernleitungsnetzbetreiber

 Section 62.   Tasks of transmission system operators

           § 63.   Koordinierter Netzentwicklungsplan

 Section 63.   Coordinated network development plan

           § 64.   Genehmigung des Netzentwicklungsplans

 Section 64.   Approval of the network development plan

           § 65.   Überwachung des Netzentwicklungsplans

 Section 65.   Monitoring of the network development plan

           § 66.   Kapazitäten für Lastflüsse in beide Richtungen

 Section 66.   Reverse flows

         § 66a.   Technische Vereinbarungen über den Betrieb von Fernleitungen

 Section 66a.   Technical agreements on transmission system operation

         § 66b.   Übereinkommen über den Betrieb von Fernleitungen mit Drittstaaten

 Section 66b.   Agreements on transmission system operation with third countries

3. Abschnitt
Gemeinsame Bestimmungen

Chapter 3
Common provisions

           § 67.   Netzkopplungsvertrag

 Section 67.   Interconnection agreements

4. Teil
Virtueller Handelspunkt

Title 4
Virtual trading point

           § 68.   Aufgaben und Pflichten des Betreibers des Virtuellen Handelspunktes

 Section 68.   Tasks and obligations of the operator of the virtual trading point

5. Teil
Systemnutzungsentgelt

Title 5
System charges

1. Hauptstück
Verfahren zur Festsetzung der Systemnutzungsentgelte

Part 1
Review of system charges

           § 69.   Feststellung der Kostenbasis

 Section 69.   Allowed cost

           § 70.   Systemnutzungsentgelte und Ausgleichszahlungen

 Section 70.   System charges and compensation payments

           § 71.   Regulierungskonto

 Section 71.   Regulatory account

2. Hauptstück
Entgeltkomponenten

Part 2
Components of the system charges

           § 72.   Bestimmung der Systemnutzungsentgelte

 Section 72.   Setting of system charges

           § 73.   Netznutzungsentgelt im Verteilernetz

 Section 73.   System utilisation charge at distribution level

           § 74.   Netznutzungsentgelt im Fernleitungsnetz

 Section 74.   System utilisation charge at transmission level

           § 75.   Netzzutrittsentgelt

 Section 75.   System admission charge

           § 76.   Netzbereitstellungsentgelt

 Section 76.   System provision charge

           § 77.   Entgelt für Messleistungen

 Section 77.   Metering charge

           § 78.   Entgelt für sonstige Leistungen

 Section 78.   Supplementary service charges

         § 78a.   Ausnahmen von Systemnutzungsentgelten für Forschungs- und Demonstrationsprojekte

 Section 78a.   Exemptions for research and demonstration projects

3. Hauptstück
Grundsätze der Kosten- und Mengenermittlung

Part 3
Principles for establishing allowed costs and transported volumes

           § 79.   Kostenermittlung für Verteilernetzbetreiber

 Section 79.   Establishing the allowed cost for distribution system operators

           § 80.   Finanzierungskosten für Verteilernetzbetreiber

 Section 80.   Cost of capital of distribution system operators

           § 81.   Ermittlung des Mengengerüsts für Verteilernetzbetreiber

 Section 81.   Volumes transported by distribution system operators

           § 82.   Kosten- und Mengenermittlung für Fernleitungsnetzbetreiber

 Section 82.   Allowed cost and volumes transported by transmission system operators

4. Hauptstück
Grundsätze der Entgeltermittlung

Part 4
System charges review

           § 83.   Entgeltermittlung und Kostenwälzung

 Section 83.   Tariff setting and cost cascading

           § 84.   Netzebenen und Netzbereiche

 Section 84.   Network levels and network areas

6. Teil
Bilanzgruppensystem

Title 6
Imbalance settlement

1. Hauptstück
Verrechnungsstelle für Transaktionen und Preisbildung für die Ausgleichsenergie (Bilanzgruppenkoordinator)

Part 1
Clearing and settlement agency

           § 85.   Ernennung

 Section 85.   Nomination

           § 86.   Voraussetzungen der Ernennung

 Section 86.   Preconditions for nomination

           § 87.   Aufgaben

 Section 87.   Tasks

           § 88.   Allgemeine Bedingungen

 Section 88.   General terms and conditions

           § 89.   Clearingentgelt

 Section 89.   Clearing fee

2. Hauptstück
Bilanzgruppen

Part 2
Balance groups

           § 90.   Zusammenfassung der Netzbenutzer in Bilanzgruppen

 Section 90.   Balance group members

           § 91.   Aufgaben und Pflichten der Bilanzgruppenverantwortlichen

 Section 91.   Tasks and obligations of balance responsible parties

           § 92.   Allgemeine Bedingungen der Bilanzgruppenverantwortlichen

 Section 92.   General terms and conditions of balance responsible parties

           § 93.   Zulassung von Bilanzgruppenverantwortlichen

 Section 93.   Licensing of balance responsible parties

           § 94.   Widerruf und Erlöschen der Genehmigung

 Section 94.   Withdrawal and termination of licences

           § 95.   Zuweisung von Versorgern zu Bilanzgruppen

 Section 95.   Assignment of suppliers to balance groups

           § 96.   Betreiber des Virtuellen Handelspunktes

 Section 96.   Operator of the virtual trading point

7. Teil
Speicherunternehmen

Title 7
Storage system operators

           § 97.   Zugang zu Speicheranlagen

 Section 97.   Access to storage facilities

           § 98.   Verfahren betreffend den Zugang zu Speicheranlagen

 Section 98.   Storage access proceedings

           § 99.   Speichernutzungsentgelte beim verhandelten Speicherzugang

 Section 99.   Storage charges under negotiated access

         § 100.   Speichernutzungsentgelte beim regulierten Speicherzugang

 Section 100.   Storage charges under regulated access

         § 101.   Vorlage von Verträgen

 Section 101.   Submission of contracts

         § 102.   Allgemeine Bedingungen für den Speicherzugang

 Section 102.   General terms and conditions for storage access

         § 103.   Kapazitätsvergabeverfahren

 Section 103.   Capacity allocation mechanisms

         § 104.   Engpassmanagement

 Section 104.   Congestion management

       § 104a.   Verlust der Rechte als Speicherunternehmen

 Section 104a.   Loss of storage system operator rights

         § 105.   Pflichten von Speicherunternehmen

 Section 105.   Tasks of storage system operators

       § 105a.   Ermächtigung für Ressortübereinkommen über gemeinsame Nutzung von Speicheranlagen

 Section 105a.   Interministerial agreements on joint use of storage facilities

8. Teil
Entflechtung

Title 8
Unbundling

1. Hauptstück
Entflechtung von Verteilernetzbetreibern

Part 1
Unbundling of distribution system operators

         § 106.   Voraussetzungen

 Section 106.   Prerequisites

2. Hauptstück
Entflechtung von Speicherunternehmen

Part 2
Unbundling of storage system operators

         § 107.   Voraussetzungen

 Section 107.   Prerequisites

       § 107a.   Zertifizierung von Speicherunternehmen

Section 107a. Certification of storage system operators

3. Hauptstück
Entflechtung von Fernleitungsnetzbetreibern

Part 3
Unbundling of transmission system operators

1. Abschnitt
Eigentumsrechtliche Entflechtung von Fernleitungsnetzbetreibern

Chapter 1
Ownership unbundling of transmission system operators

         § 108.   Voraussetzungen

 Section 108.   Prerequisites

2. Abschnitt
Unabhängiger Netzbetreiber (Independent System Operator – ISO)

Chapter 2
Independent system operators (ISOs)

         § 109.   Voraussetzungen

 Section 109.   Prerequisites

         § 110.   Pflichten

 Section 110.   Obligations

         § 111.   Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzeigentümers

 Section 111.   Independence of transmission system operator

3. Abschnitt
Unabhängiger Fernleitungsnetzbetreiber (Independent Transmissionsystem Operator – ITO)

Chapter 3
Independent transmission system operators (ITOs)

         § 112.   Vermögenswerte, Unabhängigkeit, Dienstleistungen, Verwechslungsgefahr

 Section 112.   Assets, independence, services, branding

         § 113.   Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzbetreibers

 Section 113.   Independence of transmission system operators

         § 114.   Unabhängigkeit der Unternehmensleitung und der Beschäftigten

 Section 114.   Independence of management and staff

         § 115.   Unabhängigkeit des Aufsichtsorgans

 Section 115.   Independence of supervisory bodies

         § 116.   Gleichbehandlungsprogramm und Gleichbehandlungsbeauftragter

 Section 116.   Compliance programme and compliance officer

4. Abschnitt
Wirksamere Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzbetreibers

Chapter 4
More effective independence of transmission system operators

         § 117.   Voraussetzungen

 Section 117.   Prerequisites

5. Abschnitt
Kombinationsnetzbetreiber

Chapter 5
Combined operators

         § 118.   Kombinationsnetzbetreiber

 Section 118.   Combined operator

6. Abschnitt
Verfahren in Bezug auf Fernleitungsnetzbetreiber

Chapter 6
Procedures for transmission system operators

         § 119.   Verfahren zur Zertifizierung und Benennung von Fernleitungsnetzbetreiber

 Section 119.   Certification and designation of transmission system operators

         § 120.   Verfahren zur Zertifizierung von Fernleitungsnetzbetreibern in Bezug auf Drittländer

 Section 120.   Certification of third-country transmission system operators

9. Teil
Erdgashändler und Versorger

Title 9
Gas traders and suppliers

         § 121.   Pflichten

 Section 121.   Obligations

       § 121a.   Pflicht zur Erstellung eines Versorgungssicherheitskonzepts

 

10. Teil
Pflichten gegenüber Kunden

Title 10
Obligations towards customers

         § 122.   Netzzugangsberechtigung

 Section 122.   Right of system access

         § 123.   Verfahren für Wechsel, Anmeldung, Abmeldung und Widerspruch

 Section 123.   Switching, enabling and disabling metering points, objections

       § 123a.   Information der Kunden über Wechselmöglichkeiten

 

         § 124.   Grundversorgung

 Section 124.   Universal service

       § 124a.   Ersatzversorgung mit Energie

 Section 124a.   Replacing suppliers

         § 125.   Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Belieferung mit Erdgas

 Section 125.   General terms and conditions for gas supply

         § 126.   Mindestanforderungen an Rechnungen und Informations- und Werbematerial

 Section 126.   Minimum requirements for bills and information and advertising materials

       § 126a.   Verbrauchs- und Gaskosteninformation bei Messung durch intelligente Messgeräte

 Section 126a.   Consumption and cost information for final customers with smart meters

       § 126b.   Verbrauchs- und Gaskosteninformation ohne Messung durch intelligente Messgeräte

 Section 126b.   Consumption and cost information for final customers without smart meters

         § 127.   Abschaltung der Netzverbindung und Information der Kunden

 Section 127.   Disabling of connections and customer information

         § 128.   Intelligente Messgeräte

 Section 128.   Smart meters

         § 129.   Messdaten von intelligenten Messgeräten

 Section 129.   Smart metering data

         (Anm.:   § 129a.)

 (Section 129a.)

       § 129b.   Herkunftsnachweise für Gas

 Section 129b.   Guarantees of origin for gas

       § 129c.   Anerkennung von Herkunftsnachweisen aus anderen Staaten

 Section 129c.   Guarantees of origin from other countries

         § 130.   Ausweisung der Herkunft (Labeling)

 Section 130.   Disclosure (labelling)

11. Teil
Überwachungsaufgaben

Title 11
Monitoring

         § 131.   Überwachungsaufgaben

 Section 131.   Monitoring

12. Teil
Streitbeilegung

Title 12
Dispute settlement

         § 132.   Verfahren

 Section 132.   Dispute settlement procedures

13. Teil
Erdgasleitungsanlagen und Speicheranlagen außerhalb des Mineralrohstoffgesetzes

Title 13
Gas pipelines and storage facilities not subject to the Mineral Resources Act

1. Abschnitt
Beschaffenheit von Erdgasleitungsanlagen

Chapter 1
Characteristics of gas pipeline systems

         § 133.   Technische Mindestanforderungen an Leitungsanlagen

 Section 133.   Technical minimum requirements for pipeline systems

       § 133a.   Festsetzung eines Zielwertes für den technisch zulässigen Anteil an Wasserstoff in den Erdgasleitungsanlagen

 Section 133a.   Hydrogen blending threshold

2. Abschnitt
Errichtung und Auflassung von Erdgasleitungsanlagen

Chapter 2
Construction and decommissioning of gas pipeline systems

         § 134.   Genehmigungspflicht

 Section 134.   Permitting

         § 135.   Voraussetzungen

 Section 135.   Prerequisites

         § 136.   Vorprüfung

 Section 136.   Preliminary examination

         § 137.   Genehmigung von Erdgasleitungsanlagen

 Section 137.   Permits for gas pipeline systems

         § 138.   Parteien

 Section 138.   Parties

         § 139.   Anzeigepflichten bei Betriebsbeginn und Betriebsende

 Section 139.   Obligation to notify start of operations and decommissioning

         § 140.   Eigenüberwachung

 Section 140.   Self-monitoring

         § 141.   Erlöschen der Genehmigung

 Section 141.   Expiry of permits

         § 142.   Nicht genehmigte Erdgasleitungsanlagen

 Section 142.   Gas pipeline systems without permits

         § 143.   Einstweilige Sicherheitsmaßnahmen

 Section 143.   Temporary safety measures

         § 144.   Vorarbeiten zur Errichtung einer Erdgasleitungsanlage

 Section 144.   Preliminary works for the construction of gas pipeline systems

3. Abschnitt
Enteignung

Chapter 3
Expropriation

         § 145.   Enteignung

 Section 145.   Expropriation

4. Abschnitt
Speicheranlagen außerhalb des Mineralrohstoffgesetzes und Maßnahmen betreffend die Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen

Chapter 4
Storage facilities not subject to the Mineral Resources Act and measures to minimise the dangers emanating from serious accidents

         § 146.   Anwendungsbereich

 Section 146.   Scope

14. Teil
Statistik

Title 14
Statistics

         § 147.   Anordnung und Durchführung statistischer Erhebungen

 Section 147.   Commissioning and conducting statistical surveys

15. Teil
Behörden und Verfahren

Title 15
Authorities and procedures

1. Abschnitt
Behörden

Chapter 1
Authorities

         § 148.   Zuständigkeit der Behörden in Gasangelegenheiten

 Section 148.   Competent authorities in gas matters

2. Abschnitt
Vorprüfungsverfahren und Verfahren zur Genehmigung von Erdgasleitungsanlagen

Chapter 2
Preliminary examination procedures and permitting procedures for gas pipeline systems

         § 149.   Vorprüfungsverfahren

 Section 149.   Preliminary examination procedures

         § 150.   Einleitung des Genehmigungsverfahrens

 Section 150.   Initiation of permitting procedures

         § 151.   Genehmigungsverfahren und Anhörungsrechte

 Section 151.   Permitting procedure and right to be heard

         § 152.   Verfahrenskonzentration

 Section 152.   Concentration of procedures

         § 153.   Erteilung der Genehmigung

 Section 153.   Granting of permits

       § 153a.   Sachverständige und Verfahrenskosten

 Section 153a.   Experts and costs of proceedings

3. Abschnitt
Verfahren bei der Durchführung von Enteignungen

Chapter 3
Procedural aspects of expropriation

         § 154.   Enteignungsverfahren

 Section 154.   Expropriation proceedings

16. Teil
Besondere organisatorische Bestimmungen

Title 16
Special organisational provisions

         § 155.   Bestellung eines Zustellungsbevollmächtigten

 Section 155.   Appointment of authorised recipients

         § 156.   Auskunfts- und Verschwiegenheitspflicht

 Section 156.   Obligation to furnish information and secrecy obligation

         § 157.   Verpflichtung zur Weitergabe von Abgabensenkungen

 Section 157.   Obligation to pass on tax reductions

         § 158.   Automationsunterstützter Datenverkehr

 Section 158.   Automated data communication

17. Teil
Strafbestimmungen und Geldbußen

Title 17
Penalties and fines

1. Hauptstück
Verwaltungsübertretungen

Part 1
Administrative offences

         § 159.   Allgemeine Strafbestimmungen

 Section 159.   General penal provisions

         § 160.   Einbehaltung von Abgabensenkungen

 Section 160.   Failure to pass on tax reductions

         § 161.   Konsensloser Betrieb

 Section 161.   Operation without a license or permit

         § 162.   Preistreiberei

 Section 162.   Profiteering

         § 163.   Besondere Bestimmungen über Verwaltungsstrafverfahren

 Section 163.   Special provisions for administrative penal proceedings

2. Hauptstück
Geldbußen

Part 2
Fines

         § 164.   Diskriminierung und weitere Geldbußentatbestände

 Section 164.   Discrimination and other finable offences

         § 165.   Beteiligte Unternehmen und Rechtsnachfolge

 Section 165.   Related companies and legal successors

         § 166.   Bemessung

 Section 166.   Assessment

         § 167.   Verjährung

 Section 167.   Limitation of actions

3. Hauptstück
Gerichtlich strafbare Handlungen

Part 3
Offences punishable by court

         § 168.   Widerrechtliche Offenbarung oder Verwertung von Daten

 Section 168.   Unlawful disclosure or utilisation of data

         (Anm.:   § 168a. Missbrauch einer Insider-Information)

 (Section 168a. Abuse of inside information)

18. Teil
Aufhebungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen

Title 18
Repeal of legislation; transitional and final provisions

         § 169.   Inkrafttreten

 Section 169.   Entry into force

         § 170.   Übergangsbestimmungen

 Section 170.   Transitional provisions

       § 170a.   Übergangsbestimmung zu Artikel 3, des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017,

 Section 170a.   Transitional provisions with reference to article 3 FLG römisch eins no 108/2017

         § 171.   Vollziehung

 Section 171.   Execution

         (Anm.:   Anlagen 1 bis 3 (zu Paragraph 84,)

 (Annexes 1 to 3 (relating to section 84)

                       Anlage 4 (zu Paragraph 146, Absatz 2,))

 Annex 4 (relating to section 146 para. 2))

1. Teil

Title 1

Grundsätze

Principles

Unmittelbare BundesvollziehungVerfassungsbestimmung

Execution by federal bodies

Paragraph eins,

(Verfassungsbestimmung) Die in diesem Bundesgesetz geregelten Angelegenheiten können unmittelbar von den in diesen Vorschriften vorgesehenen Einrichtungen besorgt werden.

Section 1.

(constitutional provision) The matters regulated in this Federal Act may be discharged directly by the institutions provided for in these provisions.

Bezugnahme auf Unionsrecht

Transposition of European Union law

Paragraph 2,

  1. Absatz einsDieses Gesetz dient der Umsetzung folgender Richtlinien:

Section 2.

  1. Absatz einsThis Federal Act transposes the following directives:
  1. Ziffer eins
    Richtlinie 2009/73/EG über gemeinsame Vorschriften für den Erdgasbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 2003/55/EG, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 Sitzung 94, zuletzt geändert durch die Richtlinie (EU) 2019/692, ABl. Nr. L 117 vom 03.05.2019 Sitzung 1 (Erdgasbinnenmarktrichtlinie);
  1. Ziffer eins
    Directive 2009/73/EC concerning common rules for the internal market in natural gas and repealing Directive 2003/55/EC, OJ L 211/94, 14.08.2009, last amended by Regulation (EU) 2019/692, OJ L 117/1, 03.05.2019;
  1. Ziffer 2
    Richtlinie 2012/27/EU zur Energieeffizienz, ABl. Nr. L 315 vom 14.11.2012 Sitzung 1, zuletzt geändert durch die Richtlinie (EU) 2019/944, ABl. Nr. L 158 vom 14.06.2019 Sitzung 125.
  1. Ziffer 2
    Directive 2012/27/EU on energy efficiency, OJ L 315/1, 14.11.2012, last amended by Regulation (EU) 2019/944, OJ L 158/125, 14.06.2019.
  1. Absatz 2Zudem werden mit diesem Gesetz folgende Verordnungen durchgeführt:
  1. Absatz 2Further, this Federal Act serves to execute the following regulations:
  1. Ziffer eins
    Verordnung (EU) 2019/942 zur Gründung einer Agentur der Europäischen Union für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden, ABl. Nr. L 158 vom 14.06.2019 Sitzung 22;
  1. Ziffer eins
    Regulation 2019/942 establishing a European Union Agency for the Cooperation of Energy Regulators, OJ L 158/22, 14.06.2019;
  1. Ziffer 2
    Verordnung (EG) Nr. 715/2009 über die Bedingungen für den Zugang zu den Erdgasfernleitungsnetzen und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1775/2005, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 Sitzung 36;
  1. Ziffer 2
    Regulation (EC) No 715/2009 on conditions for access to the natural gas transmission networks and repealing Regulation (EC) No 1775/2005, OJ L 211/36, 14.08.2009;
  1. Ziffer 3
    Verordnung (EU) 2017/1938 über Maßnahmen zur Gewährleistung der sicheren Gasversorgung und zur Aufhebung der Verordnung (EU) Nr. 994/2010, ABl. Nr. L 280 vom 28.10.2017 Sitzung 1;
  1. Ziffer 3
    Regulation (EU) No 2017/1938 concerning measures to safeguard security of gas supply and repealing Regulation (EC) No 994/2010, OJ L 280/1, 28.10.2017;
  1. Ziffer 4
    Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 über die Integrität und Transparenz des Energiegroßhandelsmarkts, ABl. Nr. L 326 vom 08.12.2011 Sitzung 1;
  1. Ziffer 4
    Regulation (EU) No 1227/2011 on wholesale energy market integrity and transparency, OJ L 326/1, 08.12.2011;
  1. Ziffer 5
    Verordnung (EU) Nr. 2018/1999 über das Governance-System für die Energieunion und für den Klimaschutz, ABl. Nr. L 328 vom 21.12.2018 Sitzung 1;
  1. Ziffer 5
    Regulation (EU) No 2018/1999 on the Governance of the Energy Union and Climate Action, OJ L 328/1, 08.12.2011;
  1. Ziffer 6
    Verordnung (EU) 2020/852 über die Einrichtung eines Rahmens zur Erleichterung nachhaltiger Investitionen und zur Änderung der Verordnung (EU) 2019/2088, ABl. Nr. L 198 vom 22.6.2020 Sitzung 13.
  1. Ziffer 6
    Regulation 2020/852 on the establishment of a framework to facilitate sustainable investment, and amending Regulation 2019/2088, OJ L 198/13, 22.06.2020.

Anwendungsbereich

Scope

Paragraph 3,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz hat

Section 3.

  1. Absatz einsThe purpose of this Federal Act is
  1. Ziffer eins
    die Erlassung von Bestimmungen für die Fernleitung, die Verteilung, den Kauf oder die Versorgung von Erdgas einschließlich des Netzzugangs sowie des Speicherzugangs;
  1. Ziffer eins
    to enact provisions on the transmission, distribution, purchase and supply of gas, including network access and access to storage;
  1. Ziffer 2
    die Regelung des Systemnutzungsentgelts sowie Vorschriften über die Rechnungslegung, die innere Organisation, Entflechtung und Transparenz der Buchführung von Erdgasunternehmen;
  1. Ziffer 2
    to regulate the system charges and provide rules on billing, internal organisation, unbundling and transparency of the accounts of gas companies;
  1. Ziffer 3
    die Festlegung von sonstigen Rechten und Pflichten für Erdgasunternehmen sowie
  1. Ziffer 3
    to provide for other rights and obligations of gas companies; as well as
  1. Ziffer 4
    die Errichtung, die Erweiterung, die Änderung und den Betrieb von Erdgasleitungsanlagen
  1. Ziffer 4
    to regulate the construction, expansion, alteration and operation of gas pipeline systems
zum Gegenstand, sofern sich aus Absatz 2, nichts anderes ergibt.
unless otherwise provided in para. 2.
  1. Absatz 2Vom Anwendungsbereich dieses Bundesgesetzes sind ausgenommen:
  1. Absatz 2The scope of application of this Federal Act does not extend
  1. Ziffer eins
    jene Tätigkeiten, für deren Ausübung eine Gewinnungsberechtigung oder Speicherbewilligung nach den Vorschriften des Mineralrohstoffgesetzes (MinroG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 38 aus 1999,, erforderlich ist;
  1. Ziffer eins
    to activities requiring a production permit or a storage licence pursuant to the provisions of the Mineral Resources Act, FLG römisch eins no 38/1999;
  1. Ziffer 2
    Erdgasleitungsanlagen, die Bestandteil einer gewerblichen Betriebsanlage sind und sich innerhalb des Betriebsgeländes befinden, sowie
  1. Ziffer 2
    to gas pipeline systems which form part of an industrial production plant and which are located within its premises; or
  1. Ziffer 3
    die Errichtung und der Betrieb von Erdgasleitungsanlagen ab dem Ende des Hausanschlusses.
  1. Ziffer 3
    to the construction or operation of gas pipeline systems beginning at the end of the service connection branch.

Ziele

Objectives

Paragraph 4,

Ziel dieses Bundesgesetzes ist es,

Section 4.

The objective of this Federal Act is

  1. Ziffer eins
    die sichere Versorgung und den effizienten Einsatz von Gas sowie die nötige Infrastruktur für die sichere Gasversorgung zu gewährleisten und in der Planung von Erdgasleitungen die Grundlagen für die Dekarbonisierung, kostengünstige Versorgung und den effizienten Einsatz gasförmiger Energieträger zu schaffen;
  1. Ziffer eins
    to ensure security of supply with and efficient use of gas, including providing the infrastructure that is necessary for secure gas supply, while planning gas pipelines in such a way as to lay the groundwork for decarbonisation and the economical supply and efficient use of gaseous energy carriers;
  1. Ziffer eins a
    die zur sicheren Gasversorgung der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft erforderliche Infrastruktur zu schaffen;
  1. Ziffer eins a
    to create the infrastructure that is necessary for secure gas supply in the EU member states;
  1. Ziffer 2
    eine Marktorganisation für die Erdgaswirtschaft gemäß dem EU-Primärrecht und den Grundsätzen des Erdgasbinnenmarktes gemäß der Erdgasbinnenmarktrichtlinie zu schaffen;
  1. Ziffer 2
    to organise the gas market in accordance with EU primary law and with the principles of the internal market in gas as provided in the Gas Directive;
  1. Ziffer 3
    durch die Einführung der Berechnung des Systemnutzungsentgelts und eines Kostenwälzungsverfahrens eine angemessene Aufteilung der Netzkosten auf die Netzbenutzer zu bewirken;
  1. Ziffer 3
    to ensure reasonable distribution of the network cost among network users by introducing a calculation method for the system charges and a cost cascading procedure;
  1. Ziffer 4
    einen Ausgleich für gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen im Allgemeininteresse zu schaffen, die den Netzbetreibern auferlegt wurden und die sich auf die Sicherheit, einschließlich der Versorgungssicherheit, die Regelmäßigkeit, die Qualität und den Preis der Lieferungen sowie auf den Umwelt- und Klimaschutz beziehen;
  1. Ziffer 4
    to offset public service obligations imposed upon system operators in the general economic interest, and those relating to the safety and security – including the security of supply –, the continuity, the quality and the price of supplies, as well as to environmental and climate protection;
  1. Ziffer 5
    die Grundlagen für eine zunehmende Nutzung des Potentials an biogenen Gasen für die österreichische Gasversorgung zu schaffen;
  1. Ziffer 5
    to lay the groundwork for increasingly exploiting the potential of biogenic gas for Austrian gas supply;
  1. Ziffer 6
    die Einhaltung des Infrastrukturstandards gemäß Artikel 5, der Verordnung (EU) 2017/1938 zu gewährleisten;
  1. Ziffer 6
    to ensure that the infrastructure standard pursuant to Article 4 Regulation (EU) No 2017/1938 is fulfilled;
  1. Ziffer 7
    zur Verwirklichung der Ziele des Pariser Klimaschutzübereinkommens 2015 beizutragen und Maßnahmen zur Erreichung der Klimaneutralität Österreichs bis 2040 zu setzen, die sich insbesondere auf die Planung von Erdgasleitungsanlagen beziehen;
  1. Ziffer 7
    to contribute to the goals of the Paris Climate Agreement 2015 and take steps towards Austria’s climate neutrality in 2040, in particular when it comes to planning gas pipelines;
  1. Ziffer 8
    den Anteil an erneuerbaren Gasen in den österreichischen Gasnetzen kontinuierlich anzuheben;
  1. Ziffer 8
    to continuously raise the share of renewable gas in Austria’s gas network;
  1. Ziffer 9
    durch die bestehende Gasinfrastruktur nationale Potentiale zur Sektorkopplung und Sektorintegration zu realisieren sowie
  1. Ziffer 9
    to realise national potentials for sector coupling and sector integration in existing gas infrastructure; and
  1. Ziffer 10
    die Nutzung von erneuerbarem Gas in der österreichischen Gasversorgung stetig voranzutreiben.
  1. Ziffer 10
    to continuously promote the use of renewable gas in Austria’s gas supply.

Gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen

Public service obligations

Paragraph 5,

  1. Absatz einsDen Netzbetreibern werden nachstehende gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen im Allgemeininteresse auferlegt:

Section 5.

  1. Absatz einsThe following public service obligations are imposed on system operators in the general public interest:
  1. Ziffer eins
    die Gleichbehandlung aller Kunden eines Netzes bei gleicher Charakteristik der Transportleistung;
  1. Ziffer eins
    to treat all customers of a system equally if the transport service to be rendered to them is the same;
  1. Ziffer 2
    der Abschluss von privatrechtlichen Verträgen mit Netzbenutzern über den Anschluss an ihre Erdgasleitungsanlagen (Allgemeine Anschlusspflicht);
  1. Ziffer 2
    to conclude private-law contracts with system users, providing for the latter’s connection to their gas pipeline systems (general obligation to connect);
  1. Ziffer 3
    die Errichtung und Erhaltung einer für die inländische Erdgasversorgung und für die Erfüllung völkerrechtlicher Verpflichtungen ausreichenden Erdgasinfrastruktur.
  1. Ziffer 3
    to set up and maintain gas infrastructure that is suitable for domestic gas supply and for fulfilling obligations under public international law.
  1. Absatz 2Den Erdgasunternehmen werden nachstehende gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen im Allgemeininteresse auferlegt:
  1. Absatz 2The following public service obligations are imposed on gas companies in the general public interest:
  1. Ziffer eins
    die Erreichung der in Paragraph 4, Ziffer eins und 2 angeführten Ziele mit den ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln;
  1. Ziffer eins
    to attain the objectives set in section 4 items 1 and 2 with the means available to them;
  1. Ziffer 2
    die Erfüllung der durch Rechtsvorschriften auferlegten Pflichten im öffentlichen Interesse.
  1. Ziffer 2
    to perform the statutory obligations imposed upon them in the general public interest.
  1. Absatz 3Erdgasunternehmen haben die bestmögliche Erfüllung der ihnen gemäß Absatz eins bis 2 im Allgemeininteresse auferlegten Verpflichtungen mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln anzustreben.
  1. Absatz 3Gas companies shall endeavour to perform the obligations imposed upon them in the general public interest pursuant to paras 1 to 2 to the best of their ability.

Grundsätze beim Betrieb von Erdgasunternehmen

Operating principles for gas companies

Paragraph 6,

Erdgasunternehmen haben als kunden- und wettbewerbsorientierte Anbieter von Energiedienstleistungen nach den Grundsätzen einer sicheren, kostengünstigen, umweltverträglichen und effizienten Bereitstellung der nachgefragten Dienstleistungen sowie eines wettbewerbsorientierten und wettbewerbsfähigen Erdgasmarktes zu agieren. Sie haben diese Grundsätze als Unternehmensziele zu verankern.

Section 6.

As customer-oriented and competitive providers of energy services, gas companies shall strive to render their services in a safe, environmentally sound and efficient manner, at reasonable cost, and in line with the principles of a competitive gas market. They shall adopt these principles as company objectives.

Begriffsbestimmungen

Definitions

Paragraph 7,

  1. Absatz einsIm Sinne dieses Bundesgesetzes bezeichnet der Ausdruck

Section 7.

  1. Absatz einsFor the purposes of this Federal Act, the term
  1. Ziffer eins
    „Agentur“ die Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden gemäß Verordnung (EU) 2019/942 zur Gründung einer Agentur der Europäischen Union für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden, ABl. Nr. L 158 vom 14.06.2019 Sitzung 22;
  1. Ziffer eins
    ‘ACER’ means the Agency for the Cooperation of Energy Regulators according to Regulation (EC) No 2019/942 establishing an Agency for the Cooperation of Energy Regulators, OJ L 158/22, 14.06.2019;
  1. Ziffer 2
    „Ausgleichsenergie“ die Differenz zwischen Aufbringung und Abgabe einer Bilanzgruppe je definierter Messperiode, wobei die Energie je Messperiode tatsächlich erfasst oder rechnerisch ermittelt werden kann;
  1. Ziffer 2
    ‘imbalance’ means the difference between a balance group’s injections and withdrawals during each defined imbalance settlement period, where the energy per period may be either metered or calculated;
  1. Ziffer 3
    „Ausspeisepunkt“ ein Punkt, an dem Gas aus einem Netz eines Netzbetreibers entnommen werden kann, ausgenommen durch den Endverbraucher;
  1. Ziffer 3
    ‘exit point’ means a point at which gas can be withdrawn from a system operator’s system by a party other than a final customer;
  1. Ziffer 4
    „Bilanzgruppe“ die Zusammenfassung von Netzbenutzern zu einer virtuellen Gruppe innerhalb derer ein Ausgleich zwischen Aufbringung und Abgabe erfolgt;
  1. Ziffer 4
    ‘balance group’ means the combination of system users in a virtual group within which injection and withdrawal are balanced;
  1. Ziffer 5
    „Bilanzgruppenkoordinator“ den Betreiber einer Verrechnungsstelle gemäß Ziffer 67 ;,
  1. Ziffer 5
    ‘clearing and settlement agent’ means the operator of a clearing and settlement agency as defined in item 67;
  1. Ziffer 6
    „Bilanzgruppenverantwortlicher“ eine gegenüber anderen Marktteilnehmern und dem Bilanzgruppenkoordinator zuständige natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, welche die Mitglieder einer Bilanzgruppe vertritt;
  1. Ziffer 6
    ‘balance responsible party’ means the natural or legal person or registered partnership that represents the members of a balance group and is responsible vis-à-vis other market participants and the clearing and settlement agent;
  1. Ziffer 7
    „Direktleitung“ eine zusätzlich zum Verbundnetz errichtete Erdgasleitung;
  1. Ziffer 7
    ‘direct line’ means a gas pipeline complementary to the interconnected system;
  1. Ziffer 8
    „Drittstaaten“ Staaten, die nicht dem Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum beigetreten oder nicht Mitglied der Europäischen Union sind;
  1. Ziffer 8
    ‘third countries’ means countries which have not acceded to the Agreement on the European Economic Area and which are not members of the European Union;
  1. Ziffer 8 a
    „durch Solidarität geschützter Kunde“
  1. Ziffer 8 a
    ‘solidarity protected customers’ means
  1. Litera a
    Haushaltskunden, die an ein Erdgasverteilernetz angeschlossen sind,
  1. Litera a
    household customers connected to the gas distribution system;
  1. Litera b
    grundlegende soziale Dienste, die nicht den Bereichen Bildung und öffentliche Verwaltung angehören und die an ein Erdgasverteilernetz angeschlossen sind und
  1. Litera b
    essential social services that are connected to the gas distribution system other than educational and public administration services;
  1. Litera c
    Fernwärmeanlagen, in dem Ausmaß, in dem sie Wärme an Haushaltskunden oder grundlegende soziale Dienste liefern, die nicht den Bereichen Bildung und öffentliche Verwaltung angehören;
  1. Litera c
    district heating services insofar as they deliver heating to households or essential social services other than educational and public administration services;
  1. Ziffer 9
    „Einspeiser“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Erdgas oder biogenes Gas an einem Einspeisepunkt zum Transport übergibt;
  1. Ziffer 9
    ‘injecting party’ means a natural or legal person or registered partnership feeding gas into the network at an entry point so that it can be transported;
  1. Ziffer 10
    „Einspeisepunkt“ ein Punkt, an dem Gas an einen Netzbetreiber in dessen Netz oder Teilnetz übergeben werden kann;
  1. Ziffer 10
    ‘entry point’ means a point at which gas can be fed into a system or part of a system of a system operator;
  1. Ziffer 11
    „Endverbraucher“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Erdgas für den Eigenbedarf bezieht;
  1. Ziffer 11
    ‘final customer’ means a natural or legal person or a registered partnership purchasing gas for own use;
  1. Ziffer 12
    „Entnehmer“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Erdgas an einem Ausspeisepunkt übernimmt;
  1. Ziffer 12
    ‘withdrawing party’ means a natural or legal person or a registered partnership taking gas out of the network at an exit point;
  1. Ziffer 13
    „ENTSO (Gas)“ der Europäische Verbund der Fernleitungsnetzbetreiber für Gas gemäß Artikel 5, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009;
  1. Ziffer 13
    ‘ENTSOG’ means the European Network of Transmission System Operators for Gas as defined in Article 5 of Regulation (EC) No 715/2009;
  1. Ziffer 14
    „Erdgashändler“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Erdgas kauft oder verkauft, ohne innerhalb oder außerhalb des Netzes, in dem sie eingerichtet ist, eine Fernleitungs- oder Verteilerfunktion wahrzunehmen;
  1. Ziffer 14
    ‘gas trader’ means a natural or legal person or a registered partnership buying and selling gas without carrying out the functions of transmission or distribution, neither within nor outside the system in which such gas trader is established;
  1. Ziffer 15
    „Erdgasleitungsanlage“ eine Anlage, die zum Zwecke der Fernleitung, der Verteilung von Erdgas durch Rohrleitungen oder Rohrleitungsnetze oder als Direktleitungen errichtet oder betrieben wird, sofern es sich nicht um eine vorgelagerte Rohrleitungsanlage (Ziffer 77,) handelt; zu Erdgasleitungen zählen insbesondere auch Verdichterstationen, Molchschleusen, Schieberstationen, Messstationen und Gasdruckregeleinrichtungen;
  1. Ziffer 15
    ‘gas pipeline system’ means an installation constructed or operated for the purpose of transmitting or distributing gas via pipelines or a system of pipelines, or as a system of direct lines, but does not include upstream pipeline systems (item 77); the term ‘gas pipeline system’ includes in particular compressor stations, pig traps, gate valves, metering stations and gas pressure regulator stations;
  1. Ziffer 16
    „Erdgasunternehmen“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die in Gewinnabsicht von den Funktionen Fernleitung, Verteilung, Lieferung, Verkauf, Kauf oder Speicherung von Erdgas, einschließlich verflüssigtes Erdgas mindestens eine wahrnimmt und für die kommerziellen, technischen oder wartungsbezogenen Aufgaben im Zusammenhang mit diesen Funktionen verantwortlich ist, mit Ausnahme der Endverbraucher; Unternehmen gemäß Ziffer 58,, Paragraph 13 und Paragraph 17, sowie Betreiber von Speicheranlagen sind Erdgasunternehmen;
  1. Ziffer 16
    ‘gas company’ means any natural or legal person or registered partnership which carries out, with a view to profit, at least one of the functions of transmission, distribution, supply, sale, purchase or storage of gas, including liquefied gas, which is responsible for the commercial, technical and/or maintenance tasks related to such functions, and which is not a final customer; companies according to item 58 and sections 13 and 17 as well as storage maintenance companies are gas companies;
  1. Ziffer 16 a
    „erneuerbarer Wasserstoff“ Wasserstoff, der ausschließlich aus Energie aus erneuerbaren Energieträgern erzeugt wird;
  1. Ziffer 16 a
    ‘renewable hydrogen’ means hydrogen exclusively produced from renewable energy sources;
  1. Ziffer 16 b
    „erneuerbares Gas“ erneuerbaren Wasserstoff oder Gas aus biologischer oder thermochemischer Umwandlung, das ausschließlich aus Energie aus erneuerbaren Energieträgern hergestellt wird, oder synthetisches Gas, das auf Basis von erneuerbarem Wasserstoff hergestellt wird;
  1. Ziffer 16 b
    ‘renewable gas’ means renewable hydrogen or gas from biological or thermo-chemical conversion, produced exclusively from energy from renewable sources, or synthetic gas produced from renewable hydrogen;
  1. Ziffer 17
    „Fahrplan“ jene Unterlage, die angibt, welche Energiemenge pro Zeiteinheit in einem konstanten Zeitraster (Messperioden) zur Endkundenversorgung oder Ein- oder Ausspeisung in das oder aus dem Verteilernetz vorgesehen ist;
  1. Ziffer 17
    ‘schedule’ means the document specifying the energy per time unit foreseen for supplying final customers or for injection into and withdrawal from the distribution network, in a constant time pattern (imbalance settlement periods);
  1. Ziffer 18
    „Fernleitung“ den Transport von Erdgas durch ein hauptsächlich Hochdruckfernleitungen umfassendes Netz, mit Ausnahme von vorgelagerten Rohrleitungsnetzen und des in erster Linie im Zusammenhang mit der lokalen Erdgasverteilung benutzten Teils von Hochdruckfernleitungen, um die Versorgung von Kunden zu ermöglichen, jedoch nicht die Versorgung der Kunden selbst;
  1. Ziffer 18
    ‘transmission’ means the transport of gas through a network which mainly contains high-pressure pipelines, other than an upstream pipeline network and other than the part of high-pressure pipelines primarily used in the context of local distribution of gas, with a view to its delivery to customers, but not including supply;
  1. Ziffer 19
    „Fernleitungsanlage“ eine Erdgasleitungsanlage zum Zwecke der Fernleitung;
  1. Ziffer 19
    ‘transmission line’ means a gas line for the purpose of transmission;
  1. Ziffer 20
    „Fernleitungsnetzbetreiber“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die die Funktion der Fernleitung wahrnimmt und verantwortlich ist für den Betrieb, die Wartung sowie erforderlichenfalls den Ausbau des Fernleitungsnetzes in einem bestimmten Gebiet und gegebenenfalls der Verbindungsleitungen zu anderen Netzen sowie für die Sicherstellung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, eine angemessene Nachfrage nach Transport von Gas zu befriedigen;
  1. Ziffer 20
    ‘transmission system operator’ means a natural or legal person or a registered partnership that carries out the function of transmission and is responsible for operating, ensuring the maintenance of, and, if necessary, developing the transmission network in a given area and, where applicable, its interconnections with other networks, and for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demands for the transport of gas;
  1. Ziffer 20 a
    „geschützter Kunde“
  1. Ziffer 20 a
    ‘protected customers’ means
  1. Litera a
    Haushaltskunden, die an ein Erdgasverteilernetz angeschlossen sind,
  1. Litera a
    household customers connected to the gas distribution system;
  1. Litera b
    grundlegende soziale Dienste, die nicht den Bereichen Bildung und öffentliche Verwaltung angehören und die an ein Erdgasverteilernetz angeschlossen sind,
  1. Litera b
    essential social services that are connected to the gas distribution system other than educational and public administration services;
  1. Litera c
    Fernwärmeanlagen, in dem Ausmaß, in dem sie Wärme an Haushaltskunden, grundlegende soziale Dienste oder kleine und mittlere Unternehmen liefern und keinen Wechsel auf einen anderen Brennstoff als Gas vornehmen können;
  1. Litera c
    district heating services insofar as they deliver heating to households, essential social services or SMEs and cannot switch to another fuel;
  1. Ziffer 20 b
    „grundlegender sozialer Dienst“ einen Dienst in den Bereichen Gesundheitsversorgung, grundlegende soziale Versorgung, Notfall, Sicherheit, Bildung oder öffentliche Verwaltung;
  1. Ziffer 20 b
    ‘essential social service’ means a service related to healthcare, essential social care, emergency, security, education or public administration;
  1. Ziffer 21
    „Hausanschluss“ jenen Teil des Verteilernetzes, der die Verbindung des Verteilernetzes mit den Anlagen des Kunden ermöglicht; er beginnt ab dem Netzanschlusspunkt (Ziffer 40,) des zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses über die Herstellung des Anschlusses bestehenden Verteilernetzes und endet mit der Hauptabsperrvorrichtung oder, sofern vorhanden, mit dem Hausdruckregler. Ein allfälliger Hausdruckregler in der Anlage des Endverbrauchers ist Bestandteil des Hausanschlusses;
  1. Ziffer 21
    ‘service connection branch’ means that part of the distribution network which connects the distribution system with the customer’s facilities; the service connection branch commences at the connection point to the distribution system (item 40) that exists on the date of the contract, and it terminates at the main shutoff valve or – if available – the house pressure controller. Any house pressure controller at the final customer facility forms part of the service connection branch;
  1. Ziffer 22
    „Hausdruckregler“ eine Druckregeleinrichtung im Eigentum des Netzbetreibers mit einem Druckregelbereich von einem eingangsseitigen Überdruck größer als 0,5 bar (0,05 MPa) und kleiner/gleich 6 bar (0,6 MPa) auf einen ausgangsseitigen Überdruck kleiner/gleich als 0,5 bar (0,05 MPa), sofern die Druckregeleinrichtung nicht Teil einer gewerblichen Betriebanlage ist;
  1. Ziffer 22
    ‘house pressure controller’ means a pressure controller owned by the system operator which has a pressure control range from an input side excess pressure between >0.5 bar (0.05 MPa) and ≤6 bar (0.6 MPa) to an output side excess pressure ≤0.5 bar (0.05 MPa), unless the pressure controller is part of a commercial facility;
  1. Ziffer 22 a
    „Haushaltskunde“ einen Kunden, der Erdgas für den Eigenverbrauch im Haushalt kauft;
  1. Ziffer 22 a
    ‘household customer’ means a customer purchasing gas for their own household consumption;
  1. Ziffer 23
    „horizontal integriertes Erdgasunternehmen“ ein Erdgasunternehmen, das von den Funktionen Fernleitung, Verteilung, Lieferung, Verkauf, Kauf oder Speicherung von Erdgas mindestens eine wahrnimmt und außerdem eine weitere Tätigkeit außerhalb des Erdgasbereichs ausübt;
  1. Ziffer 23
    ‘horizontally integrated gas company’ means a gas company performing at least one of the functions of transmission, distribution, supply, sale, purchase or storage of gas, as well as another non-gas activity;
  1. Ziffer 24
    „Hub-Dienstleistungsunternehmen“ ein Unternehmen, das Dienstleistungen zur Unterstützung von Erdgas-Handelstransaktionen erbringt;
  1. Ziffer 24
    ‘hub service company’ means a company offering services that support transactions in gas trading;
  1. Ziffer 25
    „integriertes Erdgasunternehmen“ ein vertikal oder horizontal integriertes Erdgasunternehmen;
  1. Ziffer 25
    ‘integrated gas company’ means a vertically or horizontally integrated gas company;
  1. Ziffer 26
    „intelligentes Messgerät“ eine technische Einrichtung, die den tatsächlichen Zählerstand und Nutzungszeitraum zeitnah misst und die über eine fernauslesbare Datenübertragung verfügt. Diese Geräte sind für einen flächendeckenden Einbau konzipiert und unterscheiden sich daher in Art, Anbringung und Übertragung vom Lastprofilzähler;
  1. Ziffer 26
    ‘smart meter’ means a piece of technical equipment that records actual meter readings and periods of use as they occur and allows for remote meter reading. Smart meters are intended for blanket installation and therefore generally differ from load meters in their design, installation and data transmission technology;
  1. Ziffer 27
    „kennzeichnungspflichtiges Werbematerial“ jedes an Endverbraucher gerichtete Werbematerial, das auf den Verkauf von Erdgas ausgerichtet ist. Hierunter fallen
  1. Ziffer 27
    ‘promotional material subject to labelling obligations’ means any promotional material addressed to final customers and designed to sell gas. This includes:
  1. Litera a
    Werbemittel für den Produktenverkauf für Einzelkunden, wie etwa Produktenbroschüren;
  1. Litera a
    promotional materials for selling products for individual customers, such as product brochures;
  1. Litera b
    sonstige standardisierte Produkt-Printmedien, welche für den Verkauf ausgerichtet sind;
  1. Litera b
    other standardised printed product materials for sales purposes;
  1. Litera c
    online bezogene Produktwerbung;
  1. Litera c
    online product promotion;
  1. Ziffer 28
    „Kleinunternehmen“ Unternehmen im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer eins, KSchG, die weniger als 50 Personen beschäftigen, weniger als 100 000 kWh/Jahr an Erdgas verbrauchen und einen Jahresumsatz oder eine Jahresbilanzsumme von höchstens 10 Millionen Euro haben;
  1. Ziffer 28
    ‘small business’ means an enterprise according to section 1 para. 1 item 1 Consumer Protection Act that has fewer than 50 employees, that consumes less than 100,000 kWh of gas per year and whose annual turnover or balance sheet does not exceed 10 million EUR;
  1. Ziffer 29
    „kommerzielle Hub-Dienstleistungen“ Dienstleistungen zur Unterstützung von Erdgas-Handelstransaktionen, wie insbesondere „Title Tracking“ (Nachvollziehen des Titeltransfers von Erdgas aus Handelsgeschäften);
  1. Ziffer 29
    ‘commercial hub services’ means services in support of gas trading transactions such as, without limitation, title tracking (the tracing of transfers of title to gas in commercial deals);
  1. Ziffer 30
    „Kontrolle“ Rechte, Verträge oder andere Mittel, die einzeln oder zusammen unter Berücksichtigung aller tatsächlichen oder rechtlichen Umstände die Möglichkeit gewähren, einen bestimmenden Einfluss auf die Tätigkeit eines Unternehmens auszuüben, insbesondere durch
  1. Ziffer 30
    ‘control’ means any rights, contracts or any other means which, either separately or in combination and having regard to both the legal and the factual situation, confer the possibility of exercising decisive influence on an undertaking, in particular through
  1. Litera a
    Eigentums- oder Nutzungsrechte an der Gesamtheit oder an Teilen des Vermögens des Unternehmens;
  1. Litera a
    ownership or usufructuary rights in all or part of the company's assets;
  1. Litera b
    Rechte oder Verträge, die einen bestimmenden Einfluss auf die Zusammensetzung, die Beratungen oder Beschlüsse der Organe des Unternehmens gewähren;
  1. Litera b
    rights or contracts which confer decisive influence on the composition, voting or decisions of the organs of a company;
  1. Ziffer 31
    „Kostenwälzung“ ein kalkulatorisches Rechenverfahren, welches angewendet wird, um einem Verbraucherkollektiv die Kosten aller über der Anschlussnetzebene liegenden Netzebenen anteilig zuzuordnen;
  1. Ziffer 31
    ‘cost cascading’ means a calculation method used to allocate to final customers the network costs they must bear as a group, i.e. the costs of the grid level at which they are connected and a portion of the costs of all upstream grid levels;
  1. Ziffer 32
    „Kunden“ Endverbraucher, Erdgashändler oder Erdgasunternehmen, die Erdgas kaufen;
  1. Ziffer 32
    ‘customers’ means final customers, gas traders, and gas companies which purchase gas;
  1. Ziffer 33
    „langfristige und integrierte Planung“ die langfristige und integrierte Planung der Versorgungs- und Transportkapazitäten von Erdgasunternehmen zur Deckung der Erdgasnachfrage des Netzes, zur Diversifizierung der Versorgungsquellen und zur Sicherung der Versorgung der Kunden;
  1. Ziffer 33
    ‘integrated long-term plan’ means the integrated and long-term planning of gas companies’ supply and transport capacity with a view to satisfying the system’s gas demand, to diversifying sources and to ensuring the supply of customers;
  1. Ziffer 34
    „Lastprofil“ eine in Zeitintervallen dargestellte Bezugsmenge oder Liefermenge eines Einspeisers oder Entnehmers;
  1. Ziffer 34
    ‘load profile’ means an injecting or withdrawing party’s injection or withdrawal shown in time intervals;
  1. Ziffer 35
    „Lastprofilzähler“ eine technische Einrichtung, welche den tatsächlichen Lastgang im Stundenraster erfasst;
  1. Ziffer 35
    ‘load meter’ means a piece of technical equipment which registers actual load at hourly intervals;
  1. Ziffer 36
    „Marktgebiet“ eine Zusammenfassung von Netzen unterschiedlicher Netzbetreiber, in dem ein Netzzugangsberechtigter gebuchte Kapazitäten an Ein- und Ausspeisepunkten flexibel nutzen kann;
  1. Ziffer 36
    ‘market area’ means the combination of systems of different system operators within which a prospective system user can flexibly use their booked capacity at entry and exit points;
  1. Ziffer 37
    „Marktregeln“ die Summe aller Vorschriften, Regelungen und Bestimmungen auf gesetzlicher oder vertraglicher Basis, die Marktteilnehmer im Erdgasmarkt einzuhalten haben, um ein geordnetes Funktionieren dieses Marktes zu ermöglichen und zu gewährleisten;
  1. Ziffer 37
    ‘market rules’ means the sum total of all legal or contractual rules, regulations and provisions which gas market participants must comply with in order to facilitate and guarantee the proper functioning of this market;
  1. Ziffer 38
    „Marktteilnehmer“ Bilanzgruppenverantwortliche, Bilanzgruppenmitglieder, Versorger, Erdgashändler, Produzenten, Netzbenutzer, Kunden, Endverbraucher, Bilanzgruppenkoordinatoren, Fernleitungsnetzbetreiber, Verteilernetzbetreibern, Marktgebietsmanager, Verteilergebietsmanager, Speicherunternehmen sowie Betreiber von Speicheranlagen, Börseunternehmen und Hub-Dienstleistungsunternehmen;
  1. Ziffer 38
    ‘market participants’ means balance responsible parties, balance group members, suppliers, gas traders, producers, system users, customers, final customers, clearing and settlement agents, transmission system operators, distribution system operators, market area managers, distribution area managers, storage system operators, storage maintenance companies, gas exchanges and hub service companies;
  1. Ziffer 39
    „Netz“ alle Fernleitungs- oder Verteilernetze, die einem Erdgasunternehmen gehören oder/und von ihm betrieben werden, einschließlich seiner Anlagen, die zu Hilfsdiensten eingesetzt werden (zB Regel- und Messeinrichtungen), und der Anlagen verbundener Unternehmen, die für den Zugang zur Fernleitung und Verteilung erforderlich sind;
  1. Ziffer 39
    ‘system’ means any transmission or distribution system owned and/or operated by a gas company, including any facilities of this company which are used to provide ancillary services (such as control and metering equipment), as well as any facilities of affiliated companies which are required for access to transmission and distribution facilities;
  1. Ziffer 40
    „Netzanschlusspunkt“ die zur Entnahme oder Einspeisung von Erdgas technisch geeignete Stelle des zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses über die Herstellung des Anschlusses bestehenden Netzes, unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Interessen des Netzbenutzers;
  1. Ziffer 40
    ‘connection point’ means a point on the system existing at the date of the connection contract which is technically suitable for withdrawal or injection of gas, with due regard to the economic interests of the system user;
  1. Ziffer 41
    „Netzbenutzer“ jede natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die in ein Netz einspeist, aus einem Netz ausspeist oder daraus versorgt wird bzw. deren Anlage an ein Netz angeschlossen ist;
  1. Ziffer 41
    ‘system user’ means any natural or legal person or registered partnership injecting gas into a system or withdrawing gas from a system or being supplied through a system or whose facility is connected to a system;
  1. Ziffer 42
    „Netzbereich“ jenen Teil eines Netzes, für dessen Benutzung dieselben Systemnutzungsentgelte gelten;
  1. Ziffer 42
    ‘network area’ means that part of the network for the use of which the same system charges apply;
  1. Ziffer 43
    „Netzbetreiber“ jeder Fernleitungs- oder Verteilernetzbetreiber;
  1. Ziffer 43
    ‘system operator’ means any transmission or distribution system operator;
  1. Ziffer 44
    „Netzebene“ einen im Wesentlichen durch das Druckniveau bestimmten Teilbereich des Netzes;
  1. Ziffer 44
    ‘grid level’ means a section of the network mainly delimited by its pressure level;
  1. Ziffer 45
    „Netzkopplungspunkt“ einen Punkt, an dem Netze verschiedener Netzbetreiber verbunden sind;
  1. Ziffer 45
    ‘interconnection point’ means a point at which systems of different system operators are connected with each other;
  1. Ziffer 46
    „Netzzugang“ die Nutzung eines Netzes;
  1. Ziffer 46
    ‘system access’ means use of a system;
  1. Ziffer 47
    „Netzzugangsberechtigte“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Netzzugang begehrt, insbesondere auch Erdgasunternehmen, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich ist;
  1. Ziffer 47
    ‘prospective system user’ means a natural or legal person or registered partnership that wishes to gain access to a system, including but not limited to gas companies, to the extent required to fulfil their responsibilities;
  1. Ziffer 48
    „Netzzugangsvertrag“ die nach Maßgabe des Paragraph 27, bzw. des Paragraph 31, abgeschlossene, individuelle Vereinbarung zwischen dem Netzzugangsberechtigten und einem Netzbetreiber, der den Netzanschlusspunkt bzw. die Ein- und Ausspeisepunkte und die Inanspruchnahme des Netzes regelt;
  1. Ziffer 48
    ‘system access contract’ means the individual agreement signed between a prospective system user and a system operator in accordance with section 27 or 31, regulating connection as well as entry and exit points and utilisation of the system;
  1. Ziffer 49
    „Netzzutritt“ die erstmalige Herstellung eines Netzanschlusses oder die Änderung der Kapazität eines bestehenden Netzanschlusses;
  1. Ziffer 49
    ‘system admission’ means the initial connection to a system or the change of capacity of an existing connection;
  1. Ziffer 50
    „neue Infrastruktur“ neue Erdgasinfrastrukturen, das sind Verbindungsleitungen und Speicheranlagen, die bis 4. August 2003 nicht fertig gestellt worden sind;
  1. Ziffer 50
    ‘new infrastructure’ means new gas infrastructure, i.e. interconnectors and storage facilities not completed by 4 August 2003;
  1. Ziffer 51
    „Nominierung“ jene Energiemenge pro festgelegtem Zeitintervall, die an einem Ein- bzw. Ausspeisepunkt des Fernleitungsnetzes oder am Virtuellen Handelspunkt übergeben bzw. übernommen werden soll;
  1. Ziffer 51
    ‘nomination’ means the quantity of energy during a certain time interval that is to be handed over or received at an entry or exit point of the transmission network or at the virtual trading point;
  1. Ziffer 52
    „Produzent“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Erdgas gewinnt;
  1. Ziffer 52
    ‘producer’ means a legal or natural person or a registered partnership extracting gas;
  1. Ziffer 53
    „Regeln der Technik“ technische Regeln, die aus Wissenschaft oder Erfahrung auf technischem Gebiet gewonnene Grundsätze enthalten und deren Richtigkeit und Zweckmäßigkeit in der Praxis allgemein als erwiesen gelten; die Einhaltung der einschlägigen Regeln der Technik wird vermutet, wenn bei der Errichtung, bei der Erweiterung, bei der Änderung, beim Betrieb und bei der Instandhaltung die technischen Regeln des ÖVGW sowie die ÖNORMEN eingehalten werden;
  1. Ziffer 53
    ‘technical rules’ means any technical rules containing principles derived from academic knowledge or experience in technology which are generally considered to be correct and expedient in practice; construction, expansion, modification, operation and maintenance activities that are carried out in line with the rules of the ÖVGW (Austrian Association for the Gas and Water) as well as the relevant ÖNORMs (Austrian standards) are assumed to comply with the technical rules;
  1. Ziffer 54
    „Regelenergie“ jene Energie, die für den kurzfristigen Ausgleich von Druckschwankungen im Netz, die innerhalb eines bestimmten Intervalls auftreten, aufzubringen ist;
  1. Ziffer 54
    ‘balancing energy’ means the energy required for the short-term compensation of pressure variations in the system which occur within a given interval;
  1. Ziffer 55
    „Sicherheit“ sowohl die Sicherheit der Versorgung mit und die Bereitstellung von Erdgas als auch die Betriebssicherheit und die technische Sicherheit;
  1. Ziffer 55
    ‘security’ means security of supply and provision of gas as well as operational and technical safety;
  1. Ziffer 56
    „sonstige Marktregeln“ jenen Teil der Marktregeln, der gemäß Paragraph 22, Absatz eins, Ziffer eins, des Bundesgesetzes über die Regulierungsbehörde in der Elektrizitäts- und Erdgaswirtschaft (Energie-Control-Gesetz – E-ControlG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 110 aus 2010,, erstellt wird und auf Grund gesetzlicher Anordnung im Wege der genehmigten Allgemeinen Bedingungen Geltung erlangt;
  1. Ziffer 56
    ‘gas market code’ means that part of the market rules and arrangements which are established under section 22 para. 1 item 1 E-Control Act, FLG römisch eins no 110/2010, and which applies by virtue of the approved general terms and conditions that are legally foreseen;
  1. Ziffer 57
    „Speicheranlage“ eine, einem Erdgasunternehmen gehörende und/oder von ihm betriebene Anlage zur Speicherung von Erdgas, mit Ausnahme des Teils, der für die Tätigkeiten gemäß Mineralrohstoffgesetz genutzt wird; ausgenommen sind auch Einrichtungen, die ausschließlich Netzbetreibern bei der Wahrnehmung ihrer Funktionen vorbehalten sind;
  1. Ziffer 57
    ‘storage facility’ means a facility used for storing gas, owned and/or operated by a gas company, excluding any parts used for activities pursuant to the Mineral Resources Act, and excluding facilities reserved exclusively for system operators to carry out their functions;
  1. Ziffer 58
    „Speicherunternehmen“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die die Funktion der Speicherung wahrnimmt und für den Betrieb einer Speicheranlage verantwortlich ist; hierzu genügt es, dass das Unternehmen die Speicheranlage bloß verwaltet;
  1. Ziffer 58
    ‘storage system operator’ means a natural or legal person or a registered partnership that provides storage services and is responsible for operating a storage facility; this includes undertakings that merely manage a storage facility;
  1. Ziffer 59
    „Speicherzugangsberechtigte“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Speicherzugang begehrt, insbesondere auch Erdgasunternehmen, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich ist;
  1. Ziffer 59
    ‘prospective storage user’ means a natural or legal person or a registered partnership that wishes to gain storage access, including but not limited to gas companies, to the extent required to fulfil their responsibilities;
  1. Ziffer 60
    „Stand der Technik“ den auf den einschlägigen wissenschaftlichen Erkenntnissen beruhenden Entwicklungsstand fortschrittlicher technologischer Verfahren, Einrichtungen und Betriebsweisen, deren Funktionstüchtigkeit erprobt und erwiesen ist; bei der Bestimmung des Standes der Technik sind insbesondere vergleichbare Verfahren, Einrichtungen oder Betriebsweisen heranzuziehen;
  1. Ziffer 60
    ‘state of the art’ means the state of tried and tested advanced technological processes, facilities and operating methods based on relevant academic findings; determination of the state of the art shall primarily be based on comparable processes, facilities and operating methods;
  1. Ziffer 61
    „standardisiertes Lastprofil“ ein durch ein geeignetes Verfahren für eine bestimmte Einspeiser- oder Entnehmergruppe charakteristisches Lastprofil;
  1. Ziffer 61
    ‘standard load profile (SLP)’ means a load profile characteristic of a certain group of injecting or withdrawing parties which has been drawn up by a suitable procedure;
  1. Ziffer 61 a
    „synthetisches Gas“ Gas, das auf Basis von Wasserstoff hergestellt wird;
  1. Ziffer 61 a
    ‘synthetic gas’ means gas produced from hydrogen;
  1. Ziffer 62
    „Systemnutzungsentgelt“ das für die Einspeisung von Erdgas in ein Netz oder die Ausspeisung oder Entnahme von Erdgas aus dem Netz zu entrichtende Entgelt;
  1. Ziffer 62
    ‘system charges’ means the fees payable for injecting gas into or withdrawing gas from a system;
  1. Ziffer 63
    „Verbindungsleitung“ eine Fernleitung, die eine Grenze zwischen Mitgliedstaaten quert oder überspannt und einzig dem Zweck dient, die nationalen Fernleitungsnetze dieser Mitgliedstaaten zu verbinden, oder eine Fernleitung zwischen einem Mitgliedstaat der Europäischen Union und einem Drittstaat bis zum Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten oder dem Küstenmeer dieses Mitgliedstaates;
  1. Ziffer 63
    ‘interconnector’ means a transmission line which crosses or spans a border between member states for the sole purpose of connecting the national transmission systems of those member states or a transmission line between a member state of the European Union and a third country up to the territory of the member states or the territorial sea of that member state;
  1. Ziffer 64
    „verbundenes Erdgasunternehmen“
  1. Ziffer 64
    ‘affiliated gas company’ means
  1. Litera a
    ein verbundenes Unternehmen im Sinne des Paragraph 189 a, Ziffer 8, UGB,
  1. Litera a
    an affiliated undertaking pursuant to section 189a item 8 Business Enterprise Code;
  1. Litera b
    ein assoziiertes Unternehmen im Sinne des Paragraph 189 a, Ziffer 9, UGB oder
  1. Litera b
    an associated undertaking pursuant to section 189a item 9 Business Enterprise Code; or
  1. Litera c
    zwei oder mehrere Unternehmen, deren Aktionäre ident sind;
  1. Litera c
    two or more undertakings with identical shareholders;
  1. Ziffer 65
    „Verbundnetz“ eine Anzahl von Netzen, die miteinander verbunden sind;
  1. Ziffer 65
    ‘interconnected system’ means a number of systems which are connected with each other;
  1. Ziffer 66
    „verfügbare Leitungskapazität“ die Differenz der maximalen technischen Kapazität, die von Ein- bzw. Ausspeisepunkten über Fern- oder Verteilleitungen ab- bzw. zugeleitet werden kann und der tatsächlich genutzten Leistung zu einem bestimmten Zeitpunkt an den Ein- und Ausspeisepunkten der jeweiligen Erdgasleitungsanlage;
  1. Ziffer 66
    ‘available capacity’ means the difference between the maximum technical capacity at entry/exit points accessible via transmission or distribution lines and the actual load at a given time at these points of the gas pipeline system;
  1. Ziffer 67
    „Verrechnungsstelle für Transaktionen und Preisbildung für Ausgleichsenergie“ eine Einrichtung gemäß Paragraph 85, im Verteilernetz;
  1. Ziffer 67
    ‘clearing and settlement agency for transactions and formation of imbalance prices’ means a body pursuant to section 85 in the distribution network;
  1. Ziffer 68
    „Versorger“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die die Versorgung wahrnimmt;
  1. Ziffer 68
    ‘supplier’ means a natural or legal person or a registered partnership executing the function of supply;
  1. Ziffer 69
    „Versorgung“ den Verkauf einschließlich des Weiterverkaufs von Erdgas, einschließlich verflüssigtem Erdgas, an Kunden;
  1. Ziffer 69
    ‘supply’ means the sale, including resale, of gas, including LNG, to customers;
  1. Ziffer 70
    „Verteilergebiet“ der in einem Marktgebiet von Verteilernetzen abgedeckte, geografisch abgegrenzte Raum;
  1. Ziffer 70
    ‘distribution area’ means a geographic area covered by the entire distribution network in a market area;
  1. Ziffer 71
    „Verteilerleitungsanlagen“ Erdgasleitungsanlagen zum Zwecke der Verteilung;
  1. Ziffer 71
    ‘distribution system’ means a gas pipeline system for the purpose of distribution;
  1. Ziffer 72
    „Verteilernetzbetreiber“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die die Funktion der Verteilung wahrnimmt und verantwortlich ist für den Betrieb, die Wartung sowie erforderlichenfalls den Ausbau des Verteilernetzes in einem bestimmten Gebiet und gegebenenfalls der Verbindungsleitungen zu anderen Netzen sowie für die Sicherstellung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, eine angemessene Nachfrage nach Verteilung von Gas zu befriedigen;
  1. Ziffer 72
    ‘distribution system operator’ means a natural or legal person or a registered partnership that carries out the function of distribution and is responsible for operating, ensuring the maintenance of, and, if necessary, developing the distribution network in a given area and, where applicable, its interconnections with other systems, and for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demands for the distribution of gas;
  1. Ziffer 73
    „Verteilung“ den Transport von Erdgas über örtliche oder regionale Leitungsnetze zum Zweck der Belieferung von Kunden, jedoch mit Ausnahme der Versorgung;
  1. Ziffer 73
    ‘distribution’ means the transport of gas through local or regional pipeline networks with a view to its delivery to customers, but not including supply;
  1. Ziffer 74
    „vertikal integriertes Erdgasunternehmen“ ein Erdgasunternehmen oder eine Gruppe von Unternehmen, in der ein und dieselbe(n) Person(en) berechtigt ist (sind), direkt oder indirekt Kontrolle auszuüben, wobei das betreffende Unternehmen bzw. die betreffende Gruppe von Unternehmen mindestens eine der Funktionen Fernleitung, Verteilung, Verflüssigung/Wiederverdampfung (LNG) oder Speicherung und mindestens eine der Funktionen Gewinnung oder Lieferung von Erdgas wahrnimmt;
  1. Ziffer 74
    ‘vertically integrated gas company’ means a gas company or a group of companies in which the same person or the same persons are entitled, directly or indirectly, to exercise control, and where the undertaking or group of undertakings performs at least one of the functions of transmission, distribution, LNG or storage, and at least one of the functions of production or supply with gas;
  1. Ziffer 75
    „Verwaltung von Erdgasspeichern“ den Abschluss von Verträgen mit Dritten über das Zurverfügungstellen von Speicherraum einschließlich der Einspeicher- und Ausspeicherrate;
  1. Ziffer 75
    ‘management of gas storage facilities’ means the conclusion of contracts with third parties for making storage capacity available, including stipulations regarding injection and withdrawal rates;
  1. Ziffer 76
    „virtueller Handelspunkt“ ein virtueller Punkt in einem Marktgebiet, an dem Erdgas nach der Einspeisung und vor der Ausspeisung innerhalb des Marktgebiets gehandelt werden kann. Der virtuelle Handelspunkt ist keinem physischen Ein- oder Ausspeisepunkt zugeordnet und ermöglicht Käufern und Verkäufern von Erdgas, auch ohne Kapazitätsbuchung Erdgas zu kaufen oder zu verkaufen;
  1. Ziffer 76
    ‘virtual trading point (VTP)’ means a notional point in a market area at which gas can be traded within the market area after injection and before withdrawal. The virtual trading point is not a physical entry/exit point but enables gas buyers and sellers to purchase and sell gas without having to book capacity;
  1. Ziffer 77
    „vorgelagertes Rohrleitungsnetz“ Rohrleitungen oder ein Netz von Rohrleitungen, deren Betrieb oder Bau Teil eines Erdgasgewinnungs- oder Speichervorhabens ist oder die dazu verwendet werden, Erdgas von einem oder mehreren solcher Vorhaben zu einer Aufbereitungsanlage oder Übergabestation (Terminal) zu leiten; dazu zählen auch Speicherstationen;
  1. Ziffer 77
    ‘upstream pipeline network’ means any pipeline or system of pipelines operated or constructed as part of a gas production or storage project, or used to convey gas from one or more such projects to a processing plant or terminal; the term ‘upstream pipeline network’ also includes storage stations;
  1. Ziffer 78
    „Zählpunkt“ die Einspeise- bzw. Entnahmestelle, an der eine Erdgasmenge messtechnisch erfasst und registriert wird. Eine Zusammenfassung mehrerer Zählpunkte ist nicht zulässig.
  1. Ziffer 78
    ‘metering point’ means any injection or withdrawal point where gas volumes are metered and registered. Combining several metering points is not admissible.
  1. Absatz 2Soweit in diesem Bundesgesetz auf Bestimmungen anderer Bundesgesetze oder auf unmittelbar anwendbares Unionsrecht verwiesen wird, sind diese Bestimmungen in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden.
  1. Absatz 2Insofar as reference is made in this Federal Act to provisions of other federal acts or to directly applicable Union law, such provisions apply as amended.
  1. Absatz 3Personenbezogene Begriffe haben keine geschlechtsspezifische Bedeutung. Sie sind bei der Anwendung auf bestimmte Personen in der jeweils geschlechtsspezifischen Form anzuwenden.
  1. Absatz 3<paragraph not applicable to English translation>
  1. Absatz 4Soweit in diesem Bundesgesetz auf die Begriffe Erdgas, Gas oder biogene Gase Bezug genommen wird, sind darunter auch erneuerbare Gase, sonstige Gase und Gasgemische, die den geltenden Regeln der Technik für Gasqualität entsprechen, zu verstehen.
  1. Absatz 4As a matter of clarity, all references to gas in this Federal Act shall be understood to equally refer to all types of gas that are in line with the applicable technical rules for gas quality.

2. Teil

Title 2

Rechnungslegung, Vertraulichkeit, Auskunfts- und Einsichtsrechte, Verbot von Diskriminierung und Quersubventionen

Accounting, confidentiality, right to information and inspection, non-discrimination and prohibition of cross-subsidies

Rechnungslegung, Verbot von Quersubventionen

Accounting and prohibition of cross-subsidies

Paragraph 8,

  1. Absatz einsErdgasunternehmen mit Sitz im Inland haben, ungeachtet ihrer Eigentumsverhältnisse und ihrer Rechtsform, Jahresabschlüsse zu erstellen, diese von einem Abschlussprüfer überprüfen zu lassen und, soweit sie hiezu nach den Bestimmungen des Rechnungslegungsgesetzes verpflichtet sind, zu veröffentlichen. Die Prüfung der Jahresabschlüsse hat sich auch auf die Untersuchung zu beziehen, ob die Verpflichtung zur Vermeidung von missbräuchlichen Quersubventionen gemäß Absatz 2, eingehalten wird. Die Erstellung, die Prüfung sowie die Veröffentlichung der Jahresabschlüsse haben nach den Bestimmungen des Rechnungslegungsgesetzes zu erfolgen. Erdgasunternehmen, die zur Veröffentlichung ihrer Jahresabschlüsse gesetzlich nicht verpflichtet sind, haben am Sitz des Unternehmens eine Ausfertigung des Jahresabschlusses zur Verfügung der Öffentlichkeit zu halten.

Section 8.

  1. Absatz einsGas companies that have their seat in Austria, regardless of ownership and type of company, shall prepare annual accounts, have them audited and, inasmuch as they are required to do so under the provisions of the Accounting Act, publish them. The audit of the annual accounts shall include an investigation of whether the obligation to avoid abusive cross-subsidies pursuant to para. 2 has been observed. Annual accounts shall be prepared, audited and published in accordance with the provisions of the Accounting Act. Gas companies which are not obliged by law to publish their annual accounts shall keep a copy of these at the disposal of the public at their premises.
  1. Absatz 2Der Netzbetreiber hat Quersubventionen zu unterlassen. Zur Vermeidung von Diskriminierung, Quersubventionen und Wettbewerbsverzerrungen sind Erdgasunternehmen daher verpflichtet, im Rahmen ihrer internen Buchführung
  1. Absatz 2System operators shall refrain from cross-subsidisation. In the interest of non-discrimination as well as to avoid cross-subsidies and distortion of competition, gas companies shall, within the scope of their internal bookkeeping,
  1. Ziffer eins
    jeweils eigene Konten im Rahmen von getrennten Rechnungskreisen für ihre Erdgasfernleitungs-, verteilungs- und -speicherungstätigkeiten zu führen;
  1. Ziffer eins
    keep separate accounts within separate accounting systems for their transmission, distribution and storage activities;
  1. Ziffer 2
    die Bilanzen und Ergebnisrechnungen der einzelnen Gasbereiche sowie deren Zuweisungsregeln entsprechend Absatz 3, zu veröffentlichen;
  1. Ziffer 2
    publish the balance sheets and profit and loss accounts of the individual gas-related accounting systems, as well as allocation rules applied in accordance with para. 3;
  1. Ziffer 3
    konsolidierte Konten für ihre Tätigkeiten außerhalb des Erdgasbereiches zu führen und eine Bilanz sowie eine Ergebnisrechung entsprechend Absatz 3, zu veröffentlichen.
  1. Ziffer 3
    keep consolidated accounts for their other, non-gas activities and publish a balance sheet and a profit and loss account in accordance with para. 3.
Die interne Buchführung hat für jede Tätigkeit eine Bilanz sowie eine Ergebnisrechnung zu enthalten. Weiters sind in der internen Buchhaltung - unbeschadet der unternehmensrechtlichen und steuerrechtlichen Vorschriften - jene Regeln, einschließlich der Abschreibungsregeln, anzugeben, nach denen die Gegenstände des Aktiv- und Passivvermögens sowie die ausgewiesenen Aufwendungen und Erträge den gemäß Ziffer eins, getrennt geführten Rechnungskreisen zugewiesen werden. Änderungen dieser Regeln sind nur in Ausnahmefällen zulässig. Diese Änderungen müssen erwähnt und ordnungsgemäß begründet werden. Einnahmen aus dem Eigentum am Fernleitungs- bzw. Verteilernetz sind in den Konten gesondert auszuweisen.
The internal accounts shall include a balance sheet and a profit and loss account for each activity. Without prejudice to the provisions of commercial and tax law, companies shall specify in their internal accounting the rules they apply for allocating assets, liabilities, expenditure and income to the separate accounts referred to in item 1, along with their rules for depreciation. These rules may be amended only in exceptional cases. Any such amendments shall be recorded and duly substantiated. Any income from the ownership in the transmission and/or distribution system shall be posted separately in the accounts.
  1. Absatz 3Im Anhang zum Jahresabschluss sind Geschäfte, deren Leistung, Entgelt oder sonstiger wirtschaftlicher Vorteil einen Wert von einer Million Euro übersteigt und die mit verbundenen Erdgasunternehmen (Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 64,) getätigt worden sind, gesondert aufzuführen. Besteht der Geschäftsgegenstand aus mehreren Teilen, für die jeweils ein gesondertes Geschäft abgeschlossen wird, so muss bei der Errechnung des Schwellenwertes der Wert eines jeden Teilgeschäftes berücksichtigt werden.
  1. Absatz 3The annex to the annual accounts shall list all transactions with affiliated gas companies (section 7 para. 1 item 64) that involve a service, remuneration or other economic advantage worth more than one million Euro. römisch eins f a transaction consists of several parts for each of which a separate transaction is concluded, the value of each partial transaction shall be considered in calculating the threshold.

Verbot von Diskriminierung

Non-discrimination

Paragraph 9,

Netzbetreibern, Speicherunternehmen, Hub-Dienstleistungsunternehmen, Bilanzgruppenkoordinatoren, dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes, Verteilergebietsmanagern und Marktgebietsmanagern ist es untersagt jene Personen, die ihre Anlagen nutzen oder zu nutzen beabsichtigen oder die ihre Dienstleistungen in Anspruch nehmen oder beabsichtigen in Anspruch zu nehmen oder bestimmten Kategorien dieser Personen, insbesondere zugunsten vertikal integrierter Erdgasunternehmen, diskriminierend zu behandeln.

Section 9.

römisch eins t is not admissible for system operators, storage system operators, hub service companies, clearing and settlement agents, the operator of the virtual trading point, distribution area managers or market area managers to discriminate against potential or actual system users, potential or actual customers of their services, or categories thereof, in particular if this would be to the benefit of vertically integrated gas companies.

Auskunfts- und Einsichtsrechte

Right to information and inspection

Paragraph 10,

Erdgasunternehmen, Hub-Dienstleistungsunternehmen, Bilanzgruppenkoordinatoren, der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes, Verteilergebietsmanager und Marktgebietsmanager sind verpflichtet, den Behörden, einschließlich der Regulierungsbehörde, jederzeit Einsicht in alle betriebswirtschaftlich relevanten Unterlagen und Aufzeichnungen zu gewähren sowie Auskünfte über alle, den jeweiligen Vollzugsbereich betreffenden Sachverhalte zu erteilen. Diese Pflicht zur Duldung der Einsichtnahme und Erteilung der Auskunft besteht ohne konkreten Anlassfall auch dann, wenn diese Unterlagen oder Auskünfte zur Klärung oder zur Vorbereitung der Klärung entscheidungsrelevanter Sachverhalte in künftig durchzuführenden Verfahren erforderlich sind. Insbesondere haben Erdgasunternehmen, Hub-Dienstleistungsunternehmen, Bilanzgruppenkoordinatoren, der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes, Verteilergebietsmanager und Marktgebietsmanager alle Informationen zur Verfügung zu stellen, die der Behörde eine sachgerechte Beurteilung ermöglichen. Kommt das Erdgasunternehmen dieser Verpflichtung nicht nach, kann die Behörde ihrer Beurteilung eine Schätzung zugrunde legen.

Section 10.

Gas companies, hub service companies, clearing and settlement agents, the VTP operator, distribution area managers, and market area managers shall permit the authorities, including the regulatory authority, to inspect any documents and records relevant for their business activities at any time, and shall provide all information relevant to the respective authority’s competence. This duty to grant access and to provide information applies even if there is no specific incident as long as such documents, records or information are required for the discovery or in the run-up to the discovery of facts which are relevant to future proceedings. Gas companies, hub service companies, clearing and settlement agents, the VTP operator, distribution area managers and market area managers shall make available, without limitation, any information that enables proper assessment by the authority. römisch eins f a gas company fails to meet this obligation, the authority may base its assessment on estimates.

Mitteilung von Insider-Informationen

Disclosing inside information

Paragraph 10 a,

Jeder Marktteilnehmer, der im Sinne des Artikel 4, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 zur Veröffentlichung von Insider-Informationen verpflichtet ist, hat die zu veröffentlichenden Tatsachen zeitgleich mit der Veröffentlichung auch der E-Control mitzuteilen.

Section 10a.

Any market participant obliged to publish inside information pursuant to Article 4 Regulation (EU) No 1227/2011 shall submit such information to E-Control at the same time as publishing it.

Vertraulichkeit

Confidentiality

Paragraph 11,

Unbeschadet gesetzlicher Verpflichtungen sowie von Verpflichtungen, die sich aus der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 und der in ihrer Durchführung erlassenen Rechtsakte ergeben, zur Offenlegung von Informationen haben Netzbetreiber, Speicherunternehmen, Hub-Dienstleistungsunternehmen, Bilanzgruppenkoordinatoren, der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes, Verteilergebietsmanager und Marktgebietsmanager wirtschaftlich sensible Informationen sowie Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, von denen sie bei der Ausübung ihrer Geschäftstätigkeit Kenntnis erlangen, vertraulich zu behandeln. Sie haben zu verhindern, dass Informationen über ihre Tätigkeiten, die wirtschaftliche Vorteile bringen können, in diskriminierender Weise, insbesondere zugunsten vertikal integrierter Erdgasunternehmen, offengelegt werden.

Section 11.

Without prejudice to their information disclosure obligations under Austrian law, under Regulation (EC) No 715/2009 or under legal instruments adopted on the basis of that Regulation, system operators, storage system operators, hub service companies, clearing and settlement agents, the VTP operator, distribution area managers, and market area managers shall preserve the confidentiality of any commercially sensitive information and of any business or trade secrets which they obtain knowledge of while carrying out their business. They shall prevent information about their own activities which might produce economic advantages from being disclosed in a discriminatory manner, in particular if this would be to the benefit of a vertically integrated gas company.

3. Teil

Title 3

Der Betrieb von Netzen

System operation

1. Hauptstück

Part 1

Markt- und Verteilergebiete

Market areas and distribution areas

1. Abschnitt

Chapter 1

Marktgebiete und Marktgebietsmanager

Market areas and market area managers

Marktgebiete

Market areas

Paragraph 12,

  1. Absatz einsDas österreichische Leitungsnetz besteht aus folgenden Marktgebieten, in denen jeweils ein Marktgebietsmanager und ein Verteilergebietsmanager und ein Bilanzgruppenkoordinator nach Maßgabe dieses Gesetzes mit der Erfüllung von Systemdienstleistungen beauftragt sind:

Section 12.

  1. Absatz einsThe Austrian system is comprised of the following market areas, within which a market area manager, a distribution area manager and a clearing and settlement agent are entrusted with providing system services in accordance with this Federal Act:
  1. Ziffer eins
    Marktgebiet Ost;
  1. Ziffer eins
    eastern market area;
  1. Ziffer 2
    Marktgebiet Tirol;
  1. Ziffer 2
    Tyrol market area;
  1. Ziffer 3
    Marktgebiet Vorarlberg.
  1. Ziffer 3
    Vorarlberg market area.
  1. Absatz 2Das Marktgebiet Ost umfasst die in den Ländern Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Oberösterreich, Salzburg, Steiermark und Wien gelegenen Netze.
  1. Absatz 2The eastern market area comprises the systems located in the federal provinces of Burgenland, Carinthia, Lower Austria, Upper Austria, Salzburg, Styria, and Vienna.
  1. Absatz 3Das Marktgebiet Tirol umfasst die im Land Tirol gelegenen Netze.
  1. Absatz 3The Tyrol market area comprises the systems located in the federal province of Tyrol.
  1. Absatz 4Das Marktgebiet Vorarlberg umfasst die im Land Vorarlberg gelegenen Netze.
  1. Absatz 4The Vorarlberg market area comprises the systems located in the federal province of Vorarlberg.
  1. Absatz 5Netze verschiedener Marktgebiete, die miteinander verbunden sind, können durch Verordnung der Regulierungsbehörde zu einem Marktgebiet zusammengefasst werden, in dem ein Marktgebietsmanager, ein Verteilergebietsmanager und ein Bilanzgruppenkoordinator nach Maßgabe dieses Gesetzes mit der Erfüllung von Systemdienstleistungen beauftragt sind.
  1. Absatz 5Where systems in different market areas are interconnected with each other, they shall be merged into one market area, within which one market area manager, one distribution area manager and one clearing and settlement agent are entrusted with providing system services in accordance with this Federal Act.
  1. Absatz 6Netze oder Teile von Netzen können, soweit dies der Erfüllung des europäischen Binnenmarkts dienlich ist, mit angrenzenden Netzbetreibern anderer Mitgliedstaaten ein Marktgebiet bilden. Zur Umsetzung des europäischen Gasbinnenmarkts sind Netze oder Teile von Netzen in einem Marktgebiet, welches ausschließlich aus einem angrenzenden Mitgliedstaat versorgt wird und für das es im betreffenden Marktgebiet keinen eigenständigen Ausgleichsenergiemarkt gibt, mit dem angrenzenden Netzbetreiber dieses Mitgliedstaates so operativ abzustimmen, dass eine Teil- oder Vollversorgung aus dem angrenzenden Marktgebiet des Mitgliedstaates möglich wird. Die Bildung eines gemeinsamen Marktgebiets mit Netzbetreibern anderer Mitgliedstaaten bedarf der Genehmigung der Regulierungsbehörde.
  1. Absatz 6Where this is conducive to attaining the European internal energy market, systems or parts thereof may form a market area with the systems of adjoining system operators in other member states. To attain the European internal energy market, the operational coordination of systems or parts thereof in a market area which fully relies on supplies from a neighbouring member state and for which no separate balancing market exists with the adjoining system operator of that neighbouring member state shall enable partial or full supply from the adjoining market area of the member state. Forming a joint market area with system operators in other member states is subject to approval by the regulatory authority.
  1. Absatz 7Speicheranlagen auf dem Hoheitsgebiet Österreichs sind an das jeweilige Marktgebiet anzuschließen.
  1. Absatz 7Storage facilities on Austrian territory shall be connected to the respective market area.

Marktgebietsmanager

Market area managers

Paragraph 13,

  1. Absatz einsDie Fernleitungsnetzbetreiber eines Marktgebietes benennen einen Marktgebietsmanager, der die Aufgaben gemäß Paragraph 14, wahrnimmt. Die Benennung des Marktgebietsmanagers bedarf der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde. In Marktgebieten ohne Fernleitungen ist kein Marktgebietsmanager zu benennen. Die angemessenen Kosten des Marktgebietsmanagers sind von den Fernleitungsnetzbetreibern zu tragen und als Kosten der Fernleitungsnetzbetreiber zu berücksichtigen.

Section 13.

  1. Absatz einsThe transmission system operators of a market area shall designate a market area manager which performs the tasks according to section 14. The designation of the market area manager is subject to approval by the regulatory authority. Market areas without transmission lines do not have a market area manager. The appropriate cost of the market area manager shall be borne by the transmission system operators and be included in the transmission system operators’ allowed costs.
  1. Absatz 2Die Genehmigung ist zu erteilen, wenn zu erwarten ist, dass der benannte Marktgebietsmanager in der Lage ist, die Aufgaben gemäß Paragraph 14, effizient zu erfüllen und er die Voraussetzungen des Paragraph 15, erfüllt.
  1. Absatz 2Approval shall be given if it is expected that the designated market area manager is capable of efficiently exercising the tasks according to section 14 and if it fulfils the conditions in section 15.
  1. Absatz 3Wenn bis zum 3. März 2012 kein Marktgebietsmanager gemäß Absatz eins, benannt wurde, hat die Regulierungsbehörde von Amts wegen ein geeignetes Unternehmen unter Berücksichtigung der in Absatz 2, bestimmten Ausübungsvoraussetzungen auszuwählen und zu verpflichten, die Aufgaben eines Marktgebietsmanagers vorläufig zu übernehmen. Die Behörde hat diesen Bescheid aufzuheben, sobald gemäß Absatz eins, ein geeigneter Marktgebietsmanager benannt wird.
  1. Absatz 3In market areas where, by 3 March 2012, no market area manager has been designated according to para. 1, the regulatory authority shall ex officio choose an undertaking suitable for this role, respecting the preconditions laid down in para. 2 above, and oblige it to exercise the tasks of a market area manager on an interim basis. The authority shall revoke this official decision as soon as a suitable market area manager is designated in accordance with para. 1.

Pflichten der Marktgebietsmanager

Tasks of market area managers

Paragraph 14,

  1. Absatz einsDen Marktgebietsmanagern sind folgende Aufgaben übertragen:

Section 14.

  1. Absatz einsMarket area managers shall
  1. Ziffer eins
    die Sicherstellung der Errichtung und des nichtdiskriminierenden Zugangs zum Virtuellen Handelspunkt, die Benennung des Betreiber des Virtuellen Handelspunktes gemäß Paragraph 68 und die Kooperation mit diesem;
  1. Ziffer eins
    ensure establishment of and non-discriminatory access to the virtual trading point, designate the operator of the virtual trading point in accordance with section 68, and cooperate with it;
  1. Ziffer 2
    die Verwaltung der im Marktgebiet tätigen Bilanzgruppen; dies umfasst insbesondere die Information der Marktteilnehmer hinsichtlich Bilanzgruppensystem und Ausgleichsregeln, die Vergabe von Identifikationsnummern der Bilanzgruppen in Abstimmung mit dem Bilanzgruppenkoordinator sowie die Organisation des Abschlusses der erforderlichen Verträge gemäß Paragraph 91, Absatz 2, Ziffer eins, im Namen und auf Rechnung der betroffenen Vertragspartner entsprechend den Marktregeln;
  1. Ziffer 2
    manage the balance groups which are active in the market area; this includes, without limitation, informing market participants regarding the balance group system and balancing rules, assigning balance group IDs in cooperation with the clearing and settlement agent, and organising the conclusion of the contracts required according to section 91 para. 2 item 1 on behalf and for account of the relevant contract parties in accordance with the market rules;
  1. Ziffer 3
    die Koordination der Netzsteuerung und des Einsatzes von Netzpufferung (Linepack) sowie der Abruf der physikalischen Ausgleichsenergie im Zusammenwirken mit dem Verteilergebietsmanager im Marktgebiet vorrangig über den Virtuellen Handelspunkt unter Berücksichtigung des effizienten Einsatzes der Regelenergie mit dem Ziel der Minimierung des Abrufs von physikalischer Ausgleichsenergie;
  1. Ziffer 3
    coordinate system operation and the use of linepack as well as the use of balancing energy together with the market area’s distribution area manager, mainly via the virtual trading point, with the aim to minimise the need for balancing energy by efficiently deploying linepack;
  1. Ziffer 4
    die Erstellung eines einheitlichen Berechnungsschemas zur Ermittlung und Ausweisung der Kapazitäten für die Ein- und Ausspeisepunkte des Fernleitungsnetzes des Marktgebiets nach Paragraph 34 und Paragraph 35 ;, das Berechnungsmodell bedarf der Genehmigung der Regulierungsbehörde. Änderungen sind auf Verlangen der Regulierungsbehörde vorzunehmen;
  1. Ziffer 4
    establish a uniform methodology for calculating and announcing capacity at the entry/exit points of the market area’s transmission network pursuant to sections 34 and 35; the methodology is subject to approval by the regulatory authority. Changes shall be made if requested by the regulatory authority;
  1. Ziffer 5
    die Organisation der Errichtung und des Betriebes der Online-Plattform für das Angebot von Kapazitäten gemäß Paragraph 39 und für die Veröffentlichung von Informationen betreffend das Marktgebiet gemäß der Verordnung (EG) Nr. 715/2009;
  1. Ziffer 5
    organise the establishment and operation of the online platform for offering capacity pursuant to section 39 and for publishing information about the market area pursuant to Regulation (EC) No 715/2009;
  1. Ziffer 6
    die Erstellung einer auf unterschiedlichen Lastflussszenarien basierenden gemeinsamen Prognose für den Bedarf an Kapazitäten und die Belastung der Fernleitungsnetze des Marktgebiets für die nächsten zehn Jahre unter Mitwirkung der Fernleitungsnetzbetreiber und des Verteilergebietsmanagers;
  1. Ziffer 6
    on the basis of a variety of load-flow scenarios and together with the transmission system operators and the distribution area manager, draw up a common forecast of the capacity need and utilisation in the market area’s transmission network over the next ten years;
  1. Ziffer 7
    die Erstellung des koordinierten Netzentwicklungsplans;
  1. Ziffer 7
    draw up a coordinated network development plan;
  1. Ziffer 8
    die Koordination von Maßnahmen zur Überwindung von physischen Engpässen im Zusammenwirken mit dem Verteilergebietsmanager sowie mit den Netzbetreibern und Speicherunternehmen im Marktgebiet;
  1. Ziffer 8
    coordinate measures to overcome physical congestions with the distribution area manager, the system operators and storage system operators in the market area;
  1. Ziffer 9
    Verträge über den Datenaustausch mit dem Verteilergebietsmanager, den Netzbetreibern, den Bilanzgruppenverantwortlichen, dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes sowie dem Bilanzgruppenkoordinator und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen;
  1. Ziffer 9
    enter into contracts on the exchange of data with the distribution area manager, the system operators, the balance responsible parties, the operator of the virtual trading point, the clearing and settlement agent and other market participants in line with the market rules;
  1. Ziffer 10
    die Einreichung seiner Allgemeinen Bedingungen zur Genehmigung bei der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 16 ;,
  1. Ziffer 10
    submit their general terms and conditions to the regulatory authority for approval pursuant to section 16;
  1. Ziffer 11
    die Koordination der Instandhaltung der Fernleitungs- und Verteilernetze im Zusammenwirken mit dem Verteilergebietsmanager gemäß Paragraph 18, Absatz eins, Ziffer 28, derart, dass Auswirkungen auf die Netzbenutzer möglichst gering gehalten werden;
  1. Ziffer 11
    coordinate maintenance of the transmission and distribution network with the distribution area manager pursuant to section 18 para. 1 item 28 such that the impact on system users is kept as small as possible;
  1. Ziffer 12
    die Ermittlung und Veröffentlichung der Brennwerte für das Marktgebiet auf Basis der von den Netzbetreibern ermittelten Daten;
  1. Ziffer 12
    determine and publish the calorific values for the market area, based on the data submitted by the system operators;
  1. Ziffer 13
    die Koordination der Nominierungsabwicklung für das Fernleitungsnetz inklusive dem Nominierungsaustausch mit dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes;
  1. Ziffer 13
    coordinate the nomination procedure for the transmission system, including the exchange of nominations with the operator of the virtual trading point;
  1. Ziffer 14
    die Organisation der Abrechnung der Ausgleichsenergie im Fernleitungsnetz im Zusammenwirken mit dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes und den Fernleitungsnetzbetreibern.
  1. Ziffer 14
    organise the financial settlement of imbalance charges in the transmission network with the operator of the virtual trading point and the transmission system operators.
  1. Absatz 2Dem Marktgebietsmanager sind vom Verteilergebietsmanager, von den Netzbetreibern und Bilanzgruppenverantwortlichen, Versorgern und Betreibern von Speicher- und Produktionsanlagen sowie vom Betreiber des Virtuellen Handelspunktes alle Informationen zu erteilen, die zur Erfüllung der Aufgaben und Pflichten der Marktgebietsmanager erforderlich sind. Insbesondere sind dem Marktgebietsmanager von den Netzbetreibern auch Informationen über die Kapazitätsauslastung zu erteilen. Die Bilanzgruppenverantwortlichen haben dem Marktgebietsmanager innerhalb einer vom Marktgebietsmanager zu bestimmenden, angemessenen Frist die Fahrpläne bzw. Nominierungen einer Bilanzgruppe im Vorhinein bekannt zu geben.
  1. Absatz 2The distribution area manager, system operators, balance responsible parties, suppliers, operators of storage or production facilities, and the operator of the virtual trading point shall provide the market area manager with all information required to exercise the tasks and duties of a market area manager. In particular, the system operators shall provide the market area manager with information on capacity utilisation. The balance responsible parties shall provide the market area manager with their balance group’s schedules and nominations within a reasonable advance deadline to be determined by the market area manager.
  1. Absatz 3Bei Streitigkeiten zwischen einer der in Absatz eins und 2 angeführten Parteien mit dem Marktgebietsmanager über die zur Erfüllung der Aufgaben gemäß Absatz eins und Absatz 2, erforderlichen Maßnahmen und Informationen entscheidet die Regulierungsbehörde über Antrag mit Bescheid, welche Maßnahmen und Informationen zu treffen bzw. zu erteilen sind.
  1. Absatz 3Should disputes arise between a party listed in paras 1 or 2 and the market area manager with regard to the measures and information required to comply with the tasks as provided in paras 1 and 2, the regulatory authority shall upon request specify by official decision which measures shall be taken and which information shall be provided.

Unabhängigkeit des Marktgebietsmanagers

Independence of market area managers

Paragraph 15,

Der Marktgebietsmanager muss zumindest hinsichtlich Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von allen Tätigkeitsbereichen sein, die nicht mit der Ausübung der Tätigkeiten gemäß Paragraph 14, oder eines Fernleitungsnetzbetreibers gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 20, zusammenhängen. Paragraph 108 bis Paragraph 120, gelten sinngemäß.

Section 15.

Market area managers are independent, at least with regard to their legal form, organisation and decision-making power, from all activities not connected with the activities pursuant to section 14 or the activities of a transmission system operator pursuant to section 7 para. 1 item 20. Sections 108 through 120 apply mutatis mutandis.

Allgemeine Bedingungen des Marktgebietsmanagers

General terms and conditions of market area managers

Paragraph 16,

  1. Absatz einsDie Allgemeinen Bedingungen des Marktgebietsmanagers regeln das Rechtsverhältnis zwischen dem Marktgebietsmanagers und den Bilanzgruppenverantwortlichen. Die Allgemeinen Bedingungen des Marktgebietsmanagers sowie deren Änderungen bedürfen der Genehmigung der Regulierungsbehörde. Diese Genehmigung ist unter Auflagen, Bedingungen oder befristet zu erteilen, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist. Die Befristung darf einen Zeitraum von drei Jahren nicht unterschreiten. Marktgebietsmanager sind verpflichtet, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist, die Allgemeinen Bedingungen auf Aufforderung der Regulierungsbehörde zu ändern oder neu zu erstellen.

Section 16.

  1. Absatz einsThe general terms and conditions of the market area manager govern the legal relationship between the market area manager and the balance responsible parties. The general terms and conditions of the market area manager and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Such approval shall be granted subject to additional stipulations, conditions or a time limit to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. Any time limit shall not become effective before three years have passed. Upon request of the regulatory authority, market area managers shall amend or rewrite their general terms and conditions to the extent that such is required to comply with the provisions of this Federal Act.
  1. Absatz 2Die Allgemeinen Bedingungen des Marktgebietsmanagers müssen nichtdiskriminierend sein und dürfen keine missbräuchlichen Praktiken oder ungerechtfertigten Beschränkungen enthalten und die Versorgungssicherheit nicht gefährden. Insbesondere sind sie so zu gestalten, dass
  1. Absatz 2The general terms and conditions of the market area manager shall not include any discrimination or abusive practices or unjustified restrictions, nor shall they endanger security of supply. They shall, in particular be formulated
  1. Ziffer eins
    die Erfüllung der dem Marktgebietsmanager, dem Verteilergebietsmanager, den Bilanzgruppenverantwortlichen, dem Bilanzgruppenkoordinator und den Netzbetreibern obliegenden Aufgaben gewährleistet ist;
  1. Ziffer eins
    to ensure execution of the tasks incumbent upon the market area manager, the distribution area manager, the balance responsible parties, the clearing and settlement agent and the system operators;
  1. Ziffer 2
    sie nicht im Widerspruch zu bestehenden Rechtsvorschriften stehen.
  1. Ziffer 2
    to be consistent with existing law.
  1. Absatz 3Die Allgemeinen Bedingungen des Marktgebietsmanagers haben insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 3The general terms and conditions of the market area manager shall specifically lay down
  1. Ziffer eins
    die Rechte und Pflichten der Vertragspartner, insbesondere zur Einhaltung der Sonstigen Marktregeln;
  1. Ziffer eins
    the rights and obligations of the contracting parties, in particular regarding compliance with the gas market code;
  1. Ziffer 2
    die Abwicklung des Nominierungsmanagements durch den Marktgebietsmanager;
  1. Ziffer 2
    the management of nominations on the part of the market area manager;
  1. Ziffer 3
    das Verfahren betreffend die Verwaltung von Kapazitäten von Kunden durch die Bilanzgruppenverantwortlichen;
  1. Ziffer 3
    the procedure concerning customer capacity management by the balance responsible parties;
  1. Ziffer 4
    Bestimmungen gemäß Paragraph 27, Absatz 2, über die Freigabe nicht genutzter kommittierter Netzkapazitäten;
  1. Ziffer 4
    provisions pursuant to section 27 para. 2 regarding the release of unused committed capacity;
  1. Ziffer 5
    die Festlegung der zwischen den Vertragspartnern auszutauschenden Daten.
  1. Ziffer 5
    the identification of the data to be exchanged between the contracting parties.

2. Abschnitt

Chapter 2

Verteilergebiete und Verteilergebietsmanager

Distribution areas and distribution area managers

Verteilergebietsmanager

Distribution area managers

Paragraph 17,

  1. Absatz einsDas Verteilergebiet umfasst die Verteilerleitungsanlagen der Netzebenen 1 bis 3 im jeweiligen Marktgebiet.

Section 17.

  1. Absatz einsThe distribution area comprises the distribution systems at network levels 1 to 3 in a market area.
  1. Absatz 2Verteilergebietsmanager sind für das
  1. Absatz 2The distribution area managers are:
  1. Ziffer eins
    Marktgebiet Ost: das von den Betreibern der Leitungen der Anlage 1 benannte Erdgasunternehmen;
  1. Ziffer eins
    for the eastern market area: the gas company nominated by the operators of the pipeline systems listed in Annex 1;
  1. Ziffer 2
    Marktgebiet Tirol: das von der TIGAS-Erdgas Tirol GmbH benannte Erdgasunternehmen;
  1. Ziffer 2
    for the market area Tyrol: the gas company nominated by TIGAS-Erdgas Tirol GmbH;
  1. Ziffer 3
    Marktgebiet Vorarlberg: das von der VEG Vorarlberger Erdgas GmbH benannte Erdgasunternehmen.
  1. Ziffer 3
    for the market area Vorarlberg: the gas company nominated by VEG Vorarlberger Erdgas GmbH.
  1. Absatz 3Die in Absatz 2, angeführten Unternehmen haben die Verteilergebietsmanager gegenüber der Regulierungsbehörde zu benennen. Die Benennung des Verteilergebietsmanagers bedarf der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde. Die Genehmigung ist zu erteilen, wenn zu erwarten ist, dass der benannte Verteilergebietsmanager in der Lage ist, die Pflichten gemäß Paragraph 18, effizient zu erfüllen und er die Voraussetzungen des Paragraph 20, erfüllt.
  1. Absatz 3The undertakings listed in para. 2 above shall inform the regulatory authority of the distribution area managers nominated. The designation of the distribution area manager is subject to approval by the regulatory authority. Approval shall be given if it is expected that the designated distribution area manager is capable of efficiently exercising the tasks according to section 18 and if it fulfils the conditions in section 20.
  1. Absatz 4Wenn bis 3. März 2012 kein Verteilergebietsmanager gemäß Absatz 2, benannt wurde, hat die Regulierungsbehörde von Amts wegen ein geeignetes Unternehmen auszuwählen und zu verpflichten, die Aufgaben eines Verteilergebietsmanagers vorläufig zu übernehmen. Die Behörde hat diesen Bescheid aufzuheben, sobald gemäß Absatz 2, ein geeigneter Verteilergebietsmanager benannt wird.
  1. Absatz 4In market areas where, by 3 March 2012, no distribution area manager has been designated according to para. 2, the regulatory authority shall ex officio choose an undertaking suitable for this role and oblige it to exercise the tasks of a distribution area manager on an interim basis. The authority shall revoke this official decision as soon as a suitable distribution area manager is designated in accordance with para. 2.

Pflichten der Verteilergebietsmanager

Tasks of distribution area managers

Paragraph 18,

  1. Absatz einsDen Verteilergebietsmanagern sind folgende Aufgaben übertragen:

Section 18.

  1. Absatz einsDistribution area managers shall
  1. Ziffer eins
    die Buchung von Kapazitäten an den Ausspeisepunkten der Fernleitungsnetze zu den Verteilernetzen im Marktgebiet, die den prognostizierten Kapazitätsbedürfnissen im Marktgebiet entsprechen;
  1. Ziffer eins
    book capacity to match the forecast capacity needs at the internal interconnection points from the transmission into the distribution network in the market area;
  1. Ziffer 2
    die Verwaltung der Kapazitäten gemäß Ziffer eins,, der Kapazitäten an den Einspeisepunkten in das Fernleitungsnetz aus dem Verteilernetz und die Kapazitäten in den Verteilerleitungsanlagen der Netzebene 1 gemäß Anlage 1;
  1. Ziffer 2
    manage capacities pursuant to item 1, capacities at internal interconnection points from the distribution into the transmission network and capacities in the distribution pipeline systems at network level 1 listed in Annex 1;
  1. Ziffer 3
    die Nominierungsabwicklung an den Ausspeisepunkten der Fernleitungsnetze zu den Verteilernetzen entsprechend den Marktregeln;
  1. Ziffer 3
    handle nominations at the internal interconnection points from the transmission into the distribution network in accordance with the market rules;
  1. Ziffer 4
    die Durchführung einer Abgrenzung von Regelenergie zu Ausgleichsenergie im Verteilernetz nach transparenten und objektiven Kriterien; die Abgrenzungsmethode bedarf der Genehmigung der Regulierungsbehörde;
  1. Ziffer 4
    delimit balancing energy from imbalances in the distribution network, using transparent and objective criteria; the delimitation method is subject to approval by the regulatory authority;
  1. Ziffer 5
    die Erstellung eines einheitlichen Berechnungsschemas in Abstimmung mit dem Marktgebietsmanager zur Ermittlung und Ausweisung der Kapazitäten für jene Ein- und Ausspeisepunkte des Marktgebietes, die nicht gleichzeitig Ein- und Ausspeisepunkte in das Fernleitungsnetz sind; das Berechnungsmodell bedarf der Genehmigung der Regulierungsbehörde. Änderungen sind auf Verlangen der Regulierungsbehörde vorzunehmen;
  1. Ziffer 5
    establish a uniform methodology for calculating and announcing capacity at the entry/exit points of the market area at distribution level, i.e. at those points which are not internal interconnection points with the transmission network; the methodology is subject to approval by the regulatory authority. Changes shall be made if requested by the regulatory authority;
  1. Ziffer 6
    die Beantwortung von Anträgen auf Netzzugang zum Verteilernetz und die Zuteilung von Kapazitäten nach Paragraph 27, Absatz 2, zu koordinieren und entsprechende Verträge abzuschließen und die Nutzung der Kapazitäten festzustellen;
  1. Ziffer 6
    react to applications for access to the distribution network, coordinate capacity allocation pursuant to section 27 para. 2, conclude the related contracts and ascertain capacity utilisation;
  1. Ziffer 7
    mit den Netzbetreibern Verträge abzuschließen, durch die den Netzzugangsberechtigten im erforderlichen Ausmaß ein Recht auf Zugang zu den vorgelagerten Erdgasleitungen (Paragraph 27, Absatz eins,) bis zum Virtuellen Handelspunkt gemäß Paragraph 31, Absatz 3, eingeräumt wird;
  1. Ziffer 7
    enter into contracts with the system operators to grant prospective system users the right of access to the upstream gas lines (section 27 para. 1) up to the virtual trading point pursuant to section 31 para. 3 to the necessary extent;
  1. Ziffer 8
    der Abruf der physikalischen Ausgleichsenergie im Verteilergebiet vorrangig über den Virtuellen Handelspunkt unter Berücksichtigung des effizienten Einsatzes der Regelenergie mit dem Ziel der Minimierung des Abrufs von physikalischer Ausgleichsenergie;
  1. Ziffer 8
    purchasing balancing energy in the distribution area mainly via the virtual trading point, with the aim to minimise the need for such correctional measures by efficiently deploying linepack;
  1. Ziffer 9
    Bereitstellung der Systemdienstleistung (Leistungs- und Druckregelung bzw. Druckhaltung) durch Vornahme des technisch-physikalischen Ausgleichs oder Abschluss entsprechender Verträge mit Dritten;
  1. Ziffer 9
    provide system services (load/pressure control and pressure maintenance) by physically balancing the network or by entering into relevant contracts with third parties;
  1. Ziffer 10
    Steuerung der Verteilerleitungsanlagen gemäß Anlage 1 durch Vorgaben an die Verteilernetzbetreiber;
  1. Ziffer 10
    control the distribution pipeline systems listed in Annex 1 by issuing instructions to the distribution system operators;
  1. Ziffer 11
    Erstellung einer langfristigen und integrierten Planung mit dem Ziel der Klimaneutralität bis 2040;
  1. Ziffer 11
    draw up an integrated long-term plan towards climate neutrality by 2040;
  1. Ziffer 12
    Im Rahmen der langfristigen und integrierten Planung die Berichterstattung an die Regulierungsbehörde über das Verhältnis zwischen Angebot und Nachfrage, die erwartete Nachfrageentwicklung und das verfügbare Angebot, in der Planung und im Bau befindliche zusätzliche Kapazitäten sowie über Maßnahmen zur Bedienung von Nachfragespitzen und zur Bewältigung von Ausfällen eines oder mehrerer Versorger. Die im Rahmen der langfristigen und integrierten Planung ermittelten Daten können für Zwecke der Energielenkung sowie für die Erstellung des Monitoringberichts (Paragraph 28, Absatz 3, E-ControlG) verwendet werden;
  1. Ziffer 12
    within the scope of integrated long-term planning, report to the regulatory authority on the ratio of supply and demand, expected demand development and the available supply, on additional capacities planned or under construction, and on measures to cover demand peaks and handle outages of one or more suppliers. The data obtained in drawing up the integrated long-term plan may be used for crisis prevention measures and for the monitoring report (section 28 para. 3 E-Control Act);
  1. Ziffer 12 a
    in Kooperation mit den Netzbetreibern sowie dem Regelzonenführer gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 60, ElWOG 2010 die Ermittlung und Veröffentlichung von potentiellen Einspeisepunkten bzw. Eignungszonen für erneuerbare Gase in den Marktgebieten unter Berücksichtigung des regionalen Aufbringungs- und Absatzpotentials und sonstiger Standortfaktoren;
  1. Ziffer 12 a
    together with the system operators and the control area operator under section 7 para. 1 item 60 Electricity Act 2010, identify and publish potential entry points and areas suitable for renewable gas in the market areas, taking into consideration the regional production and demand potential and other locational factors;
  1. Ziffer 13
    Erstellung von Summenlastprognosen zur frühzeitigen Erkennung von Ungleichgewichten;
  1. Ziffer 13
    prepare total load forecasts so that any imbalances can be detected well in advance;
  1. Ziffer 14
    Überwachung von Zustandsgrößen an Schnittstellen der ihm zur Steuerung übertragenen Leitungsanlagen;
  1. Ziffer 14
    monitor state variables at the interconnections of the systems assigned to their control;
  1. Ziffer 15
    die Kenntnis der Netzauslastung in den ihm zur Steuerung übertragenen Leitungsanlagen zu jedem Zeitpunkt, insbesondere bezüglich Flüssen und Druck;
  1. Ziffer 15
    stay informed of current system utilisation of all systems assigned to their control at all times, including but not limited to flows and pressure levels;
  1. Ziffer 16
    die Erstellung einer Lastprognose zur Erkennung von Engpässen;
  1. Ziffer 16
    prepare a load projection with a view to diagnosing congestions;
  1. Ziffer 17
    durch die Koordinierung der Transportleistungen eine optimale Ausnutzung der Kapazitäten der ihm zur Steuerung übertragenen Leitungsanlagen zu gewährleisten;
  1. Ziffer 17
    ensure optimum capacity utilisation in the systems assigned to their control by coordinating transports;
  1. Ziffer 18
    die Weiterleitung der Beantwortung von Netzzugangsbegehren an den Verteilernetzbetreiber gemäß Paragraph 27, Absatz eins, binnen einer Frist von fünf Tagen;
  1. Ziffer 18
    forward the reactions to system access applications to the distribution system operator pursuant to section 27 para. 1 within five days;
  1. Ziffer 19
    Veröffentlichung der Netzauslastung der ihm zur Steuerung übertragenen Leitungsanlagen;
  1. Ziffer 19
    publish capacity utilisation levels on the systems assigned to their control;
  1. Ziffer 20
    Engpassmanagement, wobei Transporte für Zwecke der Endkundenversorgung Vorrang gegenüber anderen Transporten haben;
  1. Ziffer 20
    take congestion management measures, giving transports for the supply of final customers priority over other transports;
  1. Ziffer 21
    die Einreichung seiner Allgemeinen Bedingungen zur Genehmigung bei der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 26 ;,
  1. Ziffer 21
    submit their general terms and conditions to the regulatory authority for approval pursuant to section 26;
  1. Ziffer 22
    Ein- und Verkauf von Ausgleichsenergie gemäß Ziffer 8, zum Marktpreis vorrangig am Virtuellen Handelspunkt im Namen und auf Rechnung des Bilanzgruppenkoordinators, soweit deren Abruf für den Verteilergebietsmanager entsprechend den dort geltenden Nominierungsfristen abschätzbar ist; ein darüber hinausgehender Ausgleichsenergiebedarf ist gemäß Paragraph 87, Absatz 3 und 6 über den Bilanzgruppenkoordinator entsprechend den Marktregeln zu beschaffen;
  1. Ziffer 22
    correcting imbalances pursuant to item 8 by purchasing energy at market prices, mainly via the virtual trading point, on behalf and for account of the clearing and settlement agent, insofar as the distribution area manager can project such imbalances in line with the applicable nomination deadlines; any further imbalances shall be corrected pursuant to section 87 paras 3 and 6 through the clearing and settlement agent in line with the market rules;
  1. Ziffer 23
    Veranlassung von Maßnahmen zur Überwindung von physischen Engpässen in den ihm zur Steuerung übertragenen Leitungsanlagen im Zusammenwirken mit den Netzbetreibern und Speicherunternehmen;
  1. Ziffer 23
    initiate measures to overcome physical congestions in the systems assigned to their control in coordination with system operators and storage system operators;
  1. Ziffer 24
    den Netzbetreibern und dem Bilanzgruppenkoordinator die zur Durchführung der Verrechnung der Ausgleichsenergie im Verteilernetz erforderlichen Daten zur Verfügung zu stellen, wobei insbesondere jene Daten zu übermitteln sind, die für die Berechnung der Fahrplanabweichungen und der Abweichung vom Lastprofil jeder Bilanzgruppe benötigt werden;
  1. Ziffer 24
    make available to the system operators and the clearing and settlement agent the data required for settling imbalance charges in the distribution network, including, without limitation, the data required to calculate deviations from schedules and from the load profiles for each balance group;
  1. Ziffer 25
    Verträge über den Datenaustausch mit den Netzbetreibern, den Bilanzgruppenverantwortlichen sowie dem Bilanzgruppenkoordinator und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen;
  1. Ziffer 25
    enter into contracts on the exchange of data with the system operators, balance responsible parties, the clearing and settlement agent and other market participants in line with the market rules;
  1. Ziffer 26
    die Fahrplanabwicklung;
  1. Ziffer 26
    manage schedules;
  1. Ziffer 27
    die Koordination der Instandhaltung der Verteilerleitungsanlagen gemäß Anlage 1, dass Auswirkungen auf Netzbenutzer möglichst gering gehalten werden, sowie
  1. Ziffer 27
    coordinate maintenance of the distribution pipeline systems listed in Annex 1 such that the impact on network users is kept as small as possible; and
  1. Ziffer 28
    die operative Abwicklung von Solidaritätsmaßnahmen gemäß Artikel 13, der Verordnung (EU) 2017/1938 durch die Beschaffung von Angeboten physikalischer Ausgleichsenergie und den Transport der Gasmengen vom bzw. zum jeweiligen Übergabepunkt auf Rechnung des Bilanzgruppenkoordinators, dies unter Berücksichtigung des zwischen Österreich und dem benachbarten Mitgliedstaat abgeschlossenen Solidaritätsabkommens.
  1. Ziffer 28
    execute solidarity measures in line with Article 13 Regulation (EU) 2017/1938 by accepting offers for energy to correct imbalances and by transporting the gas from or to the relevant interconnection point, for account of the clearing and settlement agent, while respecting the solidarity agreements concluded between Austria and the neighbouring member state.
  1. Absatz 2Dem Verteilergebietsmanager sind vom Marktgebietsmanager, vom Bilanzgruppenkoordinator, von den Netzbetreibern und Bilanzgruppenverantwortlichen, Versorgern und Betreibern von Speicher- und Produktionsanlagen alle Informationen zu erteilen, die zur Erfüllung der Aufgaben und Pflichten der Verteilergebietsmanager erforderlich sind. Insbesondere sind dem Verteilergebietsmanager von den Netzbetreibern auch Informationen über die Kapazitätsauslastung zu erteilen.
  1. Absatz 2The market area manager, the clearing and settlement agent, the system operators, the balance responsible parties, the suppliers and the operators of storage or production facilities shall provide the distribution area manager with all information required to exercise the tasks and duties of a distribution area manager. In particular, the system operators shall provide the distribution area manager with information on capacity utilisation.
  1. Absatz 3Bei Streitigkeiten zwischen einer der in Absatz eins und 2 angeführten Parteien mit dem Verteilergebietsmanager über die zur Erfüllung der Aufgaben gemäß Absatz eins und Absatz 2, erforderlichen Maßnahmen und Informationen entscheidet die Regulierungsbehörde über Antrag mit Bescheid, welche Maßnahmen und Informationen zu treffen bzw. zu erteilen sind.
  1. Absatz 3Should disputes arise between a party listed in paras 1 or 2 and the distribution area manager with regard to the measures and information required to comply with the tasks as provided in paras 1 and 2, the regulatory authority shall upon request specify by official decision which measures shall be taken and which information shall be provided.

Strategische Gasreserve

Strategic gas reserves

Paragraph 18 a,

  1. Absatz einsDer Verteilergebietsmanager wird zur Gewährleistung der Versorgungssicherheit in den Marktgebieten gemäß Paragraph 12, Absatz eins, im Wege der Beleihung mit der Vorhaltung einer strategischen Gasreserve betraut. Die Vorhaltung erfolgt in Speicheranlagen, die für eine Ausspeisung in die Marktgebiete genutzt werden können. Die Vorhaltung für die Marktgebiete Tirol und Vorarlberg kann auch in Speicheranlagen erfolgen, die an benachbarte Marktgebiete angeschlossen sind.

Section 18a.

  1. Absatz einsTo ensure security of supply in the market areas defined in section 12 para. 1, the distribution area manager is officially entrusted with keeping strategic gas reserves. The reserves shall be kept in storage facilities from which gas can be directly injected into the market areas. For the Tyrol and Vorarlberg market areas, the reserves may also be kept in storage facilities connected to neighbouring market areas.
  1. Absatz 2(Verfassungsbestimmung) Die Höhe der strategischen Gasreserve bemisst sich nach der jeweils im Jänner an Netzbenutzer abgegebenen Gasmenge und ist bis zum 1. März für das folgende Gasjahr von der Regulierungsbehörde zu ermitteln und zu veröffentlichen. Die Bundesregierung kann die Höhe der strategischen Gasreserve mit Verordnung anpassen; dabei sind allfällige EU-weite Zielvorgaben für Speicherfüllstände und aktuelle Marktbedingungen zu berücksichtigen. Für den Fall einer Reduktion der Höhe der strategischen Gasreserve sind in die Verordnung auch Verfügungen über die darüber hinausgehenden bereits in Speicheranlagen vorgehaltenen Gasmengen aufzunehmen. Die Verordnung kann nähere Vorgaben zu den Modalitäten der Beschaffung und der Freigabe der strategischen Gasreserve, etwa die zu kontrahierende Mindestausspeicherrate aus den Speicheranlagen, enthalten. Die Verordnung bedarf der Zustimmung des Hauptausschusses des Nationalrates; dabei gilt Artikel 55, Absatz 5, Bundes-Verfassungsgesetz sinngemäß.
  1. Absatz 2(constitutional provision) The quantity of gas to be kept as strategic reserves during a gas year depends on the quantity delivered to system users in January of the previous gas year, to be calculated and published by the regulatory authority by 1 March. The federal government may adjust this quantity by way of an ordinance; any EU targets for filling levels and the current market situation shall be taken into account. römisch eins f the strategic gas reserves are reduced, the ordinance shall also state what is to be done with the excess gas previously kept in storage for this purpose. The ordinance may decree further details on the procurement modalities and activation of the strategic reserves, e.g. the minimum withdrawal rate from storage to be contracted. The ordinance requires approval by the main committee of the National Council; article 55 para. 5 Federal Constitutional Law applies mutatis mutandis.
  1. Absatz 3Der Verteilergebietsmanager hat dem Nationalrat, der Regulierungsbehörde, der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, der Bundesministerin für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort sowie dem Bundesminister für Finanzen jährlich spätestens bis zum 30. April einen Bericht über die Beschaffung und Verwendung der strategischen Gasreserve vorzulegen und zu veröffentlichen. Der Bericht hat insbesondere eine Zusammenfassung der Ergebnisse der Ausschreibungsverfahren gemäß Paragraph 18 b, Absatz eins, zu enthalten.
  1. Absatz 3The distribution area manager shall present an annual report on the procurement and use of the strategic gas reserves to the National Council, the regulatory authority, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, the Federal Minister for Digital and Economic Affairs, and the Federal Minister of Finance and publish it by 30 April each year. The report shall particularly contain a summary of the results of the tendering procedure under section 18b para. 1.
  1. Absatz 4Der Verteilergebietsmanager hat zum Zweck der ausschließlichen Wahrnehmung der Aufgaben gemäß den Paragraphen 18 a bis 18c eine hundertprozentige Tochtergesellschaft als Gesellschaft mit beschränkter Haftung zu gründen. Alle Rechte und Pflichten des Verteilergebietsmanagers im Zusammenhang mit der strategischen Gasreserve treffen ausschließlich diese Tochtergesellschaft. Diese hat ihre Aufgaben unter Beachtung der Grundsätze der Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit auszuüben. Die Geschäftsanteile an der Tochtergesellschaft dürfen nicht veräußert werden.
  1. Absatz 4The distribution area manager shall establish a full subsidiary with limited liability for the exclusive purpose of executing the duties entrusted in sections 18a through 18c. All rights and duties of the distribution area manager in connection with the strategic gas reserves exclusively apply to that subsidiary. römisch eins t shall discharge its duties in a financially prudent, economically efficient and expedient way. The shares in the subsidiary may not be sold.
  1. Absatz 5Die an dem Verteilergebietsmanager beteiligten Aktionäre und der Gesellschafter der gemäß Absatz 4, gegründeten Gesellschaft können weder direkt noch indirekt für Verbindlichkeiten dieser Gesellschaft in Anspruch genommen werden, es sei denn, dass die Aktionäre oder der Gesellschafter die Zahlungsunfähigkeit der Gesellschaft auf unredliche Weise allein oder im Zusammenwirken herbeigeführt haben. Demgemäß gebührt den Aktionären des Verteilergebietsmanagers oder dem Gesellschafter der gemäß Absatz 4, gegründeten Gesellschaft aus Anlass einer allfälligen Liquidation weder ein Gewinn aus den mit der Vorhaltung der strategischen Gasreserve in Zusammenhang stehenden Tätigkeiten, noch haben sie einen allfälligen Verlust daraus zu tragen.
  1. Absatz 5Direct and indirect claims against the shareholders of the distribution area manager and the general partner of the company established under para. 4 to satisfy the accounts payable of that company are inadmissible, unless the shareholders or the general partner have dishonestly induced the company’s insolvency alone or together. In the case of dissolution, shareholders of the distribution area manager or the general partner of the company established under para. 4 neither receive any profits from its activities in connection with the strategic gas reserves nor are they liable for any losses arising from them.

Beschaffung der strategischen Gasreserve

Procurement of the strategic gas reserves

Paragraph 18 b,

  1. Absatz einsDer Verteilergebietsmanager hat die strategische Gasreserve im Rahmen eines marktbasierten, transparenten, nichtdiskriminierenden und öffentlichen Ausschreibungsverfahrens zu beschaffen; er ist auch Eigentümer der strategischen Gasreserve. Die strategische Gasreserve kann in mehreren Tranchen beschafft werden. Sie hat erstmals zum 1. November 2022 oder im Falle von Umständen, die nicht im Einflussbereich des Verteilergebietsmanagers liegen, zum ehestmöglichen Zeitpunkt danach in vollem Ausmaß zur Verfügung zu stehen. Die Ausschreibungsbedingungen sind der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie und dem Bundesminister für Finanzen im Vorhinein anzuzeigen.

Section 18b.

  1. Absatz einsThe distribution area manager shall procure the strategic gas reserves through a market-based, transparent, non-discriminatory, public tendering procedure; it also acts as the owner of the reserves. The strategic gas reserves may be procured in several parts. The full quantity of reserves shall be available as from 1 November 2022 or, if circumstances outside the distribution area manager’s control have prevented so, at the earliest possible point in time thereafter. The tendering conditions shall be notified to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the Federal Minister of Finance in advance.
  1. Absatz 2Nach Durchführung eines Ausschreibungsverfahrens gemäß Absatz eins, hat der Verteilergebietsmanager die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie und den Bundesminister für Finanzen unverzüglich über das Ergebnis des Verfahrens zu informieren.
  1. Absatz 2As soon as the tendering procedure in accordance with para. 1 is concluded, the distribution area manager shall immediately inform the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the Federal Minister of Finance of the results.
  1. Absatz 3Reduktionen der strategischen Gasreserve durch Freigaben gemäß Paragraph 18 c, sind so auszugleichen, dass die strategische Gasreserve jeweils zum 1. Oktober eines Jahres in vollem Ausmaß zur Verfügung steht. Die benötigten Gasmengen sind über die Gasbörse am virtuellen Handelspunkt oder im Rahmen eines Ausschreibungsverfahrens gemäß Absatz eins, zu beschaffen.
  1. Absatz 3römisch eins f the strategic gas reserves are reduced because they have been activated in line with section 18c, they shall be replenished so that the full quantity is again available by 1 October of each year. The necessary quantities shall be procured either from the gas exchange at the virtual trading point or through a tendering procedure in line with para. 1.
  1. Absatz 4Die mit der Erfüllung der im öffentlichen Interesse liegenden Aufgaben gemäß Paragraph 18 a bis 18c verbundenen Kosten werden aus Bundesmitteln gedeckt. Die dafür benötigten Mittel werden vom Bund im Rahmen des jeweiligen Bundesfinanzgesetzes zur Verfügung gestellt. Davon umfasst sind alle notwendigen und angemessenen Kosten für die Beschaffung der strategischen Gasreserve einschließlich Finanzierungskosten, Kosten für Speichernutzung, Systemnutzungsentgelte, operativem Aufwand, allfälliger Bewertungsgewinne und -verluste, Kosten im Zusammenhang mit Paragraph 18 a, Absatz 4, sowie allfälliger Verbindlichkeiten aus Gebühren, Abgaben und Steuern. Allfällige Erlöse und Verluste aus der Überlassung von Gasmengen an Marktteilnehmer, einer Reduktion oder Erhöhung der strategischen Gasreserve sowie aus einer allfälligen Liquidation der strategischen Gasreserve sind dabei zu berücksichtigen. Dem Verteilergebietsmanager entsteht aus der Tätigkeit im Rahmen der Beleihung weder ein Gewinn noch ein Verlust.
  1. Absatz 4The costs associated with fulfilling the tasks in the general public interest under sections 18a through 18c are covered from the federal budget. The federal administration shall make them available as part of the relevant Federal Financing Act. This includes any and all necessary and adequate costs for procuring the strategic gas reserves, including cost of capital, storage fees, system charges, operational expenses, any valuation gains or losses, costs relating to section 18a para. 4,and any taxes, fees or levies payable. Any profits or losses from transferring gas to market participants, from a reduction or increase of the strategic gas reserves or from a complete dissolution of the reserves shall be taken into account. The distribution area manager shall make no profits or losses from the duties officially entrusted to it.
  1. Absatz 5Der Bund stellt dem Verteilergebietsmanager die benötigten Mittel bedarfsgerecht unter Beachtung der Sicherstellung der nötigen Liquidität zur Verfügung.
  1. Absatz 5The federal administration shall make the necessary funds available to the distribution area manager, respecting the needed liquidity.
  1. Absatz 6Der Verteilergebietsmanager hat gegenüber dem Bund jährlich bis zum 31. Jänner die Kosten gemäß Absatz 4, zu belegen. Die Angemessenheit der Kosten ist von einem von der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Finanzen bestellten Wirtschaftsprüfer zu prüfen. Unter- oder Überzahlungen sind spätestens bis zum 31. März des jeweiligen Jahres auszugleichen oder auf bestehende Forderungen anzurechnen.
  1. Absatz 6The distribution area manager shall provide evidence of the costs incurred in line with para. 4 to the federal administration by 31 January of each year. An auditor to be commissioned by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall find whether the incurred costs were adequate. By 31 March of that same year, any shortfalls or overhangs shall be offset or shall be netted against open positions.
  1. Absatz 7Die strategische Gasreserve ist dauerhaft mit dem Anschaffungswert zu bilanzieren. Paragraph 67, der Insolvenzordnung ist auf die gemäß Paragraph 18 a, Absatz 4, gegründete Tochtergesellschaft nicht anzuwenden.
  1. Absatz 7The strategic gas reserves shall be shown at its initial value on the balance sheet. Section 67 of the Insolvency Code does not apply to the subsidiary established under section 18a para. 4.

Freigabe der strategischen Gasreserve

Activation of the strategic gas reserves

Paragraph 18 c,

  1. Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie kann die strategische Gasreserve im Rahmen einer Verordnung gemäß den Paragraphen 5 und 26 des Energielenkungsgesetzes 2012 freigeben. Die Freigabe ist zu beenden, sobald die dafür maßgeblichen Umstände nicht mehr vorliegen.

Section 18c.

  1. Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may issue an ordinance under sections 5 and 26 Energy Intervention Powers Act 2012 decreeing that the strategic gas reserves be activated. Activation shall stop once the relevant circumstances are no longer present.
  1. Absatz 2Soweit Marktteilnehmern Gasmengen aus der strategischen Gasreserve überlassen werden, erteilt der Verteilergebietsmanager dem Bilanzgruppenkoordinator die Anordnung, diese gemäß Paragraph 87, Absatz 4, zu verwenden. Dazu hat der Verteilergebietsmanager eine Gebühr festzusetzen und zu verrechnen, die sich nach dem höheren der beiden folgenden Preise zuzüglich eines angemessenen Anteils an den sonstigen Kosten gemäß Paragraph 18 b, Absatz 4, bemisst:
  1. Absatz 2When quantities from the strategic gas reserves are transferred to market participants, the distribution area manager instructs the clearing and settlement agent that they be used in line with section 87 para. 4. The distribution area manager shall fix and charge a price for these quantities that corresponds to the higher of the following, plus an appropriate share of the other costs under section 18b para. 4:
  1. Ziffer eins
    der jeweilige Anschaffungswert der zugewiesenen Gasmengen, wobei die Gasmengen mit dem höchsten Anschaffungswert zuerst heranzuziehen sind;
  1. Ziffer eins
    the initial costs of the transferred quantity of gas, using the gas with the highest initial costs first;
  1. Ziffer 2
    für das Marktgebiet Ost der Börsereferenzpreis (CEGHIX) des jeweiligen Gastags und für die Marktgebiete Tirol und Vorarlberg der von der Erdgasbörse am virtuellen Handelspunkt des vorgelagerten Marktgebietes veröffentlichte mengengewichtete Preisindex des jeweiligen Gastags für Spotmarktprodukte.
  1. Ziffer 2
    for the eastern market area, the CEGHIX reference price for the relevant gas day; for the Tyrol and Vorarlberg market areas, the volume-weighted spot price index for the relevant gas day published by the gas exchange at the virtual trading point in the upstream market area.

Haftung

Liability

Paragraph 18 d,

  1. Absatz einsFür die von Vorständen, Geschäftsführern oder Dienstnehmern des Verteilergebietsmanagers in Wahrnehmung der Aufgaben im Rahmen der Beleihung gemäß Paragraphen 18 a bis 18c wem immer in Vollziehung der Gesetze zugefügte Schäden haftet der Bund nach den Bestimmungen des Amtshaftungsgesetzes. Der Vorstand, der Geschäftsführer oder Dienstnehmer haftet dem Geschädigten nicht.

Section 18d.

  1. Absatz einsIn line with the Liability of Public Bodies Act, liability for any damage inflicted by executive directors, managing directors or employees of the distribution area manager in exercising the duties officially entrusted in sections 18a through 18c lies with the federal administration. Executive directors, managing directors or employees are not liable towards the damaged party.
  1. Absatz 2Hat der Bund dem Geschädigten gemäß Absatz eins, den Schaden ersetzt, kann er von den Vorständen, Geschäftsführern oder Dienstnehmern des Verteilergebietsmanagers Rückersatz nach den Bestimmungen des Amtshaftungsgesetzes begehren.
  1. Absatz 2Once the federal administration has reimbursed the damaged party pursuant to para. 1, it may recover the damages from the executive directors, managing directors or employees of the distribution area manager in line with the Liability of Public Bodies Act.
  1. Absatz 3Unbeschadet des Absatz 2, hat der Verteilergebietsmanager dem Bund jene Leistungen, welche dieser in Erfüllung seiner Verpflichtung gemäß Absatz eins, erbracht hat, in vollem Umfang zu ersetzen.
  1. Absatz 3Without prejudice to para. 2, the distribution area manager shall fully reimburse the federal administration for the services it has provided in discharging its duties under para. 1.
  1. Absatz 4Soweit der Verteilergebietsmanager Leistungen an den Bund erbracht hat, geht der Anspruch des Bundes gegen die Vorstände, Geschäftsführer oder Dienstnehmer der Gesellschaft auf Rückersatz gemäß Absatz 2, auf die entsprechende Gesellschaft über.
  1. Absatz 4römisch eins f the distribution area manager has provided services to the federal administration, the administration’s claim to recovery from the executive directors, managing directors or employees of the company under para. 2 passes to that company.

Kooperation des Marktgebietsmanagers und des Verteilergebietsmanagers

Cooperation between the market area manager and the distribution area manager

Paragraph 19,

  1. Absatz einsDer Verteilergebietsmanager und der Marktgebietsmanager haben einander bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu unterstützen und abzustimmen, mit dem Ziel, das Gesamtnetz eines Marktgebietes als Gesamtheit in einheitlicher und zusammenhängender Weise zu nutzen. Dies betrifft insbesondere die Erstellung einheitlicher Methoden zur Ermittlung und Ausweisung der Kapazitäten, Vorgaben für Netzkopplungsverträge, die Erstellung des koordinierten Netzentwicklungsplans sowie der langfristigen und integrierten Planung, die Beschaffung und die Steuerung des Einsatzes von Regelenergie, die Erarbeitung eines Maßnahmenplans gemäß Paragraph 25, sowie die Veröffentlichung von Informationen betreffend das Marktgebiet. Der Kooperationsvertrag ist der Regulierungsbehörde auf deren Verlangen vorzulegen und es ist auf Anmerkungen bzw. Einwendungen der Regulierungsbehörde Bedacht zu nehmen.

Section 19.

  1. Absatz einsThe distribution area manager and the market area manager shall support and coordinate with each other in the execution of their tasks and obligations with the aim to use the market area’s entire network in a holistic, uniform and consistent manner. This particularly applies to the establishment of a uniform methodology for calculating and publishing capacity, of preconditions for interconnection agreements, and of the coordinated network development plan and the integrated long-term plan, to the procurement and deployment of balancing energy, the development of the action plan pursuant to section 25, and to the publication of information about the market area. The cooperation contract shall be made available to the regulatory authority upon its request and due account shall be taken of the regulatory authority’s remarks and comments.
  1. Absatz 2Die Funktionen des Verteilergebietsmanagers und des Marktgebietsmanagers können zusammengelegt werden, sofern die Eigentümer zustimmen. Dieses Unternehmen ist dann in der Rechtsform einer Aktiengesellschaft einzurichten.
  1. Absatz 2Subject to the agreement of the owners, the roles of the distribution area manager and the market area manager may be merged. The resulting undertaking takes the legal form of an Aktiengesellschaft (public limited company under Austrian law).

Unabhängigkeit des Verteilergebietsmanagers

Independence of distribution area managers

Paragraph 20,

  1. Absatz einsDer Verteilergebietsmanager muss zumindest hinsichtlich Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von allen Tätigkeitsbereichen sein, die nicht mit der Ausübung der Tätigkeiten gemäß Paragraph 18, oder der Erbringung von Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Planung, Steuerung und Kapazitäts- und Netzzugangsverwaltung von Erdgasleitungs- oder Speicheranlagen, zusammenhängen.

Section 20.

  1. Absatz einsDistribution area managers are independent, at least with regard to their legal form, organisation and decision-making power, from all activities not connected with the activities pursuant to section 18 or the rendering of services related to planning, control or administration of capacity or network access of gas pipeline or storage facilities.
  1. Absatz 2Der Verteilergebietsmanager ist in der Rechtsform einer Aktiengesellschaft einzurichten.
  1. Absatz 2Distribution area managers take the legal form of an Aktiengesellschaft (public limited company under Austrian law).

Verwaltung der Transportkapazitäten im Verteilergebiet

Management of transport capacity in distribution areas

Paragraph 21,

Die Kapazitäten der Verteilerleitungsanlagen gemäß Anlage 1 sowie die an den Ausspeisepunkten der Fernleitungsnetze zu den Verteilernetzen im Marktgebiet gebuchten Kapazitäten werden vom Verteilergebietsmanager in Zusammenarbeit mit den Netzbetreibern verwaltet. Das Eigentum an den Leitungsanlagen sowie der Betrieb der Leitungsanlagen bleiben unberührt. Die Netzbetreiber haben auf Anweisung des Verteilergebietsmanagers die für den Netzzugang erforderlichen Daten bereitzustellen.

Section 21.

The capacity of the distribution pipeline systems listed in Annex 1 and the capacity booked at the internal interconnection points from the transmission into the distribution network in the market area are managed by the distribution area manager together with the system operators. Ownership and operation of the systems are not affected thereby. The system operators shall provide the data required for system access as instructed by the distribution area manager.

Langfristige und integrierte Planung

Integrated long-term plan

Paragraph 22,

  1. Absatz einsZiel der langfristigen und integrierten Planung ist es,

Section 22.

  1. Absatz einsIntegrated long-term planning has the objective of
  1. Ziffer eins
    die Ziele gemäß Paragraph 4,, insbesondere das Ziel der Klimaneutralität bis 2040, unter Berücksichtigung der Wechselwirkungen mit anderen Energieträgern, Infrastrukturen und Verbrauchssektoren zu unterstützen;
  1. Ziffer eins
    supporting the objectives stated in section 4, in particular climate neutrality by 2040, including taking into consideration interdependencies with other energy carriers, infrastructures, and consumption sectors;
  1. Ziffer eins a
    die Verteilerleitungsanlagen gemäß Anlage 1 hinsichtlich
  1. Ziffer eins a
    planning the distribution pipeline systems listed in Annex 1 with a view to
  1. Litera a
    der Deckung der Nachfrage an Transportkapazitäten zur Versorgung der Endverbraucher unter Berücksichtigung von Notfallszenarien,
  1. Litera a
    covering the demand for transport capacity to supply final customers while considering emergency scenarios;
  1. Litera b
    der Erzielung eines hohen Maßes an Verfügbarkeit der Transportkapazität (Versorgungssicherheit der Infrastruktur),
  1. Litera b
    achieving a high level of system availability;
  1. Litera c
    sowie der Kapazitätsanforderungen an den Ein- und Ausspeisepunkten zum Fernleitungsnetz sowie zu Speicheranlagen
  1. Litera c
    addressing the capacity needs at the internal interconnection points with the transmission network and at storage-related entry/exit points;
zu planen;

 

  1. Ziffer 2
    die Kohärenz mit dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan sowie dem koordinierten Netzentwicklungsplan gemäß Paragraphen 63, ff herzustellen;
  1. Ziffer 2
    ensuring consistency with the Union-wide network development plan and the coordinated network development plan according to section 63 et sqq.;
  1. Ziffer 3
    den Infrastrukturstandard gemäß Artikel 5, der Verordnung (EU) 2017/1938 im Marktgebiet zu erfüllen;
  1. Ziffer 3
    ensuring compliance with the infrastructure standard according to Article 5 Regulation (EU) No 2017/1938 in the market area;
  1. Ziffer 4
    die Transparenz und Nachvollziehbarkeit in Bezug auf geplante und bereits beschlossene Netzerweiterungen und Netzertüchtigungen, inklusive des Zeitplanes der Investitionsprojekte, für den Markt zu erhöhen;
  1. Ziffer 4
    increasing transparency for the market with respect to planned and already decided system expansions and development measures, including the planned timing of such investment projects;
  1. Ziffer 5
    die Einspeisung und Versorgung mit erneuerbaren Gasen zu ermöglichen.
  1. Ziffer 5
    enabling the injection of and supply with renewable gas.
  1. Absatz 2Der Verteilergebietsmanager hat die Aufgabe, mindestens alle zwei Jahre eine langfristige und integrierte Planung mit Projekten für die Verteilerleitungsanlagen gemäß Anlage 1 zur Erreichung der Ziele dieses Gesetzes und der Ziele gemäß Absatz eins, zu erstellen. Der Planungszeitraum wird vom Verteilergebietsmanager festgelegt, wobei dies transparent und nichtdiskriminierend unter Zugrundelegung der ihm zur Verfügung stehenden Daten zu erfolgen hat. Der Mindestplanungszeitraum beträgt zehn Jahre.
  1. Absatz 2The distribution area manager shall draw up, at least once every two years, an integrated long-term plan with projects for the distribution pipeline systems listed in Annex 1 to achieve the objectives of this Act and the goals as set out in para. 1 above. The planning period shall be determined by the distribution area manager in a transparent and non-discriminatory manner on the basis of the data available to the distribution area manager. The minimum planning period is ten years.
  1. Absatz 3Bei der Erstellung der langfristigen und integrierten Planung sind zu berücksichtigen:
  1. Absatz 3The integrated long-term plan shall take due account of
  1. Ziffer eins
    die technischen und wirtschaftlichen Zweckmäßigkeiten,
  1. Ziffer eins
    technical and economic expediency;
  1. Ziffer eins a
    der integrierte Netzinfrastrukturplan gemäß Paragraph 94, EAG,
  1. Ziffer eins a
    the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act;
  1. Ziffer 2
    angemessene Annahmen über die Entwicklung der Gewinnung, der Versorgung, des Verbrauchs, des Speicherbedarfs und des grenzüberschreitenden Gasaustauschs unter Berücksichtigung des integrierten nationalen Energie- und Klimaplans gemäß Artikel 3, der Verordnung (EU) Nr. 2018/1999, der Investitionspläne für regionale und gemeinschaftsweite Netze, des koordinierten Netzentwicklungsplans, der Investitionspläne für Speicheranlagen, des Netzentwicklungsplans gemäß Paragraph 37, ElWOG 2010 und der Ergebnisse der Lastflusssimulationen gemäß Paragraph 34, Absatz 2,,
  1. Ziffer 2
    reasonable assumptions about the evolution of production, supply, consumption, storage needs, and cross-border flows in line with the integrated national energy and climate plans pursuant to Article 3 Regulation (EU) No 2018/1999, the investment plans for regional and Union-wide networks, the coordinated network development plan, the investment plans for storage facilities, the network development plan pursuant to section 37 Electricity Act 2010, and the results of the load-flow simulations under section 34 para. 2;
  1. Ziffer 3
    die derzeitige Situation und Prognosen im Bereich von Angebot und Nachfrage sowie
  1. Ziffer 3
    the demand and supply situation and projections;
  1. Ziffer 4
    die Zielsetzungen gemäß Absatz eins,
  1. Ziffer 4
    the goals as set out in para. 1 above.
  1. Absatz 4In der Begründung des Antrages auf Genehmigung der langfristigen und integrierten Planung hat der Verteilergebietsmanager, insbesondere bei konkurrierenden Vorhaben zur Errichtung, Erweiterung, Änderung oder dem Betrieb von Leitungsanlagen, die technischen und wirtschaftlichen Gründe für die Befürwortung oder Ablehnung einzelner Vorhaben darzustellen und auf Aufforderung der Behörde die Dokumentation der Entscheidung vorzulegen.
  1. Absatz 4In substantiating its application for approval of the integrated long-term plan, especially if there are competing projects for pipeline system construction, expansion, alteration or operation, the distribution area manager shall explain the technical and economic reasons for including or excluding individual projects and provide the authority, upon its request, with the relating documents.
  1. Absatz 5Alle Marktteilnehmer, der Regelzonenführer gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 60, ElWOG 2010 und Verteilernetzbetreiber gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 76, ElWOG 2010 haben dem Verteilergebietsmanager auf dessen schriftliches Verlangen die für die Erstellung der langfristigen und integrierten Planung erforderlichen Daten, insbesondere zur Beurteilung von bestehenden oder potentiellen Kapazitätsengpässen innerhalb angemessener Frist zur Verfügung zu stellen. Der Verteilergebietsmanager kann unabhängig davon zusätzlich andere Daten heranziehen, die für die langfristige und integrierte Planung zweckmäßig sind. Diese Daten sind auch bei der Beurteilung von Netzzugangsanträgen und Anträgen auf Kapazitätserweiterung vom Verteilergebietsmanager zu berücksichtigen.
  1. Absatz 5All market participants, the control area operator pursuant to section 7 para. 1 item 60 Electricity Act 2010, and distribution system operators pursuant to section 7 para. 1 item 76 Electricity Act 2010 shall provide the distribution area manager, upon its written request, with the data required to draw up the integrated long-term plan, and in particular to assess existing and potential congestions, within a reasonable period of time. In addition to such data, the distribution area manager may draw on other data such as are useful for integrated long-term planning. Such data shall also be considered by the distribution area manager in assessing applications for system access and for capacity expansion.
  1. Absatz 5 aVor Einbringung des Antrags auf Genehmigung der langfristigen und integrierten Planung hat der Verteilergebietsmanager alle relevanten Marktteilnehmer zu konsultieren. Die Konsultation ist gemeinsam mit der Konsultation des koordinierten Netzentwicklungsplans gemäß Paragraph 63, Absatz 2, durchzuführen. Das Ergebnis der Konsultation ist zu veröffentlichen.
  1. Absatz 5 aPrior to submitting the integrated long-term plan for approval, the distribution area manager shall consult all relevant market participants. This shall be done as part of the consultation on the coordinated network development plan under section 63 para. 2. The results of the consultation shall be published.
  1. Absatz 6Die langfristige und integrierte Planung ist bei der Regulierungsbehörde zur Genehmigung einzureichen. Die Genehmigung ist zu erteilen, wenn die in der langfristigen und integrierten Planung dargestellten Projekte geeignet erscheinen, die in Absatz eins, genannten Ziele zu unterstützen und nicht zu gefährden und die Kohärenz mit dem integrierten Netzinfrastrukturplan gemäß Paragraph 94, EAG, dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan, dem koordinierten Netzentwicklungsplan sowie dem Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 37, ElWOG 2010 gegeben ist. Die Genehmigung ist unter Vorschreibung von Auflagen, Bedingungen oder befristet zu erteilen, soweit dies zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes erforderlich ist.
  1. Absatz 6The integrated long-term plan shall be submitted to the regulatory authority for its approval. Such approval shall be granted if the projects from the integrated long-term plan appear to be suitable to support and not endanger the goals set out in para. 1 above and if the plan is consistent with the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act, the Union-wide network development plan, the coordinated network development plan, and the network development plan under section 37 Electricity Act 2010. Approval shall be granted subject to additional stipulations, conditions or a time limit to the extent that such is required to comply with the objectives of this Act.
  1. Absatz 7Der Verteilergebietsmanager ist verpflichtet, die zur Genehmigung eingereichte langfristige und integrierte Planung auf Aufforderung der Regulierungsbehörde zu ändern oder neu zu erstellen. Anträge auf Änderung der zuletzt genehmigten langfristigen und integrierten Planung sind jederzeit zulässig, sofern Erdgasleitungsanlagen, die zusätzlich errichtet, erweitert, geändert oder betrieben werden sollen, oder sonstige wesentliche Änderungen der Planungsgrundlagen eine neue Gesamtbeurteilung im Rahmen der langfristigen und integrierten Planung erforderlich machen.
  1. Absatz 7The distribution area manager shall amend or rewrite any integrated long-term plan submitted for approval if requested to do so by the regulatory authority. Applications for changing the most recent approved integrated long-term plan can be handed in at any time, provided that the additional construction, expansion, alteration or operation of gas pipelines or any other significant changes in the underlying situation create the need for a new overall assessment within the scope of integrated long-term planning.
  1. Absatz 8Im Falle von Kapazitätsengpässen an den Ausspeisepunkten der Fernleitungsnetze zu den Verteilernetzen ist eine mögliche Erweiterung dieser Kapazitäten in der langfristigen und integrierten Planung zu berücksichtigen.
  1. Absatz 8römisch eins f there are congestions at the internal interconnection points from the transmission into the distribution network, the integrated long-term plan shall include measures for how to expand the capacity at such points.
  1. Absatz 9Die mit der Umsetzung von Maßnahmen, welche in einer genehmigten langfristigen und integrierten Planung angeführt waren, verbundenen anteiligen, tatsächlich angefallenen Kosten sind bei der Festsetzung der Systemnutzungsentgelte gemäß den Bestimmungen des 5. Teils anzuerkennen.
  1. Absatz 9Any costs actually incurred when realising measures listed in an approved integrated long-term plan shall be prorated and taken into account when setting the system charges pursuant to title 5.

Überwachung der langfristigen und integrierten Planung

Monitoring of the integrated long-term plan

Paragraph 23,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde überwacht und evaluiert die Durchführung der langfristigen und integrierten Planung und kann vom Verteilergebietsmanager die Änderung der langfristigen und integrierten Planung verlangen, soweit dies zur Erreichung der Ziele der langfristigen und integrierten Planung gemäß Paragraph 22, Absatz eins, erforderlich ist.

Section 23.

  1. Absatz einsThe regulatory authority shall monitor and evaluate the implementation of the integrated long-term plan and may request that the distribution area manager change the integrated long-term plan insofar as this is necessary to attain the aims of integrated long-term planning according to section 22 para. 1.
  1. Absatz 2Hat ein Netzbetreiber aus anderen als zwingenden, von ihm nicht zu beeinflussenden Gründen eine Investition, die nach der genehmigten langfristigen und integrierten Planung durchgeführt werden musste, nicht durchgeführt, so ist die Regulierungsbehörde - sofern die Investition unter Zugrundelegung der jüngsten langfristigen und integrierten Planung noch relevant ist - verpflichtet, mindestens eine der folgenden Maßnahmen zu ergreifen, um die Durchführung der betreffenden Investition zu gewährleisten:
  1. Absatz 2In circumstances where a system operator, other than for overriding reasons beyond its control, does not execute an investment which is foreseen under the integrated long-term plan, the regulatory authority shall take at least one of the following measures to ensure that the investment in question is made if such investment is still relevant on the basis of the most recent integrated long-term plan:
  1. Ziffer eins
    die Regulierungsbehörde fordert den Netzbetreiber zur Durchführung der betreffenden Investition auf oder
  1. Ziffer eins
    require the system operator to execute the investment in question;
  1. Ziffer 2
    die Regulierungsbehörde leitet ein Ausschreibungsverfahren zur Durchführung der betreffenden Investition ein, das allen Investoren offen steht, wobei die Regulierungsbehörde einen Dritten beauftragen kann, das Ausschreibungsverfahren durchzuführen, oder
  1. Ziffer 2
    initiate a tender procedure open to any investors for the investment in question; the regulatory authority may entrust a third party with carrying out the tender procedure;
  1. Ziffer 3
    die Regulierungsbehörde verpflichtet den Netzbetreiber, einer Kapitalerhöhung im Hinblick auf die Finanzierung der notwendigen Investitionen zuzustimmen und unabhängigen Investoren eine Kapitalbeteiligung zu ermöglichen.
  1. Ziffer 3
    oblige the system operator to accept a capital increase to finance the necessary investments and allow independent investors to participate in the capital.
  1. Absatz 3Leitet die Regulierungsbehörde ein Ausschreibungsverfahren gemäß Absatz 2, Ziffer 2, ein, kann sie den Netzbetreiber dazu verpflichten, eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu akzeptieren:
  1. Absatz 3römisch eins f the regulatory authority initiates a tender procedure pursuant to para. 2 item 2, it may oblige the system operator to agree to one or more of the following:
  1. Ziffer eins
    Finanzierung durch Dritte,
  1. Ziffer eins
    financing by a third party;
  1. Ziffer 2
    Errichtung durch Dritte,
  1. Ziffer 2
    construction by a third party;
  1. Ziffer 3
    Errichtung der betreffenden neuen Anlagen durch diesen selbst,
  1. Ziffer 3
    building the new facilities concerned itself;
  1. Ziffer 4
    Betrieb der betreffenden neuen Anlagen durch diesen selbst.
  1. Ziffer 4
    operating the new facilities concerned itself.
  1. Absatz 4Der Netzbetreiber stellt den Investoren alle erforderlichen Unterlagen für die Durchführung der Investition zur Verfügung, stellt den Anschluss der neuen Anlagen an das Netz her und unternimmt alles, um die Durchführung des Investitionsprojekts zu erleichtern. Die einschlägigen Finanzierungsvereinbarungen bedürfen der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde.
  1. Absatz 4The system operator shall provide the investors with all information needed to realise the investment, shall connect the new facilities to the network and shall generally make its best efforts to facilitate the implementation of the investment project. The relevant financial arrangements are subject to approval by the regulatory authority.
  1. Absatz 5Macht die Regulierungsbehörde von ihren Befugnissen gemäß Absatz 2, Ziffer eins bis 3 Gebrauch, so werden die Kosten der Investitionen durch die jeweiligen Systemnutzungsentgelte gedeckt.
  1. Absatz 5Where the regulatory authority makes use of its powers under para. 2 items 1 to 3, the costs of the investments in question shall be recovered through the system charges.

Entgelt für den Verteilergebietsmanager

Fee payable to distribution area managers

Paragraph 24,

  1. Absatz einsFür die mit der Erfüllung der Aufgaben eines Verteilergebietsmanagers erbrachten Leistungen hat die Regulierungsbehörde von Amts wegen die Kosten einschließlich eines angemessenen Gewinnzuschlages durch Bescheid festzulegen. Die mit den Leistungen korrespondierenden Preisansätze sind kostenorientiert zu bestimmen. Dabei sind dem Verteilergebietsmanager auch angemessene Kosten abzugelten, die sich aus dem Erfordernis ergeben, Lastschwankungen durch eine Leistungs- und Druckregelung oder Druckhaltung (Bereitstellung von Regelleistung) auszugleichen. Die mit der Erbringung von nicht von Paragraph 18, erfassten Tätigkeiten verbundenen Kosten sind bei der Bestimmung der Kosten in Abzug zu bringen.

Section 24.

  1. Absatz einsThe regulatory authority shall determine ex officio by official decision the allowed costs for the services of a distribution area manager, and include therein a reasonable profit mark-up. The rates applied for each service shall be cost reflective. The distribution area manager shall also be reimbursed for any reasonable expenses resulting from the requirement to offset load variations by load/pressure control or pressure maintenance activities (provision of balancing capacity). Costs that are not related to activities under section 18 shall not be included in the allowed costs.
  1. Absatz 2In der Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 70, ist auf Basis der gemäß Absatz eins, festgestellten Kosten ein Entgelt zu bestimmen, welches von einem in der Verordnung zu bestimmenden Verteilernetzbetreiber des jeweiligen Netzbereiches zu entrichten ist. Der vom jeweiligen Netzbereich zu tragende Anteil am Entgelt für den Verteilergebietsmanager bestimmt sich daher einerseits nach der an Endverbraucher abgegebenen Arbeit (kWh) im jeweiligen Netzbereich, wobei beim Verteilergebietsmanager resultierende Kosten gemäß Paragraph 74, für die Buchung der Ausspeisepunkte des Fernleitungsnetzes ins Verteilernetz hiervon ausgenommen sind. Die Kosten des Verteilergebietsmanagers für die Buchung der Ausspeisepunkte aus dem Fernleitungsnetz ins Verteilernetz gemäß Paragraph 74, andererseits sind pro Verteilernetzbetreiber auf Basis der Entgeltermittlung und Kostenwälzung gemäß Paragraph 83, Absatz 3, bzw. vom jeweiligen Verteilernetzbetreiber am jeweiligen Ausspeisepunkt des Fernleitungsnetzes dem Verteilergebietsmanager zu ersetzen.
  1. Absatz 2In its ordinance issued pursuant to section 70 the regulatory authority shall, based on the allowed cost determined in accordance with para. 1 above, set a fee payable by a distribution system operator of the relevant network area which is named in the ordinance. The share of the fee for the distribution area manager allocated to a network area is prorated according to the amount of energy (kWh) supplied to final customers in that network area, but excludes the costs incurred by the distribution area manager according to section 74 in booking capacity at the internal interconnection points from the transmission into the distribution network. The costs for booking capacity at the internal interconnection points into the distribution network according to section 74 are allocated to the distribution system operators based on the system charges and the cost cascading principle according to section 83 para. 3, and to the relevant distribution system operator at each internal interconnection point from the transmission network, and are thus reimbursed to the distribution area manager.

Maßnahmen zur Beseitigung von kurz- oder mittelfristigen Kapazitätsengpässen

Measures to eliminate short and medium-term congestions

Paragraph 25,

Sofern der Verteilergebietsmanager kurzfristig die Notwendigkeit für Maßnahmen zur Beseitigung von saisonalen Kapazitätsengpässen erkennt, hat er dem Marktgebietsmanager, den betroffenen Netzbetreibern, Bilanzgruppenverantwortlichen, Versorgern, Bilanzgruppenkoordinatoren, Speicherunternehmen bzw. Betreibern von Produktionsanlagen von der Notwendigkeit für Maßnahmen zur Beseitigung von saisonalen Kapazitätsengpässen zu berichten und gemeinsam mit diesen Unternehmen einen entsprechenden Maßnahmenplan zu erarbeiten. Ausgenommen von dieser Verpflichtung sind Maßnahmen, welche die Produktion oder die Speicherung betreffen und dem Mineralrohstoffgesetz unterliegen. Die betroffenen Unternehmen sind zur Mitwirkung nach Kräften verpflichtet. Der Verteilergebietsmanager hat den Maßnahmenplan unverzüglich der Regulierungsbehörde zur Kenntnis zu bringen.

Section 25.

römisch eins f the distribution area manager identifies the need for short-term measures to eliminate seasonal congestions, it shall notify the market area manager as well as the affected system operators, balance responsible parties, suppliers, clearing and settlement agents, storage system operators and operators of production facilities and draw up, jointly with such undertakings, a suitable action plan. Measures concerning production or storage which are subject to the Mineral Resources Act are exempt from this obligation. The undertakings affected shall cooperate to the best of their abilities. The distribution area manager shall notify the plan of action to the regulatory authority without delay.

Allgemeine Bedingungen des Verteilergebietsmanagers

General terms and conditions of distribution area managers

Paragraph 26,

  1. Absatz einsDie Allgemeinen Bedingungen des Verteilergebietsmanagers regeln einerseits das Rechtsverhältnis zwischen dem Verteilergebietsmanager und den Bilanzgruppenverantwortlichen Ausschussbericht VGM-BGV) und andererseits zwischen dem Verteilergebietsmanager und den Netzbetreibern Ausschussbericht VGM-Netz). Die Allgemeinen Bedingungen des Verteilergebietsmanagers sowie deren Änderungen bedürfen der Genehmigung der Regulierungsbehörde. Diese Genehmigung ist unter Auflagen, Bedingungen oder befristet zu erteilen, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist. Die Befristung darf einen Zeitraum von drei Jahren nicht unterschreiten. Verteilergebietsmanager sind verpflichtet, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist, die Allgemeinen Bedingungen auf Aufforderung der Regulierungsbehörde zu ändern oder neu zu erstellen.

Section 26.

  1. Absatz einsThe general terms and conditions of distribution area managers govern the legal relationship between, on the one hand, the distribution area manager and the balance responsible parties (GTC DAM-BRP) and, on the other hand, the distribution area manager and the system operators (GTC DAM-SO). The general terms and conditions of the distribution area manager and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Such approval shall be granted subject to additional stipulations, conditions or a time limit to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. Any time limit shall not become effective before three years have passed. Upon request of the regulatory authority, the distribution area manager shall amend or rewrite its general terms and conditions to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act.
  1. Absatz 2Die Allgemeinen Bedingungen des Verteilergebietsmanager dürfen nicht diskriminierend sein und keine missbräuchlichen Praktiken oder ungerechtfertigten Beschränkungen enthalten und die Versorgungssicherheit nicht gefährden. Insbesondere sind sie so zu gestalten, dass
  1. Absatz 2The general terms and conditions of the distribution area manager shall not include any discrimination or abusive practices or unjustified restrictions, nor shall they endanger security of supply. They shall, in particular, be formulated
  1. Ziffer eins
    die Erfüllung der dem Marktgebietsmanager, dem Verteilergebietsmanager, den Bilanzgruppenverantwortlichen und den Netzbetreibern obliegenden Aufgaben gewährleistet ist;
  1. Ziffer eins
    to ensure the execution of the tasks incumbent upon the market area manager, the distribution area manager, the balance responsible parties and the system operators;
  1. Ziffer 2
    sie nicht im Widerspruch zu bestehenden Rechtsvorschriften stehen.
  1. Ziffer 2
    to be consistent with existing law.
  1. Absatz 3Die Ausschussbericht VGM-BGV haben insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 3The GTC DAM-BRP shall, without limitation, include
  1. Ziffer eins
    die Rechte und Pflichten der Vertragspartner, insbesondere zur Einhaltung der Sonstigen Marktregeln;
  1. Ziffer eins
    the rights and obligations of the contracting parties, in particular regarding compliance with the gas market code;
  1. Ziffer 2
    die Abwicklung des Nominierungs- und Fahrplanmanagements durch den Verteilergebietsmanager;
  1. Ziffer 2
    the management of nominations and schedules on part of the distribution area manager;
  1. Ziffer 3
    das Verfahren betreffend die Verwaltung von Kapazitäten von Kunden durch die Bilanzgruppenverantwortlichen;
  1. Ziffer 3
    the procedure concerning customer capacity management by the balance responsible parties;
  1. Ziffer 4
    das Ausgleichsenergiemanagement durch den Verteilergebietsmanager im Verteilergebiet;
  1. Ziffer 4
    the imbalance management by the distribution area manager in the distribution area;
  1. Ziffer 5
    die Festlegung der zwischen den Vertragspartnern auszutauschenden Daten;
  1. Ziffer 5
    the data to be exchanged between the contracting parties;
  1. Ziffer 6
    das Verfahren und die Modalitäten für den Netzzugang im Verteilernetz (Paragraph 27,) bzw. den Wechsel des Versorgers oder der Bilanzgruppe (Paragraph 123,);
  1. Ziffer 6
    the procedure and modalities governing access to the distribution network (section 27) and those governing a change of supplier or balance group (section 123);
  1. Ziffer 7
    Bestimmungen gemäß Paragraph 27, Absatz 2, über die Freigabe nicht genutzter kommittierter Netzkapazitäten.
  1. Ziffer 7
    provisions pursuant to section 27 para. 2 regarding the release of unused committed system capacity.
  1. Absatz 4Die Ausschussbericht VGM-Netz haben insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 4The GTC DAM-SO shall, without limitation, include
  1. Ziffer eins
    die Rechte und Pflichten der Vertragspartner, insbesondere zur Einhaltung der Sonstigen Marktregeln;
  1. Ziffer eins
    the rights and obligations of the contracting parties, in particular regarding compliance with the gas market code;
  1. Ziffer 2
    das Verfahren und die Modalitäten für Anträge auf Netzzugang;
  1. Ziffer 2
    the procedure and modalities for network access applications;
  1. Ziffer 3
    die technischen Mindestanforderungen für den Netzzugang;
  1. Ziffer 3
    the technical minimum requirements for network access;
  1. Ziffer 4
    das Allokationsverfahren betreffend die Zuordnung von Netzkapazitäten;
  1. Ziffer 4
    the network capacity allocation mechanism;
  1. Ziffer 5
    die Festlegung der zwischen den Vertragspartnern auszutauschenden Daten, insbesondere Netzdaten sowie Informationen betreffend Versorgerwechsel;
  1. Ziffer 5
    the data to be exchanged between the contracting parties, including, without limitation, system data and information with regard to supplier switching;
  1. Ziffer 6
    die Verpflichtung der Verteilernetzbetreiber zur Feststellung der Gasbeschaffenheit an den Einspeisepunkten;
  1. Ziffer 6
    the obligation of distribution system operators to check gas quality at entry points;
  1. Ziffer 7
    die Vorgangsweise bei der Meldung von technischen Gebrechen und Störfällen und deren Behebung;
  1. Ziffer 7
    the procedure to be followed in reporting technical problems and failures and their repair;
  1. Ziffer 8
    das von den Verteilernetzbetreibern gemäß Paragraph 24, zu leistende Entgelt;
  1. Ziffer 8
    the fee payable by the distribution system operators pursuant to section 24;
  1. Ziffer 9
    Vorschriften betreffend Zahlung und Rechnungslegung;
  1. Ziffer 9
    regulations with regard to payment and invoicing;
  1. Ziffer 10
    Bestimmungen gemäß Paragraph 27, Absatz 2, über die Freigabe nicht genutzter kommittierter Netzkapazitäten.
  1. Ziffer 10
    provisions pursuant to section 27 para. 2 regarding the release of unused committed system capacity.

2. Hauptstück

Part 2

Allgemeine Rechte und Pflichten der Netzbetreiber

General rights and obligations of system operators

1. Abschnitt

Chapter 1

Netzzugang

Network access

Netzzugang im Verteilernetz

Access to the distribution network

Paragraph 27,

  1. Absatz einsDer Netzbetreiber, an dessen Netz die Kunden-, Produktions-, Speicher- bzw. Erdgasleitungsanlage, für die Netzzugang begehrt wird, angeschlossen ist, ist verpflichtet, dem Netzzugangsberechtigten Netzzugang zu den Allgemeinen Bedingungen und dem mit Verordnung festgelegten Systemnutzungsentgelt zu gewähren. Insoweit sich das Netzzugangsbegehren auch auf die, dem jeweiligen Verteilernetz vorgelagerten Erdgasleitungen bezieht, hat der Netzbetreiber das Netzzugangsbegehren dem Verteilergebietsmanager unverzüglich zur weiteren Veranlassung zu übermitteln. Die betroffenen Erdgasunternehmen haben zu diesem Zweck zivilrechtliche Verträge zu Gunsten des Netzzugangsberechtigten abzuschließen. Die für den Kunden bisher im Leitungsnetz verwendete Leitungskapazität bis zum Virtuellen Handelspunkt steht dem Kunden auch im Falle eines Versorgerwechsels und bei der Versorgung durch mehrere Versorger zur Verfügung. Bei der Versorgung durch mehrere Versorger ist jener Teil der bisher für den Kunden im Leitungsnetz verwendeten Kapazität, die vom hinzukommenden Versorger für die Teilversorgung des Kunden benötigt wird, vom bisherigen Versorger zur Verfügung zu stellen. Die Abrechnung der Ausgleichsenergie des durch mehrere Versorger versorgten Kunden ist in jener Bilanzgruppe abzuwickeln, der der Zählpunkt des jeweiligen Kunden zugeordnet ist.

Section 27.

  1. Absatz einsThe system operator operating the system to which the customer, production, storage or pipeline facility for which network access is desired is connected shall grant access to the prospective system user under the general terms and conditions and at the system charges set by ordinance. Inasmuch as the application for access also concerns gas lines upstream of the relevant distribution system, the system operator shall immediately pass the application on to the distribution area manager for further action. For this purpose, the gas companies concerned shall enter into contracts under civil law for the benefit of the prospective system user. The line capacity currently used for the customer in the network up to the virtual trading point shall continue to be available to the customer in the event of a supplier switch or supply by several suppliers. In the latter case, the current supplier shall make available that part of the capacity currently used for the customer that is needed by the second supplier for the partial supply of the customer. Imbalance charges relating to customers with several suppliers shall be settled in the balance group to which the customer’s metering point is assigned.
  1. Absatz 2Die Bilanzgruppen haben die ihnen aufgrund von Netzzugangsanträgen bzw. Anträgen auf Kapazitätserweiterung bzw. Versorgerwechseln vom Verteilergebietsmanager an der Summe der Ausspeisepunkte der Fernleitungsnetze zu den Verteilernetzen im Marktgebiet zu ihren Gunsten zugeordneten Kapazitäten an ihre tatsächlichen Kapazitätsbedürfnisse anzupassen und im Engpassfall im Rahmen der zugeordneten Kapazitäten notwendige Mindesteinspeisungen über Abruf des Verteilergebietsmanagers vorzunehmen, sofern sie nicht durch höhere Gewalt oder sonstige nicht vorhersehbare oder beeinflussbare Ereignisse, wie etwa Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten in vorgelagerten Netzen gehindert sind, dieser Verpflichtung nachzukommen. Nicht genutzte kommittierte Transportkapazitäten müssen Dritten zugänglich gemacht werden. Werden die Leitungskapazitäten nicht oder nicht rechtzeitig angemeldet, besteht ein Anspruch auf Netzzugang nur nach Maßgabe der freien Leitungskapazitäten.
  1. Absatz 2The balance groups shall adjust the capacity allocated for their benefit on the basis of system access applications, capacity expansion applications or supplier switches by the distribution area manager at the entirety of internal interconnection points from the transmission into the distribution network in the market area to their actual capacity needs and, when there are congestions, carry out the minimum injections as instructed by the distribution area manager, provided that they are not prevented from complying with this obligation by force majeure or other events which are unforeseeable or beyond their control, such as maintenance or repair work in upstream systems. Any transport capacity committed but not used shall be made available to third parties. römisch eins f the amount of capacity required is not notified, or if it is not notified in due time, the respective party’s right of access is subject to the availability of capacity.
  1. Absatz 3Jeder Zählpunkt ist durch den Netzbetreiber einer Netzbenutzerkategorie zuzuordnen. Die Regulierungsbehörde hat mit Verordnung Netzbenutzerkategorien, jeweils getrennt nach Einspeisern und Entnehmern sowie den Zeitrahmen für diese Zuordnung festzulegen.
  1. Absatz 3The system operators shall assign a system user category to each metering point. The regulatory authority shall issue an ordinance defining the injecting and withdrawing system user categories and the time line for categorisation.

Bedingungen des Netzzugangs zu Verteilerleitungsanlagen

General terms and conditions for distribution system access

Paragraph 28,

  1. Absatz einsDie Allgemeinen Verteilernetzbedingungen sowie deren Änderungen bedürfen der Genehmigung der Regulierungsbehörde. Diese Genehmigung ist erforderlichenfalls unter Auflagen oder Bedingungen zu erteilen, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist. Verteilernetzbetreiber sind verpflichtet, soweit dies zur Erreichung eines wettbewerbsorientierten Marktes erforderlich ist, die Allgemeinen Verteilernetzbedingungen auf Aufforderung der Regulierungsbehörde zu ändern. Die Regulierungsbehörde kann auch verlangen, dass die Frist innerhalb derer auf Verlangen eines Kunden dessen Zählpunktsbezeichnung ihm oder einem Bevollmächtigten in einem gängigen Datenformat in elektronischer Form zur Verfügung zu stellen ist oder ein Versorgerwechsel durchzuführen ist, in die Allgemeinen Bedingungen aufgenommen wird. Die genehmigten Allgemeinen Verteilernetzbedingungen sind im Internet zu veröffentlichen.

Section 28.

  1. Absatz einsThe general terms and conditions for the distribution network and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Approval shall be granted subject to obligations and conditions to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. Upon request of the regulatory authority, distribution system operators shall amend the general terms and conditions for the distribution network to the extent that such is required to attain a competitive market. The regulatory authority may also request that the general terms and conditions include the period within which, at a customer’s request, the meter point reference number is to be made available to the customer or to their authorised representative in a standard electronic data format, or within which a supplier switch is to be carried out. The approved general terms and conditions for the distribution network shall be published on the internet.
  1. Absatz 2Die Allgemeinen Verteilernetzbedingungen dürfen nicht diskriminierend sein und keine missbräuchlichen Praktiken oder ungerechtfertigten Beschränkungen enthalten und weder die Versorgungssicherheit noch die Dienstleistungsqualität gefährden. Insbesondere sind sie so zu gestalten, dass
  1. Absatz 2The general terms and conditions for the distribution network shall be non-discriminatory and shall not contain any abusive practices or unjustified restrictions nor jeopardise security of supply or quality of service. They shall, in particular, be formulated
  1. Ziffer eins
    die Erfüllung der dem Verteilernetzbetreiber obliegenden Aufgaben gewährleistet ist;
  1. Ziffer eins
    to ensure that the tasks incumbent upon the distribution system operator are performed;
  1. Ziffer 2
    die Leistungen der Netzbenutzer mit den Leistungen des Verteilernetzbetreibers in einem sachlichen Zusammenhang stehen;
  1. Ziffer 2
    to make for an objective link between the obligations of the system users and the services provided by the distribution system operator;
  1. Ziffer 3
    die wechselseitigen Verpflichtungen ausgewogen und verursachungsgerecht zugewiesen sind;
  1. Ziffer 3
    to assign the mutual obligations in a balanced manner in line with their origin;
  1. Ziffer 4
    sie Festlegungen über technische Anforderungen für den Anschluss an das Netz im Netzanschlusspunkt und für alle Vorkehrungen, um störende Rückwirkungen auf das Netz des Netzbetreibers oder andere Anlagen zu verhindern, enthalten;
  1. Ziffer 4
    to contain specifications on the technical requirements for system connections and for all measures to prevent negative effects on the system of the system operator or other facilities;
  1. Ziffer 5
    sie objektive Kriterien für die Übernahme von Erdgas aus einem anderen Netzbereich sowie die Nutzung von Verbindungsleitungen festlegen;
  1. Ziffer 5
    to define objective criteria for accepting gas from another grid area and for the use of interconnections;
  1. Ziffer 6
    sie Regelungen über die Zuordnung der Kostentragung enthalten, die sich an der Kostenverursachung orientieren;
  1. Ziffer 6
    to contain cost-reflective cost allocation rules;
  1. Ziffer 7
    sie klar und übersichtlich gefasst sind;
  1. Ziffer 7
    to be clear and logical;
  1. Ziffer 8
    sie Definitionen der nicht allgemein verständlichen Begriffe enthalten;
  1. Ziffer 8
    to contain definitions of terms which are not generally understood;
  1. Ziffer 9
    sie nicht im Widerspruch zu bestehenden Rechtsvorschriften stehen.
  1. Ziffer 9
    to be consistent with existing law.
  1. Absatz 3Die Allgemeinen Verteilernetzbedingungen haben insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 3The general terms and conditions for the distribution network shall include, without limitation,
  1. Ziffer eins
    die Rechte und Pflichten der Vertragspartner, insbesondere zur Einhaltung der Sonstigen Marktregeln;
  1. Ziffer eins
    the rights and obligations of the contracting parties, in particular regarding compliance with the gas market code;
  1. Ziffer 2
    die technischen Mindestanforderungen für den Netzzugang;
  1. Ziffer 2
    the technical minimum requirements for network access;
  1. Ziffer 3
    jene Qualitätsanforderungen, die für die Einspeisung und den Transport von Erdgas und biogenen Gasen gelten;
  1. Ziffer 3
    the quality requirements for injecting and transporting gas;
  1. Ziffer 4
    die möglichen Einspeisepunkte für Erdgas und biogene Gase;
  1. Ziffer 4
    the entry points available for gas;
  1. Ziffer 5
    das Verfahren und die Modalitäten für Anträge auf Netzzugang;
  1. Ziffer 5
    the procedure and modalities for network access applications;
  1. Ziffer 6
    das Verfahren und die Modalitäten für den Wechsel des Versorgers oder der Bilanzgruppe (Paragraph 123,);
  1. Ziffer 6
    the procedure and modalities governing supplier and balance group switches (section 123);
  1. Ziffer 7
    die von den Netzbenutzern zu liefernden Daten;
  1. Ziffer 7
    the data to be supplied by system users;
  1. Ziffer 8
    die Verpflichtung der Netzbenutzer, die Inanspruchnahme von ihnen gebuchter Kapazität unter Einhaltung der in den Marktregeln definierten Fristen per Fahrplan anzumelden;
  1. Ziffer 8
    the obligation of system users to submit schedules, respecting the deadlines laid down in the market rules, to indicate the utilisation of their booked capacity;
  1. Ziffer 9
    eine Frist von höchstens 14 Tagen ab Einlangen, innerhalb der der Verteilernetzbetreiber das Begehren auf Netzzugang zu beantworten hat; im Wechselprozess wird diese Frist in der Verordnung gemäß Paragraph 123, Absatz 5, festgelegt;
  1. Ziffer 9
    a time period of no more than 14 days following receipt within which the distribution system operator has to respond to applications for system access; for supplier switches, this period shall be specified in the ordinance pursuant to section 123 para. 5;
  1. Ziffer 10
    die grundlegenden Prinzipien für die Verrechnung;
  1. Ziffer 10
    the principles underlying billing and invoicing;
  1. Ziffer 11
    die Vertragsdauer, Bedingungen für eine Verlängerung und Beendigung der Leistungen und des Vertragsverhältnisses;
  1. Ziffer 11
    the contract term, conditions for extension and termination of services and the contractual relationship;
  1. Ziffer 12
    etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität und einen Hinweis auf gesetzlich vorgesehene Streitbeilegungsverfahren;
  1. Ziffer 12
    any compensation and refunding arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, as well as information on dispute settlement options provided by law;
  1. Ziffer 13
    Art und Form der Rechnungslegung;
  1. Ziffer 13
    the type and form of billing;
  1. Ziffer 14
    die Vorgangsweise bei der Meldung von technischen Gebrechen und Störfällen und deren Behebung;
  1. Ziffer 14
    the procedure to be followed in reporting technical problems and failures and their repair;
  1. Ziffer 15
    die Verpflichtung von Netzzugangsberechtigten zur Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung (Barsicherheit, Bankgarantie, Hinterlegung von nicht vinkulierten Sparbüchern) in angemessener Höhe, insoweit nach den Umständen des Einzelfalles zu erwarten ist, dass der Netzbenutzer seinen Zahlungsverpflichtungen nicht oder nicht zeitgerecht nachkommt;
  1. Ziffer 15
    the obligation of prospective system users to pay in advance or provide collateral (cash deposit, bank guarantee, deposit of savings books with unrestricted transferability) in an appropriate amount if the circumstances of the individual case so warrant, i.e. if there is reason to assume that the system user will fail to meet financial obligations or will fail to do so in due time;
  1. Ziffer 16
    Modalitäten, zu welchen der Kunde verpflichtet ist, Teilbetragszahlungen zu leisten, wobei eine Zahlung zumindest zehnmal jährlich jedenfalls anzubieten ist;
  1. Ziffer 16
    the modalities for partial payments by the customer; the customer shall have the possibility of spreading their dues across at least ten payments a year;
  1. Ziffer 17
    den Zeitraum, innerhalb dessen Kundenanfragen jedenfalls zu beantworten sind.
  1. Ziffer 17
    the period within which customer inquiries have to be answered.
In den Allgemeinen Verteilernetzbedingungen können auch Normen und Regelwerke der Technik (Regeln der Technik) in ihrer jeweils geltenden Fassung für verbindlich erklärt werden.
Technical standards and regulations (technical rules) in their most recent applicable version may be made binding by virtue of the general terms and conditions for the distribution network.
  1. Absatz 4Die Netzbetreiber haben die Kunden vor Vertragsabschluss über die wesentlichen Inhalte der Allgemeinen Bedingungen zu informieren. Zu diesem Zweck ist dem Kunden ein Informationsblatt auszuhändigen. Die Netzbetreiber haben Netzbenutzern transparente Informationen über geltende Preise und Tarife zu gewähren. Die im Anhang römisch eins der Richtlinie 2009/73/EG festgelegten Maßnahmen zum Schutz der Kunden sind einzuhalten. Die Allgemeinen Netzbedingungen sind den Kunden über Verlangen auszufolgen.
  1. Absatz 4Before concluding a contract with a customer, the system operators shall inform the customer about the essential contents of the general terms and conditions. To this end customers shall receive an information leaflet. System operators shall also provide system users with transparent information about the applicable prices and rates. The customer protection measures laid down in Annex römisch eins to Directive 2009/73/EC shall be complied with. The general terms and conditions for the distribution network shall be sent to customers upon request.

Änderung von Netzbedingungen

Changes in the general terms and conditions for the distribution network

Paragraph 29,

Werden neue Allgemeine Netzbedingungen genehmigt, hat der Netzbetreiber dies binnen vier Wochen nach der Genehmigung den Netzbenutzern in einem persönlich an sie gerichteten Schreiben bekannt zu geben und ihnen diese auf deren Wunsch zuzusenden. In diesem Schreiben oder auf der Rechnung sind die Änderungen der Allgemeinen Bedingungen und die Kriterien, die bei der Änderung nach diesem Bundesgesetz einzuhalten sind, nachvollziehbar wiederzugeben. Nach Ablauf von drei Monaten ab der Mitteilung gelten die Änderungen ab dem folgenden Monatsersten als vereinbart.

Section 29.

römisch eins f new general terms and conditions for the distribution network are approved, the system operator shall inform the system users within four weeks of approval by way of a personally addressed communication and shall send them the new terms upon their request. Such communication or the customer invoice shall contain readily understandable information about the changes introduced to the general terms and conditions and the criteria to be complied with when making such changes in accordance with this Federal Act. The changed general terms and conditions are considered agreed from the first day of the month following a three-month period after the communication.

Qualitätsstandards für die Netzdienstleistung für an das Netz angeschlossene Endverbraucher

Quality standards for network services towards connected final customers

Paragraph 30,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde hat über die in diesem Gesetz festgelegten Aufgaben und Pflichten der Netzbetreiber hinaus Standards für Netzbetreiber bezüglich der Sicherheit, Zuverlässigkeit und Qualität der gegenüber den Netzbenutzern und anderen Marktteilnehmern erbrachten Dienstleistungen und Kennzahlen zur Überwachung der Einhaltung der Standards mit Verordnung festzulegen. Es sind etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der Standards für Netzbetreiber in der Verordnung festzulegen, wenn die Einhaltung der festgelegten Standards ansonsten nicht vollständig gewährleistet ist. Der Verordnungserlassung hat ein allgemeines Begutachtungsverfahren voranzugehen, bei dem insbesondere den betroffenen Netzbetreibern Gelegenheit zur Stellungnahme einzuräumen ist.

Section 30.

  1. Absatz einsIn addition to the tasks and obligations bestowed upon system operators by virtue of this Act, the regulatory authority shall by ordinance set standards regarding the safety, reliability and quality of the services rendered to system users and other market participants, and define indicators for monitoring compliance with these standards. römisch eins f compliance with such standards cannot be fully ensured without provisions regarding compensation and refunding in the event of non-compliance by system operators, the ordinance shall contain such provisions. The ordinance can enter into force only after a consultation procedure has taken place, giving particularly the concerned system operators the opportunity to comment.
  1. Absatz 2Diese Standards können insbesondere umfassen:
  1. Absatz 2The standards may include, without limitation,
  1. Ziffer eins
    die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Netzbetriebes einschließlich Dauer und Häufigkeit der Versorgungsunterbrechungen;
  1. Ziffer eins
    operational security and reliability, including the duration and frequency of supply interruptions;
  1. Ziffer 2
    Fristen für die Herstellung von Anschlüssen an das Netz und die Vornahmen von Reparaturen bzw. die Ankündigung von Versorgungsunterbrechungen;
  1. Ziffer 2
    deadlines for the establishment of system connections, for repairs and for announcing supply interruptions;
  1. Ziffer 3
    Fristen zur Beantwortung von Anfragen zur Erbringung der Netzdienstleistung;
  1. Ziffer 3
    deadlines for reacting to queries relating to the provision of system services;
  1. Ziffer 4
    Beschwerdemanagement.
  1. Ziffer 4
    complaint handling.
  1. Absatz 3Auf die in der Verordnung festzulegenden Standards für Netzbetreiber ist in deren Allgemeinen Bedingungen zu verweisen, insoweit sie die Rechte und Pflichten des Netzbetreibers gegenüber den Netzzugangsberechtigten betreffen.
  1. Absatz 3Insofar as they govern the rights and obligations of system operators towards prospective system users, the standards for system operators set in the ordinance shall be referenced in the system operators' general terms and conditions.
  1. Absatz 4Die Netzbetreiber haben die in der Verordnung festgelegten Kennzahlen jährlich der Regulierungsbehörde zu übermitteln und zu veröffentlichen.
  1. Absatz 4The system operators shall submit the indicators defined in the ordinance to the regulatory authority each year and publish them.

Netzzugang im Fernleitungsnetz

Access to the transmission network

Paragraph 31,

  1. Absatz einsDer Fernleitungsnetzbetreiber, dessen Netz für die Ein- bzw. für die Ausspeisung in das bzw. aus dem Marktgebiet genutzt werden soll, ist verpflichtet, unter Berücksichtigung der Regelung gemäß Absatz 4, dem Netzzugangsberechtigten Netzzugang zu den Allgemeinen Bedingungen und dem mit Verordnung festgelegten Systemnutzungsentgelt zu gewähren.

Section 31.

  1. Absatz einsThe transmission system operator whose system is to be used for injection to and withdrawal from the market area, giving regard to the stipulations under para. 4, shall grant access to prospective system users under the general terms and conditions and at the system charges set by ordinance.
  1. Absatz 2Der Zugang zu Fernleitungsnetzen erfolgt grundsätzlich durch Buchung von frei zuordenbaren und handelbaren Kapazitäten an Ein- und Ausspeisepunkten in das bzw. aus dem Fernleitungsnetz und durch die Einbringung der gebuchten Kapazitäten in eine Bilanzgruppe.
  1. Absatz 2Access to the transmission network is realised by booking capacity at the transmission network’s entry/exit points that can be freely allocated and traded and by entering such booked capacity into balance groups.
  1. Absatz 3Kapazitätsrechte an Einspeisepunkten berechtigen zur Einspeisung von Gasmengen in das Fernleitungsnetz und zum Transport der Gasmengen zum Virtuellen Handelspunkt des Marktgebiets. Kapazitätsrechte an Ausspeisepunkten berechtigen zum Transport vom Virtuellen Handelspunkt zum Ausspeisepunkt und zur Ausspeisung dieser Gasmengen aus dem Fernleitungsnetz. Der Handel ist ausschließlich am Virtuellen Handelspunkt durchzuführen und unterliegt den allgemeinen Bedingungen des Betreibers des Virtuellen Handelspunktes. Sie sind insbesondere so zu gestalten, dass die Erfüllung der dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes obliegenden Aufgaben gewährleistet ist. Für die Genehmigung der Allgemeinen Bedingungen des Betreibers des Virtuellen Handelspunktes sowie für jede Änderung ist die Regulierungsbehörde zuständig. Die Genehmigung ist unter Auflagen oder Bedingungen zu erteilen soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist. Der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes hat auf Verlangen der Regulierungsbehörde, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist, Änderungen der Allgemeinen Bedingungen vorzunehmen. An den Ausspeisepunkten des Fernleitungsnetzes in das Verteilernetz im Marktgebiet schließen die Fernleitungsnetzbetreiber ausschließlich mit dem Verteilergebietsmanager Kapazitätsverträge ab. Bilanzgruppen, die auch im Verteilernetz registriert sind, sind zur Ausspeisung von Gasmengen zu Verteilernetzen im Marktgebiet im Ausmaß der vom Verteilergebietsmanager der Bilanzgruppe jeweils zugeordneten Kapazität und zum Transport dieser Gasmengen vom Virtuellen Handelspunkt zum Ausspeisepunkt in das Verteilernetz berechtigt.
  1. Absatz 3Entry capacity rights entitle the holder to injecting gas into the transmission network and to transporting it to the market area’s virtual trading point. Exit capacity rights entitle the holder to transporting gas from the virtual trading point to the exit point and to withdrawing it from the transmission network. Trading takes place at the virtual trading point only and is subject to the general terms and conditions of the operator of the virtual trading point. These general terms and conditions shall ensure, in particular, that the tasks incumbent upon the operator of the virtual trading point are exercised. The general terms and conditions of the operator of the virtual trading point and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Approval shall be granted subject to additional stipulations and conditions to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. Upon request of the regulatory authority, the operator of the virtual trading point shall amend the general terms and conditions to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. Contracts of transmission system operators for capacity at the internal interconnection points into the distribution network in the market area can be concluded with the distribution area manager only. Balance groups which are also registered in the distribution network are entitled to transporting gas from the virtual trading point to the internal interconnection point into the distribution network and feeding it into the market area’s distribution network to the extent of the capacity assigned to the balance group by the distribution area manager.
  1. Absatz 4Der Anschluss von neuen Industriekundenanlagen an ein Fernleitungsnetz kann erfolgen, wenn der Verteilernetzbetreiber, in dessen Verteilergebiet die anzuschließende Anlage liegt, den Netzanschluss gemäß Paragraph 33, Absatz eins, verweigert hat. Dies ist vom Industriekunden dem Fernleitungsnetzbetreiber nachzuweisen.
  1. Absatz 4New industrial facilities may be connected to a transmission system if the distribution system operator in whose distribution area the facility is located has refused connection in accordance with section 33 para. 1. The industrial customer shall provide proof of such refusal to the transmission system operator.
  1. Absatz 5Jeder Zählpunkt ist durch den Netzbetreiber einer Netzbenutzerkategorie zuzuordnen. Die Regulierungsbehörde hat mit Verordnung Netzbenutzerkategorien, jeweils getrennt nach Einspeisern und Entnehmern, und den Zeitrahmen für diese Zuordnung festzulegen.
  1. Absatz 5The system operators shall assign a system user category to each metering point. The regulatory authority shall issue an ordinance defining the injecting and withdrawing system user categories and the time line for categorisation.

Bedingungen des Netzzugangs zu Fernleitungen

General terms and conditions for transmission network access

Paragraph 32,

  1. Absatz einsFür die Genehmigung der Allgemeinen Bedingungen für den Netzzugang zu Fernleitungsnetzen sowie für jede Änderung ist die Regulierungsbehörde zuständig. Die Genehmigung ist unter Auflagen oder Bedingungen zu erteilen, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist. Die Fernleitungsnetzbetreiber haben, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist, auf Verlangen der Regulierungsbehörde Änderungen der Allgemeinen Bedingungen vorzunehmen. Die genehmigten Allgemeinen Bedingungen sind in deutscher und englischer Sprache im Internet zu veröffentlichen.

Section 32.

  1. Absatz einsThe general terms and conditions for transmission network access and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Approval shall be granted subject to additional stipulations and conditions to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. Upon request of the regulatory authority, the transmission system operators shall amend the general terms and conditions to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. The approved general terms and conditions shall be published on the internet in German and English.
  1. Absatz 2Die Allgemeinen Bedingungen für den Netzzugang zu Fernleitungsnetzen dürfen nicht diskriminierend sein und keine missbräuchlichen Praktiken oder ungerechtfertigten Beschränkungen enthalten und weder die Versorgungssicherheit noch die Dienstleistungsqualität gefährden. Insbesondere sind sie so zu gestalten, dass
  1. Absatz 2The general terms and conditions for transmission network access shall not be discriminatory and shall not contain any abusive practices or unjustified restrictions nor jeopardise security of supply or quality of service. They shall, in particular, be formulated
  1. Ziffer eins
    die Erfüllung der dem Fernleitungsnetzbetreiber obliegenden Aufgaben gewährleistet ist;
  1. Ziffer eins
    to ensure that the tasks incumbent upon the transmission system operator are performed;
  1. Ziffer 2
    die Leistungen der Netzbenutzer mit den Leistungen des Fernleitungsnetzbetreiber in einem sachlichen Zusammenhang stehen;
  1. Ziffer 2
    to make for an objective link between the obligations of the system users and the services provided by the transmission system operator;
  1. Ziffer 3
    die wechselseitigen Verpflichtungen ausgewogen und verursachungsgerecht zugewiesen sind;
  1. Ziffer 3
    to assign the mutual obligations in a balanced manner in line with their origin;
  1. Ziffer 4
    sie Festlegungen über technische Anforderungen für den Anschluss an das Netz im Netzanschlusspunkt und für alle Vorkehrungen, um störende Rückwirkungen auf das Netz des Fernleitungsnetzbetreiber oder andere Anlagen zu verhindern, enthalten;
  1. Ziffer 4
    to contain specifications on the technical requirements for connection to the system at the system connection point and for all measures to prevent negative effects on the system of the transmission system operator or other facilities;
  1. Ziffer 5
    sie Regelungen über die Zuordnung der Kostentragung enthalten, die sich an der Kostenverursachung orientieren;
  1. Ziffer 5
    to contain cost-reflective cost allocation rules;
  1. Ziffer 6
    sie klar und übersichtlich gefasst sind;
  1. Ziffer 6
    to be clear and logical;
  1. Ziffer 7
    sie Definitionen der nicht allgemein verständlichen Begriffe enthalten und
  1. Ziffer 7
    to contain definitions of terms which are not generally understood;
  1. Ziffer 8
    sie nicht im Widerspruch zu bestehenden Rechtsvorschriften stehen.
  1. Ziffer 8
    to be consistent with existing law.
  1. Absatz 3Die Allgemeinen Bedingungen für den Netzzugang zu Fernleitungsnetzen haben insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 3The general terms and conditions for transmission network access shall cover, without limitation,
  1. Ziffer eins
    die Rechte und Pflichten der Vertragspartner;
  1. Ziffer eins
    the rights and obligations of the contracting parties;
  1. Ziffer 2
    die technischen Mindestanforderungen für den Netzzugang;
  1. Ziffer 2
    the technical minimum requirements for network access;
  1. Ziffer 3
    jene Qualitätsanforderungen, die für die Einspeisung und den Transport von Erdgas gelten;
  1. Ziffer 3
    the quality requirements for injecting and transporting gas;
  1. Ziffer 4
    die möglichen Einspeise- und Ausspeisepunkte für Erdgas;
  1. Ziffer 4
    the points available for injecting and withdrawing gas;
  1. Ziffer 5
    die verschiedenen von den Fernleitungsnetzbetreiber im Rahmen des Netzzugangs zur Verfügung zu stellenden Dienstleistungen und angebotenen Qualitätsstufen;
  1. Ziffer 5
    the various services to be provided by the transmission system operator relating to system access, and the quality levels offered for these services;
  1. Ziffer 6
    das Verfahren und die Modalitäten für Anträge auf Netzzugang;
  1. Ziffer 6
    the procedure and modalities for network access applications;
  1. Ziffer 7
    wirksame Bestimmungen, nach welchen Kriterien und in welcher Weise nicht genutzte kommittierte Netzkapazitäten Dritten zugänglich gemacht werden müssen;
  1. Ziffer 7
    effective provisions on the criteria and manner in which unused committed system capacity must be made available to third parties;
  1. Ziffer 8
    die von den Netzbenutzern zu liefernden Daten;
  1. Ziffer 8
    the data to be supplied by system users;
  1. Ziffer 9
    die Verpflichtung der Netzbenutzer, die Inanspruchnahme von ihnen gebuchter Kapazität unter Einhaltung der in den Marktregeln definierten Fristen zu nominieren;
  1. Ziffer 9
    the obligation of system users to submit nominations, respecting the deadlines laid down in the market rules, to indicate the utilisation of their booked capacity;
  1. Ziffer 10
    eine Frist von höchstens zehn Tagen ab Einlangen, innerhalb der das Fernleitungsnetzbetreiber auch in Zusammenwirken mit anderen Fernleitungsnetzbetreiber das Begehren auf Netzzugang zu beantworten hat;
  1. Ziffer 10
    a time period of no more than ten days following receipt within which the transmission system operator has to respond to applications for network access, including the communication and cooperation with other transmission system operators;
  1. Ziffer 11
    die Vertragsdauer, Bedingungen für eine Verlängerung und Beendigung der Leistungen und des Vertragsverhältnisses;
  1. Ziffer 11
    the contract term, conditions for extension and termination of services and the contractual relationship;
  1. Ziffer 12
    etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität sowie einen Hinweis auf gesetzlich vorgesehene Streitbeilegungsverfahren;
  1. Ziffer 12
    any compensation and refund arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, as well as information on dispute settlement options provided by law;
  1. Ziffer 13
    die grundlegenden Prinzipien für die Verrechnung;
  1. Ziffer 13
    the principles underlying billing and invoicing;
  1. Ziffer 14
    die Art und Form der Rechnungslegung;
  1. Ziffer 14
    the type and form of billing;
  1. Ziffer 15
    die Entgeltregelung für die Buchung von Kapazitäten und
  1. Ziffer 15
    capacity booking fees;
  1. Ziffer 16
    die Vorgangsweise bei der Meldung von technischen Gebrechen und Störfällen und deren Behebung.
  1. Ziffer 16
    the procedure to be followed for reporting technical problems and failures and their repair.
In den Allgemeinen Bedingungen können auch Normen und Regelwerke der Technik (Regeln der Technik) in ihrer jeweils geltenden Fassung für verbindlich erklärt werden.
Technical standards and regulations (technical rules) in their most recent applicable version may be made binding by virtue of the general terms and conditions for the distribution network.

Verweigerung des Netzzugangs

Refusal of system access

Paragraph 33,

  1. Absatz einsDer Netzzugang kann aus nachstehenden Gründen verweigert werden:

Section 33.

  1. Absatz einsAccess to the system may be refused on the following grounds:
  1. Ziffer eins
    außergewöhnliche Netzzustände (Störfälle);
  1. Ziffer eins
    extraordinary system conditions (incidents);
  1. Ziffer 2
    mangelnde Netzkapazitäten oder mangelnder Netzverbund;
  1. Ziffer 2
    insufficient system capacity or insufficient interconnection of systems;
  1. Ziffer 3
    wenn der Netzzugang einen Netzbetreiber daran hindern würde, die ihm auferlegten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen gemäß Paragraph 5, zu erfüllen;
  1. Ziffer 3
    if granting access to the system would prevent a system operator from performing the public service obligations imposed upon it pursuant to section 5;
  1. Ziffer 4
    wenn der Netzzugang für einen Kunden abgelehnt wird, der in dem Staat, in dem der Versorger oder ein diesen beherrschendes Unternehmen seinen Sitz hat, mangels Rechtsanspruch keinen Netzzugang hätte und dies von der Regulierungsbehörde festgestellt wird;
  1. Ziffer 4
    if access is to be refused to a customer that would not be entitled to access in the country in which the supplier or a company controlling such supplier is domiciled and the regulatory authority obtains knowledge of such fact;
  1. Ziffer 5
    wenn die technischen Spezifikationen nicht auf zumutbare Art und Weise miteinander in Übereinstimmung gebracht werden können.
  1. Ziffer 5
    if the technical specifications cannot be reasonably harmonised.
Der Netzbetreiber, an dessen Netz die Kundenanlage angeschlossen ist bzw. für dessen Ein- oder Ausspeisepunkt Netzzugang begehrt wurde, hat die Verweigerung des Netzzugangs gegenüber dem Netzzugangsberechtigten schriftlich zu begründen. Erfolgt die Netzzugangsverweigerung über Veranlassung eines dritten Erdgasunternehmens, ist in der Begründung auch jenes Erdgasunternehmen zu benennen, über dessen Veranlassung die Netzzugangsverweigerung erfolgt.
The system operator to whose system the customer facility is connected or to whose system’s entry/exit point access is desired shall notify the prospective system user of the reasons for refusal of access in writing. römisch eins f access is refused due to action of a third-party gas company, the notification shall name the gas company on whose application access is refused.
  1. Absatz 2Im Falle der Verweigerung des Netzzugangs gemäß Absatz eins, Ziffer 2, für Transporte im Verteilernetz hat der Netzzugangsberechtigte die Möglichkeit, einen Antrag auf Kapazitätserweiterung zu stellen. Der diesem Antrag zugrunde liegende Kapazitätsbedarf ist bei der Erstellung der langfristigen und integrierten Planung vom Verteilergebietsmanager zu berücksichtigen. Dem Antrag ist unter Einhaltung nachstehender Grundsätze stattzugeben:
  1. Absatz 2Where system access for transports in the distribution system is refused pursuant to para. 1 item 2, the prospective system user may file an application for capacity expansion. The distribution area manager shall take due account of the capacity need indicated in such application when drawing up the integrated long-term plan. Capacity expansion applications shall be approved if the following conditions are met:
  1. Ziffer eins
    die langfristige und integrierte Planung, die die notwendigen Umsetzungsmaßnahmen zur Befriedigung des dem Antrag auf Kapazitätserweiterung zugrunde liegenden Kapazitätsbedarfs enthält, wurde durch die Regulierungsbehörde genehmigt;
  1. Ziffer eins
    the integrated long-term plan which includes the measures necessary to satisfy the capacity need indicated in the application has been approved by the regulatory authority;
  1. Ziffer 2
    allenfalls erforderliche Verträge der betroffenen Fernleitungs- und Verteilernetzbetreiber wurden mit dem Verteilergebietsmanager hinsichtlich der Umsetzung der in der langfristigen und integrierten Planung vorgesehenen Maßnahmen abgeschlossen;
  1. Ziffer 2
    all contracts between the transmission and distribution system operators concerned and the distribution area manager needed for the realisation of the measures from the integrated long-term plan have been concluded;
  1. Ziffer 3
    die Stattgebung des Antrages auf Kapazitätserweiterung kann unter allfälligen Bedingungen erfolgen.
  1. Ziffer 3
    all additional conditions that have been imposed for approval of the application have been met.
  1. Absatz 3Bei Netzzugangsverweigerung über Verschulden eines dritten Erdgasunternehmens ist dem Verteilergebietsmanager der Rückersatz des dem Netzzugangsberechtigten gewährten Schadenersatzes gemäß Paragraph 1313, ABGB vorbehalten. Mit einem Erdgasunternehmen verbundene Erdgasunternehmen (Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 64,) haften zu ungeteilter Hand.
  1. Absatz 3In the event that access is refused by the fault of a third-party gas company, the distribution area manager may recover the damages paid to the prospective system user pursuant to section 1313 General Civil Code. Gas companies affiliated with a gas company (section 7 para. 1 item 64) are jointly and severally liable.
  1. Absatz 4Die Regulierungsbehörde hat über Antrag desjenigen, der behauptet, durch die Verweigerung des Netzzugangs in seinem gesetzlich eingeräumten Recht auf Gewährung des Netzzugangs verletzt worden zu sein, festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Verweigerung eines Netzzugangs zutreffen. Antragsgegner sind
  1. Absatz 4On the application of a party claiming that their legal right of access to the system has been injured by the refusal of access, the regulatory authority shall establish whether the conditions for refusal of system access have been met. Parties opposing such application are
  1. Ziffer eins
    in jenen Fällen, in denen der Zugang zum Netz, an das die Kundenanlage angeschlossen ist bzw. für dessen Ein- oder Ausspeisepunkt Netzzugang begehrt wird, verweigert wird, der Betreiber dieses Netzes;
  1. Ziffer eins
    the operator of the system to which the customer facility is connected or to whose entry/exit point access is desired if access to such system is refused;
  1. Ziffer 2
    in allen übrigen Fällen, für die Netzzugang für eine Kundenanlage begehrt wurde, der Verteilergebietsmanager, in dessen Verteilergebiet die Kundenanlage liegt, sowie der Netzbetreiber, über dessen Veranlassung die Netzzugangsverweigerung erfolgt ist.
  1. Ziffer 2
    in all other cases in which system access for a customer facility is desired, the distribution area manager in whose distribution area the customer facility is located and the system operator which has taken action to cause refusal of access.
Die Frist, innerhalb der die Regulierungsbehörde zu entscheiden hat, beträgt in den Fällen des Absatz eins, Ziffer eins,, 2, 4 und 5 ein Monat ab Einlangen des Antrags.
In the cases of items 1, 2, 4 and 5 of para. 1 above, the regulatory authority shall decide within one month of receiving the application.
  1. Absatz 5Der Antragsgegner hat das Vorliegen der Verweigerungstatbestände gemäß Absatz eins, nachzuweisen. Erfolgt die Netzzugangsverweigerung über Veranlassung eines dritten Erdgasunternehmens, kann dieser Nachweis auch von diesem Erdgasunternehmen erbracht werden. Die Regulierungsbehörde hat in jeder Lage des Verfahrens auf eine gütliche Einigung zwischen Netzzugangsberechtigtem und Netzbetreiber (Erdgasunternehmen) hinzuwirken.
  1. Absatz 5The party opposing the application shall substantiate the grounds for refusal pursuant to para. 1 above. römisch eins f access is refused at the request of a third-party gas company, substantiation may also be furnished by such third-party gas company. The regulatory authority shall endeavour at all stages of the proceedings to effect an amicable settlement between the prospective system user and the system operator (gas company).
  1. Absatz 6Wird festgestellt, dass der Netzzugang zu Unrecht verweigert worden ist, so haftet dem betroffenen Netzzugangsberechtigten das Erdgasunternehmen, welches den Netzzugang zu Unrecht verweigert hat, für den durch die Netzzugangsverweigerung nachweislich entstandenen Schaden. Die Regulierungsbehörde hat im Falle der Beteiligung mehrerer Erdgasunternehmen in ihrer Entscheidung festzustellen, welches Erdgasunternehmen den Netzzugang zu Unrecht verweigert hat.
  1. Absatz 6römisch eins f it is found that access was wrongfully refused, the gas company which wrongfully refused access is liable to the prospective system user for any damage documented to be caused by such refusal. römisch eins f several gas companies are involved in the refusal, the regulatory authority shall determine in its decision which of them wrongfully refused access.

2. Abschnitt

Chapter 2

Festlegungen zum Netzzugang

Rules on network access

Kapazitätsermittlung

Capacity calculation

Paragraph 34,

  1. Absatz einsDer Marktgebietsmanager ermittelt unter Mitwirkung der Fernleitungsnetzbetreiber sowie des Verteilergebietsmanagers eine auf unterschiedlichen Lastflussszenarien basierende gemeinsame Prognose für den Bedarf an Kapazitäten und die Belastung der Netze des Marktgebiets für die nächsten zehn Jahre. Die Prognose ist alle zwei Jahre zu aktualisieren und mit ENTSO (Gas) und den Netzzugangsberechtigten zu konsultieren.

Section 34.

  1. Absatz einsThe market area manager shall, on the basis of a variety of load-flow scenarios and together with the transmission system operators and the distribution area manager, draw up a common forecast of the capacity need and utilisation of the market area’s network over the next ten years. The forecast shall be updated every two years and be consulted with ENTSOG and the prospective system users.
  1. Absatz 2Fernleitungsnetzbetreiber, die über Netzkopplungspunkte verbundene Netze betreiben, sowie der Verteilergebietsmanager für die ihm zur Steuerung übertragenen Verteilerleitungsanlagen gemäß Anlage 1 haben bei der Berechnung und Ausweisung von technischen Kapazitäten mit dem Ziel zusammenzuarbeiten, in möglichst hohem Umfang aufeinander abgestimmte Kapazitäten in den miteinander verbundenen Netzen ausweisen zu können. Die erforderlichen Berechnungen der Kapazitäten erfolgen auf Basis von Lastflusssimulationen nach dem Stand der Technik mit dem Ziel, den in der gemeinsamen Prognose nach Absatz eins, ermittelten Bedarf möglichst weitgehend zu decken. Die Berechnungen umfassen zumindest die Fernleitungsnetze des Marktgebietes sowie die Verteilerleitungsanlagen gemäß Anlage 1 und berücksichtigen die angrenzenden Netze in geeigneter Weise.
  1. Absatz 2Transmission system operators operating interconnected systems and the distribution area manager, for the distribution systems assigned to their control pursuant to Annex 1, shall cooperate in calculating and announcing technical capacity so as to maximise such coordinated capacity in the interconnected systems. Capacity shall be calculated on the basis of state-of-the-art load-flow simulations, with the aim of addressing the need determined in the common forecast pursuant to para. 1 to the greatest possible extent. Calculation shall, as a minimum, include the market area’s transmission systems and the distribution pipeline systems listed in Annex 1 and shall take due account of the adjoining systems.

Erhöhung der ausweisbaren Kapazität

Increasing capacity

Paragraph 35,

  1. Absatz einsFührt die Ermittlung der Kapazitäten nach Paragraph 34, Absatz 2, zu dem Ergebnis, dass Kapazitäten dauerhaft nicht in einem Maß angeboten werden können, das der Nachfrage nach Kapazität und der Prognose nach Paragraph 34, Absatz eins, entspricht, hat der Marktgebietsmanager die Anwendung geeigneter Maßnahmen zu koordinieren, die die Ermittlung eines entsprechend erhöhten Kapazitätsangebotes ermöglichen. Netznutzungsentgelte für Transporte im Verteilernetz gemäß dem ersten Satz sind von der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 70, zu bestimmen und vom Verteilergebietsmanager einzuheben. Die Fernleitungsnetzbetreiber sind verpflichtet mit dem Marktgebietsmanager diesbezüglich zusammenzuarbeiten und die geeigneten Maßnahmen umzusetzen. Die Maßnahmen sind der Regulierungsbehörde unverzüglich anzuzeigen.

Section 35.

  1. Absatz einsrömisch eins f the calculation conducted in accordance with section 34 para. 2 reveals that capacity will continually fall short of the current demand and the demand forecast pursuant to section 34 para. 1, the market area manager shall coordinate measures that are suitable to result in an increase of the capacity to the extent needed. The system charges for transports in the distribution network in accordance with the first sentence shall be set by the regulatory authority pursuant to section 70 and be collected by the distribution area manager. The transmission system operators shall cooperate with the market area manager to this end and implement the relevant measures. These measures shall be notified to the regulatory authority without delay.
  1. Absatz 2Führt die Anwendung der Maßnahmen gemäß Absatz eins, nicht zur Deckung der Kapazitätsnachfrage und liegen dauerhaft oder häufig hohe tatsächliche Lastflüsse vor und sind in Zukunft keine niedrigeren Lastflüsse zu erwarten, haben die Fernleitungsnetzbetreiber den bedarfsgerechten Ausbau des Netzes zu prüfen und bei der Erstellung des Netzentwicklungsplans entsprechend zu berücksichtigen. Dies gilt entsprechend, wenn die Prognose gemäß Paragraph 34, Absatz eins, dauerhaft oder häufig hohe tatsächliche Lastflüsse erwarten lässt.
  1. Absatz 2römisch eins f the measures implemented pursuant to para. 1 above do not lead to the capacity demand being satisfied and if there are permanent or frequent high actual load flows and a decrease of such load flows is not to be expected, the transmission system operators shall assess appropriate network expansion measures and take them into account in network development planning. This also applies if the forecast under section 34 para. 1 indicates that permanent or frequent high actual load flows are to be expected.

Kapazitätsangebot und -zuweisung

Capacity allocation

Paragraph 36,

  1. Absatz einsDie Fernleitungsnetzbetreiber bieten feste und unterbrechbare Kapazitäten an. Fernleitungsnetzbetreiber haben die Kapazitäten in einer Weise anzubieten, die es ermöglicht, die angebotenen Kapazitäten ohne Festlegung eines Transportpfades und ohne sonstige zusätzliche Voraussetzungen zu buchen und zu nutzen. Netzbenutzern ist zu ermöglichen, an buchbaren Punkten unabhängig voneinander, in unterschiedlicher Höhe und zeitlich voneinander abweichend Kapazitäten zu buchen.

Section 36.

  1. Absatz einsThe transmission system operators shall offer firm and interruptible capacity. The capacity offers of transmission system operators shall be designed to enable the capacity on offer to be booked and used without predefining a transport path or fulfilling other additional preconditions. System users shall be enabled to book capacity at entry and exit points independently of each other, in different amounts and for different times.
  1. Absatz 2Die nach den Paragraph 34 und Paragraph 35, ermittelten Kapazitäten sind den Netzbenutzern mindestens auf Jahres-, Monats- und Tagesbasis für alle buchbaren Punkte anzubieten. Der Anteil der Kapazität, der den jeweiligen Verträgen unterschiedlicher Laufzeit zugewiesen wird, bestimmt sich nach der Nachfrage.
  1. Absatz 2System users shall be offered at least annual, monthly and daily contracts for the capacity calculated pursuant to sections 34 and 35 at each entry/exit point. How much of the capacity is allocated to contracts of each duration shall depend on demand.

Angebot unterbrechbarer Kapazitäten

Interruptible capacity

Paragraph 37,

  1. Absatz einsUnterbrechbare Kapazitäten unterscheiden sich von festen Kapazitäten nur durch die Unterbrechbarkeit selbst und das gemäß Paragraphen 72, ff zu bemessende Entgelt.

Section 37.

  1. Absatz einsInterruptible capacity differs from firm capacity only in its interruptible character and the charge to be set pursuant to sections 72 et sqq.
  1. Absatz 2Unterbrechbare Kapazitäten sind in einer Weise anzubieten, dass sie den Teil der Kapazität der Netze nutzbar machen, der von den Inhabern fester Kapazitäten nicht genutzt wird oder nicht im Voraus sicher berechenbar ist.
  1. Absatz 2Interruptible capacity shall enable use of the system capacity that is not used by holders of firm capacity or cannot be firmly calculated beforehand.
  1. Absatz 3Ursächlich für die Unterbrechung darf nur die absehbare Undurchführbarkeit der insgesamt unterbrechbar nominierten Transporte unter Ausschöpfung aller auch kurzfristigen koordinierten Möglichkeiten der Netzbetreiber sein. Eine Unterbrechung soll so rechtzeitig vor Eintritt der Unterbrechung angekündigt werden, dass der Netzbenutzer Ausgleichsmaßnahmen ergreifen kann.
  1. Absatz 3Transports may only be interrupted if it is to be expected that the transports nominated on an interruptible basis cannot all be executed even if use is made of all short-term coordinated options at the system operators’ disposal. Any interruptions shall be announced in due time ahead of the interruption to enable the system user to take compensatory steps.

Handel mit Kapazitätsrechten

Secondary capacity market

Paragraph 38,

Netzbenutzer können erworbene Rechte aus Kapazitätsverträgen ohne Zustimmung des Fernleitungsnetzbetreibers ganz oder teilweise an registrierte Netzbenutzer veräußern oder registrierten Netzbenutzern zur Nutzung überlassen. Netzbenutzer dürfen erworbene Kapazitätsrechte auf der gemeinsamen Online-Plattform gemäß Paragraph 39, oder nach Konsultation des Marktes in Kooperation mit dem Marktgebietsmanager über Börsehandel im Sekundärmarkt handeln.

Section 38.

System users have the right to resell or sublet, without the agreement of the transmission system operator, their capacity entirely or partially to third registered system users. System users may trade their capacity on the secondary market through the common online platform pursuant to section 39 or, after consultation of the market in cooperation with the market area manager, through an energy exchange.

Online-Plattform für das Angebot von Kapazitäten

Online capacity platform

Paragraph 39,

  1. Absatz einsDie Zuweisung von Kapazitäten ist über eine elektronische Online-Plattform je Marktgebiet abzuwickeln. Die Plattform ist nutzerfreundlich zu gestalten und hat insbesondere Verfahren zur anonymen Abwicklung des Kapazitätshandels zu ermöglichen. Die elektronische Online-Plattform ist zumindest in deutscher und englischer Sprache zur Verfügung zu stellen.

Section 39.

  1. Absatz einsCapacity in each market area is allocated through an electronic online platform. The platform shall be designed in a user-friendly way and shall particularly enable anonymous capacity trading. römisch eins t shall be available at least in German and English.
  1. Absatz 2Die Veröffentlichung von Informationen betreffend das Marktgebiet gemäß der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 für maßgebliche Punkte im Fernleitungsnetz hat über die elektronische Online-Plattform zu erfolgen. Die maßgeblichen Punkte sind von den Fernleitungsnetzbetreibern festzulegen und von der Regulierungsbehörde zu genehmigen.
  1. Absatz 2The information about relevant points in the market area’s transmission network in accordance with Regulation (EC) No 715/2009 shall be published on the online platform. The list of relevant points shall be drawn up by the transmission system operators and is subject to approval by the regulatory authority.
  1. Absatz 3Die Veröffentlichung von Informationen betreffend das Verteilergebiet, insbesondere die Veröffentlichung der Information gemäß Paragraph 18, Absatz eins, Ziffer 19,, hat über die elektronische Online-Plattform zu erfolgen.
  1. Absatz 3The information about the distribution area, including but not limited to the information pursuant to section 18 para. 1 item 19, shall be published on the online platform.
  1. Absatz 4Der Marktgebietsmanager bietet über die elektronische Online-Plattform einen Bilanzgruppenvertrag über die Einrichtung von Bilanzgruppen entsprechend Paragraph 91, Absatz 2, Ziffer eins, an.
  1. Absatz 4The market area manager shall offer a balance group contract for the establishment of balance groups in accordance with section 91 para. 2 item 1 on the online platform.

Anspruch auf Übertragung von Kapazitäten

Capacity transfer

Paragraph 40,

  1. Absatz einsBei einem Versorgerwechsel kann der neue Versorger vom bisherigen Versorger die Übertragung der für die Versorgung dieses Kunden bisher tatsächlich genutzten Einspeisekapazitäten in das Marktgebiet verlangen, wenn die Versorgung des Kunden entsprechend der eingegangenen Lieferverpflichtung ansonsten nicht möglich ist. Dies ist gegenüber dem bisherigen Versorger zu begründen.

Section 40.

  1. Absatz einsIn case of a supplier switch the future supplier may request that the market area entry capacity actually used to supply the relevant customer at the moment be transferred from the current supplier if it is not otherwise possible to supply the customer in accordance with the supply contract concluded. This shall be done via a reasoned request towards the current supplier.
  1. Absatz 2Absatz eins, gilt auch bei der Versorgung eines Zählpunktes durch mehrere Versorger für die anteiligen Kapazitäten.
  1. Absatz 2The stipulations in para. 1 apply pro rata where one metering point is serviced by several suppliers.
  1. Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat über Antrag des neuen Versorgers festzustellen, ob die Übertragung der Einspeisekapazitäten vom bisherigen Versorger berechtigt verweigert wurde. Die vom bisherigen Versorger eingegangenen Verpflichtungen, die einer Übertragung entgegenstehen, sind hierbei zu berücksichtigen. Die Frist, innerhalb der die Regulierungsbehörde zu entscheiden hat, beträgt ein Monat ab Einlangen des Antrags.
  1. Absatz 3römisch eins f the current supplier refuses to transfer such entry capacity, the regulatory authority shall, upon request by the future supplier, determine whether the capacity transfer was rightfully refused. In doing so, regard shall be given to any obligations of the current supplier that stand against such transfer. The regulatory authority shall take its decision within one month of receiving the request.

Verfahren zur Festlegung durch Verordnung

Details to be decreed by ordinance

Paragraph 41,

  1. Absatz einsZur Verwirklichung eines effizienten Netzzugangs sowie einheitlicher Regeln für alle betroffenen Marktteilnehmer und der Ziele dieses Gesetzes kann die Regulierungsbehörde, unter Beachtung der Anforderungen eines sicheren und zuverlässigen Netzbetriebs sowie der Ausgewogenheit der Interessen der Marktteilnehmer für jedes Marktgebiet getrennt Festlegungen unter Berücksichtigung der gemäß Artikel 6, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 angenommenen Netzkodizes und Leitlinien gemäß Artikel 23, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 durch Verordnungen treffen. Sie hat vor dem Verordnungsverfahren eine öffentliche Konsultation zu den beabsichtigten Festlegungen gemäß Absatz 2, durchzuführen.

Section 41.

  1. Absatz einsTo achieve efficient network access as well as harmonised rules for all market participants and to attain the aims of this Act, the regulatory authority may, heeding the requirement of safe and reliable system operation and the need to balance the interests of market participants, issue ordinances with separate rules for each market area, respecting the network codes adopted in accordance with Article 6 Regulation (EC) No 715/2009 and the guidelines pursuant to Article 23 Regulation (EC) No 715/2009. Any such ordinances shall only be issued after a public consultation on the rules contained therein pursuant to para. 2.
  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde kann nach Maßgabe des Absatz eins, Festlegungen treffen
  1. Absatz 2The regulatory authority may set rules pursuant to para. 1 regarding
  1. Ziffer eins
    zum Inhalt und zur Durchführung der gemeinsamen Prognose der Fernleitungsnetzbetreiber für den Bedarf an Kapazitäten und die Belastung der österreichischen Fernleitungsnetze für die nächsten zehn Jahre und der Kapazitätsermittlung gemäß Paragraph 34 ;,
  1. Ziffer eins
    the contents and execution of the common forecast of the transmission system operators regarding the capacity needed and the utilisation of the Austrian transmission network over the next ten years, and of the capacity calculation pursuant to section 34;
  1. Ziffer 2
    zu Maßnahmen zur Erhöhung der ausweisbaren Kapazität gemäß Paragraph 35,, dabei kann auch die Möglichkeit der Vereinbarung von Zuordnungsauflagen begrenzt oder aufgehoben werden, wenn diese einer wettbewerblichen Entwicklung des Marktes entgegenstehen;
  1. Ziffer 2
    the measures to increase capacity pursuant to section 35; this may include partially or completely alleviating the possibility for allocation restrictions if such restrictions would hamper the development of competition;
  1. Ziffer 3
    zu den Verfahren zur Ausschreibung von physikalischer Ausgleichsenergie und Ermittlung des Preises gemäß Paragraph 87,, sowie zur Festlegung von Mindestangebotsgrößen, sowie die für die Berechnung und Zuweisung der Ausgleichsenergie von den Marktteilnehmern, Verteilernetzbetreibern und Bilanzgruppenverantwortlichen bereitzustellenden Daten;
  1. Ziffer 3
    the tender procedure for balancing energy and the determination of the balancing energy price in accordance with section 87, the setting of minimum offer sizes, as well as the data to be provided by market participants, distribution system operators and balance responsible parties to enable the calculation and allocation of balancing energy;
  1. Ziffer 4
    zur Ausgestaltung und Anwendung von Standardlastprofilen und zur Anpassung der Grenzen für die Anwendung von Standardlastprofilen;
  1. Ziffer 4
    the design and application of standard load profiles and the adjustment of the thresholds for their application;
  1. Ziffer 5
    zur diskriminierungsfreien Errichtung und zum diskriminierungsfreien Betrieb der Online-Plattform gemäß Paragraph 39 und zu den Verfahren des Angebots von Kapazitäten auf dieser Plattform;
  1. Ziffer 5
    the non-discriminatory establishment and operation of the online platform pursuant to section 39 and the procedures for offering capacity through such platform;
  1. Ziffer 6
    zu den Voraussetzungen und der Anwendung des Anspruches zur Übertragung von Kapazität gemäß Paragraph 40 ;,
  1. Ziffer 6
    the conditions for and execution of requests for capacity transfers pursuant to section 40.
  1. Absatz 3Die Regulierungsbehörde kann Festlegungen treffen, sofern für die unten genannten Sachverhalte keine Regelungen durch Leitlinien des ENTSO (Gas) erfolgen oder die Fernleitungsunternehmen diese Leitlinien entsprechend ihrer zeitlichen Vorgabe nicht oder unterschiedlich umsetzen:
  1. Absatz 3In the absence of rules in ENTSOG guidelines on the topics listed below or in cases where the transmission system operators do not implement such guidelines within the deadlines provided, or differ in their implementation, the regulatory authority may set rules
  1. Ziffer eins
    zum Angebot von Kapazitäten gemäß Paragraph 36 ;, dabei können insbesondere das Kapazitätsangebot weiter ausdifferenziert werden und Festlegungen zum Anteil der verfügbaren Kapazität, der den jeweiligen Angeboten von Verträgen unterschiedlicher Laufzeit zugewiesen wird und zu abweichenden Laufzeiten getroffen werden;
  1. Ziffer eins
    on capacity offers pursuant to section 36; this may include, without limitation, further details on capacity offers, on how much of the available capacity must be allocated to offers of each contract duration and on differing contract durations;
  1. Ziffer 2
    zu unterbrechbaren Kapazitäten gemäß Paragraph 37 ;, dabei kann insbesondere festgelegt werden, nach welchen Verfahren erforderliche Unterbrechungen auf die Nominierungen auf Basis unterbrechbarer Kapazitäten aufgeteilt werden;
  1. Ziffer 2
    on interruptible capacity pursuant to section 37; this may include, without limitation, the procedure to be followed in allocating necessary interruptions to interruptible capacity nominations;
  1. Ziffer 3
    zu den Zeitpunkten für die Kapazitätszuweisung der Kapazitäten unterschiedlicher Laufzeiten gemäß Paragraph 36, Absatz 2 ;,
  1. Ziffer 3
    on the timing for the allocation of capacity with different contract durations pursuant to section 36 para. 2;
  1. Ziffer 4
    zu den Zeitpunkten der Nominierung;
  1. Ziffer 4
    on the timing of nominations;
  1. Ziffer 5
    zur Renominierung; dabei kann insbesondere ein Entgelt vorgesehen, eine abweichende Frist zwischen Renominierung und Erfüllung festgelegt und die Möglichkeit zur Renominierung eingeschränkt oder aufgehoben werden;
  1. Ziffer 5
    on re-nominations; this may include, without limitation, the introduction of a fee, the determination of different deadlines for re-nomination and the restriction or elimination of the possibility to re-nominate;
  1. Ziffer 6
    zu den Inhalten der Netzkopplungsverträge und der Netzzugangsverträge;
  1. Ziffer 6
    on the contents of interconnection agreements and system access contracts;
  1. Ziffer 7
    zu den Nachweisen und Sicherheitsleistungen, an die die Registrierung eines Netzbenutzers geknüpft werden kann;
  1. Ziffer 7
    on the proof and collateral necessary for system users to register;
  1. Ziffer 8
    zu den Bedingungen für die Erbringung von Ausgleichsleistungen im Fernleitungsnetz unter vorrangiger Inanspruchnahme des Virtuellen Handelspunktes.
  1. Ziffer 8
    on the conditions for the provision of balancing services at transmission level mainly through the virtual trading point.
  1. Absatz 4Die Regulierungsbehörde kann Festlegungen treffen zu den Bedingungen für die Erbringung von Ausgleichsleistungen im Marktgebiet, und zwar insbesondere zur Dauer der Ausgleichsperiode, Nominierungs- und Fahrplanabwicklung, Datenaustausch zwischen den Marktteilnehmern und der Definition des Gastags. Dabei ist abhängig von dem Ergebnis eines entsprechenden Konsultationsprozesses, in dem sämtliche betroffenen Marktteilnehmer einzubeziehen sind, auf eine Harmonisierung der Ausgleichsregeln in Fernleitungs- und Verteilernetz innerhalb von zwei Jahren ab dem Inkrafttreten des Netzkodex gemäß Artikel 8, Absatz 6, Litera j, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 hinzuwirken.
  1. Absatz 4The regulatory authority may set rules on the conditions for the provision of balancing services in the market area, including, without limitation, the duration of the balancing period, handling of nominations and schedules, the exchange of data between the market participants and the definition of the gas day. Such rules shall be consulted with all concerned market participants and consider the outcome of such consultation while aiming to harmonise the balancing regime at transmission and distribution level within two years of entry into force of the network code pursuant to Article 8(6)(j) Regulation (EC) No 715/2009.

3. Abschnitt

Chapter 3

Ausnahmen vom Netzzugang

Exemptions from third-party access

Neue Infrastrukturen

New infrastructure

Paragraph 42,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde kann auf Antrag mit Bescheid aussprechen, dass die Bestimmungen des Paragraph 27,, des Paragraph 31,, der Paragraph 69 bis Paragraph 84,, der Paragraph 97 bis Paragraph 104 und des Paragraph 108, auf eine große neue Infrastruktur im Sinne des Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 50, (Verbindungsleitung und Speicheranlagen) oder Teile davon für einen bestimmten Zeitraum keine Anwendung finden. Der Antrag hat jedenfalls nachstehende Unterlagen zu enthalten:

Section 42.

  1. Absatz einsUpon application the regulatory authority may declare by official decision that the provisions of sections 27, 31, 69 through 84, 97 through 104 and 108 do not, for a specified period of time, apply to a large new infrastructure as defined in section 7 para. 1 item 50 (interconnectors and storage facilities) or parts thereof. Such application shall include the following information as a minimum:
  1. Ziffer eins
    Die langfristigen ökonomischen Auswirkungen und die Konsequenzen für die Umweltziele gemäß Artikel 17, der Verordnung (EU) 2020/852;
  1. Ziffer eins
    the long-term economic effects and the impact on the environmental objectives under Article 17 Regulation (EU) 2020/852;
  1. Ziffer eins a
    das Ausmaß der Einschränkung des Rechtes auf Netz- bzw. Speicherzugang sowie dessen voraussichtliche Dauer und die an Stelle der oben angeführten gesetzlichen Bestimmungen tretenden Regeln;
  1. Ziffer eins a
    the extent of the limitation of the right to system or storage access and the expected duration of such limitation as well as the regulations replacing the above statutory provisions;
  1. Ziffer 2
    den Kreis der von dieser Maßnahme betroffenen Kunden sowie das allenfalls nach Kundenkategorien differenzierte Ausmaß der Einschränkung ihrer Rechte gemäß Paragraph 27,, Paragraph 31,, Paragraph 69 bis Paragraph 84,, Paragraph 97 bis Paragraph 104 und Paragraph 108 ;,
  1. Ziffer 2
    the customers affected by this measure and the extent to which their rights under sections 27, 31, 69 through 84, 97 through 104 and 108 are restricted, if applicable broken down by categories of customers;
  1. Ziffer 3
    geeignete Beweismittel, mit denen das Vorliegen folgender Voraussetzungen glaubhaft gemacht wird:
  1. Ziffer 3
    suitable evidence to establish the existence of the following prerequisites:
  1. Litera a
    durch die Investition in die betroffene Verbindungsleitung oder Speicheranlage werden der Wettbewerb bei der Gasversorgung und die Versorgungssicherheit verbessert;
  1. Litera a
    the investment in the interconnector or storage facility concerned will improve competition in gas supply and security of supply;
  1. Litera b
    das mit der Investition verbundene Risiko ist so hoch, dass die Investition in die Verbindungsleitung oder Speicheranlage ohne Ausnahme gemäß Absatz eins, nicht getätigt werden würde;
  1. Litera b
    the risk associated with the investment is so high that the investment in the interconnector or storage facility would not be made if no exemption pursuant to para. 1 above were granted;
  1. Litera c
    die Infrastruktur steht im Eigentum einer natürlichen oder juristischen Person oder eingetragenen Personengesellschaft, die zumindest der Rechtsform nach von den Netzbetreibern getrennt ist, in deren Netzen die Infrastruktur geschaffen wird;
  1. Litera c
    the infrastructure is owned by a natural or legal person or a registered partnership which is separate, at least in its legal form, from the system operators in whose systems the infrastructure is built;
  1. Litera d
    von den Nutzern dieser Infrastruktur werden Systemnutzungsentgelte oder Speicherentgelte eingehoben;
  1. Litera d
    system charges or storage charges are levied from the users of this infrastructure;
  1. Litera e
    die Ausnahme gemäß Absatz eins, wirkt sich nicht nachteilig auf den Wettbewerb oder das effektive Funktionieren des Erdgasbinnenmarktes oder das effiziente Funktionieren der in Paragraph 27,, Paragraph 31,, Paragraph 69 bis Paragraph 84,, Paragraph 97 bis Paragraph 104 und Paragraph 108, dargelegten Bestimmungen für die an die Verbindungsleitung oder Speicheranlage angeschlossenen Verteiler- und Fernleitungen und Speicheranlagen oder auf die Erdgasversorgungssicherheit der Union aus;
  1. Litera e
    the exemption pursuant to para. 1 above does not negatively affect competition nor the effective functioning of the single gas market nor the efficient functioning of the provisions set forth in sections 27, 31, 69 through 84, 97 through 104 and 108 for the distribution and transmission lines and storage facilities connected to the interconnector or storage facility nor the Union’s security of gas supply;
  1. Litera f
    im Zusammenhang mit der großen neuen Infrastruktur stehende langfristige Verträge stehen mit den Wettbewerbsregeln in Einklang sowie
  1. Litera f
    any long-term contracts in connection with the large new infrastructure are consistent with competition rules; and
  1. Ziffer 4
    geeignete Beweismittel, mit denen die Übereinstimmung mit den Zielvorgaben gemäß Paragraph 4, glaubhaft gemacht wird.
  1. Ziffer 4
    suitable evidence to establish compatibility with the objectives under section 4.
  1. Absatz 2Absatz eins, gilt auch für jede Kapazitätsaufstockung bei vorhandenen Verbindungsleitungen oder Speicheranlagen und für Änderungen dieser Anlagen, die die Erschließung neuer Gasversorgungsquellen ermöglichen.
  1. Absatz 2Para. 1 above also applies to any capacity increases at existing interconnectors or storage facilities and to any alterations of such facilities that enable the use of new sources of gas supply.
  1. Absatz 3Der Ausspruch einer Ausnahme gemäß Absatz eins, kann sich auf eine neue Verbindungsleitung oder Speicheranlage, eine erheblich vergrößerte vorhandene Verbindungsleitung oder Speicheranlage oder die Änderung einer vorhandenen Verbindungsleitung oder Speicheranlage in ihrer Gesamtheit oder auf Teile davon erstrecken.
  1. Absatz 3An exemption pursuant to para. 1 above may be made for a new interconnector or storage facility, an existing interconnector or storage facility that is substantially expanded, or an alteration of an existing interconnector or storage facility, in its entirety or for parts thereof.
  1. Absatz 4Der Antrag ist auf Aufforderung der Regulierungsbehörde abzuändern, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften und Ziele dieses Gesetzes erforderlich ist.
  1. Absatz 4Upon the request of the regulatory authority, the application shall be amended to the extent that such is necessary to comply with the provisions and objectives of this Act.
  1. Absatz 5Die Regulierungsbehörde kann einen Bescheid gemäß Absatz eins, unter Vorschreibung von Auflagen oder Bedingungen erlassen, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften und Ziele dieses Gesetzes erforderlich ist. Von Paragraph 108, kann die Regulierungsbehörde nur vorübergehende und teilweise Ausnahmen unter Vorschreibung von Auflagen und Bedingungen gewähren.
  1. Absatz 5The regulatory authority may attach additional stipulations and conditions to an official decision pursuant to para. 1 above to the extent that such is necessary to comply with the provisions and objectives of this Act. With regard to section 108, the regulatory authority may only grant temporary and partial exemptions subject to additional stipulations and conditions.
  1. Absatz 6Bei der Entscheidung gemäß Absatz eins, hat die Regulierungsbehörde insbesondere die Laufzeit von im Zusammenhang mit der großen neuen Infrastruktur stehenden langfristigen Verträgen, die neu zu schaffende Kapazität oder die Änderung der vorhandenen Kapazität und die zeitliche Grenze des Projekts sowie den nichtdiskriminierenden Zugang zu dieser neuen Infrastruktur zu berücksichtigen.
  1. Absatz 6In its decision-making pursuant to para. 1 above, the regulatory authority shall in particular consider the duration of long-term contracts in connection with the large new infrastructure, the additional capacity to be created or the alteration of the existing capacity as well as the time limits of the project and non-discriminatory access to the new infrastructure.
  1. Absatz 7Bei Ausspruch einer Ausnahme gemäß Absatz eins, können Regeln und Mechanismen für das Kapazitätsmanagement und die Kapazitätszuweisung festgelegt werden, wobei folgende Mindestkriterien einzuhalten sind:
  1. Absatz 7When granting an exemption pursuant to para. 1 above, rules and mechanisms for capacity management and allocation may be specified, while observing the following minimum criteria:
  1. Ziffer eins
    in der Ausschreibung ist die zur Vergabe stehende technische Gesamtkapazität, die Anzahl und Größe der Anteile (Lots) sowie das Zuteilungsverfahren im Falle eines Nachfrageüberschusses bekannt zu geben;
  1. Ziffer eins
    when publishing capacity offers, they shall include information on the overall technical capacity to be awarded, the number and dimension of lots and the allocation procedure in the case of excess demand;
  1. Ziffer 2
    es sind sowohl fixe als auch unterbrechbare Transport- und Speicherrechte auf Jahres- und Monatsbasis anzubieten;
  1. Ziffer 2
    both fixed and interruptible transport/storage capacity shall be offered, on an annual and monthly basis;
  1. Ziffer 3
    Potenziellen Kunden der neuen Infrastruktur muss durch ein transparentes, faires und nicht diskriminierendes Verfahren die Möglichkeit gegeben werden, Interesse an der Kontrahierung von Kapazitäten für die neue Infrastruktur bekunden zu können, bevor eine Ausnahmeentscheidung durch die Regulierungsbehörde getroffen wurde;
  1. Ziffer 3
    potential customers of the new infrastructure shall be given the opportunity to signal their interest to contract capacity at the new infrastructure in a transparent, fair and non-discriminatory procedure to be conducted before the regulatory authority takes an exemption decision;
  1. Ziffer 4
    die Ausschreibung ist jedenfalls im Amtsblatt zur Wiener Zeitung sowie im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften auf Kosten des Antragstellers zu veröffentlichen;
  1. Ziffer 4
    the invitation for bids shall be, as a minimum, published in the Official Journal supplementing the Wiener Zeitung and the Official Journal of the European Union, to be paid for by the applicant;
  1. Ziffer 5
    das Vergabeverfahren hat in fairer und nicht diskriminierender Weise zu erfolgen;
  1. Ziffer 5
    the tender procedure shall be carried out in a fair and non-discriminatory manner;
  1. Ziffer 6
    für den Fall, dass Lots gemäß der Ausschreibung nicht abgesetzt werden, ist die Vergabe der Kapazitäten in marktkonformer Weise zu wiederholen.
  1. Ziffer 6
    in the event that any lots under the tender are not sold, capacity allocation shall be repeated through a market-based procedure.
  1. Absatz 7 aVor Ausspruch der Ausnahme hat die Regulierungsbehörde die Regulierungsbehörden der Mitgliedstaaten, deren Märkte wahrscheinlich von der neuen Infrastruktur betroffen sein werden, und die zuständigen Behörden von Drittstaaten, in denen die neue Infrastruktur beginnt oder endet, sofern die neue Infrastruktur unter der Hoheitsgewalt eines Mitgliedstaates mit dem Netz der Europäischen Union gekoppelt ist, zu konsultieren.
  1. Absatz 7 aBefore granting an exemption, the regulatory authority shall consult the regulatory authorities of the other member states whose markets will likely be affected by the new infrastructure and the competent authorities of the third countries, where the infrastructure in question is connected with the Union network under the jurisdiction of a member state, and originates from or ends in one or more third countries.
  1. Absatz 7 bDie Regulierungsbehörde hat den gemäß Absatz 7 a, konsultierten Behörden Gelegenheit zu geben, sich binnen angemessener, drei Monate nicht übersteigender Frist zu äußern.
  1. Absatz 7 bThe regulatory authority shall give the authorities consulted in line with para. 7a an appropriate period of time to react, but no longer than three months.
  1. Absatz 8Bescheide gemäß Absatz eins, sind von der Regulierungsbehörde im Internet zu veröffentlichen.
  1. Absatz 8Official decisions pursuant to para. 1 above shall be published by the regulatory authority on the internet.
  1. Absatz 9Im Fall einer Verbindungsleitung oder einer an das Netz eines Mitgliedstaates angebundenen Speicheranlage sind vor Ausspruch der Ausnahme die zuständigen Regulierungsbehörden in den anderen betroffenen Mitgliedstaaten anzuhören. Die Regulierungsbehörde hat die Agentur innerhalb von sechs Monaten ab dem Tag, an dem die letzte Regulierungsbehörde einen Antrag gemäß Absatz eins, erhalten hat, über eine Einigung der Entscheidungen der nationalen Regulierungsbehörden zu informieren.
  1. Absatz 9römisch eins f an interconnector or a storage facility connected to the network of another member state are involved, the relevant regulatory authorities in the other member states concerned shall be heard before an exemption decision is taken. The regulatory authority shall inform the Agency about the agreement reached between the concerned national regulatory authorities about their decisions within six months from the date an application in accordance with para. 1 above is filed with the last of these regulatory authorities.
  1. Absatz 9 aBei Fernleitungen zwischen einem Mitgliedstaat und einem Drittstaat kann die Regulierungsbehörde, wenn der erste Kopplungspunkt im Hoheitsgebiet Österreichs liegt, vor Ausspruch der Ausnahme die zuständige Behörde des betroffenen Drittstaates konsultieren. Absatz 7 b, ist sinngemäß anzuwenden.
  1. Absatz 9 aWhere the infrastructure concerned is a transmission line between a member state and a third country, and where the first interconnection point is located on Austrian territory, before the adoption of the decision on the exemption, the regulatory authority may consult the competent authority of that third country. Para. 7b applies mutatis mutandis.
  1. Absatz 10Die Agentur ist für Ausnahmeentscheidungen zuständig und ihr werden die Aufgaben dieser Bestimmung übertragen, wenn
  1. Absatz 10ACER shall be the competent authority for exemption decisions and the tasks in this stipulation shall be transferred to ACER in the following cases:
  1. Ziffer eins
    ein gemeinsames Ersuchen der zuständigen nationalen Regulierungsbehörden vorliegt, oder
  1. Ziffer eins
    upon a joint request from the national regulatory authorities concerned; or
  1. Ziffer 2
    die zuständigen nationalen Regulierungsbehörden innerhalb eines Zeitraums von sechs Monaten ab dem Tag, an dem die letzte dieser Regulierungsbehörden den Antrag auf eine Ausnahme erhalten hat, keine Einigung im Sinne des Absatz 9, erzielen konnten. Die zuständigen nationalen Regulierungsbehörden können in einem gemeinsamen Ersuchen beantragen, diese Frist um bis zu drei Monate zu verlängern.
  1. Ziffer 2
    if the competent national regulatory authorities have not reached an agreement pursuant to para. 9 above within a period of six months from the date on which the request for exemption is received by the last of those regulatory authorities. The competent national regulatory authorities may jointly request that this period be extended by a period of up to three months.
Vor der Entscheidung der Agentur erfolgt eine Anhörung der zuständigen nationalen Regulierungsbehörden und der Antragsteller.
Before taking a decision, ACER consults the relevant regulatory authorities and the applicants.
  1. Absatz 11Die Regulierungsbehörde hat, sofern die Agentur gemäß Absatz 10, nicht zuständig ist, der Europäischen Kommission unverzüglich eine Kopie des Antrages zu übermitteln. Die Regulierungsbehörde übermittelt der Europäischen Kommission einen begründeten Entscheidungsentwurf mit allen für die Entscheidung bedeutsamen Informationen, der insbesondere Folgendes enthalten muss:
  1. Absatz 11Unless ACER is competent in accordance with para. 10 above, the regulatory authority shall submit a copy of the application to the European Commission without delay. The regulatory authority shall submit to the European Commission a substantiated draft decision that includes all information relevant to decision-making, including, but not limited to,
  1. Ziffer eins
    eine ausführliche Begründung der gewährten Ausnahme, einschließlich finanzieller Informationen, die die Notwendigkeit der Ausnahme rechtfertigen;
  1. Ziffer eins
    detailed reasoning of the exemption granted, including financial information that corroborates the need for the exemption;
  1. Ziffer 2
    eine Untersuchung bezüglich der Auswirkungen der Gewährung der Ausnahme auf den Wettbewerb und das effektive Funktionieren des Erdgasbinnenmarkts;
  1. Ziffer 2
    an investigation into the effects that granting the exemption will have on competition and the effective functioning of the single market for gas;
  1. Ziffer 3
    eine Begründung der Geltungsdauer der Ausnahme sowie des Anteils an der Gesamtkapazität der Erdgasinfrastruktur, für den die Ausnahme gewährt wird;
  1. Ziffer 3
    grounds for the duration of the exemption and for the proportion of the overall capacity of the gas infrastructure for which the exemption is granted;
  1. Ziffer 4
    bei Ausnahmen im Zusammenhang mit einer Verbindungsleitung das Ergebnis der Konsultation der betroffenen Regulierungsbehörden;
  1. Ziffer 4
    with regard to exemptions concerning interconnectors, the result of consultations between the regulatory authorities concerned;
  1. Ziffer 5
    einen Hinweis auf den Beitrag der Infrastruktur zur Diversifizierung der Gasversorgung.
  1. Ziffer 5
    information on the contribution made by the infrastructure to diversifying gas supplies.
  1. Absatz 12Verlangt die Europäische Kommission innerhalb von zwei Monaten nach Einlangen der Mitteilung eine Abänderung oder Aufhebung der Entscheidung, hat die Regulierungsbehörde dem Beschluss der Europäischen Kommission innerhalb eines Monats nachzukommen und die Europäische Kommission davon in Kenntnis zu setzen. Die Zweimonatsfrist verlängert sich um weitere zwei Monate, wenn die Europäische Kommission zusätzliche Informationen anfordert.
  1. Absatz 12römisch eins f the European Commission should request, within two months of receiving notice, any modification or cancellation of the decision, the regulatory authority shall follow the European Commission’s request within one month and inform the European Commission thereof. That two-month period is extended by an additional period of two months if further information is sought by the European Commission.
  1. Absatz 13Die Ausnahmeentscheidung wird zwei Jahre nach Rechtskraft des Bescheides unwirksam, wenn mit dem Bau der Infrastruktur noch nicht begonnen wurde. Die Ausnahmeentscheidung wird fünf Jahre nach Rechtskraft des Bescheides unwirksam, wenn die Infrastruktur nicht in Betrieb genommen wurde, es sei denn, die Europäische Kommission entscheidet, dass die Verzögerung auf Umstände zurückzuführen ist, auf die der Antragsteller keinen Einfluss hat.
  1. Absatz 13Any exemption decision ceases to be effective two years after the official decision entered into force if construction of the infrastructure concerned has not begun. Any exemption decision ceases to be effective five years after the official decision entered into force if the infrastructure has not started operating, unless the European Commission decides that the delay is due to circumstances outside the applicant’s influence.
  1. Absatz 14Die gemäß der Richtlinie 2003/55/EG über gemeinsame Vorschriften für den Erdgasbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 98/30/EG, ABl. Nr. L 176 vom 15.07.2003 Sitzung 57, gewährten Ausnahmen gelten bis zu dem im jeweiligen Bescheid über die Gewährung der Ausnahme festgelegten Datum.
  1. Absatz 14Any exemptions granted under Directive 2003/55/EC concerning common rules for the internal market in gas and repealing Directive 98/30/EC, OJ L 176/57, 15.07.2003, remain in force until the date set in the official decision granting the exemption.

3. Hauptstück

Part 3

Ausübungsvoraussetzungen für Netzbetreiber

Prerequisites for system operators

1. Abschnitt

Chapter 1

Voraussetzungen

Prerequisites

Genehmigung

Licensing

Paragraph 43,

Die Ausübung der Tätigkeit eines Fernleitungsnetzbetreibers oder eines Verteilernetzbetreibers bedarf einer Genehmigung der Regulierungsbehörde nach den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes. Die Genehmigung ist erforderlichenfalls unter Auflagen, Bedingungen oder befristet zu erteilen.

Section 43.

Carrying out the function of a transmission system operator or of a distribution system operator requires a licence by the regulatory authority according to the provisions of this Federal Act. The licence shall be issued subject to additional stipulations, conditions or a time limit as required.

Genehmigungsvoraussetzungen

Licensing conditions

Paragraph 44,

  1. Absatz einsDie Genehmigung ist zu erteilen,

Section 44.

  1. Absatz einsThe licence shall be granted provided
  1. Ziffer eins
    wenn zu erwarten ist, dass der Genehmigungswerber in der Lage ist, den ihm
  1. Ziffer eins
    that the applicant can be expected to be in a position to comply
  1. Litera a
    gemäß Paragraph 5, auferlegten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen sowie
  1. Litera a
    with the public service obligations imposed upon it pursuant to section 5; as well as
  1. Litera b
    nach den Bestimmungen dieses Gesetzes auferlegten Verpflichtungen
  1. Litera b
    with the obligations imposed upon it by the stipulations of this Act
zu entsprechen und in der Lage ist, die Funktion des Transports von Erdgas durch ein Netz sowie die Verantwortung für Betrieb, Wartung und erforderlichenfalls Ausbau des Netzes wahrzunehmen.
and in a position to perform the function of transporting gas through a system and undertake the responsibility for operation, maintenance and, where necessary, expansion of the system.
  1. Ziffer 2
    wenn der Genehmigungswerber den Abschluss einer Haftpflichtversicherung bei einem in Österreich oder einem anderen EU- oder EWR-Mitgliedstaat zum Betrieb dieses Versicherungszweiges berechtigten Versicherers nachweist, bei der die Versicherungssumme pro Versicherungsfall für Personen- und Sachschäden zumindest den Betrag von 20 Millionen Euro beträgt, wobei die Versicherungssumme auf den Betrag von 40 Millionen Euro pro Jahr beschränkt werden kann;
  1. Ziffer 2
    that the applicant can show that it has taken out a third-party liability insurance policy with an insurer licensed to provide this type of insurance in Austria or in another member state of the EU or of the EEA, where the amount insured per event insured is at least 20 million EUR in a case of personal injury or damage to property, and where the amount insured may be limited to 40 million EUR per annum;
  1. Ziffer 3
    sofern es sich um eine natürliche Person handelt, diese
  1. Ziffer 3
    that the applicant, inasmuch as they are a natural person,
  1. Litera a
    eigenberechtigt ist und das 24. Lebensjahr vollendet hat,
  1. Litera a
    is legally competent and at least 24 years old;
  1. Litera b
    die österreichische Staatsbürgerschaft besitzt oder Staatsangehöriger eines anderen EU- oder EWR-Mitgliedstaates ist,
  1. Litera b
    is an Austrian citizen or a citizen of another member state of the EU or of the EEA;
  1. Litera c
    ihren Hauptwohnsitz im Inland oder einem anderen EU- oder EWR-Mitgliedstaat hat und
  1. Litera c
    has their principal residence in Austria or in another member state of the EU or of the EEA; and
  1. Litera d
    von der Ausübung der Genehmigung nicht ausgeschlossen ist;
  1. Litera d
    is not excluded from exercising the function specified in the licence;
  1. Ziffer 4
    sofern es sich um eine juristische Person oder eine eingetragene Personengesellschaft handelt, diese
  1. Ziffer 4
    that the applicant, inasmuch as it is a legal person or a registered partnership,
  1. Litera a
    ihren Sitz im Inland oder einem anderen EU- oder EWR-Mitgliedstaat hat und
  1. Litera a
    has its seat in Austria or in another member state of the EU or of the EEA; and
  1. Litera b
    für die Ausübung einen Geschäftsführer bestellt hat.
  1. Litera b
    has appointed a managing director to exercise the function specified in the licence;
  1. Ziffer 5
    sofern es sich um einen Fernleitungsnetzbetreiber handelt, wenn die Zertifizierung gemäß Paragraph 119, vorliegt.
  1. Ziffer 5
    that the applicant, inasmuch as it is a transmission system operator, has been certified in accordance with section 119.
  1. Absatz 2Die Ausschließungsgründe gemäß Paragraph 13, GewO 1994 finden sinngemäß Anwendung.
  1. Absatz 2The reasons for exclusion pursuant to section 13 Industrial Code 1994 apply mutatis mutandis.
  1. Absatz 3Geht die Eigenberechtigung verloren, so kann die Genehmigung durch einen, vom gesetzlichen Vertreter bestellten Geschäftsführer weiter ausgeübt werden.
  1. Absatz 3In the event that the licence holder forfeits their legal competence, their function may be exercised by a managing director appointed by their legal representative.
  1. Absatz 4Die Behörde hat über Antrag von den Erfordernissen gemäß Absatz eins, Ziffer 3, Litera a bis c Nachsicht zu gewähren, wenn der Betrieb des Verteilernetzes für die Versorgung der Bevölkerung und der Wirtschaft mit Gas im öffentlichen Interesse gelegen ist.
  1. Absatz 4Upon application, the authority shall waive the conditions pursuant to para. 1 item 3(a-c) if operation of the distribution system is in the public interest with a view to supplying the population and industry with gas.
  1. Absatz 5Das Erfordernis des Absatz eins, Ziffer 3, Litera b, entfällt, wenn ein Geschäftsführer bestellt ist.
  1. Absatz 5The condition in para. 1 item 3(b) does not apply if a managing director has been appointed.

Technischer Betriebsleiter

Technical director

Paragraph 45,

  1. Absatz einsNetzbetreiber sind verpflichtet, vor Aufnahme des Betriebes eines Netzes eine natürliche Person als Betriebsleiter für die technische Leitung und Überwachung des Betriebes der Netze zu bestellen. Die Bestellung mehrerer Betriebsleiter ist zulässig, wenn die Bereiche, für die die Betriebsleiter jeweils verantwortlich sind, abgegrenzt sind.

Section 45.

  1. Absatz einsPrior to putting a system into operation, system operators shall appoint a natural person as technical director in charge of managing and supervising operation of the system. Several technical directors may be appointed provided that their respective areas of competence are clearly delimited.
  1. Absatz 2Der Betriebsleiter muss den Voraussetzungen nach Paragraph 44, Absatz eins, Ziffer 3, entsprechen und fachlich befähigt sein, den Betrieb einer Erdgasleitungsanlage zu leiten und zu überwachen. Paragraph 44, Absatz 4, gilt sinngemäß.
  1. Absatz 2The technical director must meet the conditions pursuant to section 44 para. 1 item 3 and be properly qualified to manage and supervise the operation of a gas pipeline system. Section 44 para. 4 applies mutatis mutandis.
  1. Absatz 3Die fachliche Befähigung ist durch Zeugnisse über ein erfolgreich zurückgelegtes, einschlägiges Hochschulstudium und eine mindestens dreijährige einschlägige Praxis in einem Unternehmen, welches Güter in Rohrleitungen befördert, nachzuweisen. Dieser Nachweis wird auch durch Zeugnisse über die erfolgreich abgelegte Reifeprüfung an einer höheren technischen gewerblichen Lehranstalt oder den Abschluss eines Studiums an einer einschlägigen Fachhochschule sowie eine mindestens sechsjährige einschlägige Praxis in einem Unternehmen, welches Güter in Rohrleitungen befördert, erbracht.
  1. Absatz 3In order to establish their qualification, a technical director shall prove that they have successfully completed university studies in a relevant field and have at least three years’ practical experience in an enterprise conveying goods by way of pipelines. Successful completion of a technical vocational college or completion of studies at a university of applied sciences in a relevant field in conjunction with at least six years’ relevant working experience in an enterprise conveying goods by way of pipelines is deemed proof of appropriate qualification also.
  1. Absatz 4Vom Erfordernis des Absatz 3, kann die Behörde über Antrag des Netzbetreibers Nachsicht erteilen, wenn
  1. Absatz 4Upon application of the system operator, the authority may waive the condition pursuant to para. 3 above provided
  1. Ziffer eins
    nach dem Bildungsgang und der bisherigen Tätigkeit angenommen werden kann, dass der vorgesehene Betriebsleiter die Kenntnisse, Fähigkeiten und Erfahrungen besitzt, die zur Erfüllung seiner Aufgaben erforderlich sind, oder
  1. Ziffer eins
    that the person to be appointed as technical director, given their education and experience, can be assumed to have the requisite knowledge, skills and experience to carry out their duties; or
  1. Ziffer 2
    eine hinreichende tatsächliche Befähigung angenommen werden kann.
  1. Ziffer 2
    that they can be assumed to be adequately qualified.
  1. Absatz 5Die Bestellung des Betriebsleiters ist vom Netzbetreiber innerhalb einer Frist von zwei Monaten der Behörde anzuzeigen. Mit dieser Anzeige sind Nachweise gemäß Absatz 2 und 3 vorzulegen.
  1. Absatz 5The system operator shall notify the appointment of a technical director to the authority within two months. Proof of qualification pursuant to paras 2 and 3 above shall be attached to this notification.
  1. Absatz 6Scheidet der Betriebsleiter aus dem Unternehmen des Netzbetreibers aus oder wird seine Bestellung widerrufen, so darf der Betrieb des Netzes bis zur Bestellung eines neuen Betriebsleiters, längstens jedoch während zweier Monate weiter ausgeübt werden. Das Ausscheiden des Betriebsleiters sowie das Wegfallen einer Voraussetzung seiner Bestellung ist der Behörde vom Netzbetreiber unverzüglich schriftlich anzuzeigen.
  1. Absatz 6In the event that the technical director resigns from the system operator’s undertaking or that their appointment is revoked, operation of the system may continue until a new technical director is appointed, but for no longer than two months. The system operator shall immediately notify the authority in writing if the technical director resigns or if any condition for their appointment ceases to be met.

Geschäftsführer

Managing director

Paragraph 46,

  1. Absatz einsDer Netzbetreiber kann für die Ausübung seiner Tätigkeit einen Geschäftsführer bestellen, der der Behörde gegenüber für die Einhaltung der Bestimmungen dieses Gesetzes verantwortlich ist. Der Netzbetreiber bleibt jedoch insoweit verantwortlich, als er Rechtsverletzungen des Geschäftsführers wissentlich duldet oder es bei der Auswahl des Geschäftsführers an der erforderlichen Sorgfalt hat fehlen lassen.

Section 46.

  1. Absatz einsThe system operator may appoint a managing director to carry out its functions; this managing director is accountable to the authority with regard to compliance with the provisions of this Act. The system operator, however, remains accountable if it knowingly tolerates any violations of the law on the part of the managing director or fails to exercise due care in selecting the managing director.
  1. Absatz 2Die Bestellung eines Geschäftsführers ist der Behörde innerhalb einer Frist von zwei Monaten vom Netzbetreiber unter Vorlage entsprechender Nachweise anzuzeigen. Der zu bestellende Geschäftsführer hat nachstehende Voraussetzungen zu erfüllen:
  1. Absatz 2The system operator shall notify the authority of the appointment of a managing director within two months, submitting the requisite documents. The managing director to be appointed must meet the following conditions:
  1. Ziffer eins
    die Voraussetzungen gemäß Paragraph 44, Absatz eins, Ziffer 3 ;,
  1. Ziffer eins
    the conditions pursuant to section 44 para. 1 item 3;
  1. Ziffer 2
    eine selbstverantwortliche Anordnungsbefugnis und
  1. Ziffer 2
    having the authority to give instructions on their own behalf; and
  1. Ziffer 3
    bei einer juristischen Person oder einer eingetragenen Personengesellschaft außerdem
  1. Ziffer 3
    in case of a legal person or a registered partnership, in addition
  1. Litera a
    dem zur gesetzlichen Vertretung berufenen Organ angehört oder
  1. Litera a
    being a member of the body authorised by law to represent this legal person; or
  1. Litera b
    ein Arbeitnehmer ist, der mindestens die Hälfte der nach arbeitsrechtlichen Vorschriften geltenden wöchentlichen Normalarbeitszeit im Betrieb beschäftigt ist, oder
  1. Litera b
    being employed in the enterprise to the extent of at least fifty percent of the standard weekly working hours provided by labour law; or
  1. Ziffer 4
    bei einer eingetragenen Personengesellschaft persönlich haftender Gesellschafter ist, der nach dem Gesellschaftsvertrag zur Geschäftsführung und zur Vertretung der Gesellschaft berechtigt ist.
  1. Ziffer 4
    in the case of a registered partnership, being a general partner who is authorised under the terms of the partnership agreement to manage and to represent the company.
Paragraph 44, Absatz 4, gilt sinngemäß.
Section 44 para. 4 applies mutatis mutandis.
  1. Absatz 3Ist eine juristische Person persönlich haftende Gesellschafterin einer eingetragenen Personengesellschaft, so wird dem Absatz 2, Ziffer 4, auch entsprochen, wenn zum Geschäftsführer gemäß Absatz eins, dieser Personengesellschaft eine natürliche Person bestellt wird, die dem zur gesetzlichen Vertretung berufenen Organ der betreffenden juristischen Person angehört oder sie ein Arbeitnehmer ist, der mindestens die Hälfte der nach arbeitsrechtlichen Vorschriften geltenden wöchentlichen Normalarbeitszeit im Betrieb beschäftigt ist.
  1. Absatz 3römisch eins f a legal person is a general partner in a registered partnership, the provisions of para. 2 item 4 above are deemed to be complied with provided that a natural person who is a member of the body authorised by law to represent this legal person or who is employed in the enterprise to the extent of at least fifty percent of the standard weekly working hours provided by labour law is appointed as managing director of this partnership pursuant to para. 1 above.
  1. Absatz 4Ist eine eingetragenen Personengesellschaft persönlich haftende Gesellschafterin einer anderen solchen Personengesellschaft, so wird dem Absatz 2, Ziffer 4, auch entsprochen, wenn zum Geschäftsführer gemäß Absatz eins, eine natürliche Person bestellt wird, die ein persönlich haftender Gesellschafter der betreffenden Mitgliedgesellschaft ist und die innerhalb dieser Mitgliedgesellschaft die im Absatz 2, Ziffer 4, für den Geschäftsführer vorgeschriebene Stellung hat. Dieser Mitgliedgesellschaft muss innerhalb der eingetragenen Personengesellschaft die im Absatz 2, Ziffer 4, für den Geschäftsführer vorgeschriebene Stellung zukommen.
  1. Absatz 4römisch eins f a registered partnership is a general partner in another partnership of this kind, the provisions of para. 2 item 4 above are deemed to be complied with provided that a natural person who is a general partner holding the position of managing director pursuant to para. 2 item 4 in the associated partnership is appointed as managing director pursuant to para. 1 above. The associated partnership must hold the position specified in para. 2 item 4 above for the managing director in the registered partnership.
  1. Absatz 5Ist eine juristische Person persönlich haftende Gesellschafterin einer eingetragenen Personengesellschaft und ist diese eingetragene Personengesellschaft persönlich haftende Gesellschafterin einer anderen solchen Personengesellschaft, so wird dem Absatz 2, Ziffer 4, auch entsprochen, wenn zum Geschäftsführer gemäß Absatz eins, der zuletzt genannten Personengesellschaft eine Person bestellt wird, die dem zur gesetzlichen Vertretung befugten Organ der juristischen Person angehört, wenn weiters die juristische Person innerhalb der Mitgliedgesellschaft die im Absatz 2, Ziffer 4, vorgeschriebene Stellung hat und wenn schließlich dieser Mitgliedgesellschaft innerhalb ihrer Mitgliedgesellschaft ebenfalls die im Absatz 2, Ziffer 4, vorgeschriebene Stellung zukommt.
  1. Absatz 5römisch eins f a legal person is a general partner in a registered partnership and if this registered partnership is a general partner in another partnership of this kind, the provisions of para. 2 item 4 above are deemed to be complied with provided that a person who is a member of the body authorised by law to represent this legal person is appointed as managing director under para. 1 above of the latter partnership, that, furthermore, the legal person holds the position specified in para. 2 item 4 above in the associated partnership, and that this associated partnership holds the position specified in para. 2 item 4 above within its partnership.
  1. Absatz 6Besteht eine Verpflichtung zur Bestellung eines Geschäftsführers und scheidet der Geschäftsführer aus, so ist innerhalb einer Frist von sechs Monaten die Bestellung eines neuen Geschäftsführers der Behörde anzuzeigen.
  1. Absatz 6römisch eins f the system operator is obliged to appoint a managing director and if this managing director resigns, the appointment of a new managing director shall be notified to the authority within six months.

Betriebspflicht

Obligation to operate

Paragraph 47,

Mit der Erteilung der Genehmigung gemäß Paragraph 43, ist ein Netzbetreiber verpflichtet, die von ihm betriebenen Netze in vollem Umfang zu betreiben. Betriebsunterbrechungen, Betriebseinschränkungen und die Einstellung des Betriebes sind dem Marktgebietsmanager, dem Verteilergebietsmanager, der Verrechnungsstelle für Transaktionen und Preisbildung und der Regulierungsbehörde anzuzeigen. Im Falle der beabsichtigten Einstellung des Betriebes eines Netzes ist dies auch der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie und der Regulierungsbehörde drei Monate vor der in Aussicht genommenen Einstellung nach Maßgabe des jeweiligen Sachverhaltes vorab anzuzeigen und im Internet zu veröffentlichen.

Section 47.

Upon issuance of a licence pursuant to section 43, the system operator shall operate its systems to their full extent. Any interruption, limitation or termination of operation shall be notified to the market area manager, the distribution area manager, the clearing and settlement agency for transactions and price formation and the regulatory authority. römisch eins f the system operator intends to cease operation of a system, it shall also notify the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the regulatory authority three months prior to the intended date of cessation with reference to the actual facts and shall publish such intention on the internet.

2. Abschnitt

Chapter 2

Haftpflicht

Liability

Haftungstatbestände

Causes of liability

Paragraph 48,

  1. Absatz einsNetzbetreiber haften für den Ersatz der durch einen schädigenden Vorgang beim Betrieb ihrer Anlagen verursachten Schäden insoweit, als dadurch ein Mensch getötet, an seinem Körper oder an seiner Gesundheit verletzt oder eine Sache beschädigt wird.

Section 48.

  1. Absatz einsSystem operators are liable for any loss or damage arising in the course of operating their systems inasmuch as persons are killed or physically injured or their health is impaired or property is damaged.
  1. Absatz 2Der Paragraph 5, Absatz 2,, die Paragraph 6 bis Paragraph 8,, Paragraph 10 bis Paragraph 14,, Paragraph 15, Absatz 2,, die Paragraph 17 bis Paragraph 20 und Paragraph 23, Eisenbahn- und Kraftfahrzeughaftpflichtgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 48 aus 1959,, gelten sinngemäß.
  1. Absatz 2Section 5 para. 2, sections 6 to 8, sections 10 to 14, section 15 para. 2, sections 17 to 20 and section 23 Railway and Motor Vehicle Third-Party Liability Act, FLG no 48/1959, apply mutatis mutandis.

Haftungsgrenzen

Limits of liability

Paragraph 49,

  1. Absatz einsDie in diesem Bundesgesetz festgesetzte Haftung ist hinsichtlich jedes schädigenden Vorgangs in folgender Weise begrenzt:

Section 49.

  1. Absatz einsLiability pursuant to this Federal Act for any act causing loss or damage is limited as follows:
  1. Ziffer eins
    hinsichtlich der Tötung oder der Verletzung von Menschen mit einem Kapitalsbetrag von 2 130 000 Euro oder mit einem Rentenbetrag von jährlich 140 000 Euro für den einzelnen Verletzten; diese Begrenzung gilt nicht für Heilungs- und Beerdigungskosten;
  1. Ziffer eins
    regarding the death or injury of persons, the maximum liability is 2,130,000 EUR as a payment of principal, or 140,000 EUR per injured person per year as an annuity; these maximum amounts do not apply to treatment cost or funeral costs;
  1. Ziffer 2
    hinsichtlich der Schäden an Sachen mit einem Betrag von 8 760 000 Euro, auch wenn mehrere Sachen beschädigt worden sind; sind Schäden an Liegenschaften darunter, so erhöht sich dieser Betrag auf 18 250 000 Euro, wobei der Mehrbetrag von 9 490 000 Euro nur für den Ersatz dieser Schäden verwendet werden darf.
  1. Ziffer 2
    regarding losses with respect to property, the maximum liability is 8,760,000 EUR even in the event that several things have been damaged; in the event that the loss includes damage to real property, this limit is increased to 18,250,000 EUR; the differential amount of 9,490,000 EUR shall be used solely for compensation for damage to real property.
  1. Absatz 2Sind auf Grund desselben Ereignisses an mehrere Geschädigte Ersätze zu leisten, die insgesamt die im Absatz eins, Ziffer 2, genannten Höchstbeträge übersteigen, so verringern sich die einzelnen Ersätze in dem Verhältnis, in dem ihr Gesamtbetrag zum Höchstbetrag steht.
  1. Absatz 2In the event that compensation should be due to several injured parties as a result of one and the same incident, and that the sum total of these compensation payments exceeds the maximum amounts provided in para. 1 item 2 above, the payments due to the individual parties are reduced by the same proportion as the ratio between the total amount and the maximum amount.
  1. Absatz 3Unberührt bleiben Vorschriften, nach welchen Netzbetreiber für den verursachten Schaden in einem weiteren Umfang, als nach den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes haften oder nach denen ein anderer zum Schadenersatz verpflichtet ist.
  1. Absatz 3The provisions of this section apply without prejudice to any other provisions under which system operators are liable for higher losses than under the provisions of this Federal Act, and to any provisions under which any other party is liable for compensation.

Haftungsausschluss

Exclusion of liability

Paragraph 50,

Netzbetreiber haften insoweit nicht, als

Section 50.

System operators are not liable inasmuch as

  1. Ziffer eins
    der Verletzte oder Getötete zur Zeit des schädigenden Vorganges beim Betrieb der Anlage tätig gewesen ist,
  1. Ziffer eins
    the injured or dead party was involved in operating the facility at the time of the incident;
  1. Ziffer 2
    die beschädigte Sache zur Zeit des schädigenden Vorganges in der Anlage, von der der Vorgang ausgegangen ist, befördert oder zur Beförderung in dieser Anlage übernommen worden ist oder
  1. Ziffer 2
    the property damaged was being transported at or by the facility where the incident originated, or was being received with a view to its transport at or by this facility; or
  1. Ziffer 3
    der schädigende Vorgang durch Krieg, ein kriegerisches Unternehmen, Bürgerkrieg, Aufruhr, Aufstand oder Terroranschlag verursacht worden ist.
  1. Ziffer 3
    the incident was caused by war, warlike activities, civil war, riots, insurrection or terrorist attacks.

Nachweis des Abschlusses einer Haftpflichtversicherung

Proof of third-party liability insurance

Paragraph 51,

  1. Absatz einsGenehmigungswerber gemäß Paragraph 43, haben ihrem Antrag eine schriftliche Erklärung eines Versicherungsunternehmens anzuschließen, in dem der Abschluss einer Haftpflichtversicherung gemäß Paragraph 44, Absatz eins, Ziffer 2, bestätigt wird und in dem sich das Versicherungsunternehmen verpflichtet, jeden Umstand, der das Nichtbestehen oder die Beendigung der vorgeschriebenen Haftpflichtversicherung zur Folge hat, der Genehmigungsbehörde anzuzeigen.

Section 51.

  1. Absatz einsApplicants pursuant to section 43 shall attach to their application a written statement from an insurance company certifying that the applicant has taken out a third-party liability insurance policy pursuant to section 44 para. 1 item 2, and that the insurance company undertakes to notify the licensing authority of any circumstance leading to the lack or termination of this required third-party liability insurance coverage.
  1. Absatz 2Bei Einlangen einer Anzeige über einen Umstand, der das Nichtbestehen oder die Beendigung der vorgeschriebenen Haftpflichtversicherung zur Folge hat, hat die Behörde, sofern der Netzbetreiber nicht innerhalb einer von der Behörde festzusetzenden Frist den Bestand einer entsprechenden Haftpflichtversicherung nachweist, die Genehmigung gemäß Paragraph 53, zu entziehen.
  1. Absatz 2Upon receiving notification of a circumstance leading to the lack or termination of the required third-party liability insurance coverage, the authority shall withdraw the system operator’s licence in accordance with section 53 unless the operator shows proof of appropriate third-party liability insurance within a period of time to be set by the authority.

3. Abschnitt

Chapter 3

Erlöschen der Berechtigung zum Betrieb eines Netzes

Termination of operating licences

Endigungstatbestände

Grounds for termination

Paragraph 52,

Die Genehmigung gemäß Paragraph 43, endet:

Section 52.

The licence pursuant to section 43 terminates

  1. Ziffer eins
    durch Entziehung der Genehmigung gemäß Paragraph 53 ;,
  1. Ziffer eins
    upon withdrawal of the licence in accordance with section 53;
  1. Ziffer 2
    durch Zurücklegung der Genehmigung;
  1. Ziffer 2
    upon surrender of the licence;
  1. Ziffer 3
    durch den Tod des Inhabers der Genehmigung, wenn dieser eine natürliche Person ist;
  1. Ziffer 3
    upon the death of the licensee, where the licensee is a natural person;
  1. Ziffer 4
    durch den Untergang der juristischen Person oder mit der Auflösung der eingetragenen Personengesellschaft sofern sich aus Paragraph 54, nichts anderes ergibt;
  1. Ziffer 4
    upon failure of the legal person or upon the dissolution of the registered partnership, save as otherwise provided by section 54;
  1. Ziffer 5
    durch Eröffnung des Konkurses über das Vermögen des Rechtsträgers oder die Nichteröffnung eines Insolvenzverfahrens mangels kostendeckenden Vermögens;
  1. Ziffer 5
    upon the institution of bankruptcy proceedings against the assets of the legal entity or the non-institution of insolvency proceedings for lack of assets to cover costs;
  1. Ziffer 6
    durch Untersagung des Betriebes gemäß Paragraph 57 ;,
  1. Ziffer 6
    upon prohibition of operation pursuant to section 57;
  1. Ziffer 7
    wenn auf ein Unternehmen nicht mehr die in Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 20, oder Ziffer 72, umschriebenen Merkmale zutreffen.
  1. Ziffer 7
    if the features described in section 7 para. 1 items 20 or 72 no longer apply to an undertaking.

Entziehung

Withdrawal

Paragraph 53,

Die Regulierungsbehörde hat die Genehmigung gemäß Paragraph 43, zu entziehen, wenn

Section 53.

The regulatory authority shall withdraw the licence pursuant to section 43 if

  1. Ziffer eins
    die für die Erteilung der Genehmigung bestimmten Voraussetzungen (Paragraph 44,) nicht mehr vorliegen;
  1. Ziffer eins
    the licensing conditions (section 44) are no longer complied with;
  1. Ziffer 2
    ein Fernleitungs- oder Verteilernetzbetreiber seiner Verpflichtung, den Bestand einer Haftpflichtversicherung gemäß Paragraph 51, nachzuweisen, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 2
    a transmission or distribution system operator fails to comply with its obligation to furnish proof of third-party liability insurance pursuant to section 51;
  1. Ziffer 3
    der Inhaber der Genehmigung oder der Geschäftsführer infolge schwerwiegender Verstöße gegen Vorschriften dieses Gesetzes bestraft worden ist und ein weiteres vorschriftswidriges Verhalten zu befürchten ist.
  1. Ziffer 3
    the licensee or the managing director have been found guilty of gross infringement of any provisions of this Act and further infringement is to be feared.

Umgründung

Reorganisation

Paragraph 54,

  1. Absatz einsBei Übertragung von Unternehmen und Teilunternehmen durch Umgründung (insbesondere durch Verschmelzungen, Umwandlungen, Einbringungen, Zusammenschlüsse, Realteilungen und Spaltungen) gehen die zur Fortführung des Betriebes erforderlichen Genehmigungen auf den Rechtsnachfolger nach Maßgabe der in den Absatz 2 und 3 festgelegten Bestimmungen sowie die für den Betrieb erforderlichen Rechte über. Die bloße Umgründung stellt keinen Endigungstatbestand dar, insbesondere rechtfertigt sie keine Entziehung.

Section 54.

  1. Absatz einsIn the event of the transfer of companies or of parts of companies due to reorganisation (including, without limitation, due to merger, change of corporate form, capital contribution, combination, splitting or partition), the licences necessary to continue operations pass to the legal successor, subject to the provisions of paras 2 and 3 below, as do the rights required for operation. Mere reorganisation does not constitute grounds for termination and does not, in particular, justify withdrawal of the licence.
  1. Absatz 2Die Berechtigung zur weiteren Ausübung der Genehmigung im Sinne des Absatz eins, entsteht mit dem Zeitpunkt der Eintragung der Umgründung im Firmenbuch, wenn der Rechtsnachfolger die Genehmigungsvoraussetzungen gemäß Paragraph 44, erfüllt. Der Rechtsnachfolger hat der Behörde den Übergang unter Anschluss eines Firmenbuchauszugs und der zur Herbeiführung der Eintragung im Firmenbuch eingereichten Unterlagen in Abschrift längstens innerhalb von sechs Monaten nach Eintragung im Firmenbuch anzuzeigen.
  1. Absatz 2Provided that the legal successor complies with the licensing conditions pursuant to section 44, it is deemed to be duly licensed to carry on operations pursuant to para. 1 above upon the reorganisation being entered in the commercial register. The legal successor shall notify the authority of the transfer of the licence, attaching an extract from the commercial register, as well as copies of the documents submitted to effect entry in the commercial register, within six months of the reorganisation being entered in the commercial register.
  1. Absatz 3Die Berechtigung des Rechtsnachfolgers endigt nach Ablauf von sechs Monaten ab Eintragung der Umgründung im Firmenbuch, wenn er innerhalb dieser Frist den Rechtsübergang nicht angezeigt hat oder im Falle des Paragraph 44, Absatz eins, Ziffer 4, Litera b, kein Geschäftsführer innerhalb dieser Frist bestellt wurde.
  1. Absatz 3In the event that the legal successor fails to notify the transfer of the licence or, in the case referred to in section 44 para. 1 item 4b, fails to appoint a managing director within six months of the transformation being entered in the commercial register, the successor’s licence terminates upon expiry of the same time period.

Auflösung einer eingetragenen Personengesellschaft

Dissolution of registered partnerships

Paragraph 55,

Die Ausübungsberechtigung (Genehmigung gemäß Paragraph 43,) einer eingetragenen Personengesellschaft endigt, wenn keine Liquidation stattfindet, mit der Auflösung der Gesellschaft, sonst im Zeitpunkt der Beendigung der Liquidation; die Genehmigung einer eingetragenen Personengesellschaft endigt nicht, wenn die Gesellschaft fortgesetzt wird. Der Liquidator hat die Beendigung der Liquidation innerhalb von zwei Wochen der Behörde anzuzeigen.

Section 55.

The licence pursuant to section 43 of a registered partnership terminates upon dissolution of this partnership if the partnership is not liquidated; if it is liquidated, the licence terminates upon conclusion of the liquidation. The licence of a registered partnership does not terminate if the partnership is continued. The liquidator shall notify the authority of the conclusion of the liquidation within two weeks.

Zurücklegung der Genehmigung

Surrender of licences

Paragraph 56,

Die Zurücklegung der Genehmigung wird mit dem Tag wirksam, an dem die schriftliche Anzeige über die Zurücklegung bei der Behörde einlangt, sofern nicht der Inhaber der Genehmigung die Zurücklegung für einen späteren Zeitpunkt anzeigt. Eine bedingte Zurücklegung ist unzulässig. Die Anzeige ist nach dem Zeitpunkt ihres Einlangens bei der Behörde unwiderruflich.

Section 56.

The surrender of a licence takes effect as of the date on which the authority receives written notice, provided that the licensee does not specify a later date of surrender. Licences may not be surrendered conditionally. Notices of surrender cannot be revoked once the authority has received them.

Maßnahmen zur Sicherung der Erdgasversorgung

Measures to ensure security of gas supply

Paragraph 57,

  1. Absatz einsKommt ein Netzbetreiber seinen ihm nach diesem Bundesgesetz auferlegten Pflichten nicht nach, hat ihm die Regulierungsbehörde aufzutragen, die hindernden Umstände innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.

Section 57.

  1. Absatz einsIn the event that a system operator fails to carry out its duties under this Federal Act, the regulatory authority shall order it to remove the obstacles in question within a reasonable period.
  1. Absatz 2Soweit dies zur Beseitigung einer Gefahr für das Leben oder die Gesundheit von Menschen oder zur Abwehr schwerer volkswirtschaftlicher Schäden notwendig ist, kann die Behörde - außer es handelt sich beim säumigen Unternehmen um einen Fernleitungsnetzbetreiber - einen anderen Netzbetreiber zur vorübergehenden Erfüllung der Aufgaben dieses Unternehmens ganz oder teilweise heranziehen (Einweisung).
  1. Absatz 2Insofar as this is necessary to remove any danger to the life or health of persons, or to avert severe damage to the national economy, and except when the defaulting undertaking is a transmission system operator, the authority may instruct another system operator to carry out the duties of this operator, entirely or partially, on a temporary basis (instruction).
  1. Ziffer eins
    Sind die hindernden Umstände derart, dass eine gänzliche Erfüllung der dem Unternehmen auferlegten gesetzlichen Pflichten nicht zu erwarten ist oder
  1. Ziffer eins
    römisch eins f the nature of the obstacles is such that full performance of the legal obligations imposed upon the undertaking is not to be expected; or
  1. Ziffer 2
    kommt das Unternehmen dem Auftrag der Regulierungsbehörde auf Beseitigung der hindernden Umstände nicht nach,
  1. Ziffer 2
    if the undertaking fails to comply with the authority’s order to remove the obstacles,
so ist dem Unternehmen der Betrieb ganz oder teilweise zu untersagen und ein anderer Netzbetreiber zur dauernden Übernahme des Netzbetriebes zu verpflichten.
the undertaking in question shall be entirely or partially prohibited from continuing operations, and another system operator shall be instructed to take over system operation on a permanent basis.
  1. Absatz 3Der gemäß Absatz 2, verpflichtete Netzbetreiber tritt in die Rechte und Pflichten aus den Verträgen des Unternehmens, das von der Untersagung betroffen wird, ein.
  1. Absatz 3The system operator instructed pursuant to para. 2 above assumes the rights and obligations arising from the contracts of the undertaking affected by the prohibition.
  1. Absatz 4Dem gemäß Absatz 2, verpflichteten Netzbetreiber hat die Regulierungsbehörde auf dessen Antrag den Gebrauch der Anlagen des Unternehmens, das von der Untersagung betroffen wird, gegen angemessene Entschädigung soweit zu gestatten, als dies zur Erfüllung seiner Aufgaben notwendig ist.
  1. Absatz 4At the request of the system operator instructed pursuant to para. 2 above, the regulatory authority shall permit this system operator to use against just compensation the facilities of the undertaking affected by the prohibition insofar as this is necessary for the instructed undertaking to perform its tasks.
  1. Absatz 5Nach Rechtskraft des Bescheides gemäß Absatz 2, hat die Regulierungsbehörde auf Antrag des verpflichteten Netzbetreibers das in Gebrauch genommene Netz zu dessen Gunsten gegen angemessene Entschädigung zu enteignen.
  1. Absatz 5After the official decision pursuant to para. 2 has entered into force and upon application of the instructed system operator, the authority shall expropriate against just compensation the system now operated by the instructed undertaking for the latter’s benefit.
  1. Absatz 6Auf das Enteignungsverfahren und die behördliche Ermittlung der Entschädigungen sind die Bestimmungen des Eisenbahnenteignungsgesetzes sinngemäß anzuwenden.
  1. Absatz 6The provisions of the Railway Expropriation Act apply mutatis mutandis to the expropriation procedure and to the official assessment of compensation payments.

4. Hauptstück

Part 4

Betrieb von Netzen

System operation

1. Abschnitt

Chapter 1

Verteilernetze

Distribution systems

Pflichten der Verteilernetzbetreiber

Tasks of distribution system operators

Paragraph 58,

  1. Absatz einsVerteilernetzbetreibern sind folgende Aufgaben und Pflichten übertragen,

Section 58.

  1. Absatz einsDistribution system operators have the following tasks and duties:
  1. Ziffer eins
    die von ihnen betriebenen Anlagen nach den Regeln der Technik sicher, zuverlässig und leistungsfähig zu betreiben, zu erhalten, für die nachhaltige Nutzung optimal zu dimensionieren bzw. auszubauen sowie für die Bereitstellung aller unentbehrlichen Hilfsdienste zu sorgen;
  1. Ziffer eins
    to operate, maintain and optimally devise or expand with a view to sustainable use the facilities operated by them safely, reliably and efficiently in accordance with the technical rules, and to ensure the provision of all indispensable ancillary services;
  1. Ziffer 2
    die zum Betrieb des Netzes erforderlichen technischen Voraussetzungen sicherzustellen;
  1. Ziffer 2
    to ensure the technical prerequisites necessary for operating the system;
  1. Ziffer 3
    die Anlagen unter Bedachtnahme auf die Erfordernisse des Umweltschutzes zu betreiben, zu erhalten und auszubauen, Sicherheitsberichte mit systematischer Gefahrenanalyse sowie Pläne für Maßnahmen zur Störfallvermeidung, zur Begrenzung oder Beseitigung von Störfällen (Maßnahmenplanung) zu erstellen sowie die Behörden und die betroffene Öffentlichkeit bei schweren Störfällen und Unfällen zu informieren;
  1. Ziffer 3
    to operate, maintain and expand the facilities with due regard to the requirements of environmental protection, to prepare safety reports including a systematic risk analysis and draw up plans to avoid, limit and eliminate failures (action planning) and to inform the authorities and affected public in the event of a serious failure or accident;
  1. Ziffer 4
    dem Betreiber von Leitungs- oder Speicheranlagen, die mit ihren eigenen Anlagen verbunden sind, ausreichende Informationen zu liefern, um den sicheren und leistungsfähigen Betrieb, den koordinierten Ausbau und die Interoperabilität der Netze und Systeme sicherzustellen und mit dem Betreiber der verbundenen Anlage über die Übergabe- und Übernahmemodalitäten Vereinbarungen zu schließen;
  1. Ziffer 4
    to supply adequate information to the system operators or storage system operators connected to their facilities so as to ensure safe and efficient operation, coordinated expansion and interoperability of the networks and systems, and to enter into contracts on the transfer and acceptance modalities with the operator of such connected facility;
  1. Ziffer 5
    unbeschadet der nach diesem Bundesgesetz bestehenden Informations-, Mitteilungs- und Auskunftspflichten sowie der gemäß Paragraph 10, festgelegten Verpflichtungen zur Gewährung der Einsichtnahme in die Geschäftsunterlagen, wirtschaftlich sensible Informationen, von denen sie bei der Ausübung ihrer Geschäftstätigkeit Kenntnis erlangen, vertraulich zu behandeln;
  1. Ziffer 5
    to keep confidential commercially sensitive information obtained by them in the pursuit of their business activities, without prejudice to the duties of information, notification and disclosure under this Federal Act and the obligations to grant access to the business documents as set forth in section 10;
  1. Ziffer 6
    sich jeglicher Diskriminierung gegenüber den Netzbenutzern oder den Kategorien von Netzbenutzern, insbesondere zu Gunsten ihrer verbundenen Unternehmen zu enthalten;
  1. Ziffer 6
    to refrain from discriminating in any way whatsoever against system users or categories of system users, in particular if this would be to the benefit of their affiliated undertakings;
  1. Ziffer 7
    Netzzugangsberechtigten den Zugang zu ihren Anlagen zu den genehmigten Allgemeinen Bedingungen und den von der Regulierungsbehörde bestimmten Systemnutzungsentgelten diskriminierungsfrei zu gewähren;
  1. Ziffer 7
    to grant access to their facilities to prospective system users in a non-discriminatory manner, at the approved general terms and conditions and the system charges set by the regulatory authority;
  1. Ziffer 8
    mit dem Verteilergebietsmanager Verträge abzuschließen, durch die den Netzzugangsberechtigten ein unmittelbares Recht auf Zugang zu den vorgelagerten Erdgasleitungen (Paragraph 27, Absatz eins,) eingeräumt wird;
  1. Ziffer 8
    to enter into contracts with the distribution area manager so as to grant prospective system users a direct right of access to the upstream gas lines (section 27 para. 1);
  1. Ziffer 9
    die Anweisungen des Verteilergebietsmanagers bei der Inanspruchnahme von Netzen zur Erfüllung der Ansprüche der Netzzugangsberechtigten auf Netzzugang insbesondere zur Abwicklung der Fahrpläne zu befolgen;
  1. Ziffer 9
    to follow the distribution area manager’s instructions in using systems to meet the system access claims of prospective system users, especially with regard to handling schedules;
  1. Ziffer 10
    Erzeugern von biogenen Gasen, die den in den Allgemeinen Netzbedingungen festgelegten Qualitätsanforderungen entsprechen, an ihr Erdgasnetz zum Zwecke der Kundenversorgung anzuschließen;
  1. Ziffer 10
    to connect producers of gas that meets the quality requirements set in the general terms and conditions to their gas systems for the purpose of supplying customers;
  1. Ziffer 11
    Verträge über den Datenaustausch mit anderen Netzbetreibern, dem Marktgebietsmanager, dem Verteilergebietsmanager, den Bilanzgruppenverantwortlichen sowie dem Bilanzgruppenkoordinator und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen;
  1. Ziffer 11
    to enter into contracts on the exchange of data with other system operators, the market area manager, the distribution area manager, the balance responsible parties, the clearing and settlement agent and other market participants in accordance with the market rules;
  1. Ziffer 12
    eine besondere Bilanzgruppe für die Ermittlung der Netzverluste und des Eigenverbrauchs, die nur die dafür notwendigen Kriterien einer Bilanzgruppe zu erfüllen hat, einzurichten;
  1. Ziffer 12
    to establish a special balance group for determining system losses and own consumption, which group shall need to comply only with the criteria of a balance group required for such purpose;
  1. Ziffer 13
    ihre Allgemeinen Verteilernetzbedingungen innerhalb des Marktgebiets abzustimmen und zur Genehmigung durch die Regulierungsbehörde einzureichen;
  1. Ziffer 13
    to coordinate their general terms and conditions for the distribution network within the market area and submit them to the regulatory authority for approval;
  1. Ziffer 14
    gemäß den Marktregeln Informationen betreffend Versorgerwechsel zu übermitteln, um sicherzustellen, dass der Marktgebietsmanager bzw. der Verteilergebietsmanager seine Verpflichtungen erfüllen kann;
  1. Ziffer 14
    to furnish information necessary for supplier switching in line with the market rules, in order to ensure that the market area manager and the distribution area manager can comply with their obligations;
  1. Ziffer 15
    an der Erstellung der langfristigen und integrierten Planung und des Netzentwicklungsplanes mitzuwirken und Projekte der genehmigten langfristigen und integrierten Planung, die von ihnen betriebene Anlagen betreffen, umzusetzen;
  1. Ziffer 15
    to collaborate in the establishment of the integrated long-term plan and the network development plan, and to realise projects from the approved integrated long-term plan that concern the facilities operated by them;
  1. Ziffer 16
    die in der Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 30, festgelegten Qualitätsstandards für die Netzdienstleistung der gegenüber den Netzbenutzern und anderen Marktteilnehmern erbrachten Dienstleistungen einzuhalten;
  1. Ziffer 16
    to comply with the quality standards for network services provided to system users and other market participants set in the ordinance issued by the regulatory authority pursuant to section 30;
  1. Ziffer 17
    die zur Überprüfung der Einhaltung der in der Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 30, festgelegten Qualitätsstandards für die Netzdienstleistung erforderlichen Daten an die Regulierungsbehörde zu übermitteln sowie die diesbezüglichen Überprüfungsergebnisse zu veröffentlichen;
  1. Ziffer 17
    to furnish to the regulatory authority the data required to monitor the quality standards for network services set by the regulatory authority in its ordinance pursuant to section 30 and to publish the results of such monitoring;
  1. Ziffer 18
    dem Verteilergebietsmanager zeitgleich Daten über die jeweils aktuelle Drucksituation sowie den Mengendurchfluss an wesentlichen Ein- und Ausspeisepunkten des Verteilernetzes in elektronischer Form zu übermitteln;
  1. Ziffer 18
    to simultaneously furnish, in electronic format, to the distribution area manager data on the current pressure and flows at key injection and withdrawal points of the distribution network;
  1. Ziffer 19
    eine Haftpflichtversicherung bei einem in Österreich oder einem anderen EU- Mitgliedstaat oder EWR-Vertragsstaat zum Betrieb dieses Versicherungszweiges berechtigten Versicherer abzuschließen, bei der die Versicherungssumme pro Versicherungsfall für Personen- und Sachschäden zumindest den Betrag von 20 Millionen Euro beträgt, wobei die Versicherungssumme auf den Betrag von 40 Millionen Euro pro Jahr beschränkt werden kann und dies gegenüber der Regulierungsbehörde nachzuweisen.
  1. Ziffer 19
    to take out a third-party liability insurance policy with an insurer licensed to provide this type of insurance in Austria or in another EU or EEA member state, where the amount insured per event insured is at least 20 million EUR in a case of personal injury or damage to property, and where the amount insured may be limited to 40 million EUR per annum, and to furnish proof of such insurance to the regulatory authority.
  1. Absatz 2Verteilernetzbetreiber, die eine oder mehrere Verteilerleitungsanlagen gemäß Anlage 1 betreiben, sind für diese Anlagen über Absatz eins, hinaus verpflichtet,
  1. Absatz 2Distribution system operators operating one or more distribution pipeline systems listed in Annex 1 shall, in addition to para. 1 above, for these systems
  1. Ziffer eins
    die Leitungsanlagen nach den Vorgaben des Verteilergebietsmanagers nach den Regeln der Technik sicher, zuverlässig und leistungsfähig zu betreiben, zu erhalten und auszubauen sowie für die Bereitstellung aller unentbehrlichen Hilfsdienste zu sorgen;
  1. Ziffer eins
    operate, maintain and expand the systems safely, reliably and efficiently in accordance with the technical rules and pursuant to the distribution area manager’s specifications, and ensure the provision of all indispensable ancillary services;
  1. Ziffer 2
    die bedarfsgerechten Kapazitätserweiterungen gemäß der genehmigten langfristigen und integrierten Planung des Verteilergebietsmanagers selbst vorzunehmen. Kommt der Verteilernetzbetreiber dieser Verpflichtung nicht nach, kommt das in Paragraph 23, vorgesehene Verfahren zur Anwendung;
  1. Ziffer 2
    on their own part, carry out capacity expansions to cover demand in accordance with the approved integrated long-term plan of the distribution area manager. In the event that the distribution system operator fails to comply with this obligation, the procedure provided in section 23 applies;
  1. Ziffer 3
    die Steuerung der von ihnen betriebenen Leitungsanlagen nach den Vorgaben des Verteilergebietsmanagers vorzunehmen;
  1. Ziffer 3
    control the systems operated by them in line with the specifications of the distribution area manager;
  1. Ziffer 4
    Messungen an der Netzgebietsgrenze, inklusive Datenaustausch mit dem Verteilergebietsmanager, vorzunehmen;
  1. Ziffer 4
    undertake metering at the borders of these systems as well as exchange data with the distribution area manager;
  1. Ziffer 5
    die Kenntnis der Netzauslastung zu jedem Zeitpunkt, insbesondere bezüglich Flüssen und Druck und die Mitteilung an den Verteilergebietsmanager zu gewährleisten;
  1. Ziffer 5
    stay informed of system utilisation at all times, including, without limitation, of flows and pressure, and send such information to the distribution area manager;
  1. Ziffer 6
    nach den Vorgaben des Verteilergebietsmanagers, eine vertragliche Höchstleistung je Flussrichtung und pro Netzkopplungspunkt festzulegen.
  1. Ziffer 6
    following the specifications of the distribution area manager, define contractual maximum capacities per flow direction at each interconnection point.
  1. Absatz 3Die Bilanzgruppe gemäß Absatz eins, Ziffer 12, kann gemeinsam mit anderen Verteilernetzbetreibern eingerichtet werden.
  1. Absatz 3The balance group as per para. 1 item 12 above may be established jointly with other distribution system operators.

Allgemeine Anschlusspflicht

General obligation to connect

Paragraph 59,

  1. Absatz einsVerteilernetzbetreiber sind verpflichtet, zu den Allgemeinen Netzbedingungen innerhalb des von ihrem Verteilernetz abgedeckten Gebiets mit Endverbrauchern privatrechtliche Verträge über den Anschluss an das Erdgasverteilernetz sowie die Netznutzung abzuschließen (Allgemeine Anschlusspflicht). Die Anlage des Netzbenutzers ist grundsätzlich mit dem System des Verteilernetzbetreibers am technisch geeigneten Punkt, unter Berücksichtigung der wirtschaftlichen Interessen des Netzbenutzers zu verbinden. Bei der Ausarbeitung des Anschlusskonzeptes sind jedoch die technischen Zweckmäßigkeiten, insbesondere die Vermeidung von technischen Überkapazitäten, die Versorgungsqualität und die wirtschaftlichen Interessen aller Netzbenutzer im Hinblick auf die Verteilung von Netzkosten auf alle Netzbenutzer sowie die berechtigten Interessen des anschlusswerbenden Netzbenutzers angemessen zu berücksichtigen sowie die gesetzlichen Anforderungen an den Verteilernetzbetreiber hinsichtlich Ausbau, Betrieb und Sicherheit seines Netzes zu beachten.

Section 59.

  1. Absatz einsDistribution system operators shall enter into private-law contracts with final customers on the connection to the gas distribution system and system utilisation under the general terms and conditions for the distribution network within the area covered by their distribution system (general obligation to connect). The system user’s facility shall, as a rule, be connected to the system of the distribution system operator at a technically suitable point with due regard to the economic interests of the system user. In developing a connection concept, due regard shall, however, be given to technical feasibilities, in particular as regards the avoidance of excess technical capacities, the supply quality, the economic interests of all system users, bearing in mind the sharing of system costs among all system users, and the justified interests of the system user seeking access, and to the legal requirements to be met by the distribution system operator with regard to expansion, operation and safety of its system.
  1. Absatz 2Die Allgemeine Anschlusspflicht besteht nicht, soweit der Anschluss dem Betreiber des Verteilernetzes unter Beachtung der Interessen der Gesamtheit der Kunden im Einzelfall wirtschaftlich nicht zumutbar ist.
  1. Absatz 2The general obligation to connect does not apply if the operator of the distribution system cannot with any economic reasonability be expected to make an individual connection, considering the interests of all its customers.
  1. Absatz 3Kann über das Bestehen einer Anschlusspflicht zwischen einem Netzbetreiber und einem Endverbraucher keine Einigung erzielt werden, entscheidet über Antrag eines der Beteiligten der Landeshauptmann.
  1. Absatz 3römisch eins f no agreement can be reached between a system operator and a final customer on whether or not the general obligation to connect applies, the provincial governor shall decide upon application of either party.

Lastprofile

Load profiles

Paragraph 60,

  1. Absatz einsVerteilernetzbetreiber sind unbeschadet der folgenden Bestimmungen zur Messung der Bezüge und Lastprofile der Netzbenutzer sowie zur Prüfung deren Plausibilität verpflichtet.

Section 60.

  1. Absatz einsWithout prejudice to the following provisions, distribution system operators shall meter the amounts of gas withdrawn and the load profiles of the system users and check these figures for their plausibility.
  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat durch Verordnung Verteilernetzbetreiber zu verpflichten, für Netzbenutzer, deren Anlagen an ein Verteilernetz angeschlossen sind, dessen Betriebsdruck ein bestimmtes Ausmaß unterschreitet und deren Jahresverbrauch und Zählergröße ein bestimmtes Ausmaß unterschreiten, standardisierte Lastprofile zu erstellen und den einzelnen Netzbenutzern zuzuordnen. Die Bestimmung des jeweiligen Ausmaßes hat sich an der wirtschaftlichen Vertretbarkeit des Messaufwandes zu orientieren.
  1. Absatz 2The regulatory authority shall, by ordinance, oblige distribution system operators to prepare standard load profiles for system users whose facilities are connected to a distribution system with an operating pressure below a certain threshold and whose annual consumption and meter size are below a certain threshold, and to assign such profiles to the respective system users. The thresholds to be applied shall be determined with a view to the economic feasibility of the metering effort.
  1. Absatz 3In dieser Verordnung sind im Interesse einer einheitlichen und vergleichbaren Vorgangsweise auch Form der Erstellung, Anzahl und Anpassung der standardisierten Lastprofile festzulegen. Dabei ist auf einfache Handhabbarkeit sowie Nachvollziehbarkeit des Vorganges Bedacht zu nehmen. Die Verteilernetzbetreiber dürfen in begründeten Einzelfällen hievon nur abgehen, sofern dies aus geografischen, klimatischen oder technischen Gegebenheiten erforderlich ist. In jedem Fall sind Lastprofile zwischen Verteilernetzbetreiber auf einander abzustimmen, sodass bei gleichen Bedingungen gleiche Lastprofile Verwendung finden.
  1. Absatz 3In the interest of a uniform and comparable procedure, said ordinance shall also specify how the standard load profiles are to be prepared and adjusted as well as the number of standard load profiles. This procedure shall be easy to handle and understand. In justified cases, the distribution system operators may diverge from this procedure if necessary for geographical, climatic or technical reasons. However, load profiles shall always be harmonised between distribution system operators so as to ensure that under the same conditions the same load profiles apply.
  1. Absatz 4Die standardisierten Lastprofile sind dem Bilanzgruppenkoordinator zur Verwaltung (Paragraph 87,) zu übermitteln. Der Verteilernetzbetreiber kann die angezeigten Lastprofile verwenden, solange die Regulierungsbehörde deren Verwendung nicht mit Bescheid untersagt.
  1. Absatz 4The standard load profiles shall be submitted to the clearing and settlement agent for administrative handling (section 87). The distribution system operator may use the submitted load profiles for as long as the regulatory authority does not prohibit their use by official decision.
  1. Absatz 5Kommt der Verteilernetzbetreiber seiner Verpflichtung nach den vorstehenden Bestimmungen nicht zeitgerecht nach, ist es von der Regulierungsbehörde mit Bescheid zu verhalten, innerhalb angemessener, von der Behörde zu bestimmender Frist auf seine Kosten die unterlassene Zuordnung nachzuholen.
  1. Absatz 5römisch eins f the distribution system operator fails to observe its obligations under the above provisions in good time, it shall be instructed by the regulatory authority by official decision to perform the assignment at its own cost and within an appropriate period to be determined by the authority.

Informationspflichten

Obligation to provide information

Paragraph 61,

Die Verteilernetzbetreiber sind verpflichtet, die Endverbraucher, deren Kundenanlage an ihr Netz angeschlossen ist, über energiesparende Maßnahmen im Allgemeinen und über die Möglichkeiten zur Einsparung und effizienten Nutzung von Gas im Besonderen zu beraten.

Section 61.

The distribution system operators shall advise the final customers whose facilities are connected to their systems on energy saving measures in general and on possibilities for the conservation and efficient use of gas in particular.

2. Abschnitt

Chapter 2

Fernleitungsnetze

Transmission systems

Pflichten der Fernleitungsnetzbetreiber

Tasks of transmission system operators

Paragraph 62,

  1. Absatz einsFernleitungsnetzbetreibern sind folgende Aufgaben und Pflichten übertragen:

Section 62.

  1. Absatz einsTransmission system operators shall have the following tasks and duties:
  1. Ziffer eins
    die Fernleitungsanlagen nach den Regeln der Technik sicher, zuverlässig und leistungsfähig zu betreiben, zu erhalten und bedarfsgerecht auszubauen sowie für die Bereitstellung aller unentbehrlichen Hilfsdienste zu sorgen;
  1. Ziffer eins
    to operate, maintain and expand as needed the facilities operated by them safely, reliably and efficiently in accordance with the technical rules, and to ensure the provision of all indispensable ancillary services;
  1. Ziffer 2
    dem Betreiber von Leitungs- oder Speicheranlagen, die mit ihren eigenen Anlagen verbunden sind, ausreichende Informationen zu liefern, um den sicheren und leistungsfähigen Betrieb, den koordinierten Ausbau und die Interoperabilität der Netze sicherzustellen und mit dem Betreiber der verbundenen Anlage über die Übergabe- und Übernahmemodalitäten Vereinbarungen zu schließen;
  1. Ziffer 2
    to furnish to the system operators or storage system operators connected to their systems adequate information so as to ensure safe and efficient operation, coordinated expansion and interoperability of the systems, and to enter into contracts on the transfer and acceptance modalities with the operator of such connected facility;
  1. Ziffer 3
    unbeschadet der nach diesem Bundesgesetz bestehenden Informations-, Mitteilungs- und Auskunftspflichten sowie der gemäß Paragraph 10, festgelegten Verpflichtungen zur Gewährung der Einsichtnahme in die Geschäftsunterlagen, wirtschaftlich sensible Informationen von denen sie bei der Ausübung ihrer Geschäftstätigkeit Kenntnis erlangen, vertraulich zu behandeln;
  1. Ziffer 3
    to keep confidential commercially sensitive information obtained by them in the pursuit of their business activities, without prejudice to the duties of information, notification and disclosure under this Federal Act and the obligations to grant access to business documents as set forth in section 10;
  1. Ziffer 4
    sich jeglicher Diskriminierung gegenüber den Netzbenutzern oder den Kategorien von Netzbenutzern, insbesondere zugunsten ihrer verbundenen Unternehmen zu enthalten;
  1. Ziffer 4
    to refrain from discriminating in any way whatsoever against system users or categories of system users, in particular if this would be to the benefit of undertakings affiliated with them;
  1. Ziffer 5
    Steuerung der von ihnen betriebenen Fernleitungsanlagen unter Beachtung der Koordinationsfunktion des Marktgebietsmanagers;
  1. Ziffer 5
    to control the transmission systems operated by them, respecting the coordinating function of the market area manager;
  1. Ziffer 6
    die Instandhaltung der Fernleitungsanlagen, dass Auswirkungen auf die Netzbenutzer möglichst gering gehalten werden unter Beachtung der Koordinationsfunktion des Marktgebietsmanagers;
  1. Ziffer 6
    to conduct maintenance on the transmission systems such that the impact on system users is kept as small as possible, respecting the coordinating function of the market area manager;
  1. Ziffer 7
    Messungen an der Netzgebietsgrenze inklusive Datenaustausch mit dem Markt- bzw. dem Verteilergebietsmanager;
  1. Ziffer 7
    to undertake metering at the borders of the systems as well as exchange data with the market area manager and the distribution area manager;
  1. Ziffer 8
    die Kenntnis der Netzauslastung zu jedem Zeitpunkt, insbesondere bezüglich Flüssen und Druck und Mitteilung an den Marktgebietsmanager;
  1. Ziffer 8
    to stay informed of system utilisation at all times, including, without limitation, of flows and pressure, and to send such information to the market area manager;
  1. Ziffer 9
    das Netz unter Bedachtnahme auf die Erfordernisse des Umweltschutzes zu betreiben, Sicherheitsberichte mit systematischer Gefahrenanalyse sowie Pläne für Maßnahmen zur Störfallvermeidung, zur Begrenzung oder Beseitigung von Störfällen (Maßnahmenplanung) zu erstellen sowie die Behörden und die betroffene Öffentlichkeit bei schweren Störfällen und Unfällen zu informieren;
  1. Ziffer 9
    to operate the system with due regard to the requirements of environmental protection, prepare safety reports including a systematic risk analysis and draw up plans to avoid, limit and eliminate failures (action planning), and to inform the government authorities and the affected public in the event of a serious failure or accident;
  1. Ziffer 10
    Netzzugangsbegehren umgehend zu behandeln und Netzzugangsberechtigten Netzzugang zu den genehmigten Allgemeinen Bedingungen und den von der Regulierungsbehörde bestimmten Systemnutzungsentgelten diskriminierungsfrei zu gewähren;
  1. Ziffer 10
    to process applications for system access without delay and grant system access to prospective system users in a non-discriminatory manner, at the approved general terms and conditions and at the system charges set by the regulatory authority;
  1. Ziffer 11
    die Mitwirkung bei der Erstellung einer gemeinsamen Prognose durch den Marktgebietsmanager für den Bedarf an Kapazitäten und die Belastung der Netze des Marktgebiets für die nächsten zehn Jahre;
  1. Ziffer 11
    to collaborate in the market area manager’s establishment of a common forecast of capacity needs and utilisation in the market area’s network over the next ten years;
  1. Ziffer 12
    mit dem Verteilergebietsmanager Verträge an den Ausspeisepunkten zu den Verteilernetzen im Marktgebiet abzuschließen, durch die den Netzzugangsberechtigten (des Verteilernetzes) ein Recht auf Zugang zum virtuellen Handelspunkt gemäß Paragraph 31, Absatz 3, eingeräumt wird;
  1. Ziffer 12
    to enter into contracts with the distribution area manager at the market area’s internal interconnection points to the distribution network to grant prospective (distribution) system users access to the virtual trading point pursuant to section 31 para. 3;
  1. Ziffer 13
    eine Haftpflichtversicherung bei einem in Österreich oder einem anderen EU- Mitgliedstaat oder EWR-Vertragsstaat zum Betrieb dieses Versicherungszweiges berechtigten Versicherer abzuschließen, bei der die Versicherungssumme pro Versicherungsfall für Personen- und Sachschäden zumindest den Betrag von 20 Millionen Euro beträgt, wobei die Versicherungssumme auf den Betrag von 40 Millionen Euro pro Jahr beschränkt werden kann, und dies gegenüber der Regulierungsbehörde nachzuweisen;
  1. Ziffer 13
    to take out a third-party liability insurance policy with an insurer licensed to provide this type of insurance in Austria or in another EU or EEA member state, where the amount insured per event insured is at least 20 million EUR in a case of personal injury or damage to property, and where the amount insured may be limited to 40 million EUR per annum, and furnish proof of such insurance to the regulatory authority;
  1. Ziffer 14
    Verträge über den Datenaustausch mit anderen Netzbetreibern, dem Marktgebietsmanager, dem Verteilergebietsmanager, den Bilanzgruppenverantwortlichen und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen;
  1. Ziffer 14
    to enter into contracts on the exchange of data with other system operators, the market area manager, the distribution area manager, the balance responsible parties and other market participants in accordance with the market rules;
  1. Ziffer 15
    an der Erstellung einer langfristigen und integrierten Planung gemeinsam mit dem Verteilergebietsmanager mitzuwirken;
  1. Ziffer 15
    to contribute to the establishment of the integrated long-term plan together with the distribution area manager;
  1. Ziffer 16
    die in der Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 30, festgelegten Qualitätsstandards für die Netzdienstleistung einzuhalten;
  1. Ziffer 16
    to comply with the quality standards for network services defined in the ordinance issued by the regulatory authority pursuant to section 30;
  1. Ziffer 17
    die zur Überprüfung der Einhaltung der in der Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 30, festgelegten Qualitätsstandards für die Netzdienstleistung erforderlichen Daten an die Regulierungsbehörde zu übermitteln sowie die diesbezüglichen Überprüfungsergebnisse zu veröffentlichen;
  1. Ziffer 17
    to furnish to the regulatory authority the data required to monitor the quality standards for network services set by the regulatory authority in its ordinance pursuant to section 30 and to publish the results of such monitoring;
  1. Ziffer 18
    dem Marktgebietsmanager Daten über die jeweils aktuelle Ein- und Ausspeisekapazität an den Ein- und Ausspeisepunkten des Marktgebiets in elektronischer Form zu übermitteln;
  1. Ziffer 18
    to provide the market area manager with data in electronic format on current injection and withdrawal capacity at the entry and exit points of the market area;
  1. Ziffer 19
    bedarfsgerechte Kapazitätserweiterungen gemäß dem genehmigten Netzentwicklungsplan vorzunehmen;
  1. Ziffer 19
    to expand capacity so as to cover demand in accordance with the approved network development plan;
  1. Ziffer 20
    jährlich einen Netzentwicklungsplan zu erstellen bzw. an der Erstellung des koordinierten Netzentwicklungsplans mitzuwirken und zur Genehmigung bei der Regulierungsbehörde einzureichen
  1. Ziffer 20
    to establish each year a network development plan or collaborate in the establishment of the coordinated network development plan and to submit this plan to the regulatory authority for its approval;
  1. Ziffer 21
    eine besondere Bilanzgruppe für die Ermittlung der Netzverluste und des Eigenverbrauchs, die nur die dafür notwendigen Kriterien einer Bilanzgruppe zu erfüllen hat, einzurichten. Diese Bilanzgruppe kann gemeinsam mit anderen Netzbetreibern eingerichtet werden;
  1. Ziffer 21
    to establish a special balance group for determining system losses and own consumption, which group needs to comply only with the criteria of a balance group required for such purpose. This balance group may be established jointly with other system operators;
  1. Ziffer 22
    mit der Agentur sowie der Regulierungsbehörde zusammen zu arbeiten, um die Kompatibilität der regional geltenden Regulierungsrahmen und damit die Schaffung eines Wettbewerbsbinnenmarkts für Erdgas zu gewährleisten;
  1. Ziffer 22
    to cooperate with ACER and the regulatory authority to ensure the consistency of regional regulatory frameworks with the aim of creating a competitive internal market in gas;
  1. Ziffer 23
    für Zwecke der Kapazitätsvergabe, des Engpassmanagements und der Überprüfung der Netzsicherheit auf regionaler Ebene über ein oder mehrere integrierte Systeme zu verfügen, die sich auf zwei oder mehrere Mitgliedstaaten erstrecken;
  1. Ziffer 23
    to have at their disposal one or more integrated system(s) at regional level covering two or more member states for capacity allocation, congestion management and for verifying the safety of the network;
  1. Ziffer 24
    regional und überregional die Berechnungen von grenzüberschreitenden Kapazitäten und deren Vergabe gemäß den Vorgaben der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 zu koordinieren;
  1. Ziffer 24
    to coordinate at regional and supra-regional level the calculation of cross-border capacity and its allocation in keeping with the stipulations of Regulation (EC) No 715/2009;
  1. Ziffer 25
    Maßnahmen, die der Markttransparenz dienen, grenzüberschreitend abzustimmen;
  1. Ziffer 25
    to coordinate market transparency measures across borders;
  1. Ziffer 26
    in Zusammenarbeit mit anderen Fernleitungsnetzbetreibern eine regionale Bewertung bzw. Prognose der Versorgungssicherheit vorzunehmen;
  1. Ziffer 26
    to collaborate with other transmission system operators to establish a regional security of supply assessment and outlook;
  1. Ziffer 27
    in Zusammenarbeit mit anderen Fernleitungsnetzbetreibern unter Austausch der erforderlichen Daten eine regionale Netzentwicklungsplanung durchzuführen;
  1. Ziffer 27
    to collaborate with other transmission system operators and exchange data with them to establish a regional network development plan;
  1. Ziffer 28
    ihre Allgemeinen Bedingungen für den Netzzugang zu Fernleitungsnetzen innerhalb des Marktgebiets abzustimmen und zur Genehmigung durch die Regulierungsbehörde einzureichen;
  1. Ziffer 28
    to coordinate their general terms and conditions for the transmission network within the market area and submit them to the regulatory authority for approval;
  1. Ziffer 29
    mit dem Marktgebietsmanager Verträge über die Zusammenarbeit abzuschließen, die ihm die Erfüllung seiner Aufgaben ermöglichen;
  1. Ziffer 29
    to conclude contracts on cooperation with the market area manager which enable the latter to perform its tasks;
  1. Ziffer 30
    die Regeln über die Abrechnung der Ausgleichsenergie im Fernleitungsnetz entsprechend umzusetzen;
  1. Ziffer 30
    to implement the rules on the settlement of imbalance charges in the transmission network;
  1. Ziffer 31
    die Abgleichung der zur Ein- bzw. Ausspeisung von Netzbenutzern nominierten Energiemengen mit der korrespondierenden Nominierung von Netzbenutzern bei vor- und nachgelagerten Fernleitungsnetzbetreibern.
  1. Ziffer 31
    to match the energy nominated for entry and exit by system users with the corresponding nominations of system users with upstream and downstream transmission system operators.
  1. Absatz 2Wirkt ein Fernleitungsnetzbetreiber, der Teil eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens ist, an einem zur Umsetzung der regionalen Zusammenarbeit geschaffenen gemeinsamen Unternehmen mit, hat dieses gemeinsame Unternehmen ein Gleichbehandlungsprogramm aufzustellen und es durchzuführen. Darin sind die Maßnahmen aufgeführt, mit denen sichergestellt wird, dass diskriminierende und wettbewerbswidrige Verhaltensweisen ausgeschlossen werden. In diesem Gleichbehandlungsprogramm ist festgelegt, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf die Erreichung des Ziels der Vermeidung diskriminierenden und wettbewerbswidrigen Verhaltens haben. Das Programm bedarf der Genehmigung durch die Agentur. Die Einhaltung des Programms wird durch die Gleichbehandlungsbeauftragten des Fernleitungsnetzbetreibers kontrolliert.
  1. Absatz 2Where a transmission system operator which is part of a vertically integrated gas company participates in a joint undertaking established for implementing regional cooperation, the joint undertaking shall establish and implement a compliance programme. Such compliance programme shall set out measures to be taken to ensure that discriminatory and anticompetitive conduct is excluded. römisch eins t shall also set out the specific obligations of employees to meet the objective of excluding discriminatory and anticompetitive conduct. römisch eins t is subject to the approval of ACER. Observance of the programme shall be monitored by the compliance officers of the transmission system operators.

Koordinierter Netzentwicklungsplan

Coordinated network development plan

Paragraph 63,

  1. Absatz einsDer Marktgebietsmanager hat die Aufgabe, in Koordination mit den Fernleitungsnetzbetreibern und unter Berücksichtigung der langfristigen und integrierten Planung des Verteilergebietsmanagers nach Konsultation aller einschlägigen Interessenträger mindestens alle zwei Jahre einen koordinierten Netzentwicklungsplan zu erstellen, der sich auf die aktuelle Lage und die Prognosen im Bereich von Angebot und Nachfrage sowie das Ziel der Klimaneutralität bis 2040 stützt. Der Mindestplanungszeitraum beträgt zehn Jahre.

Section 63.

  1. Absatz einsEvery year, the market area manager shall, in coordination with the transmission system operators, with due regard to the long-term plan of the distribution area manager and after consultation of all relevant stakeholders, establish a coordinated network development plan based on current and forecast supply and demand. The minimum planning period is ten years.
  1. Absatz 2Die Fernleitungsnetzbetreiber in einem Marktgebiet legen der Regulierungsbehörde den koordinierten Netzentwicklungsplan gemeinsam zur Genehmigung vor. Der Marktgebietsmanager hat im Genehmigungsverfahren Parteistellung. Vor Einbringung des Antrages auf Genehmigung des Netzentwicklungsplans hat der Marktgebietsmanager den Netzentwicklungsplan mit allen relevanten Marktteilnehmern zu konsultieren. Die Konsultation ist gemeinsam mit der Konsultation der langfristigen und integrierten Planung gemäß Paragraph 22, Absatz 5 a, durchzuführen. Das Ergebnis der Konsultation ist zu veröffentlichen.
  1. Absatz 2The transmission system operators of a market area shall jointly submit the coordinated network development plan to the regulatory authority for approval. The market area manager is a party to this approval procedure. Prior to submitting the network development plan for approval, the market area manager shall consult all relevant market participants. This shall be done as part of the consultation on the integrated long-term plan under section 22 para. 5a. The results of the consultation shall be published.
  1. Absatz 3Zweck des Netzentwicklungsplans ist es insbesondere,
  1. Absatz 3The network development plan shall in particular
  1. Ziffer eins
    den Marktteilnehmern Angaben darüber zu liefern, welche wichtigen Infrastrukturen in den nächsten zehn Jahren errichtet oder ausgebaut werden müssen;
  1. Ziffer eins
    indicate to market participants the main infrastructure that needs to be built or expanded over the next ten years;
  1. Ziffer 2
    alle bereits beschlossenen Investitionen aufzulisten und die neuen Investitionen zu bestimmen, die in den nächsten zehn Jahren durchgeführt werden müssen, und
  1. Ziffer 2
    list all the investments already decided and identify new investments which have to be executed in the next ten years; and
  1. Ziffer 3
    einen Zeitplan für alle Investitionsprojekte vorzugeben.
  1. Ziffer 3
    provide for a time frame for all investment projects.
  1. Absatz 4Ziel des Netzentwicklungsplans ist es insbesondere,
  1. Absatz 4The network development plan shall in particular have the aim of
  1. Ziffer eins
    der Deckung der Nachfrage an Leitungskapazitäten zur Versorgung der Endverbraucher unter Berücksichtigung von Notfallszenarien,
  1. Ziffer eins
    meeting the demand for line capacity to supply final customers while considering emergency scenarios;
  1. Ziffer 2
    der Erzielung eines hohen Maßes an Verfügbarkeit der Leitungskapazität (Versorgungssicherheit der Infrastruktur),
  1. Ziffer 2
    ensuring a high degree of availability of line capacity (security of supply of the infrastructure);
  1. Ziffer 3
    der Deckung der Transporterfordernisse,
  1. Ziffer 3
    covering transport needs;
  1. Ziffer 4
    der Pflicht zur Erfüllung des Infrastrukturstandards gemäß Artikel 5, der Verordnung (EU) 2017/1938 im Marktgebiet sowie
  1. Ziffer 4
    complying with the obligation to meet the infrastructure standard according to Article 5 Regulation (EU) No 2017/1938 in the market area; and
  1. Ziffer 5
    der Integration des Energiesektors unter Bedachtnahme auf die Hochwertigkeit gasförmiger Energieträger und durch die Verknüpfung verschiedener Energieträger und Sektoren
  1. Ziffer 5
    integrating the energy sector by linking the energy carriers and sectors with each other, considering that gases are high-quality energy carriers.
nachzukommen.

 

  1. Absatz 5Bei der Erarbeitung des Netzentwicklungsplans sind angemessene Annahmen über die Entwicklung der Gewinnung, der Versorgung, des Verbrauchs und des Gasaustauschs mit anderen Ländern unter Berücksichtigung des integrierten Netzinfrastrukturplans gemäß Paragraph 94, EAG, der Investitionspläne für regionale Netze gemäß Artikel 12, Absatz eins, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 und für gemeinschaftsweite Netze gemäß Artikel 8, Absatz 3, Litera b, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009, der langfristigen und integrierten Planung, der Investitionspläne für Speicheranlagen und LNG-Wiederverdampfungsanlagen, des Netzentwicklungsplans gemäß Paragraph 37, ElWOG 2010 und der Ergebnisse der Lastflusssimulationen gemäß Paragraph 34, Absatz 2, zugrunde zu legen. Der Netzentwicklungsplan hat wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Angemessenheit des Netzes und der Erzielung eines hohen Maßes an Verfügbarkeit der Kapazität (Versorgungssicherheit der Infrastruktur) zu enthalten.
  1. Absatz 5When elaborating the network development plan, reasonable assumptions about the evolution of production, supply, consumption and exchanges with other countries shall be made, taking into account the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act, the investment plans for regional networks pursuant to Article 12(1) Regulation (EC) No 715/2009 and Union-wide networks pursuant to Article 8(3)(b) Regulation (EC) No 715/2009, the integrated long-term plan, the investment plans for storage and LNG regasification facilities, the network development plan under section 37 Electricity Act 2010, and the results of the load flow simulations pursuant to section 34 para. 2. The network development plan shall contain efficient measures to guarantee the adequacy of the system and ensure a high degree of availability of capacity (security of supply of the infrastructure).
  1. Absatz 6Bei der Erstellung des Netzentwicklungsplans sind insbesondere die technischen und wirtschaftlichen Zweckmäßigkeiten, das Ziel der Klimaneutralität bis 2040, die Interessen aller Marktteilnehmer sowie die Kohärenz mit dem integrierten Netzinfrastrukturplan gemäß Paragraph 94, EAG, dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan und der langfristigen und integrierten Planung zu berücksichtigen.
  1. Absatz 6In drawing up the network development plan, particular consideration shall be given to technical and economic expediency, reaching climate neutrality by 2040, the interests of all market participants, and consistency with the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act, the Union-wide network development plan, and the integrated long-term plan.
  1. Absatz 7Alle Marktteilnehmer haben dem Marktgebietsmanager bzw. dem Fernleitungsnetzbetreiber auf dessen schriftliches Verlangen die für die Erstellung des Netzentwicklungsplans erforderlichen Daten, insbesondere Grundlagendaten, Messwerte und technische, ökonomische sowie sonstige Projektunterlagen zu geplanten Leitungsanlagen und Speicheranlagen, die errichtet, erweitert, geändert oder betrieben werden sollen, innerhalb angemessener Frist zur Verfügung zu stellen, sofern diese Auswirkungen auf die Leitungskapazitäten des Fernleitungsnetzes haben. Der Marktgebietsmanager bzw. der Fernleitungsnetzbetreiber kann unabhängig davon zusätzlich andere Daten heranziehen, die für den Netzentwicklungsplan zweckmäßig sind.
  1. Absatz 7All market participants shall make available within an appropriate period of time to the market area manager or, as applicable, the transmission system operator, upon its written request any data necessary for drawing up the network development plan, including but not limited to fundamental data, meter readings and technical, economic and other project documents on planned pipeline and storage systems to be constructed, expanded, altered or operated, if these have any effects on the line capacity of the transmission network. In addition to such data, the market area manager or, as applicable, the transmission system operator, may draw on other data such as are useful for the network development plan.
  1. Absatz 8In der Begründung des Antrages auf Genehmigung des Netzentwicklungsplans, insbesondere bei konkurrierenden Vorhaben zur Errichtung, Erweiterung, Änderung oder dem Betrieb von Leitungsanlagen, sind die technischen und wirtschaftlichen Gründe für die Befürwortung oder Ablehnung einzelner Vorhaben darzustellen und auf Aufforderung der Behörde die Dokumentation der Entscheidung vorzulegen.
  1. Absatz 8In substantiating the application for approval of the network development plan, especially in the case of competing projects for the construction, expansion, alteration or operation of systems, the technical and economic reasons for approving or rejecting individual projects shall be explained and, upon the authority’s request, the relating documents shall be provided to the authority.

Genehmigung des Netzentwicklungsplans

Approval of the network development plan

Paragraph 64,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde genehmigt den Netzentwicklungsplan durch Bescheid. Voraussetzung für die Genehmigung ist der Nachweis der technischen Notwendigkeit, Angemessenheit und Wirtschaftlichkeit der Investitionen durch die Fernleitungsnetzbetreiber sowie die Berücksichtigung der Zielsetzungen des integrierten nationalen Energie- und Klimaplans gemäß Artikel 3, der Verordnung (EU) Nr. 2018/1999. Die Genehmigung kann unter Vorschreibung von Auflagen und Bedingungen erteilt werden, soweit diese zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes erforderlich sind.

Section 64.

  1. Absatz einsThe regulatory authority approves the network development plan by official decision. For the network development plan to be approved, the transmission system operators must prove that the investments listed are technically necessary, are adequate and are economically feasible, and the targets set in the integrated national energy and climate plan pursuant to Article 3 regulation (EU) No 2018/1999 must have been taken into account. Approval may be granted subject to conditions to the extent that such is necessary to meet the objectives of this Act.
  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat vor Bescheiderlassung Konsultationen zum Netzentwicklungsplan mit den Interessenvertretungen der Netzbenutzer durchzuführen. Sie hat das Ergebnis der Konsultationen zu veröffentlichen und insbesondere auf etwaigen Investitionsbedarf zu verweisen.
  1. Absatz 2Prior to issuing the relating official decision, the regulatory authority shall consult the network development plan with the organisations representative of system users. The regulatory authority shall publish the results of the consultation, indicating in particular any needs for investments.
  1. Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat insbesondere zu prüfen, ob der Netzentwicklungsplan den gesamten im Zuge der Konsultationen ermittelten Investitionsbedarf erfasst und ob die Kohärenz mit dem integrierten Netzinfrastrukturplan gemäß Paragraph 94, EAG, dem Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 37, ElWOG 2010 und dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan gemäß Artikel 8, Absatz 3, Litera b, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 gewahrt ist und die dargestellten Maßnahmen geeignet erscheinen, die in Paragraph 63, Absatz 3 bis Absatz 6, genannten Bestimmungen zu erfüllen. Bestehen Zweifel an der Kohärenz mit dem integrierten Netzinfrastrukturplan gemäß Paragraph 94, EAG, dem Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 37, ElWOG 2010 und dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan, so hat die Regulierungsbehörde die Agentur zu konsultieren.
  1. Absatz 3In particular, the regulatory authority shall verify whether the network development plan covers the investment needs identified in the consultation to their full extent, whether the network development plan is consistent with the integrated network plan pursuant to section 94 Renewable Energy Expansion Act, with the network development plan under section 37 Electricity Act 2010, and with the Union-wide network development plan pursuant to Article 8(3)(b) Regulation (EC) No 715/2009, and whether the measures contained in the network development plan appear suitable to fulfil the conditions listed in section 63 paras 3 to 6. römisch eins f there are doubts about the consistency of the network development plan with the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act, with the network development plan under section 37 Electricity Act 2010 or with the Union-wide 10-year network development plan, the regulatory authority shall consult ACER.
  1. Absatz 4Die mit der Umsetzung von Maßnahmen, welche im Netzentwicklungsplan vorgesehen sind verbundenen angemessenen Kosten sind bei der Festsetzung der Systemnutzungsentgelte gemäß den Bestimmungen des 5. Teils anzuerkennen.
  1. Absatz 4Appropriate expenses associated with the realisation of measures included in the network development plan shall be allowed when setting the system charges pursuant to title 5.
  1. Absatz 5Die Regulierungsbehörde kann vom Fernleitungsnetzbetreiber sowie die Berücksichtigung der Zielsetzungen des integrierten nationalen Energie- und Klimaplans gemäß Artikel 3, der Verordnung (EU) Nr. 2018/1999 zu jedem Zeitpunkt die Änderung seines bereits vorgelegten und noch nicht genehmigten Netzentwicklungsplans verlangen. Anträge auf Änderung des zuletzt genehmigten Netzentwicklungsplans sind zulässig, sofern wesentliche Änderungen der Planungsgrundlagen eine neue Beurteilung notwendig machen.
  1. Absatz 5As long as a network development plan has been submitted but not yet approved, the regulatory authority may request the transmission system operator to change it at any time to bring it into line with the targets from the integrated national energy and climate plans pursuant to Article 3 Regulation (EU) No 2018/1999. Requests for adjustments to the latest approved network development plan are admissible if significant changes in the underlying situation cause the need for a reassessment.

Überwachung des Netzentwicklungsplans

Monitoring the network development plan

Paragraph 65,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde überwacht und evaluiert die Durchführung des Netzentwicklungsplans und kann von den Fernleitungsnetzbetreibern die Änderung des Netzentwicklungsplans verlangen.

Section 65.

  1. Absatz einsThe regulatory authority shall monitor and evaluate the implementation of the network development plan and may request the transmission system operators to adjust such plan.
  1. Absatz 2Hat der Fernleitungsnetzbetreiber aus anderen als zwingenden, von ihm nicht zu beeinflussenden Gründen eine Investition, die nach dem Netzentwicklungsplan in den folgenden drei Jahren durchgeführt werden musste, nicht durchgeführt, so ist die Regulierungsbehörde - sofern die Investition unter Zugrundelegung des jüngsten Netzentwicklungsplans noch relevant ist - verpflichtet, mindestens eine der folgenden Maßnahmen zu ergreifen, um die Durchführung der betreffenden Investition zu gewährleisten:
  1. Absatz 2In circumstances where a transmission system operator, other than for overriding reasons beyond its control, does not execute an investment which, under the network development plan, was to be executed during the next three years, the regulatory authority shall take at least one of the following measures to ensure that the investment in question is made if such investment is still relevant on the basis of the most recent network development plan:
  1. Ziffer eins
    die Regulierungsbehörde fordert den Fernleitungsnetzbetreiber zur Durchführung der betreffenden Investition auf;
  1. Ziffer eins
    require the transmission system operator to execute the investment in question;
  1. Ziffer 2
    die Regulierungsbehörde leitet ein Ausschreibungsverfahren zur Durchführung der betreffenden Investition ein, das allen Investoren offen steht, wobei die Regulierungsbehörde einen Dritten beauftragen kann, das Ausschreibungsverfahren durchzuführen;
  1. Ziffer 2
    initiate a tender procedure open to any investors for the investment in question; the regulatory authority may entrust a third party with carrying out the tender procedure;
  1. Ziffer 3
    die Regulierungsbehörde verpflichtet den Fernleitungsnetzbetreiber, einer Kapitalerhöhung im Hinblick auf die Finanzierung der notwendigen Investitionen zuzustimmen und unabhängigen Investoren eine Kapitalbeteiligung zu ermöglichen.
  1. Ziffer 3
    oblige the transmission system operator to accept a capital increase to finance the necessary investments and allow independent investors to participate in the capital.
  1. Absatz 3Leitet die Regulierungsbehörde ein Ausschreibungsverfahren gemäß Absatz 2, Ziffer 2, ein, kann sie den Fernleitungsnetzbetreiber dazu verpflichten, eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu akzeptieren:
  1. Absatz 3In cases where the regulatory authority initiates a tender procedure pursuant to para. 2 item 2 above, it may oblige the transmission system operator to agree to one or more of the following:
  1. Ziffer eins
    Finanzierung durch Dritte,
  1. Ziffer eins
    financing by a third party;
  1. Ziffer 2
    Errichtung durch Dritte,
  1. Ziffer 2
    construction by a third party;
  1. Ziffer 3
    Errichtung der betreffenden neuen Anlagen durch den Fernleitungsnetzbetreiber selbst,
  1. Ziffer 3
    building the new facilities concerned itself;
  1. Ziffer 4
    Betrieb der betreffenden neuen Anlagen durch Fernleitungsnetzbetreiber selbst.
  1. Ziffer 4
    operating the new facilities concerned itself.
  1. Absatz 4Der Fernleitungsnetzbetreiber stellt den Investoren alle erforderlichen Unterlagen für die Durchführung der Investition zur Verfügung, stellt den Anschluss der neuen Anlagen an das Fernleitungsnetz her und unternimmt alles, um die Durchführung des Investitionsprojekts zu erleichtern. Die einschlägigen Finanzierungsvereinbarungen bedürfen der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde.
  1. Absatz 4The transmission system operator shall provide the investors with all information needed to realise the investment, shall connect the new facilities to the transmission network and shall generally make its best efforts to facilitate the implementation of the investment project. The relevant financial arrangements are subject to approval by the regulatory authority.
  1. Absatz 5Macht die Regulierungsbehörde von ihren Befugnissen gemäß Absatz 2, Ziffer eins bis 3 Gebrauch, so werden die angemessenen Kosten der Investitionen gemäß Paragraph 82, berücksichtigt.
  1. Absatz 5When the regulatory authority makes use of its powers under para. 2 items 1 to 3, the adequate costs of the investments in question shall be included in accordance with section 82.

Kapazitäten für Lastflüsse in beide Richtungen

Reverse flows

Paragraph 66,

Über Genehmigungsanträge von Vorschlägen und Ausnahmeanträge der Fernleitungsnetzbetreiber gemäß Anhang römisch III der Verordnung (EU) 2017/1938 entscheidet die Regulierungsbehörde. Die Genehmigung kann auch nur für einen bestimmten Zeitraum sowie unter Vorschreibung von Auflagen und Bedingungen erteilt werden, soweit dies zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes erforderlich ist.

Section 66.

The proposals and requests for exemptions of transmission system operators pursuant to annex römisch III to Regulation (EU) No 2017/1938 are subject to approval by the regulatory authority. Approval may be granted subject to conditions or be limited in time to the extent that such is necessary to meet the objectives of this Act.

Technische Vereinbarungen über den Betrieb von Fernleitungen

Technical agreements regarding the operation of transmission lines

Paragraph 66 a,

Erdgasunternehmen haben technische Vereinbarungen über den Betrieb von Fernleitungen mit Bezug zu Drittstaaten der Regulierungsbehörde anzuzeigen.

Section 66a.

Gas companies shall notify any technical agreements regarding the operation of transmission lines that relate to third countries to the regulatory authority.

Übereinkommen über den Betrieb von Fernleitungen mit Drittstaaten

Transmission system operation agreements with third countries

Paragraph 66 b,

  1. Absatz einsSofern die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zum Abschluss von Ressortübereinkommen gemäß Artikel 66, Absatz 2, B-VG ermächtigt ist, kann sie ein Übereinkommen über den Betrieb von Fernleitungen mit Drittstaaten abschließen.

Section 66b.

  1. Absatz einsInsofar as the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is authorised to conclude inter-ministerial agreements pursuant to Article 66 para. (2) Federal Constitutional Law, she may conclude agreements with third countries on the operation of transmission lines.
  1. Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat der Europäischen Kommission fünf Monate vor der Aufnahme von Verhandlungen mit einem Drittstaat über den Betrieb einer Fernleitung oder eines vorgelagerten Rohrnetzes eine Mitteilung zu übermitteln.
  1. Absatz 2The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall inform the European Commission five months before starting negotiations with a third country on the operation of a pipeline or an upstream pipeline system.
  1. Absatz 3Die Mitteilung hat insbesondere Informationen zu enthalten, die eine Beurteilung nach Artikel 49 b, Absatz 3, der Richtlinie (EU) 2019/692 erlauben. Die Verhandlungen mit dem Drittstaat sind erst nach der Genehmigung durch die Europäische Kommission aufzunehmen.
  1. Absatz 3Such information shall particularly contain details that enable an assessment under Article 49b(3) Directive (EU) 2019/692. Negotiations with the third country may only start once the European Commission has given its approval.
  1. Absatz 4Im Verlauf der Verhandlung ist die Europäische Kommission über die Fortschritte und Ergebnisse der Verhandlungen zur Änderung, Erweiterung, Anpassung, Verlängerung oder zum Abschluss eines Übereinkommens zu informieren.
  1. Absatz 4During the negotiations, the European Commission shall be kept informed of the progress and results achieved with respect to changing, expanding, adjusting, extending or concluding an agreement.
  1. Absatz 5Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat der Europäischen Kommission das Übereinkommen vor der Unterzeichnung zu übermitteln. Das Übereinkommen ist erst nach der Genehmigung durch die Europäische Kommission zu unterzeichnen.
  1. Absatz 5The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall submit the agreement to the European Commission before signing it. The agreement may only be signed after the European Commission has given its approval.
  1. Absatz 6Das Inkrafttreten sowie künftige Änderungen des Übereinkommens sind der Europäischen Kommission anzuzeigen.
  1. Absatz 6Entry into force and any future amendments to the agreement shall be notified to the European Commission.

3. Abschnitt

Chapter 3

Gemeinsame Bestimmungen

Common provisions

Netzkopplungsvertrag

Interconnection agreements

Paragraph 67,

  1. Absatz einsNetzbetreiber sind verpflichtet, miteinander einheitliche Netzkopplungsverträge für sämtliche ihre Leitungsanlagen verbindende Netzkopplungspunkte abzuschließen. Die Netzkopplungsverträge an den Netzkopplungspunkten sind unter Einbeziehung und nach den Vorgaben des Marktgebietsmanagers einerseits und des Verteilergebietsmanagers andererseits abzuschließen. Netzkopplungsverträge mit Betreibern ausländischer Netze sowie mit Betreibern von Speicher- und Produktionsanlagen sind in entsprechender Weise anzustreben. Soweit diese Vereinbarungen mit ausländischen Netzen bzw. Betreibern von Speicher- und Produktionsanlagen Auswirkungen auf die Steuerung des Verteilernetzes haben, ist der Abschluss wiederum entsprechend den Vorgaben des Verteilergebietsmanagers anzustreben.

Section 67.

  1. Absatz einsThe system operators shall conclude uniform interconnection agreements with each other for all interconnection points between their systems. Such interconnection agreements at interconnection points shall be concluded in consultation with and following the specifications of the market area manager and the distribution area manager, as applicable. The same applies for interconnection agreements with system operators in other countries and the operators of storage or production facilities. Inasmuch as such agreements with system operators in other countries or operators of storage or production facilities impact on distribution network control, the corresponding contracts shall be concluded following the specifications of the distribution area manager.
  1. Absatz 2Netzkopplungsverträge regeln unter Wahrung der Ziele dieses Gesetzes die technischen Bedingungen der Verbindungen der Netze. Netzkopplungsverträge müssen mindestens Angaben zu den folgenden Gegenständen enthalten:
  1. Absatz 2Interconnection agreements shall regulate, in line with the aims of this Act, the technical terms for the interconnection of the systems. Interconnection agreements shall include the following arrangements as a minimum:
  1. Ziffer eins
    technische Angaben zum Betrieb des Netzkopplungspunktes und der am Netzkopplungspunkt verbundenen Netze, insbesondere Druck und Gasbeschaffenheit;
  1. Ziffer eins
    technical specifications for the operation of the interconnection point and the systems interconnected at such point, including, but not limited to, gas pressure and quality;
  1. Ziffer 2
    Benennung der notwendigen Daten und Informationen zur technischen Steuerung der Netzkopplungspunkte;
  1. Ziffer 2
    a list of the data necessary for the technical control of the interconnection point;
  1. Ziffer 3
    Verfahren des Daten- und Informationsaustauschs;
  1. Ziffer 3
    data and information exchange procedures;
  1. Ziffer 4
    Verfahren der Behandlung von auftretenden Abweichungen insbesondere bei Stationsstillstandszeiten, Messungenauigkeiten und bei Differenzen zwischen nominierten und allokierten Gasmengen;
  1. Ziffer 4
    procedures for handling any deviations, in particular in the case of compressor station breakdowns, metering inaccuracies and differences between nominated and allocated gas quantities;
  1. Ziffer 5
    Verfahren und Bedingungen der wechselseitigen Bereitstellung von Netzpufferung (Linepack) gemäß Absatz 3,
  1. Ziffer 5
    procedures and conditions for the mutual provision of linepack pursuant to para. 3.
Die Netzkopplungsverträge sind der Regulierungsbehörde anzuzeigen. Die Regulierungsbehörde ist befugt, mit Bescheid die Änderung von Netzkopplungsverträgen zu verlangen, wenn diese nicht den Bestimmungen dieses Gesetzes entsprechen.
The interconnection agreements shall be notified to the regulatory authority. The regulatory authority may request by official decision that the interconnection agreements be amended where they do not conform with the provisions of this Act.
  1. Absatz 3Jeder Fernleitungsnetzbetreiber hat für die angrenzenden Fernleitungsnetzbetreiber und die nachgelagerten Verteilernetzbetreiber an den Netzkopplungspunkten Bilanzkonten einzurichten, die zum wechselseitigen Abruf von Netzpufferung (Linepack) genutzt werden können. Die Bilanzkonten sind so groß wie technisch möglich und wirtschaftlich sinnvoll zu vereinbaren. Die Limite der Bilanzkonten eines Netzkopplungspunktes können für unterschiedliche Netze unterschiedlich groß sein.
  1. Absatz 3Each transmission system operator shall establish operational balancing accounts at the interconnection points for the adjoining transmission system operators and the downstream distribution system operators, to enable use of each other’s linepack. Such operational balancing accounts shall be as large as is technically possible and economically feasible. The limits of the operational balancing accounts at an interconnection point may differ for different systems.
  1. Absatz 4Soweit an einem Netzkopplungspunkt Fahrpläne oder Nominierungen abzugeben sind, sind die Verträge so zu gestalten, dass die Netzbenutzer im Regelfall von einer exakten Umsetzung derselben ausgehen können.
  1. Absatz 4In cases of interconnection points at which schedules or nominations must be submitted, the contracts shall be designed so that system users can normally rely on them being exercised precisely.

4. Teil

Title 4

Virtueller Handelspunkt

Virtual trading point

Aufgaben und Pflichten des Betreibers des Virtuellen Handelspunktes

Tasks and obligations of the operator of the virtual trading point

Paragraph 68,

  1. Absatz einsDer Virtuelle Handelspunkt ist ein dem Marktgebiet zugeordneter virtueller Punkt, an dem Erdgas von Marktteilnehmern, auch ohne Netzzugangsberechtigung für das betreffende Marktgebiet, gehandelt werden kann. Der Zugang zum Virtuellen Handelspunkt erfolgt auf der Basis der operativen Regelungen des Marktgebietsmanagers und der Fernleitungsunternehmen gemäß den Marktregeln. Der Virtuelle Handelspunkt ist keinem physischen Ein- oder Ausspeisepunkt zugeordnet und ermöglicht Käufern und Verkäufern, auch ohne Kapazitätsbuchung Erdgas zu kaufen oder zu verkaufen.

Section 68.

  1. Absatz einsThe virtual trading point is a notional point in a market area at which market participants can trade gas even without having the right to system access for the market area. Access to the virtual trading point is subject to the operational rules of the market area manager and the transmission system operators, in line with the market rules. The virtual trading point is not a physical entry or exit point but enables gas buyers and sellers to purchase and sell gas without the need to book capacity.
  1. Absatz 2Der Marktgebietsmanager benennt den Betreiber des Virtuellen Handelspunktes gegenüber der Regulierungsbehörde.
  1. Absatz 2The market area manager shall designate an operator for the virtual trading point and notify such designation to the regulatory authority.
  1. Absatz 3Der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes hat hinsichtlich Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig, insbesondere vom vertikal integrierten Erdgasunternehmen, zu sein. Weiters gilt Folgendes:
  1. Absatz 3The operator of the virtual trading point is independent, especially from the vertically integrated gas company, in terms of its legal form, organisation and decision-making power. In addition,
  1. Ziffer eins
    er ist in der Rechtsform einer Aktiengesellschaft zu führen und mit einem Grundkapital von mindestens 2 Millionen Euro auszustatten;
  1. Ziffer eins
    it takes the legal form of an Aktiengesellschaft (public limited company under Austrian law) and has a share capital of at least 2 million EUR;
  1. Ziffer 2
    Personen der Unternehmensleitung dürfen bei anderen Unternehmensteilen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens oder bei dessen Mehrheitsanteilseignern weder direkt noch indirekt berufliche Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten;
  1. Ziffer 2
    the persons responsible for the management shall have no other professional position or responsibility, interest or business relationship, directly or indirectly, with any other part of the vertically integrated gas company or with its controlling shareholders;
  1. Ziffer 3
    der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes hat unverzüglich alle Namen und die Bedingungen in Bezug auf Funktion, Vertragslaufzeit und -beendigung sowie die Gründe für die Bestellung oder für die Vertragsbeendigung von Personen der Unternehmensleitung der Regulierungsbehörde mitzuteilen.
  1. Ziffer 3
    the operator of the virtual trading point shall inform the regulatory authority without delay of the identity of and the conditions governing the function as well as term and termination of office of the persons responsible for the management, and the reasons for their nomination or termination of their contract.
  1. Absatz 4Dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes sind zum Zwecke der Konzentration des Gashandels am Virtuellen Handelspunkt, folgende Aufgaben übertragen:
  1. Absatz 4For the purpose of concentrating gas trade at the virtual trading point, the operator of the virtual trading point has the following responsibilities:
  1. Ziffer eins
    der selbständige Betrieb des Virtuellen Handelspunktes in Kooperation mit dem Marktgebietsmanager;
  1. Ziffer eins
    to autonomously operate the virtual trading point in cooperation with the market area manager;
  1. Ziffer 2
    die Bereitstellung kommerzieller Hub-Dienstleistungen, insbesondere „Title Tracking“ zum Nachweis des Eigentumsübergangs von Erdgas am Virtuellen Handelspunkt;
  1. Ziffer 2
    to offer commercial hub services, including, without limitation, title tracking to prove the transfer of ownership rights in gas at the virtual trading point;
  1. Ziffer 3
    die elektronische Protokollierung und die Abrechnung der Energiemengen aus Handelsgeschäften am Virtuellen Handelspunkt;
  1. Ziffer 3
    to electronically record and settle energy quantities from trades at the virtual trading point;
  1. Ziffer 4
    die Abwicklung von Handelsnominierungen im Dauerbetrieb (168 Stunden pro Woche) im Zusammenhang mit Marktteilnehmern am Virtuellen Handelspunkt;
  1. Ziffer 4
    to continuously handle trade nominations (168 hours per week) regarding market participants at the virtual trading point;
  1. Ziffer 5
    die Bereitstellung einer elektronischen „Back-up/Back-down“-Plattform zur bestmöglichen Aufrechterhaltung der Abwicklung von Handelsgeschäften im Falle von Unter- bzw. Überlieferungen in den Virtuellen Handelspunkt;
  1. Ziffer 5
    to provide for an electronic back-up/back-down platform to maintain continuous handling of trades as much as possible in cases of under-supply or over-supply to the virtual trading point;
  1. Ziffer 6
    die Bereitstellung einer überregionalen Anbindung an benachbarte Marktgebiete in Kooperation mit benachbarten Netzbetreibern;
  1. Ziffer 6
    to provide for supra-regional interconnection with adjoining market areas, in cooperation with neighbouring system operators;
  1. Ziffer 7
    die Kooperation mit Börsen und Abwicklungsstellen für Börsegeschäfte, hinsichtlich der Abwicklung von Börsenominierungen im Auftrag der Abwicklungsstelle für Börsegeschäfte (Clearinghouse) in Bezug auf den Virtuellen Handelspunkt;
  1. Ziffer 7
    to cooperate with exchanges and clearing houses to enable settlement of exchange nominations relating to the virtual trading point on behalf of the clearing house;
  1. Ziffer 8
    die Bereitstellung einer überregionalen Balancing Plattform in Kooperation mit den betroffenen Netzbetreibern entsprechend der europarechtlichen Vorgaben.
  1. Ziffer 8
    to provide for a supra-regional balancing platform, in cooperation with the system operators concerned and in line with Union law.
  1. Absatz 5Darüber hinaus ist der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes berechtigt, sämtliche sonstige Aufgaben und Funktionen, die für den Betrieb des Virtuellen Handelspunktes im Sinne dieses Gesetzes notwendig und nützlich sind, anzubieten, sofern dadurch die in Absatz 4, genannten Aufgaben nicht beeinträchtigt werden.
  1. Absatz 5Furthermore, the operator of the virtual trading point may offer all other services and fulfil all functions which are necessary for and conducive to the operation of the virtual trading point in line with this Act, as long as the tasks listed in para. 4 above are not impaired thereby.
  1. Absatz 6Der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes ist verpflichtet, aktiv Konsultierungsprozesse mit Marktteilnehmern und der Regulierungsbehörde durchzuführen Die Regulierungsbehörde ist überdies berechtigt, die Implementierung von Dienstleistungen, die im Zuge dieses Konsultierungsprozesses von den Marktteilnehmern gewünscht werden, vom Betreiber des Virtuellen Handelspunktes einzufordern. Dies gilt unter der Voraussetzung, dass diese Dienstleistungen in Übereinstimmung mit internationalen Standards entsprechend EASEE Gas, der Agency for the Cooperation of Energy Regulators (ACER), der European Network of Transmission System Operators for Gas (ENTSOG) sowie European Federation of Energy Traders (EFET) sind und aus wirtschaftlichen und rechtlichen Rahmenbedingungen durchgeführt werden können.
  1. Absatz 6The operator of the virtual trading point shall actively consult market participants and the regulatory authority. In addition, the regulatory authority may request the operator of the virtual trading point to provide services a demand for which is expressed during these consultations by the market participants. Such request is subject to the consistency of such services with the international standards of EASEE-gas, ACER, ENTSOG and the European Federation of Energy Traders (EFET), and their economic and legal feasibility.
  1. Absatz 7Der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes hat folgende Pflichten und Bedingungen zu erfüllen:
  1. Absatz 7The operator of the virtual trading point shall comply with the following obligations and conditions:
  1. Ziffer eins
    Dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes ist es untersagt, jene Personen, die seine Dienstleistungen in Anspruch nehmen oder beabsichtigen in Anspruch zu nehmen, insbesondere zugunsten vertikal integrierter Erdgasunternehmen, diskriminierend zu behandeln.
  1. Ziffer eins
    The operator of the virtual trading point does not discriminate against potential and actual users of its services, in particular if this would be to the benefit of vertically integrated gas companies.
  1. Ziffer 2
    Zur sachgerechten Beurteilung des gesetzeskonformen Betriebs des Virtuellen Handelspunktes ist der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes verpflichtet, den Betrieb zu dokumentieren und auf begründetes Verlangen der Regulierungsbehörde, Einsicht in diese Dokumentation zu gewähren.
  1. Ziffer 2
    To enable a factual assessment of the legal compliance of the operation of the virtual trading point, the operator of the virtual trading point keeps records of the operation and permits the regulatory authority, upon its substantiated request, to inspect these records.
  1. Ziffer 3
    Unbeschadet gesetzlicher Verpflichtungen hat der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes wirtschaftlich sensible Informationen sowie Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, von denen er bei der Ausübung seiner Geschäftstätigkeit Kenntnis erlangt, vertraulich zu behandeln.
  1. Ziffer 3
    Without prejudice to its statutory obligation to disclose information, the operator of the virtual trading point preserves the confidentiality of any commercially sensitive information and of any business or trade secrets of which it obtains knowledge in carrying out its business.
  1. Ziffer 4
    Der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes hat insbesondere Sorge zu tragen, dass bilaterale Preisdaten streng vertraulich behandelt werden, sofern dies nicht sonstige gesetzliche Verpflichtungen verletzt. Besondere Vertraulichkeitsverpflichtungen gelten gegenüber seinen Gesellschaftern.
  1. Ziffer 4
    Unless otherwise provided in other statutory obligations, the operator of the virtual trading point particularly ensures the strict confidentiality of bilateral price information. Special confidentiality obligations apply regarding its shareholders.
  1. Ziffer 5
    Die Gesellschafter des Betreibers des Virtuellen Handelspunktes unterlassen jede Handlung, die die Erfüllung der Verpflichtungen des Betreibers des Virtuellen Handelspunktes behindern oder gefährden würde. Alle vertraglichen Beziehungen zwischen dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes und Kontraktoren bzw. Dienstleistern müssen mit entsprechenden Vertraulichkeitsverpflichtungen abgesichert sein.
  1. Ziffer 5
    The shareholders of the operator of the virtual trading point refrain from any actions which would impair or endanger the execution of the obligations of the operator of the virtual trading point. Any contractual relations between the operator of the virtual trading point with contractors or service providers include the requisite confidentiality clauses.
  1. Ziffer 6
    Darüber hinaus stellt der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes durch geeignete Compliance-Maßnahmen sicher, dass die Vertraulichkeit auch in Bezug auf seine Funktionen bei Börsegeschäften und außerbörslichen Geschäften gewahrt ist.
  1. Ziffer 6
    In addition, the operator of the virtual trading point takes the appropriate compliance actions to ensure that confidentiality is also maintained with regard to its functions in exchange and OTC trades.
  1. Ziffer 7
    Für den Betreiber des Virtuellen Handelspunktes tätige und für den OTC Handel verantwortliche Personen dürfen zur gleichen Zeit nicht für den Börsebetrieb verantwortlich sein. Der vom Betreiber des Virtuellen Handelspunktes eingerichtete Vertraulichkeitsbereich des „Middle Office“ hat für alle OTC-Tätigkeiten und physischen Hub-Dienstleistungen zu gelten, wohingegen der Vertraulichkeitsbereich „Market Operations“ die gesetzlichen Anforderungen für Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Gasbörse sicherstellen muss. Ein vom Betreiber des Virtuellen Handelspunktes zu bestellender Compliance Officer, überwacht die Einhaltung dieser Vorschriften. Ein von diesem Compliance Officer jährlich zu verfassender Bericht, ist der Regulierungsbehörde zu übermitteln.
  1. Ziffer 7
    The persons responsible for OTC trading at the operator of the virtual trading point are not responsible for exchange trading at the same time. The area of confidentiality “middle office” established by the operator of the virtual trading point comprises all OTC activities and physical hub services, while the area of confidentiality “market operations” ensures compliance with the statutory requirements for tasks concerning gas exchanges. The operator of the virtual trading point appoints a compliance officer to monitor compliance with these stipulations. This compliance officer submits their annual report to the regulatory authority.
  1. Ziffer 8
    Zur Zwecke der Transparenz veröffentlicht der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes regelmäßig allgemeine Marktinformationen in anonymisierter und aggregierter Form, im Internet. Des Weiteren stellt der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes, potentiell marktbeeinflussende Informationen, sofern er davon Kenntnis erlangt, nicht diskriminierend und ohne ungebührliche Verzögerung in geeigneter Form zur Verfügung.
  1. Ziffer 8
    In the interest of transparency, the operator of the virtual trading point regularly publishes anonymous and aggregate general market information on the internet. römisch eins t also provides any information of which it obtains knowledge and which might have an impact on the market in a non-discriminatory manner and without undue delay, in an appropriate format.
  1. Ziffer 9
    Die Paragraph 9 bis Paragraph 11, gelten auch für den Betreiber des Virtuellen Handelspunktes.
  1. Ziffer 9
    Sections 9 to 11 also apply to the operator of the virtual trading point.

5. Teil

Title 5

Systemnutzungsentgelt

System charges

1. Hauptstück

Part 1

Verfahren zur Festsetzung der Systemnutzungsentgelte

Review of system charges

Feststellung der Kostenbasis

Allowed cost

Paragraph 69,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde hat die Kosten, die Zielvorgaben und das Mengengerüst von Verteilernetzbetreibern von Amts wegen periodisch mit Bescheid festzustellen.

Section 69.

  1. Absatz einsThe regulatory authority shall regularly ex officio establish the allowed cost, targets and volumes transported by distribution system operators by official decision.
  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat die vom Fernleitungsnetzbetreiber gemäß Paragraph 82, eingereichten Methoden auf Antrag des Fernleitungsnetzbetreibers oder von Amts wegen periodisch mit Bescheid zu genehmigen. Die Genehmigung ist zu befristen.
  1. Absatz 2The regulatory authority shall, either upon application of the transmission system operator or regularly ex officio, approve the methodologies submitted by the transmission system operator pursuant to section 82 by official decision. Such approval shall be granted for a limited time.
  1. Absatz 3Der Wirtschaftskammer Österreich, der Landwirtschaftskammer Österreich, der Bundesarbeitskammer und dem Österreichischen Gewerkschaftsbund ist vor Abschluss des Ermittlungsverfahrens Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben. Die Regulierungsbehörde hat deren Vertretern Auskünfte zu geben und Einsicht in den Verfahrensakt zu gewähren. Wirtschaftlich sensible Informationen, von denen die Vertreter bei der Ausübung ihrer Einsichtsrechte Kenntnis erlangen, sind vertraulich zu behandeln. Die Wirtschaftskammer Österreich sowie die Bundesarbeitskammer können gegen Entscheidungen der Regulierungsbehörde gemäß Absatz eins und 2 wegen Verletzung der in Paragraph 73 bis Paragraph 82, geregelten Vorgaben Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht sowie in weiterer Folge gemäß Artikel 133, B-VG Revision an den Verwaltungsgerichtshof erheben.
  1. Absatz 3Prior to taking a final decision on the allowed cost, the Federal Economic Chamber, the Federal Chamber of Agriculture, the Federal Chamber of Labour and the Austrian Trade Union Federation shall have the opportunity to comment. The regulatory authority shall provide information to these bodies’ representatives and allow them to inspect the relating documents. Any commercially sensitive information which the representatives obtain knowledge of in exercising their right to inspection shall be treated confidentially. The Federal Economic Chamber and the Federal Chamber of Labour may appeal against the decisions of the regulatory authority pursuant to paras 1 and 2 with the Bundesverwaltungsgericht (federal administrative court) if the stipulations of sections 73 to 82 have been violated, and in a next step to the Verwaltungsgerichtshof (administrative court of appeal) pursuant to section 133 Federal Constitutional Law.

Systemnutzungsentgelte und Ausgleichszahlungen

System charges and compensation payments

Paragraph 70,

  1. Absatz einsDie Systemnutzungsentgelte im Verteilernetz werden unter Berücksichtigung einer Kostenwälzung gemäß Paragraph 83, auf Basis der gemäß Paragraphen 79, ff festgestellten Kosten und des Mengengerüsts mit Verordnung der Regulierungsbehörde bestimmt. Die auf Basis der Methode gemäß Paragraph 82, ermittelten Systemnutzungsentgelte im Fernleitungsnetz werden von der Regulierungsbehörde mit Verordnung in Kraft gesetzt.

Section 70.

  1. Absatz einsThe regulatory authority shall set the system charges for the distribution network by ordinance, employing a cost cascading mechanism as described in section 83 and based on the allowed cost and the volumes transported established in accordance with sections 79 et sqq. The system charges for the transmission network calculated by applying the methodology referred to in section 82 shall be enacted by the regulatory authority by ordinance.
  1. Absatz 2Erforderlichenfalls werden in der Verordnung Ausgleichszahlungen zwischen Netzbetreibern eines Netzbereiches bzw. Marktgebiets bestimmt. Die Art der Ermittlung von Ausgleichszahlungen zwischen Fernleitungsnetzbetreibern ist Bestandteil der Methoden gemäß Paragraph 82,
  1. Absatz 2Where necessary, the ordinance shall set compensation payments among system operators of the same network or market area. The methodology pursuant to section 82 shall also include the calculation method for the compensation payments between transmission system operators.
  1. Absatz 3Der Verordnungserlassung hat ein Stellungnahmeverfahren voranzugehen, das insbesondere den betroffenen Netzbetreibern, Netzbenutzern und den in Paragraph 69, Absatz 3, genannten Interessenvertretungen die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb angemessener Frist sicherstellt.
  1. Absatz 3Prior to issuing the ordinance, a consultation shall take place to enable particularly the concerned system operators, system users and the representative bodies listed in section 69 para. 3 to comment within an appropriate period of time.
  1. Absatz 4Nach Abschluss des Stellungnahmeverfahrens sind über Verlangen sämtliche Unterlagen dem Regulierungsbeirat vorzulegen. Der Vorsitzende kann zur Beratung im Regulierungsbeirat auch Sachverständige beiziehen. Bei Gefahr im Verzug kann die Anhörung durch den Regulierungsbeirat entfallen. Dieser ist jedoch nachträglich unverzüglich mit der Angelegenheit zu befassen.
  1. Absatz 4After conclusion of the consultation, all related documentation shall be presented to the Regulatory Advisory Council upon request. The chairperson may include experts in the deliberations of the Regulatory Advisory Council. In case of imminent danger, the hearing of the Regulatory Advisory Council may be omitted. However, the matter shall subsequently be submitted to this Council without delay.
  1. Absatz 5Die Regulierungsbehörde und Netzbetreiber haben dem Regulierungsbeirat sämtliche für die Beurteilung des Verordnungsentwurfes notwendigen Unterlagen zu übermitteln sowie Auskünfte zu geben.
  1. Absatz 5The regulatory authority and the system operators shall provide all documents and information necessary to assess the draft ordinance to the Regulatory Advisory Council.

Regulierungskonto

Regulatory account

Paragraph 71,

  1. Absatz einsDifferenzbeträge zwischen den tatsächlich erzielten und den der Gas-Systemnutzungsentgelte-Verordnung zu Grunde liegenden Erlösen sind bei der Feststellung der Kostenbasis für die nächsten zu erlassenden Gas-Systemnutzungsentgelte-Verordnungen auszugleichen.

Section 71.

  1. Absatz einsAny differences between the actual revenues earned and the revenue assumptions from the Gas System Charges Ordinance shall be offset when establishing the allowed cost for the next Gas System Charges Ordinances.
  1. Absatz 2Maßgebliche außergewöhnliche Erlöse oder Aufwendungen können über das Regulierungskonto über einen angemessenen Zeitraum verteilt werden.
  1. Absatz 2Large extraordinary revenue or expenses may be spread over an appropriate period of time using the regulatory account.
  1. Absatz 3Wurde ein Kostenbescheid aufgehoben, ist eine abweichende Kostenfeststellung im Ersatzbescheid bei der Feststellung der Kostenbasis für die nächsten Entgeltperioden zu berücksichtigen.
  1. Absatz 3römisch eins f an official decision establishing allowed costs has been revoked, the allowed costs for the next tariff periods shall make reference to the corrected costs for the current tariff period as recorded in the replacing official decision.
  1. Absatz 4Wurde ein Kostenbescheid abgeändert, ist eine abweichende Kostenfeststellung bei der Feststellung der Kostenbasis für die nächsten Entgeltperioden zu berücksichtigen.
  1. Absatz 4römisch eins f an official decision establishing allowed costs has been amended, the allowed costs for the next tariff periods shall take into account the corrected costs for the current tariff period.
  1. Absatz 5Wird eine Gas-Systemnutzungsentgelte-Verordnung oder eine aufgrund der Paragraph 23 b, i, s, Paragraph 23 c, des Gaswirtschaftsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 148 aus 2002,, erlassene Verordnung vom Verfassungsgerichtshof aufgehoben oder hat der Verfassungsgerichtshof ausgesprochen, dass eine Verordnung gesetzwidrig war, und ergeben sich daraus Minder- oder Mehrerlöse, sind diese bei der Feststellung der Kostenbasis über einen angemessenen Zeitraum zu berücksichtigen.
  1. Absatz 5Should the Verfassungsgerichtshof (constitutional court) revoke a Gas System Charges Ordinance or an ordinance issued pursuant to sections 23 to 23c Gas Act, FLG römisch eins no 121/2000 as amended by the Federal Act in FLG römisch eins no 148/2002, or should the constitutional court find that an ordinance was in conflict with the law and should this entail decreased or increased revenues, these shall be taken into account in establishing the future allowed costs over an appropriate period of time.
  1. Absatz 6Die Ansprüche und Verpflichtungen, die vom Regulierungskonto erfasst werden, sind im Rahmen des Jahresabschlusses zu aktivieren oder zu passivieren. Die Bewertung der Posten richtet sich nach den geltenden Rechnungslegungsvorschriften.
  1. Absatz 6The amounts from the regulatory account shall be recorded as assets/liabilities in the annual accounts. The items shall be valued in line with the accounting rules in place.
  1. Absatz 7Absatz 3 bis Absatz 5, gelten sinngemäß für Bescheide gemäß Paragraph 82,
  1. Absatz 7Paras 3 to 5 apply mutatis mutandis to official decisions pursuant to section 82.

2. Hauptstück

Part 2

Entgeltkomponenten

Components of the system charges

Bestimmung der Systemnutzungsentgelte

Setting of system charges

Paragraph 72,

  1. Absatz einsZur Erbringung aller Leistungen, die von den Netzbetreibern in Erfüllung der ihnen auferlegten Verpflichtungen erbracht werden, haben die Netzbenutzer ein Systemnutzungsentgelt zu entrichten. Das Systemnutzungsentgelt hat dem Grundsatz der Gleichbehandlung aller Systembenutzer, der Erleichterung eines effizienten Gashandels und Wettbewerbs, der Kostenorientierung und weitestgehenden Verursachungsgerechtigkeit zu entsprechen und zu gewährleisten, dass Erdgas effizient genutzt wird und das Volumen verteilter oder transportierter Energie nicht unnötig erhöht wird. Das Systemnutzungsentgelt im Verteilernetz besteht aus den in Absatz 2, Ziffer eins bis 5 bezeichneten Bestandteilen. Eine über die im Absatz 2, Ziffer eins bis 5 angeführten Entgelte hinausgehende Verrechnung in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Netzbetrieb ist, unbeschadet gesonderter Bestimmungen dieses Bundesgesetzes, unzulässig. Das Systemnutzungsentgelt im Fernleitungsnetz besteht aus den in Absatz 2, Ziffer eins bis 3 bezeichneten Bestandteilen. Die Einhebung von Entgelten im Rahmen von marktorientierten Kapazitätsvergabeverfahren ist zulässig.

Section 72.

  1. Absatz einsFor the services provided by the system operators in exercising the duties imposed upon them, the system users shall pay system charges. The system charges shall respect the principles of equal treatment of all system users, facilitation of efficient gas trade and competition, cost reflectiveness and, to the greatest possible extent, cost causality and shall ensure that gas is efficiently used and that the amount of energy distributed or transported is not unnecessarily increased. The system charges for the distribution network are made up of the components listed in para. 2 items 1 to 5. Any charges over and above the ones listed in para. 2 items 1 to 5 are not admissible, save as otherwise provided in other provisions of this Federal Act. The system charges for the transmission network are made up of the components listed in para. 2 items 1 to 3. Levying charges as part of market-oriented capacity allocation procedures is admissible.
  1. Absatz 2Das Systemnutzungsentgelt bestimmt sich aus dem
  1. Absatz 2The system charges are made up of the following components:
  1. Ziffer eins
    Netznutzungsentgelt;
  1. Ziffer eins
    a system utilisation charge;
  1. Ziffer 2
    Netzzutrittsentgelt;
  1. Ziffer 2
    a system admission charge;
  1. Ziffer 3
    Netzbereitstellungsentgelt;
  1. Ziffer 3
    a system provision charge;
  1. Ziffer 4
    Entgelt für Messleistungen sowie
  1. Ziffer 4
    a metering charge; and
  1. Ziffer 5
    Entgelt für sonstige Leistungen.
  1. Ziffer 5
    supplementary service charges.
Die in den Ziffer eins,, 3, 4 und 5 angeführten Entgelte für das Verteilernetz sind durch Verordnung der Regulierungsbehörde zu bestimmen, wobei die Entgelte gemäß Ziffer eins,, 3 und 5 als Festpreise zu bestimmen sind. Das Entgelt gemäß Ziffer 4, ist als Höchstpreis zu bestimmen. Das Entgelt gemäß Ziffer eins bis 3 für das Fernleitungsnetz ist für die betroffenen Ein- und Ausspeisepunkte nach einer von der Regulierungsbehörde zu genehmigenden Methode gemäß Paragraph 82, auf Vorschlag der Fernleitungsnetzbetreiber zu ermitteln und durch Verordnung laut Paragraph 70, festzulegen. Die Entgelte sind in Euro bzw. Cent pro Verrechnungseinheit anzugeben.
The regulatory authority shall set the distribution system charges listed above under items 1, 3, 4 and 5, with the charges under items 1, 3 and 5 being fixed rates, by ordinance. For the charge under item 4, a ceiling shall be set. The rates for the transmission system charges listed under items 1 to 3 at the entry and exit points concerned shall be determined applying a methodology to be approved by the regulatory authority pursuant to section 82 upon a proposal by the transmission system operators and shall be enacted by ordinance in accordance with section 70. The rates shall be stated in Euro and cents per unit.
  1. Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat jedenfalls Systemnutzungsentgelte für Netzbenutzer des Verteilernetzes durch Verordnung zu bestimmen, die einerseits auf die relevanten Ein- und Ausspeisepunkte und andererseits auf den Netzbereich sowie die Netzebene zu beziehen sind, an der die Anlage angeschlossen ist. Die relevanten Ein- und Ausspeisepunkte des Verteilernetzes werden in der Verordnung festgelegt. Vorgaben hinsichtlich der Netzebenenzuordnung der Anlagen sowie der Verrechnungsmodalitäten sind in dieser Verordnung festzulegen.
  1. Absatz 3In its system charges ordinance for users of the distribution network, the regulatory authority shall determine rates which make reference to the relevant entry and exit points, and to the system area and the network level to which the facility is connected. The ordinance shall list the relevant entry and exit points of the distribution network. römisch eins t shall also contain rules on the allocation of facilities to network levels and on billing modalities.

Netznutzungsentgelt im Verteilernetz

System utilisation charge at distribution level

Paragraph 73,

  1. Absatz einsDurch das Netznutzungsentgelt werden dem Netzbetreiber die Kosten insbesondere für die Errichtung, den Ausbau, die Instandhaltung und den Betrieb des Netzsystems einschließlich der Kosten, die mit der Errichtung und dem Betrieb von Zähleinrichtungen einschließlich der Eichung und Datenauslesung an Ein- und Ausspeisepunkten, mit Ausnahme von Kundenanlagen, verbunden sind, sowie die anteiligen Kosten für den Verteilergebietsmanager gemäß Paragraph 24, abgegolten. Die Regulierungsbehörde kann Netznutzungsentgelte unter Berücksichtigung einheitlicher Entgeltstrukturen zeitvariabel und/oder lastvariabel gestalten. Entgelte für garantierte und unterbrechbare Kapazitätsbuchungen können vorgesehen werden und haben die Wahrscheinlichkeit von Unterbrechungen angemessen widerzuspiegeln. Der leistungsbezogene Anteil des Netznutzungsentgeltes kann auf einen Zeitraum eines Jahres bezogen und als Pauschale bestimmt werden. Ist der Abrechnungszeitraum kürzer oder länger als ein Jahr, dann ist der für den leistungsbezogenen Netznutzungstarif verordnete Pauschalbetrag tageweise zu aliquotieren. Die Bestimmung von Mindestleistungen und Entgelten für Leistungsüberschreitungen ist zulässig. Für eine kürzere Inanspruchnahme als ein Jahr sowie bei gänzlicher oder teilweiser nicht durchgehender Inanspruchnahme des Netzsystems können abweichende Netznutzungsentgelte verordnet werden.

Section 73.

  1. Absatz einsThe system utilisation charge is designed to compensate the system operator for the cost of constructing, expanding, maintaining and operating the system, including the costs arising in connection with installing and operating meters as well as their calibration and meter reading at entry and exit points, except at customer facilities; it also covers the prorated cost for the distribution area manager according to section 24. The regulatory authority may design the system utilisation charge to reflect time of use and/or load, as long as rate structures are kept uniform. There may be different rates for firm and interruptible capacity bookings as long as the probability of the transport being interrupted is reflected adequately. The capacity part of the system utilisation charge may be calculated with reference to a one-year period and set as a flat rate. römisch eins f the billing period is shorter or longer than one year, then this flat rate shall be prorated on a daily basis. A minimum capacity and fees for excess capacity use may be defined. The system utilisation charge may differ from the above if the system is used for less than one year or on an intermittent basis during part or all of the time.
  1. Absatz 2Das Netznutzungsentgelt im Verteilernetz ist von Endverbrauchern pro Zählpunkt der jeweiligen Netzebene und von Netzbetreibern innerhalb von Netzbereichen pro Netzkopplungspunkt zu entrichten. Das Netznutzungsentgelt der Netzebene 1 darf jenes der Netzebene 2 nicht unterschreiten. Es ist arbeits- und leistungsbezogen festzulegen und regelmäßig in Rechnung zu stellen. Zur Ermittlung der Basis für die Verrechnung des leistungsbezogenen Anteils des Netznutzungsentgelts ist entweder das arithmetische Mittel der in der Abrechnungsperiode täglich oder monatlich gemessenen höchsten stündlichen Leistung oder die vertragliche Höchstleistung heranzuziehen.
  1. Absatz 2The distribution system utilisation charge is payable by final customers per metering point at the network level concerned and by system operators in network areas per interconnection point. The system utilisation charge at network level 1 shall not be lower than that at network level 2. römisch eins t shall have a commodity and a capacity part and be billed for at regular intervals. The basis for the capacity part of the system utilisation charge shall be derived from either the arithmetic mean of the highest hourly average loads on each day or in each month of the billing period or the contracted maximum capacity.
  1. Absatz 3Das Netznutzungsentgelt im Verteilernetz an den Netzkopplungspunkten zwischen den Netzbereichen gemäß Paragraph 84, Absatz 2, Ziffer 3, ist bezogen auf die Arbeit und/oder die vertraglich vereinbarte Höchstleistung von den Netzbetreibern pro Netzkopplungspunkt und/oder mittels Kostenwälzung gemäß Paragraph 83, Absatz 3, pro Netzbereich zu entrichten.
  1. Absatz 3The distribution system utilisation charge at interconnection points between the network areas according to section 84 para. 2 item 3 shall reflect the quantity of energy and/or the contracted maximum capacity and is payable by the system operators per interconnection point and/or shall be levied by way of cost cascading in accordance with section 83 para. 3 per network area.
  1. Absatz 4Das Netznutzungsentgelt im Verteilernetz an der Marktgebietsgrenze ist bezogen auf die vertraglich vereinbarte Leistung pro Ein- und Ausspeisepunkt von Einspeisern und Entnehmern zu entrichten.
  1. Absatz 4The distribution system utilisation charge at market area borders is payable by injecting and withdrawing parties and shall reflect the contracted capacity per entry and exit point.
  1. Absatz 5Das Netznutzungsentgelt im Verteilernetz für die Ausspeisung aus dem Verteilernetz in Speicheranlagen ist bezogen auf die vertraglich vereinbarte Leistung einheitlich pro Ausspeisepunkt von den Speicherunternehmen, die Erdgasspeicher verwalten, zu entrichten.
  1. Absatz 5The distribution system utilisation charge for exits from the distribution network into storage is payable by all storage system operators that manage storage facilities as a uniform rate for contracted capacity at all storage-related exit points.
  1. Absatz 6Das Netznutzungsentgelt im Verteilernetz für die Einspeisung in das Verteilernetz aus Produktion bzw. Erzeugung von biogenen Gasen ist bezogen auf die vertraglich vereinbarte Leistung pro Einspeisepunkt vom Produzenten bzw. vom Erzeuger von biogenen Gasen zu entrichten.
  1. Absatz 6The distribution system utilisation charge for injecting gas from production shall reflect the contracted capacity per entry point and is payable by the gas producer.
  1. Absatz 7Ist für die Abrechnung eine rechnerische Ermittlung des Verbrauchs notwendig, so ist diese bei Zählpunkten ohne Lastprofilzähler vom Netzbetreiber ausschließlich anhand der geltenden, standardisierten Lastprofile transparent und nachvollziehbar durchzuführen. Weicht eine rechnerische Verbrauchswertermittlung von den tatsächlichen Werten ab, so ist eine unentgeltliche Rechnungskorrektur vorzunehmen.
  1. Absatz 7Where consumption must be calculated for billing purposes, the system operator shall make such calculations for metering points without load meters in a transparent and understandable manner and exclusively based on the standard load profiles in force. römisch eins f the results of the calculation differ from actual consumption, the bill shall be corrected free of charge.
  1. Absatz 8Für das zum Zweck der Vermischung mit Wasserstoff entnommene und danach wieder eingespeiste Gas ist kein Netznutzungsentgelt zu entrichten.
  1. Absatz 8No system utilisation charge is due for gas that is withdrawn for the purpose of blending with hydrogen and that is then re-injected.

Netznutzungsentgelt im Fernleitungsnetz

System utilisation charge at transmission level

Paragraph 74,

  1. Absatz einsDurch das Netznutzungsentgelt werden dem Netzbetreiber die Kosten insbesondere für die Errichtung, den Ausbau, die Instandhaltung und den Betrieb des Netzsystems einschließlich der Kosten, die mit der Errichtung und dem Betrieb von Zähleinrichtungen einschließlich der Eichung und Datenauslesung verbunden sind, sowie die anteiligen Kosten für den Marktgebietsmanager abgegolten. Das Netznutzungsentgelt im Fernleitungsnetz wird bezogen auf die vertraglich vereinbarte Leistung pro Ein- und Ausspeisepunkt in das Fernleitungsnetz des Marktgebietes, sowie pro Ausspeisepunkt aus dem Fernleitungsnetz ins Verteilergebiet getrennt voneinander festgelegt und ist von den Einspeisern bzw. Entnehmern bzw. für die Ausspeisepunkte in das Verteilernetz vom Verteilergebietsmanager zu entrichten. Es sind jedenfalls Entgelte für garantierte und unterbrechbare Kapazitätsbuchungen vorzusehen. Kapazitäten mit beschränkter Zuordenbarkeit sowie Lastflusszusagen sind bei der Entgeltfestsetzung entsprechend zu berücksichtigen. Entgelte für Verträge mit einer Laufzeit von mehr als einem Tag dürfen die Summe der Entgelte für tägliche Verträge innerhalb der Laufzeit nicht erheblich unterschreiten. Die Bestimmung von Minimalleistungen und Entgelten für Leistungsüberschreitungen ist zulässig.

Section 74.

  1. Absatz einsThe system utilisation charge is designed to compensate the system operator for the cost of constructing, expanding, maintaining and operating the system, including the costs arising in connection with installing and operating meters as well as their calibration and meter reading; it also covers the prorated cost for the market area manager. Transmission-level system utilisation charges shall be set separately to reflect the contracted capacity per entry/exit point in the market area’s transmission network on the one hand and that per internal interconnection point into the distribution network on the other; the former charge is payable by injecting/withdrawing parties, the latter by the distribution area manager. There shall be rates for firm and interruptible capacity bookings. Capacity with limited allocability and flow commitments shall be taken into account when setting the rates. The charges for contracts with a term of more than one day shall not be substantially lower than the sum of the charges for daily contracts for this term. A minimum capacity and fees for excess capacity use may be defined.
  1. Absatz 2Das Netznutzungsentgelt im Fernleitungsnetz für die Ausspeisung aus dem Fernleitungsnetz in Speicheranlagen ist bezogen auf die vertraglich vereinbarte Leistung pro Ausspeisepunkt von den Speicherunternehmen, die Erdgasspeicher verwalten, zu entrichten.
  1. Absatz 2The transmission system utilisation charge at storage-related exit points from the transmission network shall reflect the contracted capacity per storage-related exit point and is payable by the storage system operators that manage storage facilities.
  1. Absatz 3Das Netznutzungsentgelt im Fernleitungsnetz für die Einspeisung in das Fernleitungsnetz aus Produktion bzw. Erzeugung von biogenen Gasen ist bezogen auf die vertraglich vereinbarte Leistung pro Einspeisepunkt vom Produzenten bzw. vom Erzeuger von biogenen Gasen zu entrichten.
  1. Absatz 3The transmission-level system utilisation charge for injecting gas from production shall reflect the contracted capacity per entry point and is payable by the gas producer.

Netzzutrittsentgelt

System admission charge

Paragraph 75,

  1. Absatz einsDurch das Netzzutrittsentgelt werden dem Netzbetreiber alle angemessenen und den marktüblichen Preisen entsprechenden Aufwendungen abgegolten, die mit der erstmaligen Herstellung eines Anschlusses an ein Netz oder der Abänderung eines Anschlusses infolge Erhöhung der Anschlussleistung eines Netzbenutzers unmittelbar verbunden sind. Das Netzzutrittsentgelt ist einmalig zu entrichten und dem Netzbenutzer auf transparente und nachvollziehbare Weise darzulegen. Sofern die Kosten für den Netzanschluss vom Netzbenutzer selbst getragen werden, ist die Höhe des Netzzutrittsentgelts entsprechend zu vermindern.

Section 75.

  1. Absatz einsThe system admission charge compensates the system operator for all reasonable cost, considering normal market prices, directly arising from connecting a facility to a system for the first time or altering a connection to account for a system user’s increased connection capacity. The system admission charge is a one-off payment; the system user shall be informed of how it is made up in a transparent and understandable manner. In cases where connection costs are borne by system users themselves, the system admission charge shall be reduced accordingly.
  1. Absatz 2Das Netzzutrittsentgelt ist aufwandsorientiert zu verrechnen, wobei der Netzbetreiber eine Pauschalierung für vergleichbare Netzbenutzer einer Netzebene vorsehen kann.
  1. Absatz 2The system admission charge shall be cost-reflective; the system operator may set a uniform rate for similar system users at the same network level.
  1. Absatz 3Beim Netzanschluss von bestehenden Biogasanlagen zur Erzeugung und Aufbereitung von erneuerbarem Gas entsprechend den Anforderungen der anwendbaren Regeln der Technik gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 53, GWG 2011 sind bis zu einem Netzanschlussquotienten von 60 lfm/m³CH4-eq/h vereinbarter jährlich ins Gasnetz einzuspeisender Energiemenge die Kosten für folgende Komponenten vom Netzbetreiber zu tragen:
  1. Absatz 3When connecting existing biogas facilities that produce and process renewable gas in line with the requirements and the applicable technical rules pursuant to section 7 para. 1 item 53 Gas Act 2011 and that have a connection ratio of up to 60 m/m3 CH4 equivalent/h agreed energy quantity to be injected into the gas network each year, the system operator shall bear the costs for the following components:
  1. Ziffer eins
    der Netzzutritt für die Einspeisung von erneuerbaren Gasen,
  1. Ziffer eins
    system admission for the injection of renewable gas;
  1. Ziffer 2
    die Mengenmessung,
  1. Ziffer 2
    metering of quantities;
  1. Ziffer 3
    die Qualitätsprüfung,
  1. Ziffer 3
    quality assurance;
  1. Ziffer 4
    eine allfällige Odorierung,
  1. Ziffer 4
    any odorisation;
  1. Ziffer 5
    für die kontinuierliche Einspeisung notwendige Verdichterstationen oder Leitungen.
  1. Ziffer 5
    any compressor stations or lines necessary for continuous injection.
Diese Kosten sind bei der Festsetzung der Systemnutzungsentgelte gemäß den Bestimmungen des 5. Teils dieses Bundesgesetzes anzuerkennen. Für eine Gruppe mehrerer Anlagen, die um einen gemeinsamen Anschlussverbund ansuchen, kann ein gemeinsamer Anschlussquotient gelten. Die ab einer Netzanschlusslänge von über 10 km anfallenden Kosten für den zusätzlichen Leitungsbau sind vom Einspeiser zu entrichten. Diese Grenze gilt nicht für Gruppen mehrerer Anlagen, die um einen gemeinsamen Anschlussverbund ansuchen.
These costs shall be allowed when setting the system charges in line with title 5 of this Federal Act. römisch eins f several facilities apply for a joint connection, their connection ratios may be summed up. Connection costs for new lines to be constructed beyond 10 km shall be borne by the injecting party. This threshold does not apply if several facilities apply for a joint connection.
  1. Absatz 4Beim Netzanschluss von neu zu errichtenden Anlagen zur Erzeugung und Aufbereitung von erneuerbarem Gas entsprechend den Anforderungen der anwendbaren Regeln der Technik gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 53, GWG 2011 sind bis zu einem Netzanschlussquotienten von 60 lfm/m³CH4-eq/h vereinbarter jährlich ins Gasnetz einzuspeisender Energiemenge die Kosten für folgende Komponenten vom Netzbetreiber zu tragen:
  1. Absatz 4When connecting new facilities that produce and process renewable gas in line with the requirements and the applicable technical rules pursuant to section 7 para. 1 item 53 Gas Act 2011 and that have a connection ratio of up to 60 m/m3 CH4 equivalent/h agreed energy quantity to be injected into the gas network each year, the system operator shall bear the costs for the following components:
  1. Ziffer eins
    der Netzzutritt für die Einspeisung von erneuerbaren Gasen,
  1. Ziffer eins
    system admission for the injection of renewable gas;
  1. Ziffer 2
    die Mengenmessung,
  1. Ziffer 2
    metering of quantities;
  1. Ziffer 3
    die Qualitätsprüfung,
  1. Ziffer 3
    quality assurance;
  1. Ziffer 4
    eine allfällige Odorierung,
  1. Ziffer 4
    any odorisation;
  1. Ziffer 5
    für die kontinuierliche Einspeisung notwendige Verdichterstationen oder Leitungen.
  1. Ziffer 5
    any compressor stations or lines necessary for continuous injection.
Diese Kosten sind bei der Festsetzung der Systemnutzungsentgelte gemäß den Bestimmungen des 5. Teils dieses Bundesgesetzes anzuerkennen. Für eine Gruppe mehrerer Anlagen, die um einen gemeinsamen Anschlussverbund ansuchen, kann ein gemeinsamer Anschlussquotient gelten. Die ab einer Netzanschlusslänge von über 3 km anfallenden Kosten für den zusätzlichen Leitungsbau sind vom Einspeiser zu entrichten. Diese Grenze gilt nicht für Gruppen mehrerer Anlagen, die um einen gemeinsamen Anschlussverbund ansuchen.
These costs shall be allowed when setting the system charges in line with title 5 of this Federal Act. römisch eins f several facilities apply for a joint connection, their connection ratios may be summed up. Connection costs for new lines to be constructed beyond 3 km shall be borne by the injecting party. This threshold does not apply if several facilities apply for a joint connection.

Netzbereitstellungsentgelt

System provision charge

Paragraph 76,

  1. Absatz einsDas Netzbereitstellungsentgelt wird Netzbenutzern bei der Herstellung des Netzanschlusses oder bei einer Erhöhung der vertraglich vereinbarten Höchstleistung als leistungsbezogener Pauschalbetrag für den bereits erfolgten sowie notwendigen Ausbau des Netzes zur Ermöglichung des Anschlusses verrechnet. Es bemisst sich nach dem vereinbarten Ausmaß der Netznutzung. Es ist anlässlich des Abschlusses des Netzzugangsvertrages bzw. bei einer Erhöhung der vertraglich vereinbarten Höchstleistung einmalig in Rechnung zu stellen.

Section 76.

  1. Absatz einsThe system provision charge, payable by system users at the time of first connection or increase of contracted maximum capacity as a one-off payment reflective of capacity, covers the past and future network development measures necessary to enable such connection. römisch eins t shall reflect the agreed extent of system utilisation. römisch eins t is a one-off payment billed for at the time of signature of a system access contract or increase of the contracted maximum capacity.
  1. Absatz 2Geleistete Netzbereitstellungsentgelte sind auf Verlangen des Netzbenutzers innerhalb von 15 Jahren ab dem Zeitpunkt der Bezahlung nach einer mindestens drei Jahre ununterbrochen dauernden Verringerung der vertraglich vereinbarten Höchstleistung oder drei Jahre nach Stilllegung des Netzanschlusses des Netzbenutzers anteilig im Ausmaß der Verringerung der vertraglich vereinbarten Höchstleistung rückzuerstatten. Die Rückerstattung des für die Mindestleistung verrechneten Netzbereitstellungsentgelts ist nicht möglich.
  1. Absatz 2römisch eins f the contracted maximum capacity is contractually reduced for a continuous period of at least three years or if the system user’s connection has been decommissioned for three years, the system provision charge defrayed shall upon the user’s request within 15 years of payment be reimbursed in proportion to the utilisation reduction. Reimbursement of the system provision charge payable for the minimum capacity is not possible.
  1. Absatz 3Wird für zum 31. Dezember 2008 bestehende Kundenanlagen die vertraglich vereinbarte Höchstleistung reduziert, ist für eine spätere Erhöhung der vertraglich vereinbarten Höchstleistung auf das ursprüngliche Ausmaß kein Netzbereitstellungsentgelt zu leisten.
  1. Absatz 3römisch eins f the maximum capacity contracted for customer installations in existence on 31 December 2008 is reduced, no system provision charge is payable for raising the contracted maximum capacity to the original level again at a later point in time.
  1. Absatz 4Die Berechnung des Netzbereitstellungsentgelts hat sich an den durchschnittlichen Ausbaukosten für neue und für die Erweiterung von bestehenden Netzen zu orientieren.
  1. Absatz 4The system provision charge shall reflect the average costs incurred in constructing new and expanding existing networks.
  1. Absatz 5Die tatsächlich vereinnahmten Netzbereitstellungsentgelte sind über einen angemessenen Zeitraum, bezogen auf die jeweiligen Netzebenen aufzulösen, sodass sie sich kostenmindernd auf das Netznutzungsentgelt auswirken.
  1. Absatz 5The system provision charges actually collected shall be reversed over an appropriate period of time, and such reversal disaggregated by network levels, such that the system utilisation charge is reduced.
  1. Absatz 6Das Netzbereitstellungsentgelt für das Fernleitungsnetz wird in den Methoden gemäß Paragraph 82, gesondert festgelegt. Die Absatz 2 bis 5 finden ausschließlich auf das Verteilernetz Anwendung.
  1. Absatz 6The transmission-level system provision charge shall be determined separately, as part of the methodologies pursuant to section 82. Paras 2 to 5 apply to the distribution network only.

Entgelt für Messleistungen

Metering charge

Paragraph 77,

  1. Absatz einsDurch das vom Netzbenutzer zu entrichtende Entgelt für Messleistungen werden dem Netzbetreiber jene direkt zuordenbaren Kosten abgegolten, die mit der Errichtung und dem Betrieb von Zähleinrichtungen einschließlich der Eichung und der Datenauslesung verbunden sind. Messleistungen in Zusammenhang mit Ein- und Ausspeisungen in oder von Speicheranlagen bzw. Einspeisungen aus Produktionsanlagen sind in den Netznutzungsentgelten gemäß Paragraph 73, Absatz 5, bzw. 6 enthalten.

Section 77.

  1. Absatz einsThe metering charge payable by system users compensates the system operator for the costs directly related to the installation and operation of metering equipment, including calibration and meter reading. Metering services related to injection into or withdrawal from storage facilities and to injection from production are covered by the system utilisation charge pursuant to section 73 paras 5 and 6.
  1. Absatz 2Die festgesetzten Entgelte für Messleistungen sind Höchstpreise und gelten für die jeweils eingesetzte Art der Messung. Das Entgelt für Messleistungen ist regelmäßig sowie grundsätzlich aufwandsorientiert zu verrechnen. Soweit Messeinrichtungen von den Netzbenutzern selbst beigestellt werden, ist es entsprechend zu vermindern.
  1. Absatz 2The metering charges set are ceilings for each meter type. They shall be generally cost-reflective and billed for on a regular basis. römisch eins f metering equipment is provided by system users themselves, the metering charge shall be reduced accordingly.
  1. Absatz 3Das Entgelt für Messleistungen ist auf einen Zeitraum von einem Monat zu beziehen und ist im Zuge von nicht monatlich erfolgenden Abrechnungen tageweise zu aliquotieren.
  1. Absatz 3The metering charge is a monthly charge; in cases of billing for time periods other than a month, it shall be prorated on a daily basis.
  1. Absatz 4Eine Ab- bzw. Auslesung der Zähleinrichtung hat – mit Ausnahme von Lastprofilzählern, die vom Netzbetreiber jedenfalls zumindest monatlich ausgelesen werden, sowie intelligenten Messgeräten, die gemäß Paragraph 129, Absatz eins, ausgelesen werden, – zumindest einmal jährlich zu erfolgen. Dabei hat mindestens alle drei Jahre eine Ab- bzw. Auslesung durch den Netzbetreiber selbst zu erfolgen. Werden die Ablesung und die Übermittlung der Messdaten durch den Netzbenutzer erledigt, so ist der Netzbetreiber zur Durchführung einer Plausibilitätskontrolle der übermittelten Daten verpflichtet. Eine rechnerische Ermittlung der Messwerte ist nur in jenen Fällen zulässig, in denen der Netzbenutzer von der ihm angebotenen Möglichkeit zur Selbstablesung und Übermittlung der Daten an den Netzbetreiber keinen Gebrauch gemacht hat und ein Ableseversuch durch den Netzbetreiber, aus einem Grund, der dem Verantwortungsbereich des Netzbenutzer zuzuordnen ist, erfolglos blieb.
  1. Absatz 4Meters shall be read at least annually, except in the case of load meters, which shall in any case be read at least monthly, and in the case of smart meters, which shall be read in accordance with section 129 para. 1. The system operator shall carry out meter reading itself at least once every three years. römisch eins f the reading and transmission of the metering data are performed by the system user, the system operator shall check the plausibility of the data. Calculation of the metering data is only permissible if the system user has not made use of the option of self-reading and transmitting the data to the system operator and the system operator has not been able to perform meter reading for a reason within the system user’s responsibility.

Entgelt für sonstige Leistungen

Supplementary service charges

Paragraph 78,

Die Netzbetreiber sind berechtigt Netzbenutzern für die Erbringung sonstiger Leistungen, die nicht durch die Entgelte gemäß Paragraph 72, Absatz 2, Ziffer eins bis 4 abgegolten sind, und vom Netzbenutzer unmittelbar verursacht werden, ein gesondertes Entgelt zu verrechnen. Die Entgelte für sonstige Leistungen sind von der Regulierungsbehörde durch Verordnung in angemessener Höhe festzulegen, wobei über die in Paragraph 72, Absatz eins, festgelegten Grundsätze hinausgehend auf die soziale Verträglichkeit Bedacht zu nehmen ist. Entgelte für sonstige Leistungen sind insbesondere für Mahnspesen sowie vom Netzbenutzer veranlasste Änderungen der Messeinrichtung, festzulegen. Das für die Abschaltung gemäß Paragraph 127, Absatz 3 und Wiederherstellung des Netzzuganges zu entrichtende Entgelt darf insgesamt 30 Euro nicht übersteigen.

Section 78.

System operators may bill system users for services provided in addition to those covered by the charges listed in section 72 paras 1 to 4 if such services are directly caused by the system users themselves. The regulatory authority shall set appropriate amounts for supplementary service charges by ordinance, taking due account of the principles in section 72 para. 1 and social acceptability. The charges so set shall include, without limitation, charges for payment reminders and for alterations of the metering equipment caused by the system user. The charge for disabling a metering point in accordance with section 127 para. 3 and re-establishing system access shall not exceed 30 EUR in total.

Ausnahmen von Systemnutzungsentgelten für Forschungs- und Demonstrationsprojekte

Exemptions for research and demonstration projects

Paragraph 78 a,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde kann für bestimmte Forschungs- und Demonstrationsprojekte, die die Voraussetzungen der nachstehenden Absätze erfüllen, mit Bescheid Systemnutzungsentgelte festlegen, die von den Bestimmungen des 5. Teils oder einer Verordnung gemäß den Paragraphen 70 und 72 abweichen (Ausnahmebescheid).

Section 78a.

  1. Absatz einsThe regulatory authority may issue official exemption decisions with system charges for research and demonstration projects that differ from the provisions under title 5 or from ordinances issued under sections 70 and 72, if such projects fulfil the conditions hereunder.
  1. Absatz 2Forschungs- und Demonstrationsprojekte im Sinne dieser Bestimmung sind Projekte, die mindestens zwei der folgenden Ziele verfolgen
  1. Absatz 2Research and demonstration projects in the meaning of this provision are projects that are geared towards at least two of the following objectives:
  1. Ziffer eins
    Systemintegration von erneuerbaren Energietechnologien sowie von Speicher- und Energieeffizienztechnologien, etwa durch den Einsatz neuer und innovativer Geschäftsmodelle;
  1. Ziffer eins
    system integration of renewable energy technologies, storage technologies or energy efficiency technologies, for instance by way of new and innovative business models;
  1. Ziffer 2
    Substitution von fossilen Energieträgern durch erneuerbare Energieträger und deren technisch-wirtschaftlich optimierte Netzeinspeisung;
  1. Ziffer 2
    replacing fossil fuels with renewable fuels and the latter’s technically and economically optimised injection into the grid;
  1. Ziffer 3
    Digitalisierung des Energiesystems und intelligente Nutzung von Energie;
  1. Ziffer 3
    digitalisation of the energy system and smart energy use;
  1. Ziffer 4
    Stärkung der gesellschaftlichen Akzeptanz der Energiewende und der hiefür notwendigen Transformationsprozesse;
  1. Ziffer 4
    strengthening the acceptance of the energy transition and the relating transformation processes among the public;
  1. Ziffer 5
    Verbesserung der Umwandlung oder Speicherung von Energie sowie Umsetzung von Sektorkopplung und Sektorintegration durch Realisierung der dafür erforderlichen Konversionsanlagen und -prozesse;
  1. Ziffer 5
    improvement of energy transformation or storage, and implementation of sector coupling and sector integration by realising the necessary conversion processes in the requisite facilities;
  1. Ziffer 6
    Anhebung von markt- oder netzseitigen Flexibilitätspotenzialen;
  1. Ziffer 6
    increasing flexibility potential in the market or in the network;
  1. Ziffer 7
    Steigerung der Effizienz oder Sicherheit des Netzbetriebs oder der Versorgung mit Energie, insbesondere durch Erbringung von Flexibilitätsdienstleistungen bzw. netzdienlichen Verhaltens- und Betriebsweisen;
  1. Ziffer 7
    increasing efficiency or security of system operation or energy supply, in particular by providing balancing services or operating the system to contribute to operational security;
  1. Ziffer 8
    Vereinfachung bzw. Reduktion des gesamthaften Netzausbaubedarfs durch alternative Konzepte der Nutzung bestehender Netzinfrastruktur.
  1. Ziffer 8
    simplification or reduction of the overall need for grid expansion by way of alternative concepts for the use of existing network infrastructure.
  1. Absatz 3Anträge auf Erteilung einer Ausnahme nach Absatz eins, können nur Forschungs- und Demonstrationsprojekte stellen, die über eine Förderungsentscheidung gemäß Paragraph 16, Forschungs- und Technologieförderungsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 434 aus 1982,, oder über eine Förderungsentscheidung im Rahmen eines äquivalenten Förderprogramms verfügen
  1. Absatz 3Only research and demonstration projects that have been awarded support under section 16 Research and Technology Support Act, FLG no 434/1982, or under an equivalent support programme may apply for an exemption under para. 1.
  1. Absatz 4Die Äquivalenz eines Förderprogramms liegt vor, wenn das betreffende Förderprogramm in seiner Zielsetzung zumindest zwei der unter Absatz 2, genannten Ziele adressiert und denselben Standards und Anforderungen unterliegt, wie dies im Rahmen des Forschungs- und Technologieförderungsgesetzes und der darauf basierenden Förderrichtlinien für nationale Programme festgelegt ist. Dies gilt insbesondere für Anforderungen hinsichtlich
  1. Absatz 4A programme is considered equivalent if it pursues at least two of the objectives listed under para. 2 and complies with the standards and requirements that apply under the Research and Technology Support Act and the support guidelines for national programmes issued thereunder. This particularly applies to requirements relating to the following aspects:
  1. Ziffer eins
    Innovationsgehalt, Eignung der Projektbeteiligten und Qualität des Vorhabens,
  1. Ziffer eins
    degree of innovation, suitability of project partners, and quality of the project;
  1. Ziffer 2
    Transparenz (inklusive Informationsübermittlung) und Monitoring sowie
  1. Ziffer 2
    transparency (including information submission) and monitoring; and
  1. Ziffer 3
    Bewertungsverfahren.
  1. Ziffer 3
    evaluation procedures.
  1. Absatz 5Der Antrag auf Erteilung einer Ausnahme nach Absatz eins, muss zumindest folgende Angaben und Unterlagen enthalten:
  1. Absatz 5Applications for exemptions under para. 1 must at least contain the following information and documentation:
  1. Ziffer eins
    Name, Anschrift, Telefonnummer und E-Mail-Adresse des Projektwerbers bzw. Projektwerber-Konsortiums; bei Personengesellschaften und juristischen Personen zusätzlich den Sitz und die Firmenbuchnummer sowie den Namen einer vertretungsbefugten natürlichen Person;
  1. Ziffer eins
    name, address, phone number, and e-mail address of the person or consortium that applies for the exemption; additionally, for registered partnerships or legal persons: company address, commercial register number, and name of a natural person authorised to represent the company;
  1. Ziffer 2
    Beschreibung des Projekts im Hinblick auf den Beitrag zur Zielerreichung nach Absatz 2 ;,
  1. Ziffer 2
    description of how the project contributes to the objectives listed under para. 2;
  1. Ziffer 3
    Beschreibung der am Projekt beteiligten Erzeugungs- und/oder Verbrauchsanlagen unter Angabe der jeweiligen Zählpunktnummern;
  1. Ziffer 3
    description of the generation and/or demand facilities that are part of the project, including their metering point reference numbers;
  1. Ziffer 4
    Art und Umfang der beantragten Ausnahme nach Absatz eins ;,
  1. Ziffer 4
    type and extent of the para. 1 exemption sought;
  1. Ziffer 5
    Nachweis über die erfolgte Förderungsentscheidung gemäß Paragraph 16, des Forschungs- und Technologieförderungsgesetzes oder über die erfolgte Förderungsentscheidung im Rahmen eines äquivalenten Förderprogramms samt der hiefür erforderlichen Unterlagen.
  1. Ziffer 5
    proof of the award decision under section 16 Research and Technology Support Act or under an equivalent support programme, including the requisite documentation.
Die Regulierungsbehörde hat spätestens binnen drei Monaten nach Einlangen eines vollständigen und formgültigen Antrags einen Ausnahmebescheid nach Absatz eins, zu erlassen.
Once the regulatory authority has received a complete application that fulfils all formal requirements, it shall issue an exemption decision under para. 1 within no more than three months.
  1. Absatz 6Die Regulierungsbehörde kann einen Ausnahmebescheid nach Absatz eins, unter Vorschreibung von Auflagen, Bedingungen oder Befristungen erlassen, sofern dies zur Erfüllung der Ziele nach dieser Bestimmung erforderlich ist. Der Ausnahmebescheid ist den Netzbetreibern zu Kenntnis zu bringen, in deren Konzessionsgebiet das von der Ausnahme erfasste Forschungs- oder Demonstrationsprojekt durchgeführt wird.
  1. Absatz 6The regulatory authority may attach additional conditions or time limits to an exemption decision pursuant to para. 1 above to the extent that such is necessary to fulfil the objectives of this provision. The system operators in whose areas the research or demonstration project is located shall be informed of the exemption.
  1. Absatz 7Die Regulierungsbehörde kann von den in Absatz eins, genannten Bestimmungen hinsichtlich der Entgeltstruktur, der Bemessungsgrundlage oder des abrechnungsrelevanten Zeitraums abweichen oder auch eine betragsmäßige Reduktion bis hin zu einer vollständigen Befreiung von Systemnutzungsentgelten vorsehen. Dabei hat die Regulierungsbehörde die Förderungsentscheidung gemäß Absatz 3 und den Antrag gemäß Absatz 5, entsprechend zu berücksichtigen. Eine Ausnahme nach Absatz eins, gilt nur für die am Projekt beteiligten Netzbenutzer im Rahmen der Durchführung des Projekts und wird für höchstens drei Jahre sowie ausschließlich für jene Zeiträume gewährt, in denen die Voraussetzungen der Absatz 2 und 3 gegeben sind.
  1. Absatz 7The regulatory authority may deviate from the provisions referred to in para. 1 in terms of the composition of the system charges, the reference amounts from which the charges are calculated, the period of time for which charges must be paid or the amount of the charges themselves, up to and including a complete exemption from the charges. In doing so, the regulatory authority shall consider the support decision under para. 3 and the application under para. 5. Exemptions under para. 1 apply to system users only insofar as they participate in the project, and are valid only for the period of time during which the requirements under paras 2 and 3 are met and for a maximum of three years.
  1. Absatz 8Ausnahmen gemäß Absatz eins, werden unter den Voraussetzungen der Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen, ABl. Nr. L 352 vom 24.12.2013 Sitzung 1, als de-inimis-Förderungen gewährt.
  1. Absatz 8Para. 1 exemptions are granted as de minimis aid under the conditions of Commission Regulation (EU) No 1407/2013 on the application of Articles 107 and 108 of the Treaty on the Functioning of the European Union to de minimis aid, OJ L 352/1, 24.12.2013.

3. Hauptstück

Part 3

Grundsätze der Kosten- und Mengenermittlung

Principles for establishing allowed costs and transported volumes

Kostenermittlung für Verteilernetzbetreiber

Establishing the allowed cost for distribution system operators

Paragraph 79,

  1. Absatz einsDie den Entgelten zugrunde liegenden Kosten haben dem Grundsatz der Kostenwahrheit zu entsprechen und sind differenziert nach Netzebenen zu ermitteln. Dem Grunde und der Höhe nach angemessene Kosten sind zu berücksichtigen. Der Netzsicherheit, der Versorgungssicherheit unter Berücksichtigung von Qualitätskriterien, der Marktintegration sowie der Energieeffizienz ist Rechnung zu tragen. Die Bestimmung der Kosten unter Zugrundelegung einer Durchschnittsbetrachtung, die von einem rationell geführten, vergleichbaren Unternehmen ausgeht, ist zulässig. Investitionen sind in angemessener Weise ausgehend von den historischen Anschaffungskosten sowie den Finanzierungskosten zu berücksichtigen. Außerordentliche Aufwendungen oder Erträge können über einen mehrjährigen Zeitraum anteilig verteilt werden. Die bei einer effizienten Implementierung neuer Technologien entstehenden Kosten sind in den Entgelten unter Berücksichtigung der beschriebenen Grundsätze und der Nutzung von Synergieeffekten angemessen zu berücksichtigen. Die Kosten des Verteilernetzbetreibers für das Netznutzungsentgelt im Fernleitungsnetz gemäß Paragraph 74, sind als Kosten der Netzebene 1 zu berücksichtigen.

Section 79.

  1. Absatz einsThe allowed cost from which the system charges are derived shall reflect actual costs and shall be determined for each network level separately. Costs which are reasonable in their origin and amount shall be allowed. Due consideration shall be given to network security, security of supply that integrates quality criteria, market integration and energy efficiency. The allowed costs may be determined on the basis of the average costs of a comparable, rationally operated company. Appropriate allowances for investments shall be made, based on the historical cost and cost of capital involved. Extraordinary expenditure or revenues may be spread over several years. The costs arising from the efficient implementation of new technologies shall be appropriately reflected in the system charges, while respecting the principles described and exploiting synergies. The distribution system operator’s costs arising from the transmission-level system utilisation charge pursuant to section 74 shall be allowed as network level 1 cost.
  1. Absatz 2Für die Ermittlung der Kosten sind Zielvorgaben zugrunde zu legen, die sich am Einsparungspotential der Unternehmen, der strukturellen Entwicklung der Versorgungsaufgabe und des Marktanteils im jeweiligen Netzgebiet orientieren. Dabei sind die festgestellten Kosten sowohl um generelle Zielvorgaben, die sich an Produktivitätsentwicklungen orientieren, als auch um die netzbetreiberspezifische Teuerungsrate anzupassen. Individuelle Zielvorgaben können aufgrund der Effizienz der Netzbetreiber berücksichtigt werden. Die dabei anzuwendenden Methoden haben dem Stand der Wissenschaft zu entsprechen. Bei der Ermittlung der individuellen Zielvorgaben können neben einer Gesamtunternehmensbetrachtung bei sachlicher Vergleichbarkeit auch einzelne Teilprozesse herangezogen werden. Dabei ist sicher zu stellen, dass für die Verteilernetzbetreiber Anreize bestehen, die Effizienz zu steigern und notwendige Investitionen angemessen durchführen zu können.
  1. Absatz 2To establish the allowed cost, targets relative to the companies’ efficiency potentials shall be set while bearing in mind the structural development of their service area and the market share in the distribution area. The costs identified shall be adjusted for general targets that reflect the overall productivity trend and for the system operator inflation rate. Individual targets may be set based on the efficiency of each system operator. State-of-the-art methods shall be applied to calculate the targets. When setting the individual targets, both an overall company assessment and, where factual comparability is given, an assessment of individual processes are admissible. The targets shall incentivise distribution system operators to increase efficiency and execute the necessary investments in an appropriate manner.
  1. Absatz 3Der Zeitraum zur Realisierung der Zielvorgaben (Zielerreichungszeitraum) kann durch die Regulierungsbehörde im jeweiligen Kostenbescheid in ein- oder mehrjährige Regulierungsperioden unterteilt werden. Zum Ende einer Regulierungsperiode können die unternehmensindividuellen Effizienzfortschritte einer Evaluierung unterzogen werden. Nach einer Regulierungsperiode kann neuerlich ein Effizienzvergleich oder ein alternatives dem Stand der Wissenschaft entsprechendes Regulierungssystem zur Ermittlung der Netznutzungsentgelte umgesetzt werden.
  1. Absatz 3In its official decision establishing the allowed cost, the regulatory authority may divide the time given to attain the targets set (realisation period) into several regulatory periods of one or more years. Towards the end of a regulatory period, an assessment of a company’s individual efficiency improvements may take place. After the end of a regulatory period, a new efficiency benchmarking exercise may be undertaken or another state-of-the-art regulatory method may be used to set the future system charges.
  1. Absatz 4Beeinflusst das vertikal integrierte Erdgasunternehmen die Kosten des Netzbetreibers durch Verrechnungen, muss der Netzbetreiber diese Kosten ausreichend belegen. Auf Verlangen der Regulierungsbehörde hat das vertikal integrierte Erdgasunternehmen die Kalkulationsgrundlage für die Verrechnungen vorzulegen.
  1. Absatz 4römisch eins f a vertically integrated gas company influences the system operator’s costs by way of invoicing, the latter shall furnish sufficient proof of such costs. Upon request of the regulatory authority, the vertically integrated gas company shall provide documentation showing how the invoiced sums have been calculated.
  1. Absatz 5Zur Abdeckung der netzbetreiberspezifischen Teuerungsrate ist ein Netzbetreiberpreisindex zu berücksichtigen. Dieser setzt sich aus veröffentlichten Teilindices zusammen, die die durchschnittliche Kostenstruktur der Netzbetreiber repräsentieren.
  1. Absatz 5The system operator inflation rate is derived from a network operator price index. The latter combines public indices that reflect the system operators’ average cost structure.
  1. Absatz 6Zielvorgaben gemäß Absatz 2, sowie die netzbetreiberspezifische Teuerungsrate gemäß Absatz 5, wirken ausschließlich auf die vom Unternehmen beeinflussbaren Kosten. Nicht beeinflussbare Kosten sind insbesondere Kosten:
  1. Absatz 6The targets set in accordance with para. 2 above and the system operator inflation rate pursuant to para. 5 above only apply to those costs as are within a company’s control. Uncontrollable costs are, in particular:
  1. Ziffer eins
    für die Nutzung funktional verbundener Netze im Inland sowie für den Verteilergebietsmanager;
  1. Ziffer eins
    the costs for the use of directly or indirectly connected systems in Austria, as well as the distribution area manager’s costs;
  1. Ziffer 2
    für Landesabgaben zur Nutzung öffentlichen Grundes (Gebrauchsabgabe);
  1. Ziffer 2
    community levies for the use of public land;
  1. Ziffer 3
    zur Deckung von Netzverlusten auf Basis transparenter und diskriminierungsfreier Beschaffung;
  1. Ziffer 3
    the costs for covering system losses by way of a transparent and non-discriminatory procurement procedure;
  1. Ziffer 4
    aufgrund gesetzlicher Vorschriften im Zuge von Ausgliederungen, welche dem Grunde nach zum Zeitpunkt der Vollliberalisierung des Erdgasmarktes mit 1. Oktober 2002 bestanden haben. Die näheren Kostenarten sind spätestens nach Ablauf von 3 Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes durch eine Verordnung der Regulierungskommission festzulegen.
  1. Ziffer 4
    the costs arising from statutory rules to be followed in cases of Ausgliederung (a type of de-merger under Austrian law) which existed on the merits of the situation at the time of full opening of the gas market on 1 October 2002. The Regulation Commission shall issue an ordinance defining these cost types more precisely no later than three months after entry into force of this Act.
  1. Absatz 7Die Kosten für die Bestimmung der Netznutzungsentgelte gemäß Paragraph 73, sind bezogen auf die jeweiligen Netzebenen auf Basis der festgestellten Gesamtkosten abzüglich vereinnahmter Messentgelte, Entgelte für sonstige Leistungen sowie der anteiligen Auflösung von passivierten Netzbereitstellungs- und Netzzutrittsentgelten zu ermitteln. Die festgestellten Gesamtkosten sind um vereinnahmte Förderungen und Beihilfen zu reduzieren.
  1. Absatz 7The costs from which the system utilisation charge pursuant to section 73 for each network level is derived shall be determined based on the total costs identified less the metering charges and supplementary service charges collected and less the prorated reversal of the system provision and system admission charges recorded as liabilities. Also, the total cost identified shall be reduced by any support payments and subsidies received.
  1. Absatz 8Sofern die angewandte Regulierungssystematik für ein- oder mehrjährige Regulierungsperioden gemäß Absatz eins bis Absatz 6, einen Zeitverzug in der Abgeltung durch die Systemnutzungsentgelte bewirkt, können entsprechende Differenzbeträge im Rahmen des Jahresabschlusses aktiviert werden bzw. sind diese im Rahmen des Jahresabschlusses als Rückstellung zu passivieren. Die Bewertung der Posten richtet sich nach den geltenden Rechnungslegungsvorschriften.
  1. Absatz 8Inasmuch as the regulatory formula applied for regulatory periods of one or more years pursuant to paras 1 to 6 entails a time lag in the compensation through system charges, any discrepancies may be recorded as assets or liabilities (provisions) in the annual accounts. The items shall be valued in line with the accounting rules in place.

Finanzierungskosten für Verteilernetzbetreiber

Cost of capital of distribution system operators

Paragraph 80,

  1. Absatz einsFinanzierungskosten haben die angemessenen Kosten für die Verzinsung von Eigen- und Fremdkapital zu umfassen, wobei die Verhältnisse des Kapitalmarktes und die Kosten für Ertragsteuern zu berücksichtigen sind. Geförderte Finanzierungen sind angemessen zu berücksichtigen.

Section 80.

  1. Absatz einsThe cost of capital comprises the reasonable cost of interest on debt and equity, taking capital market conditions and income tax expense into account. Any subsidised financing schemes shall be reflected appropriately.
  1. Absatz 2Die Finanzierungskosten sind durch Multiplikation des angemessenen Finanzierungskostensatzes mit der zu verzinsenden Kapitalbasis zu ermitteln. Hierbei ist der verzinsliche Rückstellungsbestand unter Berücksichtigung der Finanzierungstangente, welche im Personalaufwand verbucht ist, kostenmindernd anzusetzen.
  1. Absatz 2The cost of capital shall be determined by multiplying the reasonable rate of return by the regulatory asset base. The regulatory asset base shall be reduced by the existing interest bearing reserves, taking account of the cost of capital already recorded as part of the operating costs.
  1. Absatz 3Der Finanzierungskostensatz ist aus einem gewichteten durchschnittlichen Kapitalkostensatz unter Zugrundelegung einer Normkapitalstruktur sowie der Ertragsteuer zu bestimmen. Die Normkapitalstruktur hat sowohl generelle branchenübergreifende als auch signifikante unternehmensindividuelle Faktoren zu berücksichtigen, welche den Eigenkapitalanteil um mehr als 10 % unterschreiten. Eine marktgerechte Risikoprämie für das Eigen- und Fremdkapital, die Rahmenbedingungen des Kapitalmarktes sowie ein risikoloser Zinssatz sind zu berücksichtigen. Bei der Ermittlung des risikolosen Zinssatzes kann ein mehrjähriger Durchschnitt herangezogen werden.
  1. Absatz 3The rate of return shall be derived from the weighted average cost of capital for a normal capital structure and the income tax burden. The normal capital structure shall reflect overall industry aspects as well as significant factors for individual companies which undercut the equity capital share by more than 10%. A market risk premium for equity and debt, the capital market conditions and a risk-free interest rate shall be taken into account. The latter may be derived from a multi-year average.
  1. Absatz 4Die verzinsliche Kapitalbasis ist durch die der Kostenfestlegung zugrunde liegende Bilanz im Sinne des Paragraph 8, für die Verteilungstätigkeit zu bestimmen. Sie ergibt sich aus dem für den Netzbetrieb nötigen Sachanlagevermögen und dem immateriellen Vermögen abzüglich passivierter Netzzutritts- und Netzbereitstellungsentgelte (Baukostenzuschüsse) und etwaiger Firmenwerte. Im Falle von Zusammenschlüssen von Netzbetreibern kann eine erhöhte Kapitalbasis anerkannt werden, sofern aus diesem Zusammenschluss erzielte Synergieeffekte unmittelbar zu einer Reduktion der Gesamtkosten führen.
  1. Absatz 4The regulatory asset base shall be established drawing on the balance sheet for distribution operations required by section 8 upon which basis the allowed cost is determined. römisch eins t is calculated by deducting the system admission and provision charges collected (customer prepayments for construction costs) that are recorded as liabilities and any goodwill from the intangible assets and the tangible assets necessary for system operation. In cases of system operator mergers, the regulatory asset base may be increased if such merger produces synergies that directly reduce overall cost.

Ermittlung des Mengengerüsts für Verteilernetzbetreiber

Volumes transported by distribution system operators

Paragraph 81,

  1. Absatz einsDie den Entgelten zugrunde liegenden Mengen sind auf Basis der Abgabe- und Einspeisemengen in kWh, des arithmetischen Mittels der im Betrachtungszeitraum monatlich ermittelten bzw. gemessenen höchsten stündlichen Leistungen in kWh/h und der Anzahl der Zählpunkte des zuletzt verfügbaren Geschäftsjahres pro Netzebene zu ermitteln. Aktuelle oder erwartete erhebliche Effekte bei der Mengenentwicklung sowie strukturelle Entwicklungen mit Auswirkungen auf den Erdgasmarkt, können sowohl bei der Mengen- als auch bei der Leistungskomponente sowie bei der Anzahl der Zählpunkte berücksichtigt werden.

Section 81.

  1. Absatz einsThe volumes transported as reflected in the system charges shall be derived from the quantities injected and withdrawn in kWh, the arithmetic mean of the highest hourly average loads calculated or metered in each month of the period under review in kWh/h and the number of metering points at each network level during the most recent available business year. The commodity and capacity rates as well as the number of metering points may be adjusted for any considerable current or expected volume trends and structural developments which impact the gas market.
  1. Absatz 2Die der Kostenwälzung zugrunde liegenden Leistungswerte je Netzebene ermitteln sich aus der höchsten stündlichen Leistung, aus der Summe der Verrechnungsleistungen oder aus der Summe der vertraglich vereinbarten Höchstleistungen.
  1. Absatz 2The capacity cascaded at each network level shall be derived from the highest hourly load, the total capacity billed for or the total contracted maximum capacity.

Kosten- und Mengenermittlung für Fernleitungsnetzbetreiber

Allowed cost and volumes transported by transmission system operators

Paragraph 82,

  1. Absatz einsDie Ermittlung der Tarife des Fernleitungsnetzbetreibers erfolgt auf Basis einer von der Regulierungsbehörde mit Bescheid zu genehmigenden Methode, die den Anforderungen des Artikel 13, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 zu entsprechen hat. Die der Berechnung der Tarife zugrundeliegenden Kosten und Mengengerüste sind in den Bescheid aufzunehmen. Dabei ist sicher zu stellen, dass für die Fernleitungsnetzbetreiber Anreize bestehen, die Effizienz zu steigern und notwendige Investitionen angemessen durchführen zu können. Die Behandlung von Erlösen aus marktorientierten Kapazitätsvergabeverfahren sind bei der Erstellung der Methode zu berücksichtigen. Paragraph 80, ist sinngemäß anzuwenden. Die Methode ist über Aufforderung der Regulierungsbehörde abzuändern oder neu zu erstellen. Die aus der genehmigten Methode resultierenden Tarife sind durch Verordnung der Regulierungsbehörde festzulegen und im Internet zu veröffentlichen.

Section 82.

  1. Absatz einsThe rates for transmission system operators shall be calculated applying a methodology which is subject to approval by the regulatory authority by official decision and must comply with the requisites of Article 13 Regulation (EC) No 715/2009. The regulatory authority’s official decision shall also state the cost and volume to be used in calculating the rates. Transmission system operators shall be incentivised to increase efficiency and execute the necessary investments in an appropriate manner. In establishing the calculation method, reference shall be made to the handling of proceeds from market-oriented capacity allocation procedures. Section 80 applies mutatis mutandis. Upon request of the regulatory authority, the methodology shall be adjusted or redesigned. The rates resulting from the application of the approved methodology shall be enacted by ordinance of the regulatory authority and published on the internet.
  1. Absatz 2Das Mengengerüst ist auf Basis der vertraglich kommittierten Kapazitäten zu ermitteln und der maximalen technischen Kapazität gegenüberzustellen.
  1. Absatz 2The volume transported shall be established based on the contractually committed capacity as compared to the technical maximum capacity.
  1. Absatz 3Die durch Anwendung der Methode durch den Fernleitungsnetzbetreiber ermittelte Höhe der Kosten ist der Regulierungsbehörde nachzuweisen und durch die Vorlage sämtlicher Kalkulationsgrundlagen zu belegen. Das Mengengerüst ist nachzuweisen und durch die Vorlage entsprechender Unterlagen zu belegen. Die Höhe der Kosten und das Mengengerüst sind mit Bescheid zu genehmigen, wenn bei der Ermittlung der Kosten sowie des Mengengerüsts die Vorgaben der Methode eingehalten wurden. Die Regulierungsbehörde hat die Kosten neu festzusetzen, wenn der Fernleitungsnetzbetreiber bei der Ermittlung der Kosten die Vorgaben der Methode nicht eingehalten hat.
  1. Absatz 3Proof of the costs calculated by the transmission system operators by applying the methodology shall be furnished to the regulatory authority and substantiated by providing all underlying documentation. The volume data shall be proven and substantiated by furnishing adequate documentation. The allowed cost and the volume data shall be approved by official decision if they have been calculated in line with the methodology. römisch eins f a transmission system operator fails to comply with the methodology in calculating the costs, the regulatory authority shall establish the allowed cost anew.
  1. Absatz 4Die Genehmigung hat jedenfalls durch Bescheid zu erfolgen, wenn die Voraussetzungen gemäß Absatz eins und 2 erfüllt sind und die aus diesen Methoden resultierenden Tarife nicht wesentlich über dem Durchschnitt veröffentlichter Fernleitungstarife (Fernleitungsentgelte), die der Regulierungsbehörde gleichzeitig mit der zu genehmigenden Methode vorzulegen sind, für vergleichbare Transportleistungen auf vergleichbaren Leitungssystemen in der Europäischen Union liegen.
  1. Absatz 4Approval by official decision shall be granted if the stipulations of paras 1 and 2 above have been met and the rates resulting from the application of such methodologies do not significantly exceed the average of published transmission charges for comparable transport services through comparable pipeline systems in the European Union, which information shall be submitted to the authority together with the methodology to be approved.

4. Hauptstück

Part 4

Grundsätze der Entgeltermittlung

System charges review

Entgeltermittlung und Kostenwälzung

Tariff setting and cost cascading

Paragraph 83,

  1. Absatz einsDas Systemnutzungsentgelt des Verteilernetzes ist auf den Netzbereich sowie die Netzebene, an der die Anlage angeschlossen ist, pro Zählpunkt bzw. auf die Ein- und Ausspeisepunkte zu beziehen. Die Ermittlung erfolgt auf Basis der festgestellten gewälzten Kosten und des festgestellten Mengengerüsts.

Section 83.

  1. Absatz einsThe distribution-level system charges shall make reference to the network area and network level at which an installation is connected and are payable per metering/entry/exit point. The charges build on the cascaded allowed cost and the identified transported volume.
  1. Absatz 2Bei mehreren Netzbetreibern innerhalb eines Netzbereiches sind zur Ermittlung der Systemnutzungsentgelte die festgestellten Kosten und das festgestellte Mengengerüst dieser Netzbetreiber je Netzebene zusammenzufassen. Differenzen zwischen den festgestellten Kosten und der auf Basis des festgestellten Mengengerüsts pro Netzbetreiber resultierenden Erlöse sind innerhalb des Netzbereiches auszugleichen. Entsprechende Ausgleichszahlungen zwischen den Netzbetreibern eines Netzbereichs sind in der Verordnung gemäß Paragraph 72, Absatz 3, festzusetzen. Grundlage für die Festlegung der Ausgleichszahlung sind jene Kosten und jenes Mengengerüst, welche die Basis für die Bestimmung der Systemnutzungsentgelte bilden.
  1. Absatz 2Where several system operators are active within one network area, the costs and volume identified for each of these system operators are summed up at each network level for the purpose of setting the system charges. There shall be compensation within the network area for any differences between the allowed costs and the revenue resulting from the transported volume identified for each system operator. Compensation payments among the system operators active in the same network area shall be set in the ordinance issued pursuant to section 72 para. 3. Such compensation payments shall be derived from the allowed cost and volume transported which are also used to set the system charges.
  1. Absatz 3Die Kosten der Netzebene 1 eines Netzbetreibers sind der Ermittlung des Netznutzungsentgelts gemäß Paragraph 73, zu Grunde zu legen. Die Kosten der Netzebene 1 eines Netzbereichs sind unter Berücksichtigung der Erlöse der Netzebene 1 auf die Netzebene 2 und 3 zu überwälzen. Die Kosten der Netzebene 2 sind, unter Berücksichtigung der Erlöse der Netzebene 2, auf die Netzebene 3 zu überwälzen. Das zugrunde zu legende Verfahren der Kostenwälzung ist von der Regulierungsbehörde durch Verordnung gemäß Paragraph 72, Absatz 3, zu bestimmen. Dabei sind die Kosten in einem angemessenen Verhältnis zwischen transportierter Leistung (Netto-Leistung, kWh/h) und nach verbrauchter Arbeit (Brutto-Arbeit, kWh) im Netzbereich zu verteilen.
  1. Absatz 3The system utilisation charge defined in section 73 shall be based on a system operator’s network level 1 costs. The latter costs, considering the revenues collected at this network level 1, are cascaded to levels 2 and 3. The costs at network level 2, considering the revenues at this network level 2, are cascaded to level 3. The cost cascading method to be applied shall be defined by the regulatory authority by ordinance pursuant to section 72 para. 3. This method shall provide for an adequate allocation of the costs in each network area in accordance with capacity (net, kWh/h) and commodity (gross, kWh).

Netzebenen und Netzbereiche

Network levels and network areas

Paragraph 84,

  1. Absatz einsAls Netzebenen, von denen bei der Bildung der Systemnutzungsentgelte auszugehen ist, werden bestimmt:

Section 84.

  1. Absatz einsThe system charges shall refer to the following network levels:
  1. Ziffer eins
    Fernleitungsanlagen gemäß Anlage 2;
  1. Ziffer eins
    the transmission systems listed in Annex 2;
  1. Ziffer 2
    Verteilerleitungsanlagen der Netzebene 1 gemäß Anlage 1;
  1. Ziffer 2
    the distribution systems at network level 1 listed in Annex 1;
  1. Ziffer 3
    Verteilerleitungsanlagen der Netzebene 2 mit einem Druck > 6 bar;
  1. Ziffer 3
    distribution systems with a pressure >6 bar;
  1. Ziffer 4
    Verteilerleitungsanlagen der Netzebene 3 mit einem Druck ≤ 6 bar.
  1. Ziffer 4
    distribution systems at network level 3 with a pressure ≤6 bar.
  1. Absatz 2Als Netzbereiche sind vorzusehen:
  1. Absatz 2The network areas are:
  1. Ziffer eins
    für die Fernleitungsanlagen gemäß Anlage 2: Fernleitungs-Bereich: die in Anlage 2 angeführten Fernleitungsanlangen.
  1. Ziffer eins
    for the transmission systems listed in Annex 2: the transmission systems listed in Annex 2.
  1. Ziffer 2
    für die Netzebene 1:
  1. Ziffer 2
    for network level 1:
  1. Litera a
    Ostösterreichischer Bereich: die in Anlage 1 angeführten Verteilerleitungsanlagen; darüber hinaus sind jene Leitungen in die Ebene 1 einzubeziehen, die Eintritt und Austritt eines Netzbereiches oder eines Marktgebiets miteinander verbinden. Eine Fortsetzung einer Verteilerleitung wird dann in die Ebene 1 miteinbezogen, wenn dadurch eine neue Verbindung in ein anderes Verteiler- oder Fernleitungsnetz oder in ein anderes Marktgebiet begründet wird;
  1. Litera a
    eastern Austria: the distribution systems listed in Annex 1; also included are the lines which connect network areas or market areas. The continuation of a distribution line is included in level 1 where this leads to a new connection to another distribution or transmission system or to another market area;
  1. Litera b
    Tiroler Bereich: das die Marktgebietsgrenze überschreitende Teilstück aller Leitungen in Tirol;
  1. Litera b
    Tyrol: those segments of all lines in Tyrol that cross market area borders;
  1. Litera c
    Vorarlberger Bereich: den grenzüberschreitenden Leitungsabschnitt von Deutschland nach Vorarlberg;
  1. Litera c
    Vorarlberg: the cross-border segment of the line from Germany to Vorarlberg;
  1. Ziffer 3
    für die anderen Netzebenen die jeweiligen, durch die Netze in den Netzebenen gemäß Absatz eins, Ziffer 2 bis 4 abgedeckten Gebiete der in der Anlage 3 angeführten Unternehmen, wobei die Netze unterschiedlicher Netzbetreiber mit dem Sitz innerhalb desselben Bundeslandes zu einem Netzbereich zusammengefasst werden.
  1. Ziffer 3
    for the other network levels, the areas covered by the systems of the undertakings listed in Annex 3 at the network levels pursuant to para. 1 items 2 to 4 above; the systems of several system operators which are domiciled in the same federal province jointly form one network area.
  1. Absatz 3Die in den Anlagen 1, 2, und 3 enthaltenen Aufzählungen der Fernleitungsanlagen, Verteilerleitungsanlagen und Erdgasunternehmen sind durch Verordnung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie entsprechend den tatsächlichen Verhältnissen gegebenenfalls abzuändern. Vor Erlassung der Verordnung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie ist eine Stellungnahme der Regulierungsbehörde einzuholen.
  1. Absatz 3The lists of transmission systems, distribution systems and gas companies in Annexes 1, 2 and 3 shall be adjusted to reflect the actual situation by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology by ordinance. Prior to issuing such ordinance, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall obtain an opinion of the regulatory authority.

6. Teil

Title 6

Bilanzgruppensystem

Imbalance settlement

1. Hauptstück

Part 1

Verrechnungsstelle für Transaktionen und Preisbildung für die Ausgleichsenergie (Bilanzgruppenkoordinator)

Clearing and settlement agency

Ernennung

Nomination

Paragraph 85,

  1. Absatz einsDie Verrechnungsstellen für Transaktionen und Preisbildung für die Ausgleichsenergie im Verteilernetz (Bilanzgruppenkoordinator) sind je Marktgebiet von der Regulierungsbehörde nach Durchführung eines transparenten Auswahlverfahrens nach den Grundsätzen des freien und lauteren Wettbewerbs sowie der Gleichbehandlung aller Bewerber zu ernennen. Aus Gründen der Zweckmäßigkeit und Kostenersparnis ist die Ernennung eines Unternehmens für mehrere Marktgebiete zulässig.

Section 85.

  1. Absatz einsFollowing a transparent selection procedure that respects the principles of free and fair competition and of equal treatment of all applicants, the regulatory authority nominates a clearing and settlement agency for transactions and formation of imbalance prices in the distribution network for each market area. In the interests of efficiency and cost saving, nominating an undertaking for several market areas is admissible.
  1. Absatz 2Die Ernennung erfolgt mit Bescheid, welcher mit Bedingungen, Befristungen und Auflagen versehen werden kann, soweit diese zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes erforderlich sind. Die Ernennung ist vorzunehmen, wenn die Voraussetzungen gemäß Paragraph 86, vorliegen und zu erwarten ist, dass das ernannte Unternehmen in der Lage ist, die Aufgaben gemäß Paragraph 87, effizient, sicher und zuverlässig zu erfüllen. Dabei ist zu beachten, dass nach erfolgter Ernennung der Registrierungsaufwand für Marktteilnehmer auf ein Minimum reduziert wird und die Harmonisierung der Ausgleichsregeln in Fernleitungs- und Verteilernetz gemäß Paragraph 41, Absatz 4, befördert wird.
  1. Absatz 2The undertakings are nominated by official decision that may specify conditions, time limits and stipulations to the extent that such is necessary for meeting the objectives of this Act. (2) Nominations shall be made if it is expected that the designated undertaking is capable of efficiently, safely and reliably exercising the tasks according to section 87 and if it fulfils the conditions in section 86. Following the nomination, it shall be ensured that the market participants’ administrative effort for registering is minimised and the imbalance settlement rules at transmission and distribution level are harmonised in accordance with section 41 para. 4.

Voraussetzungen der Ernennung

Preconditions for nomination

Paragraph 86,

Eine Ernennung gemäß Paragraph 85, kann nur erfolgen, wenn

Section 86.

Nomination pursuant to section 85 is only possible if

  1. Ziffer eins
    das ernannte Unternehmen die Aufgaben des Bilanzgruppenkoordinators kostengünstig, sicher und neutral gegenüber Marktteilnehmern zu erfüllen vermag; eine kostengünstige Besorgung der Aufgaben ist jedenfalls dann anzunehmen, wenn bei der Ermittlung der Kostenbasis für die Verrechnungsstelle die für die Bestimmung der Systemnutzungsentgelte anzuwendenden Verfahren und Grundsätze zu Grunde gelegt werden;
  1. Ziffer eins
    the nominated undertaking is able to perform the duties of a clearing and settlement agent economically, effectively and with neutrality towards market players; duties are deemed to be performed economically if the settlement agency’s costs are established on the basis of the procedures and principles to be used in setting the system charges;
  1. Ziffer 2
    das ernannte Unternehmen hinsichtlich Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von vertikal integrierten Erdgasunternehmen ist;
  1. Ziffer 2
    the nominated undertaking is independent of any vertically integrated gas company, in terms of its legal form, organisation and decision-making power;
  1. Ziffer 3
    das ernannte Unternehmen in der Rechtsform einer Aktiengesellschaft eingerichtet und mit einem Grundkapital von mindestens 3 Millionen Euro ausgestattet ist;
  1. Ziffer 3
    the nominated undertaking takes the legal form of an Aktiengesellschaft (public limited company under Austrian law) and has a share capital of at least 3 million EUR;
  1. Ziffer 4
    die Personen, die eine qualifizierte Beteiligung am ernannten Unternehmen halten, den im Interesse einer soliden und umsichtigen Führung des Unternehmens zu stellenden Ansprüchen genügen;
  1. Ziffer 4
    the persons holding a qualified stake in the nominated undertaking meet the conditions to be asked in the interest of ensuring sound and careful management of the undertaking;
  1. Ziffer 5
    der Sitz und die Hauptverwaltung im betreffenden Marktgebiet liegen, wobei in jenen Marktgebieten, in denen die Gesellschaft nicht ihren Sitz hat, eine regionale Niederlassung eingerichtet werden kann;
  1. Ziffer 5
    the seat and head office are located in the market area concerned and regional branches can be set up in market areas where the undertaking is not domiciled;
  1. Ziffer 6
    das ernannte Unternehmen mindestens zwei Vorstandsmitglieder hat und in der Satzung die Einzelvertretungsmacht, eine Einzelprokura oder eine Einzelhandlungsvollmacht für den gesamten Geschäftsbetrieb ausgeschlossen ist;
  1. Ziffer 6
    the nominated undertaking has at least two board members and its statutes expressly exclude the power of representation, general power of commercial representation or commercial power of attorney for the entire operation to be granted to a single person;
  1. Ziffer 7
    bei keinem der Vorstandsmitglieder ein Ausschließungsgrund im Sinne des Paragraph 13, Absatz eins bis 6 GewO 1994 vorliegt;
  1. Ziffer 7
    none of the board members is disqualified within the meaning of section 13 paras 1 through 6 Industrial Code 1994;
  1. Ziffer 8
    kein Vorstandsmitglied einen anderen Hauptberuf außerhalb des ernannten Unternehmens ausübt, der geeignet ist, Interessenkonflikte hervorzurufen;
  1. Ziffer 8
    none of the board members also works full-time in another job outside the undertaking which could cause a conflict of interest;
  1. Ziffer 9
    die Vorstandsmitglieder des ernannten Unternehmens bei anderen Unternehmensteilen eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens oder bei dessen Mehrheitsanteilseignern weder direkt noch indirekt berufliche Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
  1. Ziffer 9
    board members of the nominated undertaking have no professional position or responsibility, interest or business relationship, directly or indirectly, with any other part of a vertically integrated gas undertaking or with its controlling shareholders;
  1. Ziffer 10
    die Vorstandsmitglieder des ernannten Unternehmens auf Grund ihrer Vorbildung fachlich geeignet sind und die für den Betrieb des Unternehmens erforderlichen Eigenschaften und Erfahrungen haben. Die fachliche Eignung eines Vorstandsmitglieds setzt voraus, dass dieser in ausreichendem Maße theoretische und praktische Kenntnisse in der Abrechnung von Ausgleichsenergie sowie Leitungserfahrung hat; die fachliche Eignung für die Leitung einer Verrechnungsstelle ist anzunehmen, wenn eine zumindest dreijährige leitende Tätigkeit auf dem Gebiet der Tarifierung oder des Rechnungswesens nachgewiesen wird;
  1. Ziffer 10
    based on their education and training, the board members of the nominated undertaking are technically qualified and have acquired the characteristics, skills and experience required for operating the undertaking. For a board member to be technically qualified means that they have sufficient theoretical and practical knowledge of settling imbalances and management experience; a manager of the clearing and settlement agent shall be assumed to be qualified if they can furnish proof of at least three years’ experience in an executive position in the field of system charges review or auditing;
  1. Ziffer 11
    das zur Verfügung stehende Abwicklungssystem den Anforderungen eines zeitgemäßen Abrechnungssystems genügt.
  1. Ziffer 11
    the available settlement system meets the requirements of a state-of-the-art settlement system.

Aufgaben

Tasks

Paragraph 87,

  1. Absatz einsAufgaben des Bilanzgruppenkoordinators sind:

Section 87.

  1. Absatz einsThe clearing and settlement agent has the following responsibilities:
  1. Ziffer eins
    die Verwaltung der im Verteilernetz tätigen Bilanzgruppen in organisatorischer und abrechnungstechnischer Hinsicht;
  1. Ziffer eins
    to manage the balance groups in the distribution network in terms of organisation and financial settlement;
  1. Ziffer 2
    die Berechnung, Zuordnung und Verrechnung der Ausgleichsenergie in den Verteilernetzen;
  1. Ziffer 2
    to calculate, allocate and invoice imbalance charges in the distribution network;
  1. Ziffer 3
    der Abschluss von Verträgen
  1. Ziffer 3
    to enter into contracts
  1. Litera a
    mit Bilanzgruppenverantwortlichen, Netzbetreibern, Erdgashändlern, Produzenten, Speicherunternehmen sowie dem Verteilergebietsmanager, dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes und dem Marktgebietsmanager;
  1. Litera a
    with balance responsible parties, system operators, gas traders, producers and storage system operators as well as the distribution area manager, the operator of the virtual trading point and the market area manager;
  1. Litera b
    mit Einrichtungen zum Zwecke des Datenaustausches zur Erstellung eines Index;
  1. Litera b
    with bodies for data exchange with a view to preparing an index;
  1. Litera c
    mit dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes über die Weitergabe von Daten;
  1. Litera c
    with the operator of the virtual trading point on the disclosure of data;
  1. Litera d
    mit Erdgashändlern, Produzenten und Speicherunternehmen über die Weitergabe von Daten;
  1. Litera d
    with gas traders, producers and storage system operators on the disclosure of data;
  1. Litera e
    mit im vorgelagerten ausländischen Leitungsnetz tätigen Erdgas- oder Speicherunternehmen oder anderen geeigneten Personen über die Bereitstellung von Ausgleichsenergie in den Netzgebieten Tirol und Vorarlberg (Absatz 4,);
  1. Litera e
    with gas companies or storage system operators or other suitable persons active in the upstream pipeline system abroad on correcting imbalances in the network areas of Tyrol and Vorarlberg (para. 4 below);
  1. Ziffer 4
    die Einführung von Market Makern zur Gewährleistung der Versorgungssicherheit gemäß Absatz 6 und 7.
  1. Ziffer 4
    to instate market makers to ensure security of supply in line with paras 6 and 7.
  1. Absatz 2Die Verwaltung der im Verteilernetz tätigen Bilanzgruppen in organisatorischer und abrechnungstechnischer Hinsicht umfasst insbesondere
  1. Absatz 2The management of balance groups in the distribution network in terms of organisation and financial settlement includes, without limitation,
  1. Ziffer eins
    die Vergabe von Identifikationsnummern der Bilanzgruppen in Abstimmung mit dem Marktgebietsmanager;
  1. Ziffer eins
    assigning identification numbers to balance groups, in coordination with the market area manager;
  1. Ziffer 2
    die Bereitstellung von Schnittstellen im Bereich Informationstechnologie;
  1. Ziffer 2
    providing IT interfaces;
  1. Ziffer 3
    die Verrechnung des Clearingentgelts (Paragraph 89,) an die Bilanzgruppenverantwortlichen;
  1. Ziffer 3
    charging the clearing fee (section 89) to the balance responsible parties;
  1. Ziffer 4
    die Übernahme der von den Verteilernetzbetreibern in vorgegebener Form übermittelten Messdaten, deren Auswertung und Weitergabe an die betroffenen Marktteilnehmer und anderen Bilanzgruppenverantwortlichen entsprechend den in den Verträgen enthaltenen Vorgaben;
  1. Ziffer 4
    receiving the meter readings from the distribution system operators in a predefined format, analysing them and submitting them to the market participants and balance responsible parties concerned in line with the provisions in the contracts;
  1. Ziffer 5
    die Übernahme von Fahrplänen der Bilanzgruppenverantwortlichen und die Weitergabe an die betroffenen Marktteilnehmer entsprechend den in den Verträgen enthaltenen Vorgaben;
  1. Ziffer 5
    receiving schedules from the balance responsible parties and submitting them to the market participants concerned in line with the provisions in the contracts;
  1. Ziffer 6
    die Bonitätsprüfung der Bilanzgruppenverantwortlichen im Hinblick auf die Tätigkeit im Verteilernetz;
  1. Ziffer 6
    exercising the credit check of the balance responsible parties with a view to their activities in the distribution network;
  1. Ziffer 7
    die Mitarbeit bei der Ausarbeitung und Adaptierung von Regelungen im Bereich Versorgerwechsel, Abwicklung und Abrechnung;
  1. Ziffer 7
    cooperating in the preparation and adjustment of rules for supplier switching, clearing and settlement;
  1. Ziffer 8
    die Abrechnung im Verteilernetz bei Auflösung von Bilanzgruppen;
  1. Ziffer 8
    exercising settlement in the distribution network when balance groups are dissolved;
  1. Ziffer 9
    die Aufteilung und Zuweisung der sich auf Grund der Verwendung von standardisierten Lastprofilen ergebenden Differenz auf die am Netz eines Netzbetreibers angeschlossenen Marktteilnehmer nach Vorliegen der Messwerte nach transparenten Kriterien.
  1. Ziffer 9
    distributing and allocating, based on transparent criteria and once meter readings become available, any differences resulting from the use of standard load profiles to the market participants connected to the system of a system operator.
  1. Absatz 3Der Bilanzgruppenkoordinator hat Erdgas zur Aufbringung von physikalischer Ausgleichsenergie nach einem transparenten, diskriminierungsfreien und marktbasierten Verfahren unter Einbeziehung sämtlicher geeigneter Aufbringungsmöglichkeiten für das Verteilernetz in dem Umfang zu beschaffen, als die Beschaffung über den Virtuellen Handelspunkt gemäß Paragraph 18, Absatz eins, Ziffer 22, nicht ausreichend ist. Das zur Anwendung kommende Verfahren ist gemäß Paragraph 41, Absatz 2, Ziffer 3, durch Verordnung der Regulierungsbehörde festzulegen.
  1. Absatz 3To the extent that procurement via the virtual trading point pursuant to section 18 para. 1 item 22 is not sufficient, the clearing and settlement agent shall procure balancing energy for the distribution network following a transparent, non-discriminatory and market-based procedure that explores all suitable procurement options. The applicable procedure shall be defined by the regulatory authority by ordinance pursuant to section 41 para. 2 item 3.
  1. Absatz 4Im Rahmen der Berechnung, Zuweisung und Verrechnung der Ausgleichsenergie für das Verteilernetz hat der Bilanzgruppenkoordinator
  1. Absatz 4Within the scope of calculating, allocating and billing for imbalance charges for the distribution network, the clearing and settlement agent shall
  1. Ziffer eins
    die Differenz von Fahrplänen bzw. Nominierungen zu Messdaten zu übernehmen und daraus die Ausgleichsenergie zu errechnen;
  1. Ziffer eins
    receive data stating the difference between schedules and nominations and meter readings and calculate the resulting imbalances;
  1. Ziffer 2
    die Preise für Ausgleichsenergie entsprechend dem in der Verordnung gemäß Paragraph 41, Absatz 2, Ziffer 3, beschriebenen Verfahren zu ermitteln und in geeigneter Form ständig zu veröffentlichen;
  1. Ziffer 2
    determine the imbalance price employing the procedure described in the ordinance pursuant to section 41 para. 2 item 3 and publish it regularly in a suitable format;
  1. Ziffer 3
    die Entgelte für Ausgleichsenergie zu berechnen und den im Verteilernetz tätigen Bilanzgruppenverantwortlichen sowie Verteilernetzbetreibern (Paragraph 58, Absatz eins, Ziffer 12,) zu verrechnen;
  1. Ziffer 3
    calculate the imbalance charges and invoice them to the balance responsible parties active in the distribution network and to distribution system operators (section 58 para. 1 item 12);
  1. Ziffer 4
    besondere Maßnahmen zu ergreifen, wenn keine Angebote für Ausgleichsenergie für das Verteilernetz vorliegen;
  1. Ziffer 4
    take special measures if no balancing energy offers for the distribution network are received;
  1. Ziffer 5
    die verwendeten standardisierten Lastprofile zu verzeichnen, zu archivieren und in geeigneter Form zu veröffentlichen.
  1. Ziffer 5
    record, archive and publish in a suitable manner the standard load profiles used.
  1. Absatz 5Allfällige Differenzbeträge, die sich aus der Ausgleichsenergieabrechnung innerhalb eines Geschäftsjahres ergeben, sind im Jahresabschluss des Bilanzgruppenkoordinators ergebniswirksam abzugrenzen und im darauf folgenden Geschäftsjahr auszugleichen. Der nicht durch Erlöse gedeckte Teil der Aufwendungen aus der Ausgleichsenergieverrechnung eines Geschäftsjahres ist im Jahresabschluss des Bilanzgruppenkoordinators als Verrechnungsforderung anzusetzen und mit künftigen Überschüssen aus der Ausgleichsenergieabrechnung zu verrechnen. Übersteigen in einem Geschäftsjahr die Erträge aus der Ausgleichsenergieverrechnung eines Geschäftsjahres die damit zusammenhängenden Aufwendungen, so sind die sich daraus ergebenden Überschüsse als Verrechnungsverbindlichkeiten in die Bilanz des Bilanzgruppenkoordinators einzustellen und mit künftig anfallenden Unterdeckungen aus der Ausgleichsenergieabrechnung gegenzurechnen.
  1. Absatz 5Any deviation resulting from the settlement of imbalances during a business year shall be recorded as a separate position in the clearing and settlement agent's annual accounts for that year and offset during the next year. römisch eins f any portion of a business year's imbalances cannot be covered from revenues, it shall be recorded as accounts receivable in the clearing and settlement agent's annual accounts and be offset against future surplus income from imbalance charges. römisch eins f the imbalance charges collected outweigh the imbalance payments during a business year, the surplus shall be recorded as accounts payable in the clearing and settlement's accounts and be offset against future shortfalls.
  1. Absatz 6Der Bilanzgruppenkoordinator hat auf Aufforderung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie ein transparentes, diskriminierungsfreies, marktbasiertes und öffentliches Ausschreibungsverfahren zur Vorhaltung von Gasmengen zur Gewährleistung der Versorgungssicherheit durchzuführen. Die Vorhaltung erfolgt in Speicheranlagen, die für eine Ausspeisung in die Marktgebiete genutzt werden können. Die Vorhaltung für die Marktgebiete Tirol und Vorarlberg kann auch in Speicheranlagen erfolgen, die an benachbarte Marktgebiete angeschlossen sind. Die insgesamt vorzuhaltende Gasmenge ist in der Aufforderung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie festzulegen, wobei die aktuellen sowie die prognostizierten Speicherstände und drohende oder bereits eingetretene Beeinträchtigungen oder Störungen der Versorgungssicherheit zu berücksichtigen sind.
  1. Absatz 6Following an instruction by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, the clearing and settlement agent shall conduct a transparent, non-discriminatory, market-based, public tendering procedure for gas balancing stock in the interest of ensuring security of supply. The balancing stock shall be kept in storage facilities from which gas can be directly injected into the market areas. For the Tyrol and Vorarlberg market areas, the balancing stock may also be kept in storage facilities connected to neighbouring market areas. The instruction by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall specify the total quantity of balancing stock to be kept, considering current and forecast storage filling levels, as well as imminent or realised interferences with or disturbances of security of supply.
  1. Absatz 7(Verfassungsbestimmung) Die gemäß Absatz 6, beschafften Gasmengen sind zur Bereitstellung von physikalischer Ausgleichsenergie nach Ausschöpfung der Aufbringungsmöglichkeiten gemäß Absatz 3, vorzuhalten. Die Kosten der Vorhaltung werden aus Bundesmitteln gedeckt. Festlegungen zum Einsatz der Gasmengen, zum Energiepreis sowie zur verursachungsgerechten Kostentragung sind von der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Finanzen mit Verordnung zu treffen. Die Verordnung kann auch Festlegungen über weitere Verwendungszwecke und über die Herkunft der gemäß Absatz 6, beschafften Gasmengen enthalten. Die Verordnung bedarf der Zustimmung des Hauptausschusses des Nationalrates; dabei gilt Artikel 55, Absatz 5, Bundes-Verfassungsgesetz sinngemäß.
  1. Absatz 7(constitutional provision) The gas procured in line with para. 6 serves as balancing energy to be used once the mechanisms under para. 3 have been exhausted. The costs for keeping the gas in storage are covered from the federal budget. The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, together with the Federal Minister of Finance, shall decree via ordinance details on the use of the balancing stock, on the energy price, and on cost-reflective cost allocation. The ordinance may also specify further uses of the balancing stock and the origin of the gas procured in line with para. 6. The ordinance requires approval by the main committee of the National Council; article 55 para. 5 Federal Constitutional Law applies mutatis mutandis.

Allgemeine Bedingungen

General terms and conditions

Paragraph 88,

  1. Absatz einsDer Bilanzgruppenkoordinator hat die in Paragraph 87, Absatz eins, Ziffer 3, angeführten Verträge unter Zugrundelegung von Allgemeinen Bedingungen abzuschließen. Die Allgemeinen Bedingungen bedürfen der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde.

Section 88.

  1. Absatz einsThe clearing and settlement agent shall enter into the contracts referred to in section 84 para. 1 item 3 on the basis of general terms and conditions. These general terms and conditions are subject to approval by the regulatory authority.
  1. Absatz 2Die Allgemeinen Bedingungen haben insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 2The general terms and conditions shall contain, without limitation,
  1. Ziffer eins
    eine Beschreibung der für die Berechnung der für die einzelnen Marktteilnehmer und Verteilernetzbetreiber anfallenden Ausgleichsenergie anzuwendenden Methode;
  1. Ziffer eins
    a description of the method to be applied in calculating the imbalances for each market participant and distribution system operator;
  1. Ziffer 2
    die Kriterien, die für die Bildung der Abrufreihenfolge herangezogen werden unter Einbeziehung der vorgesehenen Beschaffung gemäß Paragraph 18, Absatz eins, Ziffer 22 ;,
  1. Ziffer 2
    the criteria used for drawing up the merit order list, considering procurement provided for in section 18 para. 1 item 22;
  1. Ziffer 3
    die für die Preisermittlung der Ausgleichsenergie im Verteilernetz angewandte Methode;
  1. Ziffer 3
    the method used for pricing imbalances in the distribution network;
  1. Ziffer 4
    die Grundsätze, nach denen die Bilanzgruppen in organisatorischer Hinsicht verwaltet werden;
  1. Ziffer 4
    the principles used for the organisational management of balance groups;
  1. Ziffer 5
    die von den Marktteilnehmern, Verteilernetzbetreibern und Bilanzgruppenverantwortlichen bereitzustellenden Daten;
  1. Ziffer 5
    the data to be furnished by the market participants, distribution system operators and balance responsible parties;
  1. Ziffer 6
    die wesentlichen, bei der Erfüllung der Aufgaben des Bilanzgruppenkoordinators zur Anwendung gelangenden Marktregeln einschließlich der Verpflichtung der Vertragspartner zu deren Einhaltung sowie
  1. Ziffer 6
    the main market rules for performing the responsibilities of the clearing and settlement agent, including the obligation binding the contracting parties to their observance; and
  1. Ziffer 7
    die Verpflichtung von Bilanzgruppenverantwortlichen von im Verteilernetz tätigen Bilanzgruppen zur Sicherheitsleistung (Barsicherheit, Bankgarantie, Hinterlegung von nicht vinkulierten Sparbüchern) in angemessener Höhe, insoweit nach den Umständen des Einzelfalles zu erwarten ist, dass der Bilanzgruppenverantwortliche seinen Zahlungsverpflichtungen nicht oder nicht zeitgerecht nachkommt;
  1. Ziffer 7
    the obligation of balance responsible parties of balance groups which are active in the distribution network to provide collateral (cash deposit, bank guarantee, deposit of savings books with unrestricted transferability) of an adequate amount if the circumstances of the individual case so warrant, i.e. if there is reason to assume that the balance responsible party will fail to meet its financial obligations or will fail to do so in due time;
  1. Ziffer 8
    nähere Bestimmungen zur Einführung von Market Makern gemäß Paragraph 87, Absatz 6 und 7.
  1. Ziffer 8
    specifications on the instatement of market makers in line with section 87 paras 6 and 7.
  1. Absatz 3Diese Genehmigung ist, gegebenenfalls unter Auflagen oder befristet, zu erteilen, wenn die Allgemeinen Bedingungen dem volkswirtschaftlichen Interesse an einem funktionsfähigen Erdgasmarkt entsprechen und zur Erfüllung der in Paragraph 87, umschriebenen Aufgaben geeignet sind. Die Befristung darf einen Zeitraum von drei Jahren nicht unterschreiten.
  1. Absatz 3Approval shall be granted, if necessary subject to stipulations or a sunset clause, where the general terms and conditions meet the economic interest in a functioning gas market and are suitable for performance of the responsibilities set forth in section 87. Any time limit shall not become effective before three years have passed.
  1. Absatz 4Der Bilanzgruppenkoordinator ist verpflichtet, die Allgemeinen Bedingungen über Aufforderung der Regulierungsbehörde zu ändern oder neu zu erstellen.
  1. Absatz 4römisch eins f requested by the regulatory authority, the clearing and settlement agent shall amend or rewrite the general terms and conditions.

Clearingentgelt

Clearing fee

Paragraph 89,

Für die mit der Erfüllung der Aufgaben eines Bilanzgruppenkoordinators erbrachten Leistungen hat die Regulierungsbehörde ein Entgelt durch Verordnung zu bestimmen. Dieser Gebühr sind die mit der Erfüllung der Aufgaben verbundenen Aufwendungen einschließlich eines angemessenen Gewinnzuschlages zugrunde zu legen. Die Grundsätze der Kostenermittlung gemäß Paragraph 79 und Paragraph 80, sind sinngemäß anzuwenden. Bemessungsgrundlage ist der Umsatz an Erdgas der jeweiligen Bilanzgruppe im Verteilernetz und der Grad der Inanspruchnahme der Leistungen des Bilanzgruppenkoordinators durch die jeweilige Bilanzgruppe. Ausgenommen von der Entrichtung eines Clearingentgeltes ist die Sonderbilanzgruppe für Netzverluste und Eigenverbrauch. Die Regulierungsbehörde kann zur Durchführung von Solidaritätsmaßnahmen gemäß Artikel 13, der Verordnung (EU) 2017/1938 in der Verordnung Ausnahmen von der Verpflichtung zur Entrichtung des Clearingentgelts vorsehen.

Section 89.

For the services rendered in performing the responsibilities of a clearing and settlement agent, the regulatory authority shall determine a fee by ordinance. Such fee shall be based on the expenditure accruing from performance of the responsibilities, including a reasonable profit mark-up. The principles of establishing costs pursuant to sections 79 and 80 apply mutatis mutandis. Costs shall be allocated based on the gas transaction volume of each balance group in the distribution network and the degree to which the clearing and settlement agent’s services are used by each balance group. The special balance group for system losses and own consumption is exempt from payment of the clearing fee. The regulatory authority may provide in its ordinance exemptions from the clearing fee in the framework of performing solidarity measures in line with Article 13 Regulation (EU) 2017/1938.

2. Hauptstück

Part 2

Bilanzgruppen

Balance groups

Zusammenfassung der Netzbenutzer in Bilanzgruppen

Balance group members

Paragraph 90,

  1. Absatz einsNetzbenutzer sind verpflichtet, sich einer Bilanzgruppe anzuschließen oder eine eigene Bilanzgruppe zu bilden.

Section 90.

  1. Absatz einsSystem users shall either join a balance group or form a balance group of their own.
  1. Absatz 2Netzbenutzer sind verpflichtet, entsprechend ihren gesetzlichen und vertraglichen Verpflichtungen
  1. Absatz 2In accordance with their legal and contractual obligations, system users shall
  1. Ziffer eins
    Daten, Zählerwerte und sonstige zur Ermittlung ihres Verbrauches bzw. ihrer Transporterfordernisse dienende Angaben an Marktgebietsmanager, Verteilergebietsmanager, Netzbetreiber, Bilanzgruppenverantwortliche sowie den Bilanzgruppenkoordinator gemäß den sich aus den vertraglichen Vereinbarungen ergebenden Verpflichtungen bereitzustellen und zu übermitteln, soweit dies zur Aufrechterhaltung eines wettbewerbsorientierten Gasmarktes und zur Wahrung des Konsumentenschutzes erforderlich ist.
  1. Ziffer eins
    make available and transmit to market area managers, distribution area managers, system operators, balance responsible parties and the clearing and settlement agent, in accordance with their obligations under contractual agreements, any data, meter readings and other information required to determine their consumption or transport needs insofar as this is required with a view to maintaining a competitive gas market and affording consumer protection;
  1. Ziffer 2
    bei Verwendung eigener Zähleinrichtungen und Anlagen zur Datenübertragung die technischen Vorgaben der Netzbetreiber einzuhalten;
  1. Ziffer 2
    comply with the technical specifications of system operators inasmuch as they use their own metering and data transmission equipment;
  1. Ziffer 3
    Meldungen bei Lieferanten- und Bilanzgruppenwechsel abzugeben sowie die hiefür vorgesehenen Fristen einzuhalten;
  1. Ziffer 3
    submit information in connection with supplier or balance group switches, and adhere to the time limits provided therefor;
  1. Ziffer 4
    Vertragsdaten an Stellen zu melden, die mit der Erstellung von Indizes betraut sind;
  1. Ziffer 4
    report contract data to bodies charged with drawing up indices;
  1. Ziffer 5
    bei technischer Notwendigkeit Fahrpläne an den Netzbetreiber und den Verteilergebietsmanager bzw. Marktgebietsmanager zu melden;
  1. Ziffer 5
    submit schedules to the system operator and to the distribution and market area managers in the event that this should be required for technical reasons;
  1. Ziffer 6
    Verträge über den Datenaustausch mit anderen Netzbetreibern, den Bilanzgruppenverantwortlichen sowie den Bilanzgruppenkoordinatoren, dem Marktgebietsmanager, dem Verteilergebietsmanager und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen.
  1. Ziffer 6
    enter into contracts on the exchange of data with other system operators, the balance responsible parties, the clearing and settlement agents, the market area manager, the distribution area manager and other market participants in accordance with the market rules.
Bilanzgruppen können innerhalb eines Marktgebietes oder für mehrere Marktgebiete gebildet werden. Die Bildung und Veränderung von Bilanzgruppen erfolgt durch den Bilanzgruppenverantwortlichen. Dabei ist anzugeben, ob die Bilanzgruppe auch im Verteilernetz oder ausschließlich im Fernleitungsnetz tätig ist.
Balance groups may be formed within a market area or for several market areas. The establishment and alteration of balance groups shall be carried out by the balance responsible party. Information about whether the balance group intends to be active in the transmission network only or in the distribution network as well shall be given.
  1. Absatz 3Die Tätigkeit eines Bilanzgruppenverantwortlichen einer im Verteilernetz tätigen Bilanzgruppe darf eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft mit Hauptwohnsitz oder Sitz im Inland oder einem anderen EU-Mitgliedstaat oder EWR-Vertragsstaat ausüben
  1. Absatz 3The activities of a balance responsible party for a balance group active in the distribution network may be exercised by a natural or legal person or a registered partnership domiciled or seated in Austria or in another EU or EEA member state.
  1. Absatz 4Kommt ein Netzbenutzer seinen Verpflichtungen gemäß Absatz eins und 2 nicht nach, so gilt Paragraph 24, E-ControlG mit der Maßgabe, dass der verpflichtete Netzbenutzer aufzufordern ist, innerhalb angemessener, von der Behörde zu bestimmender Frist dieser Verpflichtung zu entsprechen. Kommt der Netzbenutzer auch dieser Aufforderung innerhalb der gesetzten Frist nicht nach, ist der gesetzmäßige Zustand dadurch herzustellen, dass die Endverbraucher, die Kunden dieses Netzbenutzers sind, mit Bescheid einer Bilanzgruppe zugewiesen wird (Paragraph 95,).
  1. Absatz 4römisch eins f a system user fails to meet its obligations pursuant to paras 1 and 2 above, section 24 EControl Act applies subject to the proviso that the obligated system user is requested to comply with these obligations within a reasonable period to be specified by the authority. Should the system user fail to comply with this request within the period specified, compliance with the law shall be established by assigning the final customers that are customers of this system user to a balance group by official decision (section 95).

Aufgaben und Pflichten der Bilanzgruppenverantwortlichen

Tasks and obligations of balance responsible parties

Paragraph 91,

  1. Absatz einsDer Bilanzgruppenverantwortliche ist zur Erfüllung seiner Aufgaben und Pflichten sowie der Einhaltung der Marktregeln verpflichtet. Der Bilanzgruppenverantwortliche hat folgende Aufgaben:

Section 91.

  1. Absatz einsBalance responsible parties shall perform their responsibilities and obligations and comply with the market rules. Balance responsible parties have the following responsibilities:
  1. Ziffer eins
    die Erstellung von Fahrplänen und deren Übermittlung an den Bilanzgruppenkoordinator und Marktgebietsmanager bzw. Verteilergebietsmanager;
  1. Ziffer eins
    to draw up schedules and submit them to the clearing and settlement agent and market area manager or distribution area manager, as applicable;
  1. Ziffer 2
    Nominierung an den Ein- und Ausspeisepunkten des Fernleitungsnetzes beim Fernleitungsnetzbetreiber, ausgenommen den Ausspeisepunkten der Fernleitungsnetze zu den Verteilernetzen;
  1. Ziffer 2
    to nominate capacity at the transmission network’s entry/exit points with the transmission system operator, with the exception of the internal interconnection points from the transmission to the distribution network;
  1. Ziffer 3
    die Anpassung der Aufbringung und Abgabe ihrer Bilanzgruppen je definierter Messperiode durch geeignete Maßnahmen, wobei sämtliche dem Bilanzgruppenverantwortlichen bekannte Informationen bei der Erstellung von Fahrplänen bzw. Nominierungen zu berücksichtigen sind;
  1. Ziffer 3
    to balance their balance group’s injections and withdrawals during each measurement period by taking suitable action, while including all information available to them already in drawing up schedules and nominating;
  1. Ziffer 4
    den Abschluss von Vereinbarungen betreffend Reservehaltung sowie die Versorgung von Kunden jener Versorger, die der Bilanzgruppe gemäß Paragraph 95, durch die Regulierungsbehörde zugewiesen wurden;
  1. Ziffer 4
    to enter into contracts on the availability of reserves and the supply of customers of those suppliers assigned to their balance group by the regulatory authority in accordance with section 95;
  1. Ziffer 5
    die Meldung bestimmter Aufbringungs- und Verbrauchsdaten für technische Zwecke;
  1. Ziffer 5
    to report certain procurement and consumption data for technical purposes;
  1. Ziffer 6
    die Meldung von Aufbringungs- und Abnahmefahrplänen von Großabnehmern und Einspeisern nach definierten Regeln für technische Zwecke;
  1. Ziffer 6
    to submit procurement and purchase schedules of large withdrawing and injecting parties for technical purposes, following predefined rules;
  1. Ziffer 7
    die Entrichtung der vorgesehenen Entgelte (Gebühren) an den Bilanzgruppenkoordinator;
  1. Ziffer 7
    to pay the applicable charges (fees) to the clearing and settlement agent;
  1. Ziffer 8
    die Entrichtung der Entgelte für Ausgleichsenergie an den Bilanzgruppenkoordinator sowie die Weiterverrechnung der Entgelte an die Bilanzgruppenmitglieder;
  1. Ziffer 8
    to pay the imbalance charges to the clearing and settlement agent and pass on these charges to the balance group members;
  1. Ziffer 9
    die Nominierung von Handelstransaktionen beim Betreiber des Virtuellen Handelspunktes.
  1. Ziffer 9
    to nominate trade transactions with the operator of the virtual trading point.
  1. Absatz 2Die Bilanzgruppenverantwortlichen sind verpflichtet,
  1. Absatz 2The balance responsible parties shall
  1. Ziffer eins
    Bilanzgruppenverträge mit dem Marktgebietsmanager über die Einrichtung von Bilanzgruppen und die Erfassung, den Ausgleich und die Abrechnung von Differenzen zwischen Aufbringung und Abgabe ihrer Bilanzgruppen je definierter Messperiode abzuschließen;
  1. Ziffer eins
    conclude balance group contracts with the market area manager to establish balance groups and organise registration, balancing and settlement of the group’s imbalances between injection and withdrawal for each defined measurement period;
  1. Ziffer 2
    Verträge mit dem Marktgebietsmanager, dem Verteilergebietsmanager, dem Bilanzgruppenkoordinator, den Netzbetreibern und den Bilanzgruppenmitgliedern über den Datenaustausch abzuschließen;
  1. Ziffer 2
    conclude agreements on the exchange of data with the market area manager, the distribution area manager, the clearing and settlement agent, the system operators and the balance group members;
  1. Ziffer 3
    eine Evidenz der Bilanzgruppenmitglieder zu führen;
  1. Ziffer 3
    keep a record of balance group members;
  1. Ziffer 4
    entsprechend den Marktregeln Daten an den Bilanzgruppenkoordinator, den Marktgebietsmanager, den Verteilergebietsmanager, die Netzbetreiber und die Bilanzgruppenmitglieder weiterzugeben;
  1. Ziffer 4
    submit data to the clearing and settlement agent, the market area manager, the distribution area manager, the system operators and the balance group members in accordance with the market rules;
  1. Ziffer 5
    die Summe der den unmittelbaren Bilanzgruppenmitglieder zugeordneten Kapazitäten an den Ausspeisepunkten der Fernleitungsnetze zu den Verteilernetzen im Marktgebiet zu verwalten und Netzzugangsanträge oder Anträge auf Kapazitätserweiterung seiner Bilanzgruppenmitglieder an den Verteilergebietsmanager weiterzuleiten;
  1. Ziffer 5
    manage the total capacities allocated to the direct balance group members at the internal interconnection points from the transmission into the distribution network in the market area and pass on applications by their balance group members for system access or for capacity expansion to the distribution area manager;
  1. Ziffer 6
    Ausgleichsenergie für die Bilanzgruppenmitglieder - im Sinne einer Versorgung mit dieser - zu beschaffen;
  1. Ziffer 6
    procure energy for balance group members to offset their imbalances;
  1. Ziffer 7
    die genehmigten Allgemeinen Netzbedingungen der Netzbetreiber einzuhalten;
  1. Ziffer 7
    comply with the approved general terms and conditions for the system;
  1. Ziffer 8
    sofern die Bilanzgruppe im Verteilernetz tätig ist, der Regulierungsbehörde Allgemeine Bedingungen zur Genehmigung vorzulegen und über Aufforderung dieser abzuändern oder neu zu erstellen, soweit dies zur Erreichung eines wettbewerbsorientierten Marktes erforderlich ist.
  1. Ziffer 8
    submit general terms and conditions to the regulatory authority for its approval and, if so requested, amend or rewrite them to the extent necessary to achieve a competitive market, provided that the balance group is active in the distribution network.
  1. Absatz 3Wechselt ein Bilanzgruppenmitglied die Bilanzgruppe oder den Versorger, sind die Daten des Bilanzgruppenmitgliedes der neuen Bilanzgruppe oder dem neuen Versorger und dem Verteilergebietsmanager weiterzugeben.
  1. Absatz 3römisch eins f a balance group member switches to another balance group or supplier, the data of such member shall be furnished to the new balance group or new supplier and the distribution area manager.

Allgemeine Bedingungen der Bilanzgruppenverantwortlichen

General terms and conditions of balance responsible parties

Paragraph 92,

  1. Absatz einsDie Allgemeinen Bedingungen für Bilanzgruppenverantwortliche gemäß Paragraph 91, Absatz 2, Ziffer 8, sowie deren Änderungen bedürfen der Genehmigung der Regulierungsbehörde. Die Genehmigung ist unter Auflagen oder befristet zu erteilen, wenn dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes notwendig ist. Die Befristung darf einen Zeitraum von drei Jahren nicht unterschreiten. Bilanzgruppenverantwortliche sind verpflichtet, die zur Genehmigung eingereichten Allgemeinen Bedingungen auf Aufforderung der Regulierungsbehörde zu ändern oder neu zu erstellen.

Section 92.

  1. Absatz einsThe general terms and conditions of balance responsible parties pursuant to section 91 para. 2 item 8 and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Such approval shall be granted subject to additional stipulations or a sunset clause if such is required to comply with the provisions of this Act. Any time limit shall not become effective before three years have passed. Upon request of the regulatory authority, balance responsible parties shall amend or rewrite the general terms and conditions they have submitted for approval.
  1. Absatz 2Die Allgemeinen Bedingungen dürfen nicht diskriminierend sein und keine missbräuchlichen Praktiken oder ungerechtfertigten Beschränkungen enthalten. Insbesondere sind sie so zu gestalten, dass
  1. Absatz 2The general terms and conditions shall not be discriminatory and shall not contain any abusive practices or unjustified restrictions. They shall, in particular, be formulated
  1. Ziffer eins
    die Erfüllung der dem Bilanzgruppenverantwortlichen obliegenden Aufgaben gewährleistet ist;
  1. Ziffer eins
    to ensure that the tasks incumbent upon the balance responsible party are performed;
  1. Ziffer 2
    die Leistungen der Bilanzgruppenmitglieder mit den Leistungen des Bilanzgruppenverantwortlichen in einem sachlichen Zusammenhang stehen;
  1. Ziffer 2
    to make for an objective link between the obligations of the balance group members and the services provided by the balance responsible party;
  1. Ziffer 3
    die wechselseitigen Verpflichtungen ausgewogen und verursachungsgerecht zugewiesen sind;
  1. Ziffer 3
    to assign the mutual obligations in a balanced manner in line with their origin;
  1. Ziffer 4
    die Verpflichtung der Vertragspartner zur Einhaltung der Marktregeln gewährleistet ist;
  1. Ziffer 4
    to ensure that the contracting parties are bound to observe the market rules;
  1. Ziffer 5
    sie klar und übersichtlich gefasst sind;
  1. Ziffer 5
    to be clear and logical;
  1. Ziffer 6
    sie Definitionen der nicht allgemein verständlichen Begriffe enthalten.
  1. Ziffer 6
    to contain definitions of terms which are not generally understood.
  1. Absatz 3Die Allgemeinen Bedingungen haben insbesondere zu enthalten
  1. Absatz 3The general terms and conditions shall include, without limitation,
  1. Ziffer eins
    die näheren Bestimmungen über die Bildung von Bilanzgruppen;
  1. Ziffer eins
    details on the formation of balance groups;
  1. Ziffer 2
    die wesentlichen Merkmale jener Bilanzgruppenmitglieder, für die der Verbrauch von Erdgas durch einen Lastprofilzähler zu ermitteln ist;
  1. Ziffer 2
    the basic criteria for those balance group members whose gas consumption is to be registered by load meter;
  1. Ziffer 3
    die Aufgaben und Pflichten der Bilanzgruppenverantwortlichen;
  1. Ziffer 3
    the responsibilities and tasks of balance responsible parties;
  1. Ziffer 4
    die Grundsätze der Fahrplanerstellung;
  1. Ziffer 4
    principles of schedule establishment;
  1. Ziffer 5
    die Frist, innerhalb der die Fahrpläne bzw. Nominierungen einer Bilanzgruppe dem Verteilergebietsmanager und dem Fernleitungsnetzbetreiber bekannt zu geben sind.
  1. Ziffer 5
    the period within which the schedules and nominations of a balance group must be notified to the distribution area manager and the transmission system operator.

Zulassung von Bilanzgruppenverantwortlichen

Licensing of balance responsible parties

Paragraph 93,

  1. Absatz einsDie Tätigkeit eines Bilanzgruppenverantwortlichen bedarf einer Genehmigung durch die Regulierungsbehörde. Dem Antrag auf Erteilung der Genehmigung sind nachstehende Unterlagen anzuschließen:

Section 93.

  1. Absatz einsThe activity performed by a balance responsible party is subject to a licence granted by the regulatory authority. The following documents shall be enclosed with the application for such licence:
  1. Ziffer eins
    Vereinbarungen mit dem Bilanzgruppenkoordinator, dem Verteilergebietsmanager, dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes, der Erdgasbörse am Virtuellen Handelspunkt, sowie dem Marktgebietsmanager, die zur Erfüllung der in diesem Gesetz festgelegten Aufgaben und Verpflichtungen, insbesondere in administrativer und kommerzieller Hinsicht, erforderlich sind;
  1. Ziffer eins
    agreements with the clearing and settlement agent, the distribution area manager, the operator of the virtual trading point, the gas exchange at the virtual trading point, and the market area manager as required to perform the responsibilities and obligations set forth in this Act, including, without limitation, those of an administrative and commercial type;
  1. Ziffer 2
    Nachweise über die Eintragung ins Firmenbuch (Firmenbuchauszug) oder eines gleichwertigen Registers und über den Sitz (Hauptwohnsitz);
  1. Ziffer 2
    proof of entry in the Firmenbuch (commercial register) in the form of an extract from the commercial register or an equivalent register and the seat (principal residence);
  1. Ziffer 3
    Nachweise, dass der Antragsteller und seine nach außen vertretungsbefugten Organe
  1. Ziffer 3
    proof that that the applicant and the bodies authorised to represent it towards third parties
  1. Litera a
    eigenberechtigt sind und das 24. Lebensjahr vollendet haben;
  1. Litera a
    are legally competent and have completed their 24th year of age;
  1. Litera b
    die österreichische Staatsbürgerschaft besitzen oder Staatsangehörige eines anderen EU-Mitgliedstaates oder EWR-Vertragsstaates sind;
  1. Litera b
    are Austrian citizens or citizens of another member state of the EU or the EEA;
  1. Litera c
    nicht gemäß Absatz 4 bis 7 von der Ausübung der Genehmigung ausgeschlossen sind;
  1. Litera c
    are not excluded from exercising the licensed activities according to paras 4 through 7 below;
  1. Ziffer 4
    Nachweise, dass der Bilanzgruppenverantwortliche, mindestens ein Gesellschafter bzw. Komplementär oder mindestens ein Geschäftsführer oder ein Vorstand oder ein leitender Angestellter fachlich geeignet ist;
  1. Ziffer 4
    proof that the balance responsible party, at least one (general) partner or at least one managing director or managing board member or executive has the requisite technical qualifications;
  1. Ziffer 5
    Nachweis, dass der Bilanzgruppenverantwortliche für die Ausübung seiner Tätigkeit als Bilanzgruppenverantwortlicher über ein Haftungskapital von mindestens 50 000 Euro etwa in Form einer Bankgarantie oder einer entsprechenden Versicherung, verfügt, unbeschadet einer auf Grund der Art und des Umfanges der Geschäftstätigkeit allenfalls erforderlichen höheren Kapitalausstattung gemäß der nach Ziffer eins, vorzulegenden Vereinbarung;
  1. Ziffer 5
    proof that the balance responsible party has at its disposal a liable equity capital of at least 50,000 EUR for performing its activities as a balance responsible party, in the form of a bank guarantee or requisite insurance or similar, without prejudice to any higher capital which may be required for the type and scope of activities in accordance with the agreement to be submitted under item 1 above;
  1. Ziffer 6
    ein aktueller Auszug aus dem Strafregister oder eine gleichwertige Bescheinigung einer Gerichts- oder Verwaltungsbehörde des Herkunftslandes des Zulassungswerbers (der natürlichen Personen, denen ein maßgeblicher Einfluss auf den Zulassungswerber zukommt), aus der hervorgeht, dass kein Ausschließungsgrund im Sinne der Absatz 4 und 5 vorliegt.
  1. Ziffer 6
    a current extract from the register of previous convictions or equivalent certificate by a court or administrative authority in the country of origin of the applicant (of the natural persons who control the applicant) from which arises that no grounds of exclusion within the meaning of paras 4 and 5 below exist.
  1. Absatz 2Die fachliche Eignung ist gegeben, wenn im ausreichenden Maße theoretische und praktische Kenntnisse in der Abwicklung von Erdgasgeschäften oder in einer leitenden Tätigkeit auf dem Gebiet der Erdgaswirtschaft, insbesondere im Erdgashandel, in der Erdgaslogistik, in der Gewinnung von Erdgas oder im Betrieb eines Netzes oder eines Speichers, vorliegen.
  1. Absatz 2The criterion of technical qualification is met if the person has adequate theoretical and practical knowledge of handling gas transactions or has worked in an executive position in the gas business, especially in gas trading, gas logistics, gas production or in operating a system or storage facility.
  1. Absatz 3Die Genehmigung ist erforderlichenfalls unter Auflagen zu erteilen, wenn alle Voraussetzungen gemäß Absatz eins, vorliegen. Ab Vorliegen der vollständigen Antragsunterlagen hat die Regulierungsbehörde binnen zwei Monaten zu entscheiden, andernfalls ist der Antragsteller berechtigt, die Tätigkeit als Bilanzgruppenverantwortlicher vorläufig auszuüben. Eine Untersagung der Tätigkeit erfolgt in sinngemäßer Anwendung des Paragraph 94,
  1. Absatz 3The licence shall be issued, if necessary subject to additional stipulations, where all prerequisites as set forth in para. 1 above are met. Upon receipt of the complete documentation for the application, the regulatory authority shall decide within two months, failing which the applicant is authorised to be temporarily active as a balance responsible party. Prohibition of the activity is by analogous application of section 94.
  1. Absatz 4Von der Ausübung der Tätigkeit eines Bilanzgruppenverantwortlichen ist ausgeschlossen, wer von einem Gericht zu einer drei Monate übersteigenden Freiheitsstrafe oder zu einer Geldstrafe von mehr als 180 Tagessätzen verurteilt worden ist, wenn die Verurteilung weder getilgt ist noch der Beschränkung der Auskunft aus dem Strafregister unterliegt. Dies gilt auch, wenn mit dem angeführten Ausschlussgrund vergleichbare Tatbestände im Ausland verwirklicht wurden.
  1. Absatz 4Any person sentenced by a court to more than three months’ imprisonment or to payment of a fine of more than 180 daily rates is excluded from performing the activity of a balance responsible party if the sentence has been neither extinguished nor is subject to restriction of information from the register of previous convictions. This also applies to any crimes or offences committed abroad which are comparable to the above grounds of exclusion.
  1. Absatz 5Wer wegen der Finanzvergehen des Schmuggels, der Hinterziehung von Eingangs- oder Ausgangsabgaben, der Abgabenhehlerei nach Paragraph 37, Absatz eins, Litera a, des Finanzstrafgesetzes, der Hinterziehung von Monopoleinnahmen, des vorsätzlichen Eingriffes in ein staatliches Monopolrecht oder der Monopolhehlerei nach Paragraph 46, Absatz eins, Litera a, des Finanzstrafgesetzes bestraft worden ist, ist von der Ausübung der Tätigkeit eines Bilanzgruppenverantwortlichen ausgeschlossen, wenn über ihn wegen eines solchen Finanzvergehens eine Geldstrafe von mehr als 7 300 Euro oder neben einer Geldstrafe eine Freiheitsstrafe verhängt wurde und wenn seit der Bestrafung noch nicht fünf Jahre vergangen sind. Dies gilt auch, wenn mit den angeführten Ausschlussgründen vergleichbare Tatbestände im Ausland verwirklicht wurden.
  1. Absatz 5Any person sentenced for the financial offences of Schmuggel (smuggling), Hinterziehung von Eingangs- oder Augsangsabgaben (evasion of import or export duties or charges), Abgabenhehlerei (accessory after the fact with regard to duties and other charges) under section 37 para. 1 a Penal Code for Financial Offences, Hinterziehung von Monopoleinnahmen (evasion of monopoly revenues), vorsätzlicher Eingriff in ein staatliches Monopolrecht (wilful interference with a state monopoly) or Monopolhehlerei (accessory after the fact with regard to monopolies) under section 46 para. 1(a) Penal Code for Financial Offences is excluded from performing the activity of a balance responsible party if such person has been sentenced for such financial offence to payment of a fine in excess of 7,300 EUR or to imprisonment in addition to a fine and if five years have not yet passed since the punishment. This also applies to any crimes or offences committed abroad which are comparable to the above grounds of exclusion.
  1. Absatz 6Rechtsträger, über deren Vermögen bereits einmal ein Insolvenzverfahren eröffnet oder mangels kostendeckenden Vermögens rechtskräftig nicht eröffnet wurde, sind von der Tätigkeit des Bilanzgruppenverantwortlichen ausgeschlossen. Dies gilt auch, wenn mit den angeführten Ausschlussgründen vergleichbare Tatbestände im Ausland verwirklicht wurden.
  1. Absatz 6Any entity whose assets have ever been subject of any kind of insolvency proceedings or for which such proceedings have not been finally opened due to lack of sufficient assets to cover costs are excluded from performing the activity of a balance responsible party. This also applies to any crimes or offences committed abroad which are comparable to the above grounds of exclusion.
  1. Absatz 7Eine natürliche Person ist von der Tätigkeit des Bilanzgruppenverantwortlichen ausgeschlossen, wenn über ihr Vermögen ein Schuldenregulierungsverfahren eröffnet wurde, oder ihr ein maßgebender Einfluss auf den Betrieb der Geschäfte eines anderen Rechtsträgers als einer juristischen Person zusteht oder zugestanden ist, auf die der Absatz 6, anzuwenden ist oder anzuwenden war.
  1. Absatz 7Any natural person is excluded from exercising the activities of a balance responsible party if any kind of debt management proceedings has been opened against such person’s assets or if such person has or had a controlling influence on the business of an entity which is not a legal person to which para. 6 above applies or applied.

Widerruf und Erlöschen der Genehmigung

Withdrawal and termination of licences

Paragraph 94,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde kann die dem Bilanzgruppenverantwortlichen erteilte Genehmigung widerrufen, wenn er

Section 94.

  1. Absatz einsThe regulatory authority may withdraw the licence granted to a balance responsible party if such party
  1. Ziffer eins
    seine Tätigkeit nicht innerhalb von sechs Monaten nach der Erteilung der Genehmigung aufnimmt oder
  1. Ziffer eins
    fails to commence activities within six months of being issued the licence; or
  1. Ziffer 2
    seine Tätigkeit länger als ein Monat nicht ausübt.
  1. Ziffer 2
    fails to perform its activities for more than one month.
  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat die dem Bilanzgruppenverantwortlichen erteilte Genehmigung zu widerrufen, wenn
  1. Absatz 2The regulatory authority shall withdraw the licence granted to a balance responsible party if
  1. Ziffer eins
    eine in Paragraph 93, Absatz eins, festgelegte Voraussetzung nicht oder nicht mehr vorliegt oder
  1. Ziffer eins
    any of the prerequisites specified in section 93 para. 1 is not or no longer fulfilled; or
  1. Ziffer 2
    er zumindest dreimal wegen Verletzung seiner Aufgaben und Pflichten (Paragraph 91,) rechtskräftig bestraft worden und der Widerruf im Hinblick auf die Übertretungen nicht unverhältnismäßig ist.
  1. Ziffer 2
    such party has been finally convicted and punished at least three times for the failure to perform its responsibilities and duties (section 91) and withdrawal of the licence is not an unreasonable punishment in view of the offences committed.
  1. Absatz 3Bescheide gemäß Absatz 2, sind jedenfalls unaufschiebbare Maßnahmen im Sinne des Paragraph 57, Absatz eins, AVG.
  1. Absatz 3Official decisions under para. 2 above are always measures of immediate effect within the meaning of section 57 para. 1 General Administrative Procedure Act.
  1. Absatz 4Die Genehmigung erlischt, wenn über das Vermögen des Bilanzgruppenverantwortlichen ein Insolvenzverfahren eröffnet oder mangels kostendeckenden Vermögens rechtskräftig nicht eröffnet wird.
  1. Absatz 4The licence terminates if any kind of insolvency proceedings is instituted against the assets of the balance responsible party or if such proceedings are not finally opened due to lack of assets to cover costs.
  1. Absatz 5Wird die Genehmigung einer Bilanzgruppe widerrufen oder erlischt sie oder will der Bilanzgruppenverantwortliche die Bilanzgruppe auflösen, so sind die der Bilanzgruppe angehörigen Versorger durch Bescheid der Regulierungsbehörde einer anderen Bilanzgruppe zuzuweisen (Paragraph 95,). Die Auflösung der Bilanzgruppe ist erst nach Rechtskraft der Zuweisung zulässig.
  1. Absatz 5In the event that a licence is withdrawn or terminates or if a balance responsible party wishes to dissolve the balance group, the suppliers that belong to said balance group shall be assigned to another balance group by official decision of the regulatory authority (section 95). The balance group may be dissolved only after the assignment has become final.

Zuweisung von Versorgern zu Bilanzgruppen

Assignment of suppliers to balance groups

Paragraph 95,

  1. Absatz einsDie Zuweisung von Netzbenutzern,

Section 95.

  1. Absatz einsSystem users
  1. Ziffer eins
    die keiner Bilanzgruppe angehören oder
  1. Ziffer eins
    that do not belong to a balance group and
  1. Ziffer 2
    die keine eigene Bilanzgruppe bilden,
  1. Ziffer 2
    that do not form a balance group of their own
zu einer Bilanzgruppe hat durch Bescheid der Regulierungsbehörde zu erfolgen. Vertragliche Vereinbarungen, die das Verhältnis zwischen den zugewiesenen Versorgern und deren Kunden gestalten, werden durch den Akt der Zuweisung nicht berührt. Die Allgemeinen Bedingungen des Bilanzgruppenverantwortlichen gelten als integrierender Bestandteil der durch den Akt der Zuweisung konstitutiv begründeten Rechtsbeziehung der unmittelbaren Mitgliedschaft zur Bilanzgruppe. Die im Zeitpunkt der Zuweisung in Vertragsbeziehungen zu den Versorgern stehenden Kunden haben keine Parteistellung im Verfahren.
shall be assigned to a balance group by official decision of the regulatory authority. Such act of assignment does not affect any contractual agreements governing the relationship between the assigned suppliers and their customers. The general terms and conditions of the balance responsible party are an integral part of the legal relationship of direct membership in the balance group that is constituted by the act of assignment. Such customers as are contractually bound to the suppliers concerned at the time of assignment are not parties to the procedure.
  1. Absatz 2Die Versorgung der Kunden der einer Bilanzgruppe gemäß Absatz eins, zugewiesenen Versorger durch den Bilanzgruppenverantwortlichen hat zu marktüblichen Preisen zu erfolgen.
  1. Absatz 2The customers of a supplier assigned to a balance group under para. 1 above shall be supplied by the balance responsible party at market prices.

Betreiber des Virtuellen Handelspunktes

Operator of the virtual trading point

Paragraph 96,

Der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes hat mit dem Marktgebietsmanager bzw. der Verrechnungsstelle für Transaktionen und Preisbildung für Ausgleichsenergie im Verteilernetz erforderlichenfalls Vereinbarungen abzuschließen. Darin ist sicherzustellen, dass alle durch die Börseaktivitäten des Netzbenutzers verursachten und durch Nominierungen beeinflussbaren Balancing-Erfordernisse und -Aktivitäten auf dem Virtuellen Handelspunkt zu konzentrieren sind.

Section 96.

The operator of the virtual trading point shall conclude any necessary agreements with the market area manager and the clearing and settlement agency for transactions and formation of imbalance prices in the distribution network. These agreements shall ensure that all balancing activities caused by the network users’ exchange trading and controlled by network users by way of nominations are concentrated at the virtual trading point.

7. Teil

Title 7

Speicherunternehmen

Storage system operators

Zugang zu Speicheranlagen

Access to storage facilities

Paragraph 97,

  1. Absatz einsSpeicherunternehmen, die Erdgasspeicher verwalten, haben den Speicherzugangsberechtigten den Zugang zu ihren Anlagen zu nichtdiskriminierenden und transparenten Bedingungen zu gewähren.

Section 97.

  1. Absatz einsStorage system operators that manage gas storage facilities shall grant access to their facilities to prospective storage users at non-discriminatory and transparent conditions.
  1. Absatz 2Der Speicherzugang kann aus nachstehenden Gründen verweigert werden:
  1. Absatz 2Storage access may be refused for the following reasons:
  1. Ziffer eins
    Störfälle;
  1. Ziffer eins
    failures;
  1. Ziffer 2
    mangelnde Speicherkapazitäten;
  1. Ziffer 2
    lack of storage capacities;
  1. Ziffer 3
    wenn der Speicherzugangsberechtigte oder ein mit dem Speicherzugangsberechtigten verbundenes Unternehmen, das einen beherrschenden Einfluss ausübt, seinen Sitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union hat, in dem ein Rechtsanspruch des Speicherzugangsberechtigten auf Speicherzugang nicht gewährt wird oder ein Speicherzugang aus im Tatsächlichen gelegenen Gründen nicht möglich ist;
  1. Ziffer 3
    if the prospective storage user or an undertaking associated with it which has a controlling influence on the prospective storage user is domiciled in a EU member state in which no legal entitlement to storage access is granted to the prospective storage user or storage access is impossible for factual reasons;
  1. Ziffer 4
    wenn die technischen Spezifikationen nicht auf zumutbare Art und Weise miteinander in Übereinstimmung gebracht werden können;
  1. Ziffer 4
    if the technical specifications cannot be reasonably harmonised;
  1. Ziffer 5
    wegen wirtschaftlicher Unzumutbarkeit.
  1. Ziffer 5
    if access is unreasonable economically.
Das Speicherunternehmen hat die Verweigerung des Speicherzuganges gegenüber dem Speicherzugangsberechtigten schriftlich zu begründen.
The storage system operator shall furnish grounds for its refusal of access in writing to the prospective storage user.
  1. Absatz 3Im Falle von mangelnden physischen Speicherkapazitäten haben Ein- und Ausspeisungen im Rahmen der Bereitstellung von Ausgleichsenergie Vorrang gegenüber allen anderen Speicherzugangsberechtigten sowie Ein- und Ausspeisungen aufgrund bestehender und an deren Stelle tretender vertraglicher Verpflichtungen in zeitlicher Reihung.
  1. Absatz 3In the case of lack of storage capacities, injections and withdrawals of balancing energy, and injections and withdrawals based on existing contractual obligations or later obligations superseding such obligations, ranked chronologically, take priority over all other prospective storage user.
  1. Absatz 4Die Regulierungsbehörde hat über Antrag desjenigen, der behauptet, durch die Verweigerung des Speicherzuganges in seinem gesetzlich eingeräumten Recht auf Gewährung des Speicherzuganges verletzt worden zu sein, festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Verweigerung eines Speicherzuganges gemäß Absatz 2, zutreffen. Die Frist, innerhalb der die Regulierungsbehörde zu entscheiden hat, beträgt ein Monat ab Einlangen des Antrags.
  1. Absatz 4Upon application by a party claiming to be injured in its legally granted right to storage access by being refused access, the regulatory authority shall find whether the prerequisites for refusal of access pursuant to para. 2 above are met. The regulatory authority shall take its decision within one month of receiving the request.
  1. Absatz 5Das Speicherunternehmen hat das Vorliegen der Verweigerungstatbestände gemäß Absatz 2, nachzuweisen. Die Regulierungsbehörde hat in jeder Lage des Verfahrens auf eine gütliche Einigung zwischen Speicherzugangsberechtigtem und Speicherunternehmen hinzuwirken.
  1. Absatz 5The storage system operator shall furnish proof of the grounds for refusal pursuant to para. 2 above. The regulatory authority shall endeavour at all stages of the procedure to effect an amicable settlement between the prospective storage user and the storage system operator.
  1. Absatz 6Stellt die Regulierungsbehörde fest, dass das Recht auf Gewährung des Speicherzuganges verletzt worden ist, hat das Speicherunternehmen dem Antragsteller nach Zustellung der Entscheidung der Regulierungsbehörde unverzüglich Speicherzugang zu gewähren.
  1. Absatz 6römisch eins f the regulatory authority finds that the right to storage access has been violated, the storage system operator shall grant the applicant access immediately upon service of the decision issued by the regulatory authority.

Verfahren betreffend den Zugang zu Speicheranlagen

Storage access proceedings

Paragraph 98,

  1. Absatz einsAuf Basis der erfolgten Evaluierung des Speichermarktes gemäß den in Absatz 2, festgelegten Kriterien ist der Zugang zu Speicheranlagen auf verhandelter Basis zu gewähren. Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie kann mit Verordnung festlegen, ob der Speicherzugang auf Basis eines regulierten Verfahrens erfolgt. Dabei kann die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie festlegen, dass

Section 98.

  1. Absatz einsDepending on the results of the assessment of the storage market applying the criteria specified in para. 2 below, negotiated access to gas storage facilities shall be implemented. The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may prescribe by ordinance that regulated storage access applies. In doing so, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may provide that
  1. Ziffer eins
    die Methoden zur Festsetzung der Speichernutzungsentgelte einer Genehmigung durch die Regulierungsbehörde bedürfen und/oder
  1. Ziffer eins
    the methods for calculating storage charges are subject to approval by the regulatory authority; and/or
  1. Ziffer 2
    die Allgemeinen Bedingungen für den Speicherzugang einer Genehmigung durch die Regulierungsbehörde bedürfen und/oder
  1. Ziffer 2
    the general terms and conditions for storage access are subject to approval by the regulatory authority; and/or
  1. Ziffer 3
    die Methoden und Verfahren der Kapazitätsvergabe einer Genehmigung durch die Regulierungsbehörde bedürfen.
  1. Ziffer 3
    the capacity allocation mechanisms and procedures are subject to approval by the regulatory authority.
Die Entscheidung über das regulierte Zugangsregime ist öffentlich bekannt zu machen.
The decision regarding the regulated access regime shall be made public.
  1. Absatz 2Bei der Beurteilung, welches Verfahren zur Anwendung kommt, hat die Regulierungsbehörde vor Erlassung der Verordnung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie einen Bericht über die Situation am österreichischen Flexibilitäts- und Speichermarkt zu erstellen und zu veröffentlichen. Dabei ist von der Regulierungsbehörde die Wettbewerbsintensität am Speichermarkt anhand von Preisvergleichen, des Produktangebots und seiner Nutzung, der Marktkonzentration (Angebot und Nachfrage) unter Berücksichtigung der Verfügbarkeit alternativer Flexibilitätsquellen sowie der Verfügbarkeit von Speicherkapazitäten in Verhältnis zur Nachfrage zu beurteilen. Bei vorgenannten Preisvergleichen sind die den Speicherunternehmen gemäß Paragraph 73, Absatz 5 und Paragraph 74, Absatz 2, entstehenden Kosten in Abzug zu bringen. Die betroffenen Speicherunternehmen haben das Recht, zu diesem Bericht Stellung zu nehmen. Diesen Bericht hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie bei ihrer Entscheidung gemäß Absatz eins, zu berücksichtigen sowie seiner Entscheidung gemäß Absatz eins, zu Grunde zu legen, ob ein mehrmaliger Verstoß gegen die Bestimmungen des Paragraph 101 bis Paragraph 105, von der Regulierungsbehörde festgestellt wurde.
  1. Absatz 2As part of the assessment process about which access regime to apply, the regulatory authority shall draw up and publish a report on the situation on the Austrian flexibility and storage market prior to the ordinance of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology being issued. In this report, the regulatory authority shall assess the level of competition on the storage market by referencing price comparisons, the range of products on offer and their use, market concentration (supply and demand side) with consideration of the availability of alternative sources of flexibility and the availability of storage capacity compared to demand for it. In executing the price comparisons, the costs incurred by storage system operators pursuant to section 73 para. 5 and section 74 para. 2 shall be discounted. The storage system operators concerned have the right to comment on the report. The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall consider this report in arriving at the decision pursuant to para. 1 above and base such decision pursuant to para. 1 above on the regulatory authority’s having identified repeated infringements of the stipulations in sections 101 through 105.
  1. Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat einen Bericht gemäß Absatz 2, zumindest alle drei Jahre oder auf begründeten Antrags eines Speicherunternehmens bzw. eines Speicherzugangsberechtigten zu erstellen und zu veröffentlichen.
  1. Absatz 3The regulatory authority shall draw up and publish a report pursuant to para. 2 every three years or upon the substantiated application of a storage system operator or prospective storage user.

Speichernutzungsentgelte beim verhandelten Speicherzugang

Storage charges under negotiated access

Paragraph 99,

  1. Absatz einsSpeicherunternehmen sind verpflichtet, mit Speicherzugangsberechtigten auf Basis der Allgemeinen Bedingungen für den Speicherzugang Speichernutzungsentgelte nach Treu und Glauben zu vereinbaren, die dem Grundsatz der Gleichbehandlung entsprechen. Die der Bestimmung des Entgeltes für die Speicherung zu Grunde liegenden Prinzipien sind einmal jährlich sowie nach jeder Änderung zu veröffentlichen.

Section 99.

  1. Absatz einsStorage system operators shall agree with prospective storage users in good faith storage charges which comply with the general terms and conditions for storage access and the principles of equal treatment. The principles underlying the calculation of the storage charges shall be published once a year and after every amendment.
  1. Absatz 2Liegen die von einem Speicherunternehmen veröffentlichten Speichernutzungsentgelte für eine von Kunden nachgefragte Speicherdienstleistung mehr als 20 % über dem Durchschnitt veröffentlichter Entgelte für vergleichbare Leistungen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, so hat die Regulierungsbehörde zur Sicherstellung der Vergleichbarkeit der Speichernutzungsentgelte mit Bescheid zu bestimmen, welche Kostenbasis den Preisansätzen der Speicherunternehmen gemäß Absatz eins, zugrunde zu legen sind. Dabei ist von den Grundsätzen der Kostenverursachung und der Kostenorientierung auszugehen. Beim Vergleich der Speichernutzungsentgelte sind die den Speicherunternehmen gemäß Paragraph 73, Absatz 5 und Paragraph 74, Absatz 2, entstehenden Kosten in Abzug zu bringen.
  1. Absatz 2In the event that the storage charges for a storage service demanded by customers and published by a storage system operator exceed the average charges for comparable services in the EU member states by more than 20%, the regulatory authority, for the purposes of ensuring comparability of storage charges, shall specify by official decision the costs that are to underlie the rates of the storage system operators pursuant to para. 1 above. In doing so, the principles of cost causation and cost orientation shall be applied. In comparing the storage charges, the costs incurred by storage system operators pursuant to section 73 para. 5 and section 74 para. 2 shall be discounted.
  1. Absatz 3Über Antrag des Speicherzugangsberechtigten hat die Regulierungsbehörde mit Bescheid festzustellen, ob die dem Speichernutzungsvertrag zugrunde liegenden Bedingungen dem Grundsatz der Gleichbehandlung entsprechen. Wird dem Grundsatz der Gleichbehandlung nicht entsprochen, so hat das Speicherunternehmen unverzüglich den diesem Grundsatz entsprechenden Zustand herzustellen.
  1. Absatz 3Upon application by a prospective storage user, the regulatory authority shall find whether the conditions underlying the storage service contract comply with the principle of equal treatment and issue an official decision with its finding. römisch eins f this principle is violated, the storage system operator shall promptly ensure compliance with this principle.
  1. Absatz 4Änderungen der Speichernutzungsentgelte sind vor ihrem Inkrafttreten der Regulierungsbehörde anzuzeigen.
  1. Absatz 4Any changes in the storage charges shall be notified to the regulatory authority prior to their application.

Speichernutzungsentgelte beim regulierten Speicherzugang

Storage charges under regulated access

Paragraph 100,

  1. Absatz einsHat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie gemäß Paragraph 98, Absatz eins, Ziffer eins, verordnet, dass der Speicherzugang auf Basis eines regulierten Verfahrens gewährt werden muss, bedürfen die Methoden zur Berechnung der Speichernutzungsentgelte der Genehmigung der Regulierungsbehörde. Die Methoden sind über Aufforderung der Regulierungsbehörde abzuändern oder neu zu erstellen.

Section 100.

  1. Absatz einsrömisch eins f the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology has issued an ordinance pursuant to section 98 para. 1 item 1 specifying that regulated access to storage facilities applies, the methods used to calculate the storage charges are subject to approval by the regulatory authority. Upon request of the regulatory authority, the methods shall be adjusted or redesigned.
  1. Absatz 2Die Methoden zur Berechnung dieser Speichernutzungsentgelte beziehen sich auf
  1. Absatz 2The methods used to calculate the storage charges shall be based on
  1. Ziffer eins
    die Kostenbasis, bestehend aus angemessenen Kosten für Betrieb, Instandhaltung, Ausbau, Verwaltung und Vermarktung, sowie einer Kapitalverzinsung auf Basis eines gewichteten Kapitalkostensatzes, dabei stellt die verzinsliche Kapitalbasis das betriebsnotwendige Anlagevermögen dar, wobei passivierte Bestände von Baukostenzuschüssen, sowie Feststellungen der Regulierungsbehörde hiervon abzuziehen sind.
  1. Ziffer eins
    the allowed cost, which consists of the adequate costs for operation, maintenance, expansion, management and marketing, including a rate of return derived from the weighted cost of capital; the regulatory asset base in this case consists of the assets necessary for operation reduced by the prepayments for construction costs recorded as liabilities and any items identified by the regulatory authority;
  1. Ziffer 2
    die sonstigen Festlegungen der Entgeltberechnung, welcher die vertragliche Kapazitätsauslastung zum Zeitpunkt der Berechnung zugrunde zu legen ist. Bei Neuanlagen basiert die Berechnung auf Planungsannahmen, welche von der Regulierungsbehörde zu genehmigen sind. Eine Zusammenfassung einzelner Speicheranlagen für die Berechnung der Speichernutzungsentgelte ist zulässig.
  1. Ziffer 2
    the other specifications for the calculation of the rates, which shall reflect capacity utilisation at the time of calculation. In the case of new facilities, the calculation shall be based on forecasts subject to approval by the regulatory authority. The joint calculation of storage charges for several storage facilities is admissible.
  1. Absatz 3Die Methoden können auch vorsehen, dass Speichernutzungsentgelte auch mittels marktorientierter Verfahren wie Auktionen festgelegt werden können. Die Methoden müssen den effizienten Gashandel und Wettbewerb erleichtern und Quersubventionen zwischen den Speichernutzern vermeiden. Gleichzeitig müssen sie Anreize für Investitionen und zur Aufrechterhaltung oder Herstellung der Interoperabilität bieten. Die Methoden sind weiters so zu gestalten, dass die notwendigen Investitionen in die Speicheranlagen so vorgenommen werden können, dass die wirtschaftliche Lebensfähigkeit der Speicheranlagen jedenfalls gewährleistet ist.
  1. Absatz 3The methods may specify that storage charges be set by way of market-oriented processes such as auctions. The methods shall facilitate efficient trade in gas and competition and avoid cross-subsidies between storage users. At the same time they shall provide incentives for investment and for maintaining or establishing interoperability. Further, the methods shall be designed so that necessary investments in the storage facilities can be made in a manner ensuring the facilities’ profitability.
  1. Absatz 4Die Regulierungsbehörde hat vor der Genehmigung die Methoden einer Konsultation der Speicherzugangsberechtigten zu unterziehen. Die Genehmigung ist mit Bescheid zu erteilen, wenn die Vorgaben des Absatz 2, erfüllt sind und die aus diesen Methoden resultierenden Speichernutzungsentgelte nicht mehr als 20 % über dem Durchschnitt veröffentlichter Speichernutzungsentgelte, die der Behörde gleichzeitig mit der zu genehmigenden Methode vorzulegen sind, für vergleichbare Speicherdienstleistungen für vergleichbare Speicheranlagen in der Europäischen Union liegen. Beim Vergleich der Speichernutzungsentgelte sind die den Speicherunternehmen gemäß Paragraph 73, Absatz 5 und Paragraph 74, Absatz 2, entstehenden Kosten in Abzug zu bringen. Die genehmigten Methoden sind im Internet auf der Homepage des Speicherunternehmens zu veröffentlichen.
  1. Absatz 4Prior to approving the methods, the regulatory authority shall consult them with the prospective storage users. Approval shall be granted by official decision if the stipulations of para. 2 above are met and the storage charges resulting from such methods do not exceed the average of published storage charges for comparable storage services at comparable storage facilities in the European Union by more than 20%, which average shall be submitted to the authority together with the method to be approved. In comparing the storage charges, the costs incurred by storage system operators pursuant to section 73 para. 5 and section 74 para. 2 shall be discounted. The approved methods shall be published on the website of the storage system operator.
  1. Absatz 5Auf Verlangen der Regulierungsbehörde ist die Einhaltung der genehmigten Methoden bei der Berechnung der Speichernutzungsentgelte nachzuweisen und durch die Vorlage sämtlicher Kalkulationsgrundlagen zu belegen. Die Regulierungsbehörde hat das Speicherunternehmen aufzufordern, die Speichernutzungsentgelte in Übereinstimmung mit den Methoden zu berechnen.
  1. Absatz 5Upon request of the regulatory authority, proof of compliance with the approved methods in calculating the storage charges shall be furnished and substantiated by providing all related documents. The regulatory authority shall request the storage system operator to calculate the storage charges in compliance with the methods.

Vorlage von Verträgen

Submission of contracts

Paragraph 101,

Die Speicherunternehmen haben alle abgeschlossenen Verträge über die Bereitstellung von Speicherleistung der Regulierungsbehörde unmittelbar nach Vertragsabschluss vorzulegen und bei Bedarf zu erläutern.

Section 101.

The storage system operators shall provide all contracts on the provision of storage services to the regulatory authority immediately upon their conclusion and furnish any necessary explanations.

Allgemeine Bedingungen für den Speicherzugang

General terms and conditions for storage access

Paragraph 102,

  1. Absatz einsDie Allgemeinen Bedingungen für den Speicherzugang dürfen nicht diskriminierend sein und keine missbräuchlichen Praktiken oder ungerechtfertigten Beschränkungen enthalten und weder die Versorgungssicherheit noch die Dienstleistungsqualität gefährden. Insbesondere sind sie so zu gestalten, dass

Section 102.

  1. Absatz einsThe general terms and conditions for storage access shall not be discriminatory and shall not contain any abusive practices or unjustified restrictions nor jeopardise security of supply or quality of service. They shall, in particular, be formulated
  1. Ziffer eins
    die Erfüllung der dem Speicherunternehmen obliegenden Aufgaben gewährleistet ist;
  1. Ziffer eins
    to ensure that the tasks incumbent upon the storage system operator are performed;
  1. Ziffer 2
    die Leistungen der Speicherzugangsberechtigten mit den Leistungen des Speicherunternehmens in einem sachlichen Zusammenhang stehen;
  1. Ziffer 2
    to make for an objective link between the obligations of the prospective storage users and the services provided by the storage system operator;
  1. Ziffer 3
    die wechselseitigen Verpflichtungen ausgewogen und verursachungsgerecht zugewiesen sind;
  1. Ziffer 3
    to assign the mutual obligations in a balanced manner in line with their origin;
  1. Ziffer 4
    sie Festlegungen über technische Anforderungen für die Ein- und Ausspeicherung enthalten;
  1. Ziffer 4
    to contain specifications on the technical requirements for injection and withdrawal;
  1. Ziffer 5
    sie Regelungen über die Zuordnung der Speichernutzungsentgelte enthalten;
  1. Ziffer 5
    to contain regulations on the allocation of storage charges;
  1. Ziffer 6
    sie klar und übersichtlich gefasst sind;
  1. Ziffer 6
    to be clear and logical;
  1. Ziffer 7
    sie Definitionen der nicht allgemein verständlichen Begriffe enthalten;
  1. Ziffer 7
    to contain definitions of terms which are not generally understood;
  1. Ziffer 8
    sie nicht im Widerspruch zu bestehenden Rechtsvorschriften stehen.
  1. Ziffer 8
    to be consistent with existing law.
  1. Absatz 2Die Allgemeinen Bedingungen für den Speicherzugang haben insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 2The general terms and conditions for storage access shall cover, without limitation,
  1. Ziffer eins
    die Rechte und Pflichten der Vertragspartner, insbesondere zur Einhaltung der für den Speicherzugang maßgeblichen Sonstigen Marktregeln;
  1. Ziffer eins
    the rights and obligations of the contracting parties, including, without limitation, the obligation to observe the rules of the gas market code governing storage access;
  1. Ziffer 2
    die technischen Mindestanforderungen für den Speicherzugang;
  1. Ziffer 2
    the technical minimum requirements for storage access;
  1. Ziffer 3
    Regelungen zur Messung der an das Speicherunternehmen übergebenen bzw. von diesem gelieferten Erdgasmenge;
  1. Ziffer 3
    regulations for metering the gas quantity handed over to and delivered by the storage system operator;
  1. Ziffer 4
    Regelungen betreffend den Ort der Übernahme bzw. Übergabe von Erdgas;
  1. Ziffer 4
    regulations concerning the point of acceptance and delivery of gas;
  1. Ziffer 5
    jene Qualitätsanforderungen, die für die Ein- und Ausspeicherung von Erdgas gelten;
  1. Ziffer 5
    the quality requirements for injection and withdrawal of gas;
  1. Ziffer 6
    die verschiedenen im Rahmen des Speicherzugangs zur Verfügung zu stellenden Dienstleistungen;
  1. Ziffer 6
    the services to be made available within the scope of storage access;
  1. Ziffer 7
    das Verfahren und die Modalitäten für Anträge auf Speicherzugang;
  1. Ziffer 7
    the method and modalities of applications for storage access;
  1. Ziffer 8
    die von den Speicherzugangsberechtigten zu liefernden Daten;
  1. Ziffer 8
    the data to be furnished by the prospective storage users;
  1. Ziffer 9
    die Modalitäten für den Speicherabruf;
  1. Ziffer 9
    the modalities of using contracted capacity;
  1. Ziffer 10
    eine Frist von höchstens 14 Tagen ab Einlangen, innerhalb der das Speicherunternehmen das Begehren auf Speicherzugang zu beantworten hat;
  1. Ziffer 10
    a period of not more than 14 days upon receipt within which the storage system operator shall reply to applications for storage access;
  1. Ziffer 11
    die grundlegenden Prinzipien für die Verrechnung;
  1. Ziffer 11
    the principles underlying billing and invoicing;
  1. Ziffer 12
    die Art und Form der Rechnungslegung und Bezahlung;
  1. Ziffer 12
    the type and form of invoicing and payment;
  1. Ziffer 13
    die Vorgangsweise bei der Meldung von technischen Gebrechen und Störfällen und deren Behebung;
  1. Ziffer 13
    the procedure to be followed in reporting technical problems and failures and their repair;
  1. Ziffer 14
    die Verpflichtung von Speicherzugangsberechtigten zur Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung (Barsicherheit, Bankgarantie, Hinterlegung von nicht vinkulierten Sparbüchern) in angemessener Höhe, insoweit nach den Umständen des Einzelfalles zu erwarten ist, dass der Speicherzugangsberechtigte seinen Zahlungsverpflichtungen nicht oder nicht zeitgerecht nachkommt;
  1. Ziffer 14
    the obligation of prospective storage users to pay in advance or provide collateral (cash deposit, bank guarantee, deposit of savings books with unrestricted transferability) of an adequate amount if the circumstances of the individual case so warrant, i.e. if there is reason to assume that the prospective storage user will fail to meet its financial obligations or will fail to do so in due time;
  1. Ziffer 15
    Bestimmungen, nach welchen Kriterien und in welcher Weise nicht genutzte kommittierte Speicherkapazitäten Dritten gemäß Paragraph 104, Absatz 3 und 4 zugänglich gemacht werden;
  1. Ziffer 15
    provisions on the criteria and manner in which unused committed storage capacity must be made available to third parties pursuant to section 104 paras 3 and 4;
  1. Ziffer 16
    einen Hinweis auf gesetzlich vorgesehene Streitbeilegungsverfahren.
  1. Ziffer 16
    reference to dispute settlement procedures provided by law.
  1. Absatz 3Bei der Erstellung der Allgemeinen Bedingungen für den verhandelten Speicherzugang hat das Speicherunternehmen die Speicherzugangsberechtigten zu konsultieren. Die Allgemeinen Bedingungen für den Speicherzugang sind den Speichernutzern über Verlangen auszufolgen und im Internet zu veröffentlichen.
  1. Absatz 3In drawing up the general terms and conditions for regulated storage access, the storage system operator shall consult the prospective storage users. The general terms and conditions for storage access shall be issued to the storage users upon request and published on the internet.
  1. Absatz 4Hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie gemäß Paragraph 98, Absatz eins, festgestellt, dass der Speicherzugang zu einer Speicheranlage auf Basis eines regulierten Verfahrens gewährt werden muss, bedürfen die Allgemeinen Bedingungen sowie deren Änderungen einer Genehmigung durch die Regulierungsbehörde. Diese Genehmigung ist unter Auflagen oder befristet zu erteilen, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist. Die Befristung darf einen Zeitraum von drei Jahren nicht unterschreiten. Speicherunternehmen sind verpflichtet, die Allgemeinen Bedingungen für den Speicherzugang auf Aufforderung der Regulierungsbehörde zu ändern oder neu zu erstellen, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist. In Abweichung zu Absatz 3, hat die Regulierungsbehörde vor der Genehmigung die Allgemeinen Bedingungen einer Konsultation der Speicherzugangsberechtigten zu unterziehen.
  1. Absatz 4römisch eins f the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology has decided pursuant to section 98 para. 1 that regulated access applies to a storage facility, the general terms and conditions and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Such approval shall be given subject to stipulations or to a sunset clause to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. Any time limit shall not become effective before three years have passed. Upon request of the regulatory authority, storage system operators shall amend or rewrite the general terms and conditions for storage access to the extent that such is required to comply with the provisions of this Federal Act. By derogation from para. 3, the regulatory authority shall consult the general terms and conditions with the prospective storage users prior to approving them.
  1. Absatz 5Werden neue Allgemeine Bedingungen für den Speicherzugang genehmigt, hat das Speicherunternehmen dies binnen vier Wochen nach der Genehmigung den Speichernutzern in geeigneter Weise bekannt zu geben.
  1. Absatz 5römisch eins f new general terms and conditions for storage access are approved, the storage system operator shall inform the storage users thereof within four weeks following approval in an appropriate manner.

Kapazitätsvergabeverfahren

Capacity allocation mechanisms

Paragraph 103,

  1. Absatz einsSpeicherunternehmen haben nichtdiskriminierende, transparente Kapazitätsvergabeverfahren zu veröffentlichen und anzuwenden. Das Kapazitätsvergabeverfahren muss angemessene Fristen hinsichtlich der Ankündigung der Kapazitätsvergabe sowie der Dauer des Verfahrens vorsehen. Abhängig von dem jeweiligen Kapazitätsbedarf ist jener Mechanismus zu wählen, der eine diskriminierungsfreie und transparente Kapazitätsvergabe bestmöglich gewährleistet. Übersteigt der Kapazitätsbedarf die zur Verfügung stehende Kapazität im Kapazitätsvergabeverfahren, hat die Kapazitätsvergabe mittels Auktion zu erfolgen. Speicherprodukte können dann nach dem zeitlichen Einlangen der Anbote vergeben werden, wenn es sich im Vergleich zur Gesamtkapazität um geringfügige Kapazitätsangebote handelt.

Section 103.

  1. Absatz einsStorage system operators shall publish and apply non-discriminatory and transparent capacity allocation mechanisms. Such mechanisms shall contain adequate deadlines for announcing allocation and the duration of the procedure. Depending on the demand for capacity, the mechanism that best ensures non-discriminatory and transparent capacity allocation shall be chosen. römisch eins f demand exceeds the capacity available in the procedure, capacity shall be allocated by way of auctions. Storage products may be allocated on a first come first serve basis if the bids relate to a small portion of the overall capacity.
  1. Absatz 2Für Investitionen in neue Speicheranlagen als auch für wesentliche Investition in die Erweiterung bereits bestehender Speicheranlagen ist zur Feststellung des Kapazitätsbedarfs vor dem Kapazitätsvergabeverfahren eine Kapazitätsbedarfserhebung durchzuführen.
  1. Absatz 2Where investments in new storage facilities and substantial investments in the expansion of existing storage facilities are concerned, open season procedures shall be held to determine demand prior to allocating capacity.
  1. Absatz 3Alle geplanten Kapazitätsvergabeverfahren sind der Regulierungsbehörde rechtzeitig anzuzeigen und zu erläutern. Die Bedingungen für Kapazitätsvergabeverfahren sind über Aufforderung der Regulierungsbehörde abzuändern oder neu zu erstellen.
  1. Absatz 3All planned capacity allocation procedures shall be notified to the regulatory authority in a timely manner, including explanatory notes. Upon request of the regulatory authority, the conditions of capacity allocation mechanisms shall be adjusted or redesigned.
  1. Absatz 4Hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie gemäß Paragraph 98, Absatz eins, Ziffer 3, festgestellt, dass der Speicherzugang zu einer Speicheranlage auf Basis eines regulierten Verfahrens gewährt werden muss, bedarf das Kapazitätsvergabeverfahren gemäß Absatz eins bis 3 der Genehmigung der Regulierungsbehörde. Das Kapazitätsvergabeverfahren ist über Aufforderung der Regulierungsbehörde abzuändern oder neu zu erstellen.
  1. Absatz 4römisch eins f the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology has decided pursuant to section 98 para. 1 item 3 that regulated access applies to a storage facility, the capacity allocation mechanism according to paras 1 to 3 above is subject to approval by the regulatory authority. Upon request of the regulatory authority, the capacity allocation mechanism shall be adjusted or redesigned.

Engpassmanagement

Congestion management

Paragraph 104,

  1. Absatz einsDie Speicherunternehmen werden einen transparenten und effizienten Handel von Sekundärkapazitäten an einer übergeordneten Handelsplattform für Sekundärmarktkapazitäten ermöglichen oder bei der Errichtung einer gemeinsamen Handelsplattform kooperieren.

Section 104.

  1. Absatz einsThe storage system operators shall enable transparent and efficient secondary capacity trade at an overarching secondary market platform or cooperate in the establishment of a joint platform.
  1. Absatz 2Verträge über die Bereitstellung von Speicherleistung enthalten Maßnahmen zur Vermeidung des Hortens von Kapazität. In Fällen vertraglich bedingter Engpässe ist der Speichernutzer verpflichtet, die von ihm nicht genutzte kontrahierte Kapazität über eine Sekundärmarktplattform Dritten zu verkaufen.
  1. Absatz 2Contracts on the provision of storage services shall contain measures to prevent capacity hoarding. In cases of contractual congestion, the storage user shall be obliged to resell its unused contracted capacity on a secondary market platform to third parties.
  1. Absatz 3(Verfassungsbestimmung) Der Speichernutzer ist verpflichtet, die von ihm vollständig oder teilweise systematisch nicht genutzte gebuchte Kapazität unverzüglich über eine Sekundärmarktplattform anzubieten oder dem Speicherunternehmen unter Aufrechterhaltung seiner vertraglichen Rechte und Pflichten zurückzugeben.
  1. Absatz 3(constitutional provision) In the event that a storage user leaves all of or parts of their booked capacity systematically unused, they shall offer it through a secondary market platform without delay or shall immediately return it to the storage system operator, while their contractual rights and obligation remain in force.
  1. Absatz 4(Verfassungsbestimmung) Kommt der Speichernutzer der Verpflichtung gemäß Absatz 3, nicht nach, entzieht das Speicherunternehmen dem Speichernutzer nach unverzüglicher schriftlicher Ankündigung unverzüglich seine gebuchten, jedoch systematisch ungenutzten Speicherkapazitäten im Umfang der systematischen Nichtnutzung jeweils bis zum nächstfolgenden 31. März. Speicherkapazitäten, die von Stromerzeugungsanlagen zur Durchführung von Maßnahmen zur Vermeidung, Beseitigung und Überwindung von Engpässen in Übertragungsnetzen gemäß Paragraph 23, Absatz 2, Ziffer 5, ElWOG 2010 oder zur Bereitstellung von Regelreserve auf Stromregelreservemärkten benötigt werden, gelten nicht als systematisch ungenutzt. Das Speicherunternehmen hat die entzogenen Kapazitäten zu vermarkten und den Erlös, abzüglich einer dem Speicherunternehmen zufallenden angemessenen Bearbeitungsgebühr, mit dem Speicherentgelt des betroffenen Speichernutzers höchstens bis zum Ausmaß des vereinbarten Speicherentgelts gegenzurechnen. Die sich aus dem Speichernutzungsvertrag ergebenden Rechte und Pflichten verbleiben in dem Umfang beim Speichernutzer, in dem die Speicherkapazitäten vom Speicherunternehmen nicht vermarktet werden. Nähere Festlegungen dazu und zur Verpflichtung gemäß Absatz 3, kann die Regulierungsbehörde mit Verordnung treffen. Solange diese Festlegungen nicht getroffen wurden, gelten jedenfalls jene gebuchten Speicherkapazitäten als systematisch ungenutzt, die zum 1. Juli 2022 oder in den Folgejahren jeweils zum 1. Juli im Ausmaß von weniger als 10 % vom jeweiligen Speichernutzer genutzt wurde, und sind diese im Ausmaß ihrer Nichtnutzung zu entziehen
  1. Absatz 4(constitutional provision) römisch eins f a storage user fails to comply with their obligation under para. 3, the storage system operator shall notify the storage user of the next steps without delay and shall then immediately withdraw the systematically unused booked capacity for the period of time until the following 31 March. Storage capacity held by electricity generation facilities for the purpose of avoiding, eliminating or overcoming congestion at transmission level in line with section 23 para. 2 item 5 Electricity Act 2010 or for the purpose of providing balancing services on the electricity balancing market does not count as systematically unused. The storage system operator shall market the withdrawn capacity and shall reduce the relevant storage user’s storage fee by the resulting revenue, minus an adequate administration fee for the storage system operator and up to the storage user’s full storage fee. The storage user continues to be bound by the rights and obligations from their storage contract insofar as the storage capacity is not marketed by the storage system operator. The regulatory authority may issue an ordinance with further details relating to this stipulation and to the obligation under para. 3. As long as no such details have been decreed, any booked storage capacity that is being used to an extent of less than 10% on 1 July 2022, and then on 1 July of the following years, counts as systematically unused, and the unused part shall be withdrawn.

Verlust der Rechte als Speicherunternehmen

Loss of storage system operator rights

Paragraph 104 a,

(Verfassungsbestimmung) (1) Ein Speicherunternehmen verliert seine Rechte als Speicherunternehmen, wenn

Section 104a.

(constitutional provision) (1) Storage system operators lose their storage system operator rights if

  1. Ziffer eins
    die hierfür erforderlichen Verträge mit dem Betreiber der Speicheranlage, dem Eigentümer oder dem Verfügungsberechtigten des Speichers nicht mehr aufrecht sind,
  1. Ziffer eins
    the requisite contracts with the storage maintenance company, the owner or the authorised agent of the storage facility are no longer in place;
  1. Ziffer 2
    der Netzanschluss oder Netzzugang an ein Marktgebiet gemäß Paragraph 12, Absatz eins, verloren geht,
  1. Ziffer 2
    the grid connection or system access to a market area listed in section 12 para. 1 is lost;
  1. Ziffer 3
    das Unternehmen, seine zur Vertretung nach außen berufenen Personen oder verantwortliche Beauftragte gemäß Paragraph 9, VStG mindestens dreimal wegen vorsätzlicher Übertretung oder wegen Beihilfe zur Begehung einer Verwaltungsübertretung nach den Bestimmungen dieses Gesetzes bestraft worden sind und nach der Eigenart der strafbaren Handlung und nach der Person des Bestraften die Begehung der gleichen oder einer ähnlichen Straftat bei der Ausübung der Funktion zu befürchten ist,
  1. Ziffer 3
    the company, its authorised representatives or special responsible representatives pursuant to section 9 Administrative Penal Act have been penalised at least three times for intentionally infringing or assisting in committing an administrative offence under this Act and given the type of offence and the penalised person it is to be expected that the same or a similar offence will be committed in executing their function;
  1. Ziffer 4
    das Unternehmen in Zeiträumen, in denen eine Krisenstufe im Sinne des Artikel 11, Absatz eins, der Verordnung (EU) 2017/1938 ausgerufen wurde, gegen die Bestimmungen des Paragraph 97, Absatz eins,, Paragraph 101,, Paragraph 104, Absatz 4, oder Paragraph 170, Absatz 26, verstößt,
  1. Ziffer 4
    the company infringes the stipulations in section 97 para. 1, section 101, section 104 para. 4 or section 170 para. 26 while a crisis level as in Article 11(1) Regulation (EU) 2017/1938 has been declared;
  1. Ziffer 5
    das Unternehmen über einen Zeitraum von mindestens drei Monaten seine Pflichten gemäß Paragraph 105, Absatz eins, Ziffer 8, kontinuierlich nicht erfüllt oder
  1. Ziffer 5
    the company continuously fails to comply with its duties under section 105 para. 1 item 8 for a period of at least three months;
  1. Ziffer 6
    die Fortführung des Betriebs behördlich untersagt wurde oder allfällige sonstige gesetzliche Voraussetzungen für die Ausübung der Rechte als Speicherunternehmen nicht mehr vorliegen.
  1. Ziffer 6
    the company has been officially prohibited from continuing operations or other statutory conditions for exercising storage system operator rights are no longer present.
  1. Absatz 2Der Verlust der Rechte als Speicherunternehmen ist, unbeschadet allfälliger zivilrechtlicher Entschädigungsansprüche, durch die Regulierungsbehörde mit Bescheid festzustellen. Beschwerden haben keine aufschiebende Wirkung.
  1. Absatz 2Loss of storage system operator rights is declared by the regulatory authority by official decision, without prejudice to any right to compensation under civil law. Appeals do not have suspensory effect.
  1. Absatz 3Im Fall einer Feststellung des Verlusts der Rechte eines Speicherunternehmens nimmt der Betreiber der Speicheranlage vorübergehend die Funktion des Speicherunternehmens wahr und kann sich zur Erfüllung seiner Aufgaben Dritter bedienen; dabei gilt für den technischen Betreiber Paragraph 9, sinngemäß. Der Betreiber der Speicheranlage hat unverzüglich alle Schritte zu setzen, um Verträge mit Unternehmen, welche in Hinkunft als Speicherunternehmen diese Speicherkapazitäten verwalten wollen, abzuschließen. Paragraph 97, Absatz eins, gilt dabei sinngemäß. Diese Verträge sind auf höchstens drei Jahre zu befristen. Das verwaltende Speicherunternehmen hat die Kapazitäten, die aus dem Verlust der Rechte als Speicherunternehmen gemäß Absatz 2, resultieren, zu vermarkten und den Erlös, abzüglich einer angemessenen Bearbeitungsgebühr, an den Betreiber der Speicheranlage abzuführen. Dieser hat das somit vereinnahmte Speicherentgelt gegenüber dem ursprünglichen Speicherunternehmen höchstens bis zum Ausmaß des mit diesem vereinbarten Entgelts gegenzurechnen. Soweit Kapazitäten nicht vermarktet werden können, bleiben die Zahlungspflichten des ursprünglichen Speicherunternehmens gegenüber dem Betreiber der Speicheranlage vollinhaltlich aufrecht. Bestehende Speicherverträge mit Speichernutzern bleiben ebenso aufrecht.
  1. Absatz 3Once loss of storage system operator rights has been declared, the storage maintenance company shall temporarily assume the storage system operator function; it may delegate its tasks to third parties; section 9 applies mutatis mutandis to the storage maintenance company. The storage maintenance company shall immediately take any and all steps needed to conclude contracts with companies that want to act as storage system operator for the capacity in future. Section 97 para. 1 applies mutatis mutandis. These shall be fixed term contracts for no more than three years. The assuming storage system operator shall market the capacity from the loss of storage system operator rights under para. 2, shall keep an adequate administrative fee for itself and shall transfer the rest of the revenue to the storage maintenance company. The storage maintenance company shall in turn offset that revenue against the original storage system operator’s storage fee up until the full amount of that fee. Insofar as capacity cannot be marketed, the original storage system operator’s payment obligations towards the storage maintenance company remain in place fully and completely. Existing storage contracts with storage users also continue to be valid.
  1. Absatz 4Werden einem Speicherunternehmen seine Rechte gemäß Absatz 2, zu Unrecht aberkannt, hat es das Recht, in die gemäß Absatz 3, abgeschlossenen Verträge einzutreten, wobei die Befristung auf höchstens drei Jahre gemäß Absatz 3, entfällt. In diesem Fall ist demjenigen Speicherunternehmen, welches seiner vertraglichen Rechte verlustig geht, eine angemessene Entschädigung zu gewähren.
  1. Absatz 4römisch eins f a storage system operator’s rights are wrongly withdrawn under para. 2, it has the right to enter into the contracts concluded under para. 3; in this case, the limitation to no more than three years under para. 3 is invalid. Storage system operators whose rights have been wrongfully withdrawn shall be granted adequate compensation.

Pflichten von Speicherunternehmen

Tasks of storage system operators

Paragraph 105,

  1. Absatz einsSpeicherunternehmen sind verpflichtet,

Section 105.

  1. Absatz einsStorage system operators shall
  1. Ziffer eins
    unbeschadet der nach diesem Bundesgesetz bestehenden Informations-, Mitteilungs- und Auskunftspflichten sowie der gemäß Paragraph 10, festgelegten Verpflichtungen zur Gewährung der Einsichtnahme in die Geschäftsunterlagen, wirtschaftlich sensible Informationen von denen sie bei der Ausübung ihrer Geschäftstätigkeit Kenntnis erlangen, vertraulich zu behandeln und zu verhindern, dass Informationen über ihre eigenen Tätigkeiten, die wirtschaftliche Vorteile bringen können, in diskriminierender Weise offen gelegt werden;
  1. Ziffer eins
    without prejudice to the duties of information, notification and disclosure under this Federal Act and the obligations to grant access to the business documents as set forth in section 10, treat confidentially any commercially sensitive information of which they obtain knowledge in carrying on their business, and prevent information on their own activities which might produce economic advantages from being disclosed in a discriminatory manner;
  1. Ziffer 2
    Netzbetreibern, deren Netze mit ihren eigenen Anlagen verbunden sind, ausreichende Informationen zu liefern, um den sicheren und leistungsfähigen Betrieb, den koordinierten Ausbau und die Interoperabilität der Netze und Systeme sicherzustellen und mit dem Betreiber der verbundenen Anlage über die Übergabe- und Übernahmemodalitäten Vereinbarungen zu schließen;
  1. Ziffer 2
    supply adequate information to the system operators whose systems are connected to their own facilities so as to ensure safe and efficient operation, coordinated expansion and interoperability of the networks and systems, and enter into contracts on the transfer and acceptance modalities with the operator of the connected facility;
  1. Ziffer 3
    die für die Nutzung ihrer Anlagen geltenden Allgemeinen Bedingungen sowie die Speichernutzungsentgelte einmal jährlich bzw. nach jeder Änderung zu veröffentlichen;
  1. Ziffer 3
    publish the general terms and conditions governing the use of their facilities and the storage charges once a year and after each amendment;
  1. Ziffer 4
    numerische Informationen über die kontrahierte und verfügbare Ein- und Ausspeicherleistung sowie das kontrahierte und verfügbare Volumen auf täglicher Basis im Internet in einer nutzerfreundlichen, standardisierten Weise zu veröffentlichen;
  1. Ziffer 4
    publish numerical information on the contracted and available injection and withdrawal capacity and the contracted and available volume on the internet on a daily basis and in a user-friendly and standardised way;
  1. Ziffer 5
    sofern nicht ohnehin diesbezügliche Daten vom nachgelagerten Netzbetreiber an den Verteilergebietsmanager und dem Marktgebietsmanager geliefert werden, diesen über den nachgelagerten Netzbetreiber zeitgleich Daten über die jeweils aktuelle Drucksituation sowie Mengendurchfluss an Übergabepunkten zu Speicheranlagen im Marktgebiet in elektronischer Form zu übermitteln;
  1. Ziffer 5
    unless the relevant data are supplied by the downstream system operator to the distribution area manager and the market area manager, furnish to the distribution area manager and market area manager simultaneously through the downstream system operator data in electronic format on the current pressure situation and volume throughput at storage-related exit points in the market area;
  1. Ziffer 6
    an der Erstellung der langfristigen und integrierten Planung und des Netzentwicklungsplans mitzuwirken;
  1. Ziffer 6
    contribute to the establishment of the integrated long-term plan and the network development plan;
  1. Ziffer 7
    die von ihnen betriebenen Speicheranlagen sicher, zuverlässig und leistungsfähig zu betreiben, zu erhalten und bedarfsgerecht auszubauen, wobei zu gewährleisten ist, dass die zur Erfüllung der Dienstleistungsverpflichtungen erforderlichen Mittel vorhanden sind;
  1. Ziffer 7
    reliably and efficiently operate, maintain and, where necessary, expand the storage systems operated by them with a view to ensuring adequate means to meet the service obligations;
  1. Ziffer 8
    für ihre Speicheranlagen den Netzanschluss und Netzzugang an das inländische Netz unter höchstmöglicher Ausnutzung der verfügbaren Kapazität zu gewährleisten und die dafür erforderlichen Verträge insbesondere mit dem Netzbetreiber abzuschließen;
  1. Ziffer 8
    ensure grid connection and system access to the domestic grid for their storage facilities while maximising use of existing capacity and conclude the requisite contracts in particular with the system operator;
  1. Ziffer 9
    die Aufnahme ihrer Tätigkeit im Voraus der Regulierungsbehörde anzuzeigen.
  1. Ziffer 9
    notify their activities to the regulatory authority prior to commencing them.
  1. Absatz 2Die Pflichten der Speicherunternehmen gemäß Artikel 15,, Artikel 17 und Artikel 19, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 bleiben davon unberührt.
  1. Absatz 2The obligations of storage system operators pursuant to Articles 15, 17 and 19 of Regulation (EC) No 715/2009 remain unaffected thereby.

Ermächtigung für Ressortübereinkommen über gemeinsame Nutzung von Speicheranlagen

Interministerial agreements on joint use of storage facilities

Paragraph 105 a,

Sofern die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zum Abschluss von Ressortübereinkommen gemäß Artikel 66, Absatz 2, B-VG ermächtigt ist, kann sie im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Finanzen Übereinkommen über die gemeinsame Nutzung von Speicheranlagen im Hoheitsgebiet Österreichs mit Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder Drittstaaten abschließen. Dabei sind insbesondere unionsrechtliche Befüllungsziele für Speicheranlagen zu berücksichtigen

Section 105a.

Where the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology has the power to conclude interministerial agreements in line with Article 66 para. 2 Federal Constitutional Law, she may conclude agreements with the Federal Minister of Finance on the joint use of storage facilities on Austrian territory with member states of the European Union or with third countries. In particular, filling targets for storage facilities under EU law shall be taken into account.

8. Teil

Title 8

Entflechtung

Unbundling

1. Hauptstück

Part 1

Entflechtung von Verteilernetzbetreibern

Unbundling of distribution system operators

Voraussetzungen

Prerequisites

Paragraph 106,

  1. Absatz einsVerteilernetzbetreiber müssen hinsichtlich Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von den Tätigkeitsbereichen Lieferung, Verkauf, Versorgung mit und Gewinnung von Erdgas vertikal integrierter Erdgasunternehmen sein. Diese Bestimmung begründet keine Verpflichtung, eine Trennung in Bezug auf das Eigentum des vertikal integrierten Erdgasunternehmens an Vermögenswerten des Netzes vorzunehmen.

Section 106.

  1. Absatz einsDistribution system operators are independent, in terms of the legal form, organisation and decision-making power, of the activities of delivery, sales, supply and production of gas of vertically integrated gas companies. These provisions do not establish any obligation to make a division in terms of ownership of the vertically integrated undertaking in network assets.
  1. Absatz 2Die Unabhängigkeit der Verteilernetzbetreiber ist auf Grundlage folgender Kriterien sicherzustellen:
  1. Absatz 2The independence of distribution system operators shall be ensured by way of compliance with the following criteria:
  1. Ziffer eins
    in einem vertikal integrierten Erdgasunternehmen dürfen die für die Leitung eines Verteilernetzbetreibers verantwortlichen Personen nicht Teil betrieblicher Einrichtungen sein, die direkt oder indirekt für den laufenden Betrieb in den Bereichen Erdgasgewinnung, Kauf oder Lieferung zuständig sind;
  1. Ziffer eins
    in a vertically integrated gas company, the persons responsible for the management of a distribution system operator are not part of business departments which are directly or indirectly responsible for the day-to-day operation in the fields of gas production, purchase or supply;
  1. Ziffer 2
    es ist Vorsorge dafür zu treffen, dass die berufsbedingten Interessen der für die Leitung eines Verteilernetzbetreibers zuständigen Personen so berücksichtigt werden, dass ihre Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist, wobei insbesondere die Gründe für die Abberufung eines Gesellschaftsorgans des Verteilernetzbetreibers in der Gesellschaftssatzung des Verteilernetzbetreibers klar zu umschreiben sind;
  1. Ziffer 2
    the professional interests of the individuals responsible for managing the distribution system operator are taken into account so that their independence of action is ensured, and specifically the reasons for removing an executive body of the distribution system operator be clearly specified in the statutes of such distribution system operator;
  1. Ziffer 3
    der Verteilernetzbetreiber hat in Bezug auf Vermögenswerte, die für den Betrieb, die Wartung oder den Ausbau des Netzes erforderlich sind, tatsächliche Entscheidungsbefugnisse, die er unabhängig von dem integrierten Unternehmen ausübt. Um diese Aufgabe erfüllen zu können, muss der Verteilernetzbetreiber über alle Ressourcen in personeller, technischer, materieller und finanzieller Hinsicht verfügen. Dies steht geeigneten Koordinierungsmechanismen nicht entgegen, mit denen sichergestellt wird, dass die wirtschaftlichen Befugnisse des vertikal integrierten Erdgasunternehmens und seine Aufsichtsrechte über die Geschäftsleitung des Verteilernetzbetreibers im Hinblick auf die Rentabilität geschützt werden. Dies ermöglicht es dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen, den jährlichen Finanzplan oder ein gleichwertiges Instrument des Verteilernetzbetreibers zu genehmigen und generelle Grenzen für die Verschuldung des Verteilernetzbetreibers festzulegen. Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Leitungen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen, sind unzulässig. Dem Aufsichtsrat von Verteilernetzbetreibern, die zu einem vertikal integrierten Erdgasunternehmen gehören, haben mindestens zwei Mitglieder anzugehören, die vom vertikal integrierten Erdgasunternehmen unabhängig sind;
  1. Ziffer 3
    the distribution system operator has effective decision-making rights, independent of the integrated gas company, with respect to the assets necessary to operate, maintain or expand the network. The distribution system operator has at its disposal all necessary human, technical, physical and financial resources to fulfil these tasks. This is not contrary to suitable coordination mechanisms that ensure that the economic competences of the vertically integrated gas undertaking and its supervisory rights over the management of the distribution system operator with regard to profitability are protected. This enables the vertically integrated gas undertaking to approve the annual financial plan, or any equivalent instrument, of the distribution system operator and to set global limits on the levels of indebtedness of the distribution system operator. Any instructions regarding ongoing operation or specific decisions regarding the construction or modernisation of lines that do not exceed the frame of the approved budget or similar instrument are not permissible. The supervisory board of distribution system operators belonging to a vertically integrated gas company includes at least two members who are independent of such vertically integrated undertaking;
  1. Ziffer 4
    der Verteilernetzbetreiber muss ein Gleichbehandlungsprogramm aufstellen, aus dem hervorgeht, welche Maßnahmen zum Ausschluss diskriminierenden Verhaltens getroffen werden, und gewährleistet die ausreichende Überwachung der Einhaltung dieses Gleichbehandlungsprogramms. In dem Gleichbehandlungsprogramm muss dargelegt sein, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf dieses Ziel haben. Für die Überwachung des Gleichbehandlungsprogramms benennt der Verteilernetzbetreiber eine zuständige Person oder Stelle (der Gleichbehandlungsbeauftragte). Der Gleichbehandlungsbeauftragte muss Zugang zu allen Informationen, über die der Verteilernetzbetreiber und etwaige verbundene Unternehmen verfügen, haben. Der Gleichbehandlungsbeauftragte legt der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die getroffenen Maßnahmen vor, der veröffentlicht wird. Der Gleichbehandlungsbeauftragte ist in Ausübung dieser Funktion völlig unabhängig und nicht an Weisungen gebunden. Er hat Anregungen der Leitung des Verteilernetzbetreibers entgegenzunehmen und gegebenenfalls zu begründen, warum er diese nicht unterstützt. Im Hinblick auf den Kündigungs- und Entlassungsschutz ist der Gleichbehandlungsbeauftragte für die Dauer seiner Bestellung, wenn er Beschäftigter des Verteilernetzbetreibers ist, einer Sicherheitsfachkraft (Paragraph 73, Absatz eins, ArbeitnehmerInnenschutzgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,) gleichgestellt. Die Bestellung des Gleichbehandlungsbeauftragten lässt die Verantwortung der Leitung des Verteilernetzbetreibers für die Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes unberührt.
  1. Ziffer 4
    the distribution system operator establishes a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded, and ensure that observance of it is adequately monitored. The programme identifies the special obligations incumbent upon the employees to achieve this objective. The distribution system operator designates a person or body (compliance officer) to monitor observance of the programme. The compliance officer has access to all information of the distribution system operator and any affiliated undertakings. The compliance officer submits annual reports to the regulatory authority on the measures taken and such reports are published. In carrying out these tasks, the compliance officer is completely independent and not bound by any instructions. The compliance officer receives suggestions made by the management of the distribution system operator but may reject them, while providing arguments. römisch eins f the compliance officer is an employee of the distribution system operator, for the duration of their appointment the compliance officer is treated as a safety officer (section 73 para. 1 ArbeitnehmerInnenschutzgesetz [Health and Safety at Work Act], FLG no 450/1994) in terms of protection against dismissal or removal. The appointment of the compliance officer is without prejudice to the responsibility of the management of the distribution system operator to ensure compliance with the provisions of this Federal Act.
  1. Absatz 3Der Verteilernetzbetreiber muss seinen Kommunikationsaktivitäten sowie in seiner Markenpolitik dafür Sorge tragen, dass eine Verwechslung in Bezug auf die eigene Identität der Versorgungssparte des vertikal integrierten Erdgasunternehmens ausgeschlossen ist.
  1. Absatz 3The distribution system operator shall not, in its communication activities or branding and corporate identity policies, create confusion in respect of the separate identity of the retail business of the vertically integrated gas undertaking.
  1. Absatz 4Absatz eins bis 3 findet nur Anwendung auf vertikal integrierte Verteilernetzbetreiber, deren Netz mehr als 50 000 Hausanschlüsse ausweist.
  1. Absatz 4Paras 1 to 3 only apply to vertically integrated distribution system operators whose systems have more than 50,000 final customer connections.
  1. Absatz 5Unternehmen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Bundesgesetzes bereits Entflechtungsmaßnahmen getroffen haben, dürfen diese bereits durchgeführten Entflechtungsmaßnahmen nicht wieder rückgängig machen.
  1. Absatz 5Undertakings which have already taken unbundling measures at the time this Federal Act enters into force may not reverse such measures.

2. Hauptstück

Part 2

Entflechtung von Speicherunternehmen

Unbundling of storage system operators

Voraussetzungen

Prerequisites

Paragraph 107,

  1. Absatz einsDas Speicherunternehmen, das Teil eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens ist, muss zumindest hinsichtlich seiner Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von den übrigen Tätigkeitsbereichen sein, die nicht mit der Fernleitung, Verteilung und Speicherung zusammenhängen.

Section 107.

  1. Absatz einsWhere the storage system operator is part of a vertically integrated gas undertaking, it is independent at least in terms of its legal form, organisation and decision making from other activities not relating to transmission, distribution and storage.
  1. Absatz 2Die Unabhängigkeit des Speicherunternehmens ist auf Grundlage folgender Kriterien sicherzustellen:
  1. Absatz 2The independence of storage system operators shall be ensured by way of compliance with the following criteria:
  1. Ziffer eins
    in einem vertikal integrierten Erdgasunternehmen dürfen die für die Tätigkeit eines Speicherunternehmens verantwortlichen Personen nicht Teil betrieblicher Einrichtungen sein, die direkt oder indirekt für den laufenden Betrieb in den Bereichen Erdgasgewinnung und -versorgung zuständig sind;
  1. Ziffer eins
    in a vertically integrated gas company, the persons responsible for the activities of a storage system operator are not part of business departments which are directly or indirectly responsible for the day-to-day operation in the fields of gas production or supply;
  1. Ziffer 2
    es ist Vorsorge dafür zu treffen, dass die berufsbedingten Interessen der für die Leitung eines Speicherunternehmens zuständigen Personen so berücksichtigt werden, dass ihre Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist;
  1. Ziffer 2
    appropriate measures are taken to ensure that the professional interests of the persons responsible for the management of the storage system operator are taken into account so that their independence of action is ensured;
  1. Ziffer 3
    Speicherunternehmen haben in Bezug auf Vermögenswerte, die für den Betrieb, die Wartung oder den Ausbau der Speicheranlagen erforderlich sind, tatsächliche Entscheidungsbefugnisse, die sie unabhängig von dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen ausüben. Dies steht geeigneten Koordinierungsmechanismen nicht entgegen, mit denen sichergestellt wird, dass die wirtschaftlichen Befugnisse des vertikal integrierten Erdgasunternehmens und seine Aufsichtsrechte über die Geschäftsleitung des Speicherunternehmens im Hinblick auf die Rentabilität geschützt werden. Dies ermöglicht es dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen, den jährlichen Finanzplan oder ein gleichwertiges Instrument des Speicherunternehmens zu genehmigen und generelle Grenzen für die Verschuldung des Speicherunternehmens festzulegen. Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Speicheranlagen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen, sind unzulässig;
  1. Ziffer 3
    storage system operators have effective decision-making rights, independent of the vertically integrated gas company, with respect to the assets necessary to operate, maintain or expand the storage facilities. This is not contrary to suitable coordination mechanisms that ensure that the economic competences of the vertically integrated gas undertaking and its supervisory rights over the management of the storage system operator with regard to profitability are protected. This enables the vertically integrated gas undertaking to approve the annual financial plan, or any equivalent instrument, of the storage system operator and to set global limits on the levels of indebtedness of the storage system operator. Any instructions regarding ongoing operation or specific decisions regarding the construction or modernisation of storage facilities that do not exceed the frame of the approved budget or similar instrument are not permissible;
  1. Ziffer 4
    Speicherunternehmen müssen ein Gleichbehandlungsprogramm aufstellen, aus dem hervorgeht, welche Maßnahmen zum Ausschluss diskriminierenden Verhaltens getroffen werden, und gewährleisten die ausreichende Überwachung der Einhaltung dieses Gleichbehandlungsprogramms. In dem Gleichbehandlungsprogramm muss dargelegt sein, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf dieses Ziel haben. Für die Beobachtung der Einhaltung des Gleichbehandlungsprogramms benennt das Speicherunternehmen eine zuständige Person oder Stelle (der Gleichbehandlungsbeauftragte). Der Gleichbehandlungsbeauftragte legt der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die getroffenen Maßnahmen vor, der veröffentlicht wird. Der Gleichbehandlungsbeauftragte ist in Ausübung dieser Funktion völlig unabhängig und nicht an Weisungen gebunden. Im Hinblick auf den Kündigungs- und Entlassungsschutz ist der Gleichbehandlungsbeauftragte für die Dauer seiner Bestellung, wenn er Beschäftigter des Speicherunternehmens ist, einer Sicherheitsfachkraft (Paragraph 73, Absatz eins, ArbeitnehmerInnenschutzgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,) gleichgestellt. Die Bestellung des Gleichbehandlungsbeauftragten lässt die Verantwortung der Leitung des Speicherunternehmens für die Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes unberührt.
  1. Ziffer 4
    storage system operators establish a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded, and ensure that observance of it is adequately monitored. The programme identifies the special obligations incumbent upon the employees to achieve this objective. The storage system operator designates a person or body (compliance officer) to monitor observance of the programme. The compliance officer submits annual reports to the regulatory authority on the measures taken and such reports are published. In carrying out these tasks, the compliance officer is completely independent and not bound by any instructions. römisch eins f the compliance officer is an employee of the storage system operator, for the duration of their appointment the compliance officer is treated as a safety officer (section 73 para. 1 ArbeitnehmerInnenschutzgesetz [Health and Safety at Work Act], FLG no 450/1994) in terms of protection against dismissal or removal. The appointment of the compliance officer is without prejudice to the responsibility of the management of the storage system operator to ensure compliance with the provisions of this Federal Act.

Zertifizierung von Speicherunternehmen

Certification of storage system operators

Paragraph 107 a,

  1. Absatz einsSpeicherunternehmen unterliegen der Zertifizierung gemäß Artikel 3 a, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009.

Section 107a.

  1. Absatz einsStorage system operators must be certified in accordance with Article 3a Regulation (EC) No 715/2009.
  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat von Amts wegen Verfahren zur Zertifizierung der Speicherunternehmen auf österreichischem Hoheitsgebiet einzuleiten. Ebenso ist ein Verfahren in den Fällen des Artikel 3 a, Absatz 10, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 einzuleiten. Bei neu errichteten Speicheranlagen zertifiziert die Regulierungsbehörde das Speicherunternehmen auf Antrag. Der Antrag ist vom Speicherunternehmen vor Inbetriebnahme der Speicheranlage zu stellen. Die erstmalige Inbetriebnahme der Speicheranlage ist zulässig, sobald die Zertifizierung gemäß Absatz 4, erteilt wurde.
  1. Absatz 2The regulatory authority shall open certification proceedings for the storage system operators on Austrian territory ex officio. Proceedings shall also be opened in cases of Article 3a(10) Regulation (EC) No 715/2009. In the case of newly built storage facilities, the regulatory authority shall certify the storage system operator upon application. The storage system operator shall apply for certification before commencing operation of its storage facility. Operation may start as soon as the operator has been certified pursuant to para. 4.
  1. Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat gemäß Artikel 3 a, Absatz 6, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 einen begründeten Entscheidungsentwurf an die Europäische Kommission zu übermitteln.
  1. Absatz 3The regulatory authority shall submit a draft motivated decision to the European Commission in accordance with Article 3a(6) Regulation (EC) No 715/2009.
  1. Absatz 4Nach dem Einlangen der Stellungnahme der Europäischen Kommission hat die Regulierungsbehörde mit Bescheid über die Zertifizierung zu entscheiden. Die Zertifizierung kann unter Vorschreibung von Auflagen, Bedingungen und Befristungen erteilt werden, soweit diese zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes oder der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 erforderlich sind.
  1. Absatz 4Once the opinion of the European Commission has been received, the regulatory authority shall adopt its final official decision regarding the certification. A positive decision may be granted subject to obligations, conditions and deadlines to the extent that such is necessary for meeting the objectives of this Act or of Regulation (EC) No 715/2009.
  1. Absatz 5Lehnt die Regulierungsbehörde nach Maßgabe des Artikel 3 a, Absatz 4, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 eine Zertifizierung ab, hat sie mit Bescheid die erforderlichen Maßnahmen nach dieser Bestimmung zu verfügen; dies schließt auch angemessene einstweilige Maßnahmen mit ein. Beschwerden haben keine aufschiebende Wirkung.
  1. Absatz 5römisch eins f the regulatory authority refuses certification in line with Article 3a(4) Regulation (EC) No 715/2009, it shall decree by official decisions the conditions mentioned in that provision; this includes proportionate provisional measures. Appeals do not have suspensory effect.
  1. Absatz 6Verweigert die Regulierungsbehörde die Zertifizierung gemäß Artikel 3 a, Absatz 5, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009, so gebührt dem Speicherunternehmen eine angemessene Entschädigung. Soweit hierüber keine Vereinbarung zwischen dem Speicherunternehmen und demjenigen, an den diese Rechte übertragen werden, zustande kommt, ist die Entschädigung auf Antrag durch die Regulierungsbehörde mit Bescheid festzusetzen. Auf die behördliche Ermittlung der Entschädigung sind die Bestimmungen des Eisenbahn-Enteignungsentschädigungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 71 aus 1954,, sinngemäß anzuwenden.
  1. Absatz 6römisch eins f the regulatory authority refuses certification in line with Article 3a(5) Regulation (EC) No 715/2009, the storage system operator is entitled to adequate compensation. Should the storage system operator and the recipient of the transfer of rights no conclude an agreement on this point, the regulatory authority shall decree the amount of such compensation by official decision upon application. The provisions of the Railway Expropriation Compensation Act, FLG no 71/1954, apply mutatis mutandis to the official assessment of compensation.
  1. Absatz 7Die Regulierungsbehörde hat in den Fällen des Artikel 3 a, Absatz 10, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 ein neuerliches Zertifizierungsverfahren einzuleiten.
  1. Absatz 7The regulatory authority shall open new certification proceedings in cases of Article 3a(10) Regulation (EC) No 715/2009.

3. Hauptstück

Part 3

Entflechtung von Fernleitungsnetzbetreibern

Unbundling of transmission system operators

1. Abschnitt

Chapter 1

Eigentumsrechtliche Entflechtung von Fernleitungsnetzbetreibern

Ownership unbundling of transmission system operators

Voraussetzungen

Prerequisites

Paragraph 108,

  1. Absatz einsDer Fernleitungsnetzbetreiber muss Eigentümer des Fernleitungsnetzes sein.

Section 108.

  1. Absatz einsThe transmission system operator must be the owner of the transmission system.
  1. Absatz 2Ein und dieselbe Person ist nicht berechtigt
  1. Absatz 2One person shall not have the right to
  1. Ziffer eins
    direkt oder indirekt die Kontrolle über ein Unternehmen auszuüben, das eine der Funktionen der Gewinnung oder der Versorgung wahrnimmt, und direkt oder indirekt die Kontrolle über einen Fernleitungsnetzbetreiber auszuüben oder Rechte an einem Fernleitungsnetzbetreiber auszuüben;
  1. Ziffer eins
    directly or indirectly exercise control over an undertaking performing any of the functions of production or supply, and directly or indirectly exercise control or exercise any right over a transmission system operator; nor
  1. Ziffer 2
    direkt oder indirekt die Kontrolle über einen Fernleitungsnetzbetreiber auszuüben und direkt oder indirekt die Kontrolle über ein Unternehmen auszuüben, das eine der Funktionen Gewinnung oder Versorgung wahrnimmt, oder Rechte an einem Unternehmen, das eine dieser Funktionen wahrnimmt, auszuüben;
  1. Ziffer 2
    directly or indirectly exercise control over a transmission system operator, and directly or indirectly exercise control or exercise any right over an undertaking performing any of the functions of production or supply; nor
  1. Ziffer 3
    Mitglieder des Aufsichtsrates oder der zur gesetzlichen Vertretung berufenen Organe eines Fernleitungsnetzbetreibers zu bestellen und direkt oder indirekt die Kontrolle über ein Unternehmen auszuüben, das eine der Funktionen Gewinnung oder Versorgung wahrnimmt, oder Rechte an einem Unternehmen, das eine dieser Funktionen wahrnimmt, auszuüben;
  1. Ziffer 3
    appoint members of the supervisory board or bodies legally representing the undertaking of the transmission system operator, and directly or indirectly exercise control or exercise any right over an undertaking performing any of the functions of production or supply; nor
  1. Ziffer 4
    Mitglied des Aufsichtsrates oder der zur gesetzlichen Vertretung berufenen Organe sowohl eines Unternehmens, das eine der Funktionen Gewinnung oder Versorgung wahrnimmt, als auch eines Fernleitungsnetzbetreibers oder eines Eigentümers eines Fernleitungsnetzes zu sein.
  1. Ziffer 4
    be a member of the supervisory board or bodies legally representing the undertaking of both an undertaking performing any of the functions of production or supply and a transmission system operator or the owner of a transmission system.
  1. Absatz 3Die in Absatz 2, genannten Rechte schließen insbesondere Folgendes ein:
  1. Absatz 3The rights referred to in para. 2 above include, without limitation,
  1. Ziffer eins
    die Befugnis zur Ausübung von Stimmrechten;
  1. Ziffer eins
    the power to exercise voting rights;
  1. Ziffer 2
    die Befugnis, Mitglieder des Aufsichtsrates oder der zur gesetzlichen Vertretung berufenen Organe zu bestellen;
  1. Ziffer 2
    the power to appoint members of the supervisory board or bodies legally representing the undertaking;
  1. Ziffer 3
    das Halten einer Mehrheitsbeteiligung.
  1. Ziffer 3
    the holding of a majority share.
  1. Absatz 4Die Verpflichtung des Absatz eins, gilt als erfüllt, wenn zwei oder mehr Unternehmen, die Eigentümer von Fernleitungsnetzen sind, ein Gemeinschaftsunternehmen gründen, das in zwei oder mehr Mitgliedstaaten als Fernleitungsnetzbetreiber für die betreffenden Fernleitungsnetze tätig ist. Kein anderes Unternehmen darf Teil des Gemeinschaftsunternehmens sein, es sei denn, es wurde gemäß Paragraph 109, als unabhängiger Netzbetreiber oder gemäß Paragraph 112, als unabhängiger Fernleitungsnetzbetreiber zugelassen.
  1. Absatz 4The obligation set out in para. 1 above is deemed to be fulfilled in a situation where two or more undertakings which own transmission systems have created a joint venture which acts as a transmission system operator in two or more member states for the transmission systems concerned. No other undertaking may be part of the joint venture, unless it has been approved as an independent system operator under section 109 or as an independent transmission operator under section 112.
  1. Absatz 5Handelt es sich bei der in Absatz 2, genannten Person um den Mitgliedstaat oder eine andere öffentliche Stelle, so gelten zwei von einander getrennte öffentlich-rechtliche Stellen, die einerseits die Kontrolle über einen Fernleitungsnetzbetreiber und andererseits über ein Unternehmen, das eine der Funktionen Gewinnung oder Versorgung wahrnimmt, ausüben, nicht als ein und dieselbe Person.
  1. Absatz 5Where the person referred to in para. 2 above is the member state or another public body, two separate public bodies exercising control over a transmission system operator on the one hand and over an undertaking performing any of the functions of generation or supply on the other are deemed not to be the same person.
  1. Absatz 6Absatz 2, Ziffer eins und 2 umfasst auch Elektrizitätsunternehmen im Sinne des Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 11, Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2010 (ElWOG 2010), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 110 aus 2010,.
  1. Absatz 6Para. 2 items 1 and 2 also apply to electricity undertakings in the meaning of section 7 para. 1 item 11 Electricity Act 2010, FLG römisch eins no 110/2010.
  1. Absatz 7Personal und wirtschaftlich sensible Informationen, über die ein Fernleitungsnetzbetreiber verfügt, der Teil eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens war, dürfen nicht an Unternehmen weitergegeben werden, die eine der Funktionen Gewinnung oder Versorgung wahrnehmen. Paragraph 11, bleibt davon unberührt.
  1. Absatz 7Neither commercially sensitive information held by a transmission system operator which was part of a vertically integrated undertaking nor the staff of such transmission system operator may be transferred to undertakings performing any of the functions of production or supply. Section 11 remains unaffected thereby.

2. Abschnitt

Chapter 2

Unabhängiger Netzbetreiber (Independent System Operator - ISO)

Independent system operators (ISOs)

Voraussetzungen

Prerequisites

Paragraph 109,

  1. Absatz einsIn den Fällen, in denen das Fernleitungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens gestanden hat, besteht die Möglichkeit die eigentumsrechtliche Entflechtung nach Paragraph 108, nicht anzuwenden und stattdessen auf Vorschlag des Eigentümers des Fernleitungsnetzes einen unabhängigen Netzbetreiber zu benennen.

Section 109.

  1. Absatz einsWhere the transmission system was owned by a vertically integrated gas undertaking on 3 September 2009, there is the option of not applying ownership unbundling pursuant to section 108 and instead designating an independent system operator upon a proposal from the transmission system owner.
  1. Absatz 2Der unabhängige Netzbetreiber muss folgende Nachweise erbringen:
  1. Absatz 2The independent system operator shall furnish documentation to prove that
  1. Ziffer eins
    er entspricht Paragraph 108, Absatz 2 ;,
  1. Ziffer eins
    it complies with the prerequisites in section 108 para. 2;
  1. Ziffer 2
    er verfügt über die erforderlichen finanziellen, technischen, personellen und materiellen Ressourcen;
  1. Ziffer 2
    it has at its disposal the required financial, technical, human and physical resources;
  1. Ziffer 3
    er verpflichtet sich, einen von der Regulierungsbehörde überwachten zehnjährigen Netzentwicklungsplan umzusetzen;
  1. Ziffer 3
    it undertakes to implement the ten-year network development plan monitored by the regulatory authority;
  1. Ziffer 4
    er muss in der Lage sein, seinen Verpflichtungen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 715/2009, auch bezüglich der Zusammenarbeit der Fernleitungsnetzbetreiber auf europäischer und regionaler Ebene, nachzukommen.
  1. Ziffer 4
    it is able to comply with its obligations under Regulation (EC) No 715/2009 including the cooperation of transmission system operators at European and regional level;
  1. Ziffer 5
    der Eigentümer des Fernleitungsnetzes muss in der Lage sein, seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 110, Absatz 2, nachzukommen. Zu diesem Zweck sind sämtliche Vereinbarungen, insbesondere mit dem unabhängigen Netzbetreiber, vorzulegen.
  1. Ziffer 5
    the owner of the transmission system is able to fulfil its obligations pursuant to section 110 para. 2. For this purpose, all agreements, including, without limitation, with the independent system operator, shall be provided.

Pflichten

Obligations

Paragraph 110,

  1. Absatz einsJeder unabhängige Netzbetreiber ist verantwortlich für die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter, einschließlich der Erhebung von Zugangsentgelten sowie der Einnahme von Engpasserlösen, für Betrieb, Wartung und Ausbau des Fernleitungsnetzes sowie für die Gewährleistung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, im Wege einer Investitionsplanung eine angemessene Nachfrage zu befriedigen. Beim Ausbau des Fernleitungsnetzes ist der unabhängige Netzbetreiber für Planung (einschließlich Genehmigungsverfahren), Bau und Inbetriebnahme der neuen Infrastruktur verantwortlich. Hierzu handelt der unabhängige Netzbetreiber als Fernleitungsnetzbetreiber im Einklang mit den diesbezüglichen Bestimmungen. Der Fernleitungsnetzeigentümer darf weder für die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter noch für die Investitionsplanung verantwortlich sein.

Section 110.

  1. Absatz einsEach independent system operator is responsible for granting and managing third-party access, including the collection of access charges and congestion management charges, for operating, maintaining and expanding the transmission system, as well as for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demand through investment planning. When developing the transmission system the independent system operator is responsible for planning (including licensing and permitting procedures), construction and commissioning of the new infrastructure. For this purpose, the independent system operator acts as a transmission system operator in accordance with the applicable stipulations. The transmission system owner is not responsible for granting and managing third-party access, nor for investment planning.
  1. Absatz 2Der Eigentümer des Fernleitungsnetzes ist zu Folgendem verpflichtet:
  1. Absatz 2The transmission system owner shall
  1. Ziffer eins
    er arbeitet im erforderlichen Maße mit dem unabhängigen Netzbetreiber zusammen und unterstützt ihn bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben, indem er insbesondere alle sachdienlichen Informationen liefert;
  1. Ziffer eins
    provide all the relevant cooperation and support to the independent system operator for the fulfilment of its tasks, including in particular all relevant information;
  1. Ziffer 2
    er finanziert die vom unabhängigen Netzbetreiber beschlossenen und von der Regulierungsbehörde genehmigten Investitionen oder erteilt seine Zustimmung zur Finanzierung durch eine andere interessierte Partei, einschließlich des unabhängigen Netzbetreibers. Die einschlägigen Finanzierungsvereinbarungen unterliegen der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde. Vor ihrer Genehmigung konsultiert die Regulierungsbehörde den Eigentümer des Fernleitungsnetzes sowie die anderen interessierten Parteien;
  1. Ziffer 2
    finance the investments decided by the independent system operator and approved by the regulatory authority, or give its agreement to financing by any other interested party including the independent system operator. The relevant financing arrangements are subject to approval by the regulatory authority. Prior to such approval, the regulatory authority shall consult the transmission system owner together with other interested parties;
  1. Ziffer 3
    er sichert die Haftungsrisiken im Zusammenhang mit den Netzvermögenswerten ab, mit Ausnahme derjenigen Haftungsrisiken, die die Aufgaben des unabhängigen Netzbetreibers betreffen;
  1. Ziffer 3
    provide for the coverage of liability relating to the system assets, excluding the liability relating to the tasks of the independent system operator;
  1. Ziffer 4
    er stellt die Garantien, die zur Erleichterung der Finanzierung eines etwaigen Netzausbaus erforderlich sind, mit Ausnahme derjenigen Investitionen, bei denen er gemäß Ziffer 2, einer Finanzierung durch eine interessierte Partei, einschließlich des unabhängigen Netzbetreibers, zugestimmt hat.
  1. Ziffer 4
    provide guarantees to facilitate financing of any system expansions with the exception of those investments where, pursuant to item 2, it has given its agreement to financing by any interested party including the independent system operator.

Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzeigentümers

Independence of transmission system operator

Paragraph 111,

  1. Absatz einsDer Fernleitungsnetzeigentümer, der Teil eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens ist, muss zumindest hinsichtlich seiner Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von den übrigen Tätigkeiten sein, die nicht mit der Fernleitung oder Verteilung zusammenhängen.

Section 111.

  1. Absatz einsWhere the transmission system owner is part of a vertically integrated undertaking, it must be independent at least in terms of its legal form, organisation and decision making from other activities not relating to transmission or distribution.
  1. Absatz 2Die Unabhängigkeit eines Fernleitungsnetzeigentümers ist auf Grundlage folgender Kriterien sicherzustellen:
  1. Absatz 2The independence of the transmission system owner shall be ensured by way of compliance with the following criteria:
  1. Ziffer eins
    in einem vertikal integrierten Erdgasunternehmen dürfen die für die Leitung des Fernleitungsnetzeigentümers zuständigen Personen nicht betrieblichen Einrichtungen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens angehören, die direkt oder indirekt für den laufenden Betrieb in den Bereichen Erdgasgewinnung, -verteilung und -versorgung zuständig sind;
  1. Ziffer eins
    the persons responsible for the management of the transmission system owner do not participate in business structures of the vertically integrated gas company responsible, directly or indirectly, for the day-to-day operation of the production, distribution or supply of gas;
  1. Ziffer 2
    es sind geeignete Maßnahmen zu treffen, damit die berufsbedingten Interessen der für die Leitung des Fernleitungsnetzeigentümers zuständigen Personen so berücksichtigt werden, dass ihre Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist;
  1. Ziffer 2
    appropriate measures are taken to ensure that the professional interests of the persons responsible for the management of the transmission system owner are taken into account so that their independence of action is ensured;
  1. Ziffer 3
    der Fernleitungsnetzeigentümer stellt ein Gleichbehandlungsprogramm auf, aus dem hervorgeht, welche Maßnahmen zum Ausschluss diskriminierenden Verhaltens getroffen werden, und gewährleistet die ausreichende Beobachtung der Einhaltung dieses Programms. In dem Gleichbehandlungsprogramm ist festgelegt, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf die Erreichung dieser Ziele haben. Die für die Beobachtung des Gleichbehandlungsprogramms zuständige Person oder Stelle (der Gleichbehandlungsbeauftragte) legt der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die getroffenen Maßnahmen vor, der veröffentlicht wird. Im Hinblick auf den Kündigungs- und Entlassungsschutz ist der Gleichbehandlungsbeauftragte für die Dauer seiner Bestellung, wenn er Beschäftigter des Fernleitungsnetzbetreibers ist, einer Sicherheitsfachkraft (Paragraph 73, Absatz eins, ArbeitnehmerInnenschutzgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,) gleichgestellt.
  1. Ziffer 3
    the transmission system owner establishes a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded, and ensures that observance of it is adequately monitored. The compliance programme sets out the specific obligations of employees to meet those objectives. The compliance officer submits annual reports to the regulatory authority on the measures taken and such reports are published. römisch eins f the compliance officer is an employee of the transmission system operator, for the duration of their appointment the compliance officer is treated as a safety officer (section 73 para. 1 ArbeitnehmerInnenschutzgesetz [Health and Safety at Work Act], FLG no 450/1994) in terms of protection against dismissal or removal.

3. Abschnitt

Chapter 3

Unabhängiger Fernleitungsnetzbetreiber (Independent Transmissionsystem Operator – ITO)

Independent transmission system operators (ITOs)

Vermögenswerte, Unabhängigkeit, Dienstleistungen, Verwechslungsgefahr

Assets, independence, services, branding

Paragraph 112,

  1. Absatz einsIn den Fällen, in denen das Fernleitungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens gestanden hat, besteht die Möglichkeit, die eigentumsrechtliche Entflechtung nach Paragraph 108, nicht anzuwenden und stattdessen einen unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber zu benennen.

Section 112.

  1. Absatz einsWhere the transmission system was owned by a vertically integrated gas company on 3 September 2009, there is the option of not applying ownership unbundling pursuant to section 108 and instead designating an independent transmission system operator.
  1. Absatz 2Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber muss über alle personellen, technischen, materiellen und finanziellen Ressourcen verfügen, die zur Erfüllung seiner Pflichten und für die Geschäftstätigkeit der Fernleitung erforderlich sind. Unbeschadet der Entscheidungen des Aufsichtsorgans sind dem unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber angemessene finanzielle Ressourcen für künftige Investitionsprojekte und für den Ersatz vorhandener Vermögenswerte nach entsprechender Anforderung durch den unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber rechtzeitig vom vertikal integrierten Erdgasunternehmen bereitzustellen. Für den Geschäftsbetrieb des Fernleitungsnetzes ist insbesondere Folgendes erforderlich:
  1. Absatz 2The independent transmission system operator shall have at its disposal all human, technical, physical and financial resources necessary for fulfilling its obligations and carrying out the activity of transmission. Without prejudice to the decisions of the supervisory body, appropriate financial resources for future investment projects and for the replacement of existing assets shall be made available to the independent transmission system operator in due time by the vertically integrated gas undertaking following a related request from the independent transmission system operator. Operation of the transmission system shall comply with the following criteria, without limitation:
  1. Ziffer eins
    der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber muss Eigentümer des Fernleitungsnetzes sowie der Vermögenswerte sein. Der Betrieb fremder vorgelagerter Rohrleitungsnetze ist zulässig.
  1. Ziffer eins
    the independent transmission system operator is the owner of the transmission system and the assets. Operating third-party upstream pipeline systems is admissible;
  1. Ziffer 2
    das Personal muss beim unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber angestellt sein. Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber muss insbesondere über eine eigene Rechtsabteilung, Buchhaltung und über eigene IT-Dienste verfügen.
  1. Ziffer 2
    the staff is employed at the independent transmission system operator. In particular, the independent transmission system operator has its own legal, accountancy and IT services;
  1. Ziffer 3
    die Erbringung von Dienstleistungen, einschließlich Personalleasing, durch das vertikal integrierte Unternehmen für den unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber ist untersagt. Ein unabhängiger Fernleitungsnetzbetreiber darf für das vertikal integrierte Unternehmen Dienstleistungen, einschließlich Personalleasing, erbringen, sofern dabei nicht zwischen Nutzern diskriminiert wird, die Dienstleistungen allen Nutzern unter den gleichen Vertragsbedingungen zugänglich sind und der Wettbewerb bei der Gewinnung und Versorgung nicht eingeschränkt, verzerrt oder unterbunden wird.
  1. Ziffer 3
    rendering of services, including leasing of personnel, by the vertically integrated undertaking to the independent transmission system operator is prohibited. The independent transmission system operator may render services, including leasing of personnel, to the vertically integrated undertaking if the provision of those services does not discriminate between users, is available to all users on the same terms and conditions and does not restrict, distort or prevent competition in production or supply.
  1. Absatz 3Tochterunternehmen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens, die die Funktionen Gewinnung oder Versorgung wahrnehmen, dürfen weder direkt noch indirekt Anteile am Unternehmen des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers halten. Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber darf weder direkt noch indirekt Anteile an Tochterunternehmen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens, die die Funktionen Gewinnung oder Versorgung wahrnehmen, halten und darf keine Dividenden oder andere finanzielle Zuwendungen von diesen Tochterunternehmen erhalten. Die gesamte Verwaltungsstruktur und die Unternehmenssatzung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers gewährleisten seine tatsächliche Unabhängigkeit. Das vertikal integrierte Unternehmen darf das Wettbewerbsverhalten des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers in Bezug auf dessen laufende Geschäfte und die Netzverwaltung oder in Bezug auf die notwendigen Tätigkeiten zur Aufstellung des Netzentwicklungsplans weder direkt noch indirekt beeinflussen.
  1. Absatz 3Subsidiaries of the vertically integrated gas undertaking performing any of the functions of production or supply shall not have any direct or indirect shareholding in the independent transmission system operator. The independent transmission system operator shall neither have any direct or indirect shareholding in any subsidiary of the vertically integrated gas undertaking performing any of the functions of production or supply, nor receive dividends or any other financial benefit from that subsidiary. The overall management structure and the corporate statutes of the independent transmission system operator shall ensure effective independence of the independent transmission system operator. The vertically integrated undertaking shall not influence, directly or indirectly, the competitive behaviour of the independent transmission system operator in relation to the day-to-day activities of the independent transmission system operator and management of the system, or in relation to activities necessary for the preparation of the network development plan.
  1. Absatz 4Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber muss in seinem gesamten Außenauftritt und seinen Kommunikationsaktivitäten sowie in seiner Markenpolitik dafür Sorge tragen, dass eine Verwechslung mit der eigenen Identität des vertikal integrierten Erdgasunternehmens oder irgendeines Teils davon ausgeschlossen ist. Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber darf daher nur Zeichen, Abbildungen, Namen, Buchstaben, Zahlen, Formen und Aufmachungen verwenden, die geeignet sind, die Tätigkeit oder Dienstleistung des Fernleitungsnetzbetreibers von denjenigen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens zu unterscheiden, und die keine Verweise auf die Zugehörigkeit zum vertikal integrierten Erdgasunternehmen enthalten.
  1. Absatz 4The independent transmission system operator shall not, in its entire public activities, communication and branding, create confusion in respect of the separate identity of the vertically integrated gas undertaking or any part thereof. The independent transmission system operator may therefore use only signs, logos, images, names, characters, numbers, shapes, representations and presentations that are suitable to distinguish the activities and services of the transmission system operator from those of the vertically integrated gas undertaking and that do not contain any references to the membership in the vertically integrated gas undertaking.
  1. Absatz 5Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber unterlässt die gemeinsame Nutzung von IT-Systemen oder -ausrüstung, Büroräumlichkeiten und Zugangskontrollsystemen mit jeglichem Unternehmensteil des vertikal integrierten Erdgasunternehmens.
  1. Absatz 5The independent transmission system operator shall not share IT systems or equipment, physical premises or security access systems with any part of the vertically integrated gas undertaking.
  1. Absatz 6Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber gewährleistet, dass er in Bezug auf IT-Systeme oder -ausrüstung und Zugangskontrollsysteme nicht mit denselben Beratern und externen Auftragnehmern wie das vertikal integrierte Unternehmen zusammenarbeitet.
  1. Absatz 6The independent transmission system operator shall not use the same consultants or external contractors for IT systems or equipment, and for security access systems, as the vertically integrated undertaking.
  1. Absatz 7Die Rechnungslegung von unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibern ist von anderen Wirtschaftsprüfern als denen, die die Rechnungsprüfung beim vertikal integrierten Erdgasunternehmen oder bei dessen Unternehmensteilen vornehmen, zu prüfen. Soweit zur Erteilung des Konzernbestätigungsvermerks im Rahmen der Vollkonsolidierung des vertikal integrierten Erdgasunternehmens oder sonstigen wichtigen Gründen erforderlich, kann der Wirtschaftsprüfer des vertikal integrierten Erdgasunternehmens Einsicht in Teile der Bücher des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers nehmen, sofern die Regulierungsbehörde keine Einwände aus Gründen der Wahrung der Unabhängigkeit mit Bescheid dagegen erhebt. Die wichtigen Gründe sind vorab schriftlich der Regulierungsbehörde mitzuteilen. Der Wirtschaftsprüfer hat diesbezüglich die Verpflichtung, wirtschaftlich sensible Informationen vertraulich zu behandeln und insbesondere nicht dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen mitzuteilen.
  1. Absatz 7The accounts of the independent transmission system operator shall be audited by an auditor other than the one auditing the vertically integrated gas undertaking or any part thereof. Inasmuch as this is necessary to obtain the audit certificate for the consolidated accounts of the vertically integrated gas undertaking or for other good reasons, the auditor of the vertically integrated gas undertaking shall have the right to inspect parts of the accounts of the independent transmission system operator, unless the regulatory authority raises objections by official decision in the interest of safeguarding independence. Advance written notice of any good reasons shall be given to the regulatory authority. The auditor shall maintain confidential any commercially sensitive information and particularly refrain from disclosing such information to the vertically integrated gas undertaking.
  1. Absatz 8Die Geschäftstätigkeit des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers beinhaltet neben den in Paragraph 62, aufgeführten Pflichten und Aufgaben mindestens die folgenden Tätigkeiten:
  1. Absatz 8The activity of the independent transmission system operator shall include at least the following tasks in addition to those listed in section 62:
  1. Ziffer eins
    die Vertretung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers und die Funktion des Ansprechpartners für Dritte und für die Regulierungsbehörden;
  1. Ziffer eins
    the representation of the independent transmission system operator and contacts to third parties and the regulatory authorities;
  1. Ziffer 2
    die Vertretung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers innerhalb des ENTSO (Gas);
  1. Ziffer 2
    the representation of the independent transmission system operator within ENTSOG;
  1. Ziffer 3
    die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter nach dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung zwischen Netzbenutzern oder Kategorien von Netzbenutzern;
  1. Ziffer 3
    the granting and managing of third-party access without discriminating between system users or classes of system users;
  1. Ziffer 4
    die Erhebung aller fernleitungsnetzbezogenen Entgelten, einschließlich Zugangsentgelten, Ausgleichsentgelten für Hilfsdienste wie zB Erwerb von Leistungen (Ausgleichskosten, Energieverbrauch für Verluste);
  1. Ziffer 4
    the collection of all the transmission system related charges including access charges, imbalance charges for ancillary services such as purchasing of services (imbalance charges, energy for losses);
  1. Ziffer 5
    den Betrieb, die Wartung und den Ausbau eines sicheren, effizienten und wirtschaftlichen Fernleitungsnetzes;
  1. Ziffer 5
    the operation, maintenance and development of a safe, efficient and economic transmission system;
  1. Ziffer 6
    die Investitionsplanung zur Gewährleistung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, eine angemessene Nachfrage zu decken, und der Versorgungssicherheit;
  1. Ziffer 6
    investment planning ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demand and guaranteeing security of supply;
  1. Ziffer 7
    die Gründung geeigneter Gemeinschaftsunternehmen, auch mit einem oder mehreren Fernleitungsnetzbetreibern, Gasbörsen und anderen relevanten Akteuren, mit dem Ziel, die Schaffung von Regionalmärkten zu fördern oder den Prozess der Liberalisierung zu erleichtern. Bei Kooperationen, die den Gashandel betreffen, ist der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes in die Kooperation entsprechend einzubeziehen.
  1. Ziffer 7
    setting up appropriate joint ventures, including with one or more transmission system operators, gas exchanges, and other relevant actors pursuing the objective to promote the creation of regional markets or to facilitate the liberalisation process. In the case of joint ventures with regard to gas trade, the operator of the virtual trading point shall be adequately included in such cooperation.
  1. Absatz 9Als unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber können nur Gesellschaften in einer der in Artikel eins, der Richtlinie 2009/101/EG genannten Rechtsformen benannt werden.
  1. Absatz 9Only undertakings that take one of the legal forms specified in Article 1 of Directive 2009/101/EC may be designated as independent transmission system operators.

Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzbetreibers

Independence of transmission system operators

Paragraph 113,

  1. Absatz einsUnbeschadet der Entscheidungen des Aufsichtsorgans muss der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber in Bezug auf Vermögenswerte oder Ressourcen, die für den Betrieb, die Wartung und den Ausbau des Fernleitungsnetzes erforderlich sind, wirksame Entscheidungsbefugnisse haben, die er unabhängig von dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen ausübt und die Befugnis haben, Geld auf dem Kapitalmarkt, insbesondere durch Aufnahme von Darlehen oder Kapitalerhöhung zu beschaffen.

Section 113.

  1. Absatz einsWithout prejudice to the decisions of the supervisory body, the independent transmission system operator shall have effective decision-making rights, independent from the vertically integrated gas undertaking, with respect to the assets and resources necessary to operate, maintain or expand the transmission system, and have the power to raise money on the capital market in particular through borrowing and capital increase.
  1. Absatz 2Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber stellt sicher, dass er jederzeit über die Mittel verfügt, die er benötigt, um das Fernleitungsnetzgeschäft ordnungsgemäß und effizient zu führen und um ein leistungsfähiges, sicheres und wirtschaftliches Fernleitungsnetz aufzubauen und aufrechtzuerhalten.
  1. Absatz 2The independent transmission system operator shall act so as to ensure at all times that it has the resources it needs in order to carry out the activity of transmission system operation properly and efficiently and develop and maintain an efficient, safe and economic transmission system.
  1. Absatz 3Für die kommerziellen und finanziellen Beziehungen zwischen dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen und dem unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber, einschließlich der Gewährung von Krediten durch den unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber an das vertikal integrierte Unternehmen, sind die marktüblichen Bedingungen einzuhalten. Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber führt ausführliche Aufzeichnungen über diese kommerziellen und finanziellen Beziehungen und stellt sie der Regulierungsbehörde auf Verlangen zur Verfügung. Er hat überdies der Regulierungsbehörde sämtliche kommerziellen und finanziellen Vereinbarungen mit dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen zur Genehmigung vorzulegen. Die Regulierungsbehörde hat bei Vorliegen von marktüblichen und nicht diskriminierenden Bedingungen innerhalb von vier Wochen diese mit Bescheid zu genehmigen. Nach Ablauf dieser Frist gilt die Zustimmung als erteilt.
  1. Absatz 3Any commercial and financial relations between the vertically integrated gas undertaking and the independent transmission system operator, including loans from the independent transmission system operator to the vertically integrated undertaking, shall comply with market conditions. The independent transmission system operator shall keep detailed records of such commercial and financial relations and make them available to the regulatory authority upon request. The transmission system operator shall also submit for approval by the regulatory authority all commercial and financial agreements with the vertically integrated gas undertaking. römisch eins f the agreements comply with market conditions and are non-discriminatory, the regulatory authority shall grant such approval by official decision within four weeks. After expiry of that period, approval is deemed granted.
  1. Absatz 4Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber meldet der Regulierungsbehörde die Finanzmittel gemäß Paragraph 112, Absatz 2,, die ihm für künftige Investitionsprojekte oder für den Ersatz vorhandener Vermögenswerte und Ressourcen zur Verfügung stehen.
  1. Absatz 4The independent transmission system operator shall inform the regulatory authority of the financial resources, referred to in section 112 para. 2, available for future investment projects and for the replacement of existing assets.
  1. Absatz 5Das vertikal integrierte Unternehmen unterlässt jede Handlung, die die Erfüllung der Verpflichtungen des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers behindern oder gefährden würde, und verlangt vom unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber nicht, bei der Erfüllung dieser Verpflichtungen die Zustimmung des vertikal integrierten Erdgasunternehmens einzuholen.
  1. Absatz 5The vertically integrated undertaking shall refrain from any action impeding or prejudicing the independent transmission system operator from complying with its obligations and shall not require the independent transmission system operator to seek permission from the vertically integrated gas undertaking in fulfilling those obligations.

Unabhängigkeit der Unternehmensleitung und der Beschäftigten

Independence of management and staff

Paragraph 114,

  1. Absatz einsPersonen der Unternehmensleitung müssen beruflich unabhängig sein. Es gilt dabei insbesondere Folgendes:

Section 114.

  1. Absatz einsThe persons responsible for the management must be professionally independent. In particular, they shall:
  1. Ziffer eins
    sie dürfen bei anderen Unternehmensteilen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens oder bei dessen Mehrheitsanteilseignern weder direkt noch indirekt berufliche Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
  1. Ziffer eins
    have no professional position or responsibility, interest or business relationship, directly or indirectly, with any other part of the vertically integrated gas undertaking or with its controlling shareholders;
  1. Ziffer 2
    sie dürfen in den letzten drei Jahren vor einer Bestellung beim vertikal integrierten Erdgasunternehmen, einem seiner Unternehmensteile oder bei anderen Mehrheitsanteilseignern als dem unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber weder direkt noch indirekt berufliche Positionen bekleidet oder berufliche Aufgaben wahrgenommen haben noch Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
  1. Ziffer 2
    have had no professional position or responsibility, interest or business relationship, directly or indirectly, with the vertically integrated gas undertaking, any part of the vertically integrated gas undertaking or any of its controlling shareholders other than the independent transmission system operator for three years prior to their appointment;
  1. Ziffer 3
    sie dürfen nach Beendigung des Vertragsverhältnisses zum unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber für mindestens vier Jahre bei anderen Unternehmensteilen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens als dem unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber oder bei dessen Mehrheitsanteilseignern keine beruflichen Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
  1. Ziffer 3
    after termination of their term of office in the independent transmission system operator, have no professional position or responsibility, interest or business relationship with any part of the vertically integrated gas undertaking other than the independent transmission system operator or with its controlling shareholders for a period of no less than four years;
  1. Ziffer 4
    sie dürfen weder direkt noch indirekt Beteiligungen an Unternehmensteilen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens halten noch finanzielle Zuwendungen von diesem erhalten. Ihre Vergütung darf nicht an die Tätigkeiten oder Betriebsergebnisse des vertikal integrierten Erdgasunternehmens, soweit sie nicht den unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber betreffen, gebunden sein.
  1. Ziffer 4
    hold no interest in or receive any financial benefit, directly or indirectly, from any part of the vertically integrated gas undertaking. Their remuneration shall not depend on activities or results of the vertically integrated gas undertaking other than those of the independent transmission system operator.
  1. Absatz 2Der unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber hat unverzüglich alle Namen und die Bedingungen in Bezug auf Funktion, Vertragslaufzeit und -beendigung sowie die Gründe für die Bestellung oder für die Vertragsbeendigung von Personen der Unternehmensleitung der Regulierungsbehörde mitzuteilen.
  1. Absatz 2The independent transmission system operator shall inform the regulatory authority without delay of the identity of and the conditions governing the function as well as term and termination of office of the persons responsible for the management, and the reasons for their nomination or termination of their contract.
  1. Absatz 3Die Regulierungsbehörde kann in Bezug auf Personen der Unternehmensleitung Einwände mittels Bescheid von Amts wegen oder auf Antrag einer Person der Unternehmensleitung oder des Gleichbehandlungsbeauftragen innerhalb von drei Wochen erheben,
  1. Absatz 3The regulatory authority may raise objections by way of official decision against persons responsible for the management ex officio or upon the application of a person responsible for the management or the compliance officer within three weeks if
  1. Ziffer eins
    wenn Zweifel an der beruflichen Unabhängigkeit im Sinne des Absatz eins, bei der Bestellung, den Beschäftigungsbedingungen einschließlich Vergütung bestehen oder
  1. Ziffer eins
    there are doubts as to the professional independence in the meaning of para. 1 above in the appointment or employment conditions including the remuneration; or
  1. Ziffer 2
    wenn Zweifel an der Berechtigung einer vorzeitigen Vertragsbeendigung bestehen. Unrechtmäßig ist eine vorzeitige Vertragsbeendigung dann, wenn die vorzeitige Vertragsbeendigung auf Umstände zurückzuführen ist, die nicht im Einklang mit den Vorgaben betreffend die Unabhängigkeit vom vertikal integrierten Erdgasunternehmen gestanden sind. Eine Klage einer Person der Unternehmensleitung kann erst nach Zustellung des Bescheides der Regulierungsbehörde im Streitschlichtungsverfahren gemäß Paragraph 12, Absatz 4, E-ControlG oder nach Ablauf der Entscheidungsfrist der Regulierungsbehörde eingebracht werden.
  1. Ziffer 2
    in the case of premature termination of a term of office, doubts exist regarding the justification of such premature termination. Premature termination of a term of office is unjustified if such premature termination was based on circumstances which do not comply with the provisions governing the independence from the vertically integrated gas undertaking. An action by a person responsible for the management cannot be brought until the official decision of the regulatory authority in the dispute settlement procedure pursuant to section 12 para. 4 E-Control Act has been served or until the time limit for the regulatory authority to arrive at a decision has elapsed.
  1. Absatz 4Absatz eins, Ziffer 2, gilt für die Mehrheit der Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers. Die Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers, für die Absatz eins, Ziffer 2, nicht gilt, dürfen in den letzten sechs Monaten vor ihrer Ernennung bei dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen keine Führungstätigkeit oder andere einschlägige Tätigkeit ausgeübt haben.
  1. Absatz 4Para. 1 item 2 applies to the majority of the persons responsible for the management of the independent transmission system operator. The persons responsible for the management of the independent transmission system operator who are not subject to para. 1 item 2 shall have exercised no management or other relevant activity in the vertically integrated gas undertaking for a period of at least six months before their appointment.
  1. Absatz 5Absatz eins, Ziffer eins, findet auf alle Beschäftigten des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers gleichermaßen Anwendung.
  1. Absatz 5Para. 1 item 1 above equally applies to all employees of the independent transmission system operator.
  1. Absatz 6Absatz eins, Ziffer eins,, 3, 4 sowie Absatz 3, Ziffer 2, finden auf die der Unternehmensleitung direkt unterstellten Personen in den Bereichen Betrieb, Wartung und Entwicklung des Netzes gleichermaßen Anwendung.
  1. Absatz 6Para. 1 items 1, 3 and 4 as well as para. 3 item 2 equally apply to the persons directly subordinate to the management in the areas of operation, maintenance and development of the system.

Unabhängigkeit des Aufsichtsorgans

Independence of supervisory bodies

Paragraph 115,

  1. Absatz einsAufgabe des Aufsichtsorgans des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers ist es, Entscheidungen zu treffen, die von erheblichem Einfluss auf den Wert der Vermögenswerte der Anteilseigner beim unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber sind, insbesondere Entscheidungen im Zusammenhang mit der Genehmigung der jährlichen und der langfristigen Finanzpläne, der Höhe der Verschuldung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers und der Höhe der an die Anteilseigner auszuzahlenden Dividenden. Entscheidungen, die Bestellung, Wiederbestellung, Beschäftigungsbedingungen einschließlich Vergütung und Vertragsbeendigung der Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers betreffen, werden vom Aufsichtsorgan des Fernleitungsnetzbetreibers getroffen, sofern nicht andere gesetzliche Bestimmungen anderes bestimmen. Das Aufsichtsorgan hat keine Entscheidungsbefugnis in Bezug auf die laufenden Geschäfte des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers und die Netzverwaltung und in Bezug auf die notwendigen Tätigkeiten zur Aufstellung des Netzentwicklungsplans.

Section 115.

  1. Absatz einsThe supervisory body of the independent transmission system operator shall be in charge of taking decisions which may have a significant impact on the value of the assets of the shareholders within the independent transmission system operator, in particular decisions regarding the approval of the annual and longer-term financial plans, the level of indebtedness of the independent transmission system operator and the amount of dividends distributed to shareholders. Decisions regarding the appointment, renewal, employment conditions including remuneration and the termination of the term of office of the persons responsible for the management of the independent transmission system operator shall be taken by the supervisory body of the transmission system operator, unless other statutory stipulations rule differently. The decisions falling under the remit of the supervisory body exclude those that are related to the day-to-day activities of the independent transmission system operator and management of the system, and those related to activities necessary for the preparation of the network development plan.
  1. Absatz 2Paragraph 114, Absatz eins bis 3 finden auf die Hälfte der Mitglieder des Aufsichtsorgans abzüglich eines Mitgliedes gleichermaßen Anwendung.
  1. Absatz 2Section 114 paras 1 to 3 equally apply to half of the members of the supervisory body minus one.

Gleichbehandlungsprogramm und Gleichbehandlungsbeauftragter

Compliance programme and compliance officer

Paragraph 116,

  1. Absatz einsDie unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber müssen ein Gleichbehandlungsprogramm aufstellen, aus dem hervorgeht, welche Maßnahmen zum Ausschluss diskriminierenden Verhaltens getroffen werden. In dem Gleichbehandlungsprogramm ist festzulegen, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf die Erreichung dieser Ziele haben. Das Programm bedarf der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde. Die Einhaltung des Programms wird von einem Gleichbehandlungsbeauftragten kontrolliert.

Section 116.

  1. Absatz einsThe independent transmission system operators shall develop a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded. The compliance programme shall set out the specific obligations incumbent upon the employees to meet those objectives. römisch eins t is subject to approval by the regulatory authority. Observance of the programme shall be monitored by a compliance officer.
  1. Absatz 2Der Gleichbehandlungsbeauftragte wird vom Aufsichtsorgan ernannt, vorbehaltlich der Bestätigung durch die Regulierungsbehörde mit Bescheid. Die Regulierungsbehörde kann der Ernennung des Gleichbehandlungsbeauftragten ihre Bestätigung nur aus Gründen mangelnder Unabhängigkeit oder mangelnder fachlicher Eignung mit Bescheid verweigern. Der Gleichbehandlungsbeauftragte kann eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft sein. Paragraph 114, Absatz eins bis 3 findet auf den Gleichbehandlungsbeauftragten gleichermaßen Anwendung.
  1. Absatz 2The compliance officer shall be appointed by the supervisory body, subject to approval by the regulatory authority by official decision. The regulatory authority may refuse the approval of the compliance officer only for reasons of lack of independence or professional capacity, by official decision. The compliance officer may be a natural or legal person or a registered partnership. Section 114 paras 1 to 3 equally apply to the compliance officer.
  1. Absatz 3Die Aufgaben des Gleichbehandlungsbeauftragten sind:
  1. Absatz 3The compliance officer shall be in charge of
  1. Ziffer eins
    fortlaufende Kontrolle der Durchführung des Gleichbehandlungsprogramms;
  1. Ziffer eins
    continuously monitoring the implementation of the compliance programme;
  1. Ziffer 2
    Erarbeitung eines Jahresberichts, in dem die Maßnahmen zur Durchführung des Gleichbehandlungsprogramms dargelegt werden, und dessen Übermittlung an die Regulierungsbehörde;
  1. Ziffer 2
    elaborating an annual report setting out the measures taken in order to implement the compliance programme and submitting it to the regulatory authority;
  1. Ziffer 3
    Berichterstattung an das Aufsichtsorgan und Abgabe von Empfehlungen zum Gleichbehandlungsprogramm und seiner Durchführung;
  1. Ziffer 3
    reporting to the supervisory body and issuing recommendations on the compliance programme and its implementation;
  1. Ziffer 4
    Unterrichtung der Regulierungsbehörde über erhebliche Verstöße bei der Durchführung des Gleichbehandlungsprogramms;
  1. Ziffer 4
    notifying the regulatory authority on any substantial breaches with regard to the implementation of the compliance programme;
  1. Ziffer 5
    Berichterstattung an die Regulierungsbehörde über kommerzielle und finanzielle Beziehungen zwischen dem vertikal integrierten Erdgasunternehmen und dem Fernleitungsnetzbetreiber.
  1. Ziffer 5
    reporting to the regulatory authority on any commercial and financial relations between the vertically integrated gas undertaking and the transmission system operator.
  1. Absatz 4Der Gleichbehandlungsbeauftragte übermittelt die vorgeschlagenen Entscheidungen zum Investitionsplan oder zu Einzelinvestitionen im Netz an die Regulierungsbehörde. Dies erfolgt spätestens dann, wenn die Unternehmensleitung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers diese Unterlagen dem Aufsichtsorgan übermittelt.
  1. Absatz 4The compliance officer shall submit the proposed decisions on the investment plan or on individual investments in the system to the regulatory authority. This shall occur at the latest when the management of the independent transmission system operator submits them to the supervisory body.
  1. Absatz 5Hat das vertikal integrierte Unternehmen in der Hauptversammlung oder durch ein Votum der von ihm ernannten Mitglieder des Aufsichtsorgans die Annahme eines Beschlusses verhindert, wodurch Netzinvestitionen, die nach dem Netzentwicklungsplan in den folgenden drei Jahren durchgeführt werden sollten, unterbunden oder hinausgezögert werden, so meldet der Gleichbehandlungsbeauftragte dies der Regulierungsbehörde, die dann gemäß Paragraph 65, tätig wird.
  1. Absatz 5Where the vertically integrated undertaking, in the general assembly or through the vote of the members of the supervisory body it has appointed, has prevented the adoption of a decision with the effect of preventing or delaying investments which under the network development plan were to be executed in the following three years, the compliance officer shall report this to the regulatory authority, which then shall act in accordance with section 65.
  1. Absatz 6Die Regelungen zum Mandat und zu den Beschäftigungsbedingungen des Gleichbehandlungsbeauftragten, einschließlich der Dauer seines Mandats, bedürfen der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde mit Bescheid. Diese Regelungen müssen die Unabhängigkeit des Gleichbehandlungsbeauftragten gewährleisten und entsprechend sicherstellen, dass ihm die zur Erfüllung seiner Aufgaben erforderlichen Ressourcen zur Verfügung stehen. Der Gleichbehandlungsbeauftragte darf während der Laufzeit seines Mandats bei Unternehmensteilen des vertikal integrierten Erdgasunternehmens oder deren Mehrheitsanteilseignern weder direkt noch indirekt berufliche Positionen bekleiden oder berufliche Aufgabenwahrnehmen oder Interessensbeziehungen zu ihnen unterhalten.
  1. Absatz 6The conditions governing the mandate and the employment conditions of the compliance officer, including the duration of their mandate, are subject to approval by the regulatory authority by official decision. Those conditions shall ensure the independence of the compliance officer, including by providing all the resources necessary for fulfilling their duties. During their mandate, the compliance officer shall have no other professional position, responsibility or interest, directly or indirectly, in or with any part of the vertically integrated gas undertaking or its controlling shareholders.
  1. Absatz 7Der Gleichbehandlungsbeauftragte erstattet der Regulierungsbehörde regelmäßig mündlich oder schriftlich Bericht und ist befugt, dem Aufsichtsorgan des Fernleitungsnetzbetreibers regelmäßig mündlich oder schriftlich Bericht zu erstatten.
  1. Absatz 7The compliance officer shall report regularly, either orally or in writing, to the regulatory authority and has the right to report regularly, either orally or in writing, to the supervisory body of the transmission system operator.
  1. Absatz 8Der Gleichbehandlungsbeauftragte ist berechtigt, an allen Sitzungen der Unternehmensleitung des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers sowie des Aufsichtsorgans und der Hauptversammlung bzw. Generalversammlung teilzunehmen. Der Gleichbehandlungsbeauftragte nimmt an allen Sitzungen teil, in denen folgende Fragen behandelt werden:
  1. Absatz 8The compliance officer may attend all meetings of the management of the independent transmission system operator, and those of the supervisory body and the general assembly. The compliance officer shall attend all meetings that address the following matters:
  1. Ziffer eins
    Netzzugangsbedingungen nach Maßgabe der Verordnung (EG) Nr. 715/2009, insbesondere Systemnutzungsentgelte, Leistungen im Zusammenhang mit dem Zugang Dritter, Kapazitätszuweisung und Engpassmanagement, Transparenz, Ausgleich und Sekundärmärkte;
  1. Ziffer eins
    conditions for access to the system as defined in Regulation (EC) No 715/2009, in particular regarding system charges, third-party access services, capacity allocation and congestion management, transparency, balancing and secondary markets;
  1. Ziffer 2
    Projekte für den Betrieb, die Wartung und den Ausbau des Fernleitungsnetzes, einschließlich der Investitionen in neue Transportverbindungen, in die Kapazitätsausweitung und in die Optimierung der vorhandenen Kapazität;
  1. Ziffer 2
    projects undertaken in order to operate, maintain or develop the transmission system, including investments in new transport connections, in expansion of capacity and in optimisation of existing capacity;
  1. Ziffer 3
    Verkauf oder Erwerb von Energie für den Betrieb des Fernleitungsnetzes.
  1. Ziffer 3
    energy purchases or sales necessary for the operation of the transmission system.
  1. Absatz 9Der Gleichbehandlungsbeauftragte kontrolliert die Einhaltung des Paragraph 11, durch den unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber.
  1. Absatz 9The compliance officer shall monitor the compliance of the independent transmission system operator with section 11.
  1. Absatz 10Der Gleichbehandlungsbeauftragte hat Zugang zu allen einschlägigen Daten und zu den Geschäftsräumen des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers sowie zu allen Informationen, die er zur Erfüllung seiner Aufgaben benötigt. Der Gleichbehandlungsbeauftragte erhält ohne Vorankündigung Zugang zu den Geschäftsräumen des unabhängigen Fernleitungsnetzbetreibers.
  1. Absatz 10The compliance officer has access to all relevant data and to the offices of the independent transmission system operator and to all the information necessary for the fulfilment of their tasks. The compliance officer has access to the offices of the independent transmission system operator without prior announcement.
  1. Absatz 11Nach vorheriger bescheidmäßiger Zustimmung der Regulierungsbehörde kann das Aufsichtsorgan den Gleichbehandlungsbeauftragten abberufen. Eine Abberufung hat auch auf bescheidmäßiges Verlangen der Regulierungsbehörde aus Gründen mangelnder Unabhängigkeit oder mangelnder fachlicher Eignung zu erfolgen.
  1. Absatz 11After prior approval by official decision of the regulatory authority, the supervisory body may dismiss the compliance officer. römisch eins t shall also dismiss the compliance officer for reasons of lack of independence or professional capacity upon request by the regulatory authority by official decision.
  1. Absatz 12Im Hinblick auf den Kündigungs- und Entlassungsschutz ist der Gleichbehandlungsbeauftragte für die Dauer seiner Bestellung, wenn er Beschäftigter des Fernleitungsnetzbetreibers ist, einer Sicherheitsfachkraft (Paragraph 73, Absatz eins, ArbeitnehmerInnenschutzgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,) gleichgestellt.
  1. Absatz 12römisch eins f the compliance officer is an employee of the transmission system operator, for the duration of their appointment the compliance officer is treated as a safety officer (section 73 para. 1 Health and Safety at Work Act, FLG no 450/1994) in terms of protection against dismissal or removal.

4. Abschnitt

Chapter 4

Wirksamere Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzbetreibers

More effective independence of transmission system operators

Voraussetzungen

Prerequisites

Paragraph 117,

In den Fällen, in denen das Fernleitungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens gestanden hat, und Regelungen bestehen, die eindeutig eine wirksamere Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzbetreibers gewährleisten als die Bestimmungen zum unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber (Paragraph 112 bis Paragraph 116,), besteht die Möglichkeit, die Entflechtungsvorschriften des Paragraph 108, nicht anzuwenden.

Section 117.

Where, on 3 September 2009, the transmission system was owned by a vertically integrated gas undertaking and there are arrangements in place which without a doubt guarantee more effective independence of the transmission system operator than the provisions on the independent transmission system operator (sections 112 through 116), it is possible not to apply the unbundling provisions of section 108.

5. Abschnitt

Chapter 5

Kombinationsnetzbetreiber

Combined operators

Kombinationsnetzbetreiber

Combined operators

Paragraph 118,

  1. Absatz einsDie Regulierungsbehörde kann durch Bescheid den gleichzeitigen Betrieb von Netzen für elektrische Energie, Erdgas und sonstige leitungsgebundene Sparten in einem Unternehmen sowie die Ausübung anderer Tätigkeiten zulassen, wenn dadurch die Unabhängigkeit der Netzbetreiber nicht beeinträchtigt wird. Der gleichzeitige Betrieb eines Fernleitungsnetzes und eines Verteilernetzes und der Betrieb sowie die Verwaltung einer Speicheranlage ist durch die Regulierungsbehörde zu genehmigen, sofern die in den Paragraph 108 bis Paragraph 117, vorgesehenen Kriterien erfüllt werden.

Section 118.

  1. Absatz einsThe regulatory authority may permit by official decision the concurrent operation of systems for electric energy, gas and other network industries in a single undertaking and the pursuit of other activities if the independence of the system operator is not impaired thereby. The regulatory authority shall approve the simultaneous operation of a transmission network and a distribution network and the operation and management of a storage facility provided that the criteria in paras 108 through 117 are met.
  1. Absatz 2Absatz eins, erster Satz findet nur Anwendung auf vertikal integrierte Verteilernetzbetreiber, deren Netz mehr als 50 000 Hausanschlüsse ausweist.
  1. Absatz 2The first sentence in para. 1 only applies to vertically integrated distribution system operators whose systems have more than 50,000 final customer connections.

6. Abschnitt

Chapter 6

Verfahren in Bezug auf Fernleitungsnetzbetreiber

Procedures for transmission system operators

Verfahren zur Zertifizierung und Benennung von Fernleitungsnetzbetreiber

Certification and designation of transmission system operators

Paragraph 119,

  1. Absatz einsDer Regulierungsbehörde obliegt die ständige Beobachtung der Einhaltung der Entflechtungsvorschriften (Paragraph 106 bis Paragraph 118,). Sie hat einen Fernleitungsnetzbetreiber mittels Feststellungsbescheid zu zertifizieren

Section 119.

  1. Absatz einsThe regulatory authority shall continuously monitor compliance with the unbundling provisions (sections 106 through 118). römisch eins t shall certify a transmission system operator by official declaratory decision as
  1. Ziffer eins
    als eigentumsrechtlich entflochtener Fernleitungsnetzbetreiber im Sinne des Paragraph 108, oder
  1. Ziffer eins
    transmission system operator with ownership unbundling in the meaning of section 108; or
  1. Ziffer 2
    als unabhängiger Netzbetreiber im Sinne der Paragraph 109 bis Paragraph 111, oder
  1. Ziffer 2
    independent system operator in the meaning of sections 109 to 111; or
  1. Ziffer 3
    als unabhängiger Fernleitungsnetzbetreiber im Sinne der Paragraph 112 bis Paragraph 116, oder
  1. Ziffer 3
    independent transmission system operator in the meaning of sections 112 to 116; or
  1. Ziffer 4
    als Fernleitungsnetzbetreiber im Sinne des Paragraph 117,
  1. Ziffer 4
    transmission system operator in the meaning of section 117.
  1. Absatz 2Ein Zertifizierungsverfahren ist einzuleiten
  1. Absatz 2A certification procedure shall be opened
  1. Ziffer eins
    über Antrag eines Fernleitungsnetzbetreibers gemäß Absatz 3, Ziffer eins ;,
  1. Ziffer eins
    upon the application of a transmission system operator pursuant to para. 3 item 1;
  1. Ziffer 2
    von Amts wegen, wenn
  1. Ziffer 2
    ex officio if
  1. Litera a
    ein Fernleitungsnetzbetreiber keinen Antrag auf Zertifizierung gemäß Absatz 3, Ziffer eins, stellt oder
  1. Litera a
    a transmission system operator does not file an application for certification pursuant to para. 3 item 1; or
  1. Litera b
    die Regulierungsbehörde Kenntnis von einer geplanten Änderung erlangt, die eine Neubewertung der Zertifizierung erforderlich macht und zu einem Verstoß gegen die Entflechtungsvorschriften führen kann oder bereits geführt hat;
  1. Litera b
    the regulatory authority obtains knowledge of a planned change which causes the need for reassessing the certification decision and potentially or effectively causes an infringement of the unbundling provisions;
  1. Ziffer 3
    über Anzeige der Europäischen Kommission.
  1. Ziffer 3
    upon indication of the European Commission.
Artikel 3, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 findet auf das Zertifizierungsverfahren Anwendung.
Article 3 of Regulation (EC) No 715/2009 applies to the certification procedure.
  1. Absatz 3Der Fernleitungsnetzbetreiber ist verpflichtet
  1. Absatz 3The transmission system operator shall
  1. Ziffer eins
    einen Antrag auf Zertifizierung zu stellen, sofern der Fernleitungsnetzbetreiber noch nicht zertifiziert ist, sowie
  1. Ziffer eins
    apply for certification unless it is already certified; and
  1. Ziffer 2
    der Regulierungsbehörde alle geplanten Änderungen, die eine Neubewertung der Zertifizierung erforderlich machen, unverzüglich anzuzeigen.
  1. Ziffer 2
    notify the regulatory authority without delay of any changes which cause the need for reassessing the certification decision.
Der Fernleitungsnetzbetreiber hat seinen Eingaben an die Regulierungsbehörde sowie auf deren Ersuchen alle zur Beurteilung des Sachverhaltes erforderlichen Unterlagen beizuschließen.
With its application to and notification of the regulatory authority, as well as upon request of the regulatory authority, the transmission system operator shall enclose all documentation necessary to assess the actual situation.
  1. Absatz 4Die Regulierungsbehörde hat einen begründeten Entscheidungsentwurf binnen vier Monaten ab Einleitung eines Verfahrens über die Zertifizierung eines Fernleitungsnetzbetreibers bzw. ab Vorliegen der vollständigen Unterlagen des Fernleitungsnetzbetreibers an die Europäische Kommission zu übermitteln. Lässt die Regulierungsbehörde diese Frist verstreichen, ist dies einem positiven Entscheidungsentwurf gleichzuhalten. Die Stellungnahme der Europäischen Kommission ist von der Regulierungsbehörde beim Zertifizierungsverfahren gemäß Absatz eins, Ziffer eins und 3 so weit wie möglich zu berücksichtigen. Die Regulierungsbehörde hat nach dem Einlangen der Stellungnahme der Europäischen Kommission binnen zwei Monaten mit Bescheid über den Antrag auf Zertifizierung zu entscheiden. Die Zertifizierung kann unter Vorschreibung von Auflagen und Bedingungen erteilt werden, soweit diese zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes erforderlich sind.
  1. Absatz 4The regulatory authority shall submit a substantiated draft decision to the European Commission within four months from the opening of the certification procedure and the receipt of all necessary documentation of the transmission system operator. After expiry of that period, a positive draft decision is deemed to be given. The regulatory authority shall take utmost account of the opinion of the European Commission in the certification procedure pursuant to para. 1 items 1 and 3 above. Within two months of receiving the opinion of the European Commission, the regulatory authority shall adopt its final official decision regarding the certification. A positive decision may be granted subject to obligations and conditions to the extent that such is necessary for meeting the objectives of this Act.
  1. Absatz 5In Abweichung von Absatz 4, gilt Folgendes:
  1. Absatz 5Notwithstanding para. 4 above, the following applies:
  1. Ziffer eins
    beim Zertifizierungsverfahren gemäß Absatz eins, Ziffer 2, hat die Regulierungsbehörde der Entscheidung der Europäischen Kommission nachzukommen.
  1. Ziffer eins
    In certification procedures under para. 1 item 2 above, the regulatory authority shall comply with the decision of the European Commission.
  1. Ziffer 2
    beim Zertifizierungsverfahren gemäß Absatz eins, Ziffer 4,, prüfen die Regulierungsbehörde und die Europäische Kommission, ob die bestehenden Regelungen eindeutig eine wirksamere Unabhängigkeit des Fernleitungsnetzbetreibers gewährleisten als die Bestimmungen zum unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber (Paragraph 112 bis Paragraph 116,); die Regulierungsbehörde hat der Entscheidung der Europäischen Kommission nachzukommen.
  1. Ziffer 2
    In certification procedures under para. 1 item 4 above, the regulatory authority and the European Commission shall verify whether the arrangements in place actually guarantee more effective independence of the transmission system operator than the provisions on the independent transmission system operator (sections 112 through 116); the regulatory authority shall comply with the decision of the European Commission.
  1. Absatz 6Die Regulierungsbehörde hat alle im Rahmen des Verfahrens gemäß Artikel 3, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 mit der Europäischen Kommission gepflogenen Kontakte ausführlich zu dokumentieren. Die Dokumentation ist dem Unternehmen, das die Ausstellung der Bescheinigung verlangt hat sowie der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zu Kenntnis zu bringen. Der Feststellungsbescheid ist samt Begründung von der Regulierungsbehörde zu veröffentlichen, wobei jedoch Stellen, die wirtschaftlich sensible Informationen enthalten, unkenntlich zu machen sind. Die Stellungnahme der Kommission ist, soweit sie nicht in der Begründung des Feststellungsbescheides wiedergegeben wird, ebenfalls zu veröffentlichen.
  1. Absatz 6The regulatory authority shall keep detailed records of all correspondence with the European Commission that is part of a procedure under Article 3 of Regulation (EC) No 715/2009. These records shall be made available to the company applying for certification and the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology. The regulatory authority shall publish its official declaratory decision including a statement of the grounds for the decision while blacking out any commercially sensitive information. The opinion of the European Commission shall be published as well unless it is reproduced in the statement of grounds.
  1. Absatz 7Fernleitungsnetzbetreiber und Unternehmen, die eine der Funktionen Gewinnung oder Versorgung wahrnehmen, sind verpflichtet, der Regulierungsbehörde und der Europäischen Kommission sämtliche für die Erfüllung ihrer Aufgaben relevanten Informationen unverzüglich zu übermitteln.
  1. Absatz 7Transmission system operators and undertakings performing any of the functions of production or supply shall furnish to the regulatory authority and the European Commission all information relevant for fulfilling their tasks without delay.
  1. Absatz 8Die Benennung eines Fernleitungsnetzbetreibers nach erfolgter Zertifizierung gemäß Absatz eins, erfolgt durch Kundmachung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Bundesgesetzblatt. Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Benennung eines Fernleitungsnetzbetreibers der Europäischen Kommission mitzuteilen, sobald die Regulierungsbehörde die Zertifizierung eines Fernleitungsnetzbetreibers durch Bescheid festgestellt hat. Die Benennung eines unabhängigen Netzbetreibers gemäß Absatz eins, Ziffer 2 und 4 bedarf vorab der Zustimmung der Europäischen Kommission. Wenn die Regulierungsbehörde durch Bescheid feststellt, dass die Voraussetzungen für eine Zertifizierung aufgrund eines Verstoßes gegen die Entflechtungsvorschriften nicht mehr vorliegen, ist die Benennung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie durch Kundmachung zu widerrufen.
  1. Absatz 8Following certification pursuant to para. 1 above, the transmission system operator shall be designated by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and such designation shall be promulgated in the Federal Law Gazette. The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall notify the European Commission of the designation of a transmission system operator immediately following certification of the transmission system operator by official decision of the regulatory authority. The designation of an independent system operator pursuant to para. 1 items 2 and 4 is subject to prior approval of the European Commission. Where the regulatory authority finds by official decision that the prerequisites for certification are no longer complied with due to infringement of the unbundling provisions, the designation shall be revoked by promulgation of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.
  1. Absatz 9Die Übertragung einer oder mehrerer normalerweise dem
  1. Absatz 9Transferring one or several of the functions typically attributed to
  1. Ziffer eins
    eigentumsrechtlich entflochtenen Fernleitungsnetzbetreiber im Sinne des Paragraph 108, oder
  1. Ziffer eins
    the transmission system operator with ownership unbundling in the meaning of section 108; or
  1. Ziffer 2
    unabhängigen Netzbetreiber im Sinne der Paragraph 109 bis Paragraph 113, oder
  1. Ziffer 2
    the independent system operator in the meaning of sections 109 to 113; or
  1. Ziffer 3
    unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber im Sinne der Paragraph 112 bis Paragraph 116, oder
  1. Ziffer 3
    the independent transmission system operator in the meaning of sections 112 to 116; or
  1. Ziffer 4
    dem Fernleitungsnetzbetreiber im Sinne des Paragraph 117,
  1. Ziffer 4
    the transmission system operator in the meaning of section 117
zugewiesenen Funktionen auf eine Stelle oder Rechtspersönlichkeit im Sinne des Artikel eins, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 ist nach Maßgabe des Unionsrechts zulässig. Stellen oder Rechtspersönlichkeiten, denen solche Funktionen übertragen werden, unterliegen der Zertifizierung nach diesem Abschnitt. Die Absatz eins bis 7 finden auch auf die Rechtspersönlichkeit oder Stelle im Sinne des Artikel eins, letzter Absatz der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 Anwendung.
to an entity or body in the sense of Article 1 Regulation (EC) No 715/2009 is admissible under Union law. That entity or body is subject to certification pursuant to this chapter. Paras 1 through 7 also apply to entities or bodies in the sense of Article 1 last subparagraph Regulation (EC) No 715/2009.

Verfahren zur Zertifizierung von Fernleitungsnetzbetreibern in Bezug auf Drittländer

Certification of third-country transmission system operators

Paragraph 120,

  1. Absatz einsBeantragt ein Fernleitungsnetzbetreiber, welcher von einer oder mehreren Personen aus einem oder mehreren Drittländern kontrolliert wird, eine Zertifizierung, so kommt Paragraph 119, mit nachfolgenden Abweichungen zur Anwendung.

Section 120.

  1. Absatz einsWhere certification is requested by a transmission system operator which is controlled by a person or persons from a third country or third countries, section 119 applies with the following derogations.
  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde teilt unverzüglich der Europäischen Kommission und der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie
  1. Absatz 2The regulatory authority shall immediately notify the European Commission of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology of
  1. Ziffer eins
    den Antrag auf Zertifizierung eines Fernleitungsnetzbetreibers, welcher von einer oder mehreren Personen aus einem oder mehreren Drittländern kontrolliert wird, mit;
  1. Ziffer eins
    the request for certification by a transmission system operator which is controlled by a person or persons from a third country or third countries;
  1. Ziffer 2
    alle Umstände mit, die dazu führen würden, dass eine oder mehrere Personen aus einem oder mehreren Drittländern die Kontrolle über einen Fernleitungsnetzbetreiber erhalten;
  1. Ziffer 2
    any circumstances that would result in a person or persons from a third country or third countries acquiring control of a transmission system operator.
  1. Absatz 3Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat sicherzustellen, dass die Erteilung der Zertifizierung durch die Regulierungsbehörde die Sicherheit der Energieversorgung Österreichs und der Gemeinschaft nicht gefährdet. Bei der Prüfung der Frage, ob die Sicherheit der Energieversorgung Österreichs und der Gemeinschaft gefährdet ist, berücksichtigt die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie
  1. Absatz 3The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall ensure that granting certification by the regulatory authority will not put at risk the security of energy supply of Austria and the Union. In considering whether the security of energy supply of Austria and the Union is put at risk, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall take into account
  1. Ziffer eins
    die Rechte und Pflichten der Gemeinschaft gegenüber diesem Drittland, die aus dem Völkerrecht – auch aus einem Abkommen mit einem oder mehreren Drittländern, dem die Gemeinschaft als Vertragspartei angehört und in dem Fragen der Energieversorgungssicherheit behandelt werden – erwachsen;
  1. Ziffer eins
    the rights and obligations of the Union with respect to that third country arising under international law, including any agreement concluded with one or more third countries to which the Union is a party and which addresses the issues of security of energy supply;
  1. Ziffer 2
    die Rechte und Pflichten der Republik Österreich gegenüber diesem Drittland, die aus den mit diesem geschlossenen Abkommen erwachsen, soweit sie mit dem Gemeinschaftsrecht in Einklang stehen sowie
  1. Ziffer 2
    the rights and obligations of the Republic of Austria with respect to that third country arising under agreements concluded with it, insofar as they are in compliance with Union law; and
  1. Ziffer 3
    andere spezielle Gegebenheiten des Einzelfalls und des betreffenden Drittlands.
  1. Ziffer 3
    other specific facts and circumstances of the case and the third country concerned.
  1. Absatz 4Nach Prüfung der Frage, ob die Sicherheit der Energieversorgung Österreichs und der Gemeinschaft gefährdet ist, teilt die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie seine Bewertung der Regulierungsbehörde mit. Die Regulierungsbehörde hat die Bewertung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie bei ihrem Entscheidungsentwurf sowie bei ihrer Entscheidung zu berücksichtigen.
  1. Absatz 4Following consideration of the question whether the security of energy supply of Austria and the Union is put at risk, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall draw a conclusion and inform the regulatory authority of such conclusion. The regulatory authority shall take account of the conclusion of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology in its draft and final decisions.

9. Teil

Title 9

Erdgashändler und Versorger

Gas traders and suppliers

Pflichten

Obligations

Paragraph 121,

  1. Absatz einsDie Aufnahme der Tätigkeit eines Erdgashändlers, ist im Voraus der Regulierungsbehörde anzuzeigen. Die Regulierungsbehörde hat eine aktuelle Liste dieser Erdgashändler zu veröffentlichen.

Section 121.

  1. Absatz einsA gas trader shall notify its activities to the regulatory authority prior to commencing them. The regulatory authority shall keep, update and publish a list of gas traders.
  1. Absatz 2Erdgashändler und Versorger, die Erdgas an Endverbraucher verkaufen, auf die die Bestimmungen des Konsumentenschutzgesetzes Anwendung finden, haben jedenfalls die Möglichkeit zum Abschluss von nichtunterbrechbaren Erdgaslieferungsverträgen vorzusehen.
  1. Absatz 2Gas traders and suppliers selling gas to consumers subject to the provisions of the Consumer Protection Act shall always provide for an option to enter into non-interruptible gas supply contracts.
  1. Absatz 3Versorger, die Endverbraucher beliefern, sind verpflichtet, sämtliche preisrelevanten Daten für mit
  1. Absatz 3Retailers supplying final customers shall transmit all price relevant data relating to final customers supplied with standard products immediately upon their becoming available to the regulatory authority in an electronic format defined by the regulatory authority, for the purpose of entering such data in the tariff calculator. The tariff calculator of the regulatory authority shall treat all competitors equally and publish all such data made available to the regulatory authority in a transparent and non-discriminatory manner.
  1. Ziffer eins
    unverzüglich nach Verfügbarkeit die erforderlichen aktuellen Informationen zu ihren Standardprodukten versorgtefür die Versorgung mit Erdgas unter Verwendung eindeutig nachvollziehbarer Produktbezeichnungen und Angabe des Angebotsbeginns sowie allfällige automatische Preisanpassungen und die hierfür relevanten Stichtage und

 

  1. Ziffer 2
    jene Produkte für die Versorgung mit Erdgas, die jeweils von mindestens 3 % der von ihnen versorgten Endverbraucher unverzüglich nach ihrer Verfügbarkeit in Anspruch genommen werden,

 

der Regulierungsbehörde zu melden und die dafür erforderlichen Daten in einer von dieser vorgegebenen elektronischen Form für die Eingabe in den Tarifkalkulator (Paragraph 22, Ziffer 3, E-ControlG) zu übermitteln. Versorger, die Endverbraucher beliefern, sind verpflichtet, die Daten erforderlichenfalls umgehend zu aktualisieren. Im Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde sind alle Wettbewerber gleich zu behandeln und alle der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellten Konditionen transparent und nichtdiskriminierend zu veröffentlichen.

 

  1. Absatz 4Erdgashändler und Versorger, mit Ausnahme jener Erdgashändler, die ausschließlich am Virtuellen Handelspunkt handeln, haben an der Erstellung der langfristigen und integrierten Planung und des Netzentwicklungsplans mitzuwirken.
  1. Absatz 4Gas traders and suppliers, with the exception of traders that only trade at the virtual trading point, shall contribute to the preparation of the integrated long-term plan and the network development plan.
  1. Absatz 5Versorger, die geschützte Kunden mit Erdgas beliefern, sind verpflichtet, den Versorgungsstandard gemäß Artikel 6, der Verordnung (EU) 2017/1938 zu gewährleisten. Die Verpflichtung ist hinsichtlich der Vorgabe gemäß Artikel 6, Absatz eins, Litera c, der Verordnung (EU) 2017/1938 durch Vorlage von Speichernutzungsverträgen sowie dem Nachweis der Befüllung der Speicher gegenüber der Regulierungsbehörde zu erfüllen. Der Nachweis kann auch durch den jeweiligen Vorlieferanten erbracht werden. Betreiber von Fernwärmeanlagen haben die zur Berechnung des vom Versorger einzuhaltenden Versorgungsstandards notwendigen Daten an diesen auf Anfrage zu übermitteln. Wärmemengen, die im Zuge der Stromerzeugung ausgekoppelt werden, sind für die Bemessung des nach diesem Absatz einzuhaltenden Versorgungsstandards zu berücksichtigen. Betreiber von Fernwärmenetzen können die Berechnungen auf Ebene des Gesamtnetzes anstellen und die benötigte Wärmemenge für den Versorgungsstandard den Fernwärmeanlagen zuteilen. Die Regulierungsbehörde kann durch Verordnung nähere Bestimmungen zur Durchführung der Überprüfung, zu den Erhebungsmodalitäten und zur Art der erforderlichen Nachweise erlassen.
  1. Absatz 5Retailers supplying gas to protected customers shall comply with the supply standard set in Article 6 Regulation (EU) 2017/1938. As far as the requirement in Article 6(1)(c) Regulation (EU) 2017/1938 is concerned, they shall do so by presenting storage contracts and evidence that they have gas in storage to the regulatory authority. Such evidence may also be provided by the relevant upstream traders. Operators of district heating facilities shall provide the data needed by the supplier for calculating compliance with the supply standard if so requested. Operators of district heating networks may first calculate the heat needed at network level and then assign quantities to the individual facilities. The regulatory authority may decree by ordinance further rules on verifying compliance, on collecting the relevant data and on the type of evidence that is accepted.
  1. Absatz 6Der Abschluss von Erdgaslieferungsverträgen mit einer ein Jahr übersteigenden Laufzeit und einem Umfang von mehr als 250 Millionen m3 im Jahr, bezogen auf den Normalzustand, die den Bezug von Erdgas aus dem Gebiet der Europäischen Union oder von Drittstaaten zum Gegenstand haben, sind der Regulierungsbehörde unter Angabe der Laufzeit und des vereinbarten Lieferumfangs zu melden. Die Regulierungsbehörde hat diese Erdgaslieferungsverträge zu verzeichnen.
  1. Absatz 6The conclusion of gas supply contracts having a duration in excess of one year and involving the purchase of a quantity of gas in excess of 250 million normal cubic metres per year from the territory of the European Union or from third countries, as well as their duration and the quantity of gas they relate to, shall be notified to the regulatory authority. The regulatory authority shall keep a record of such gas supply contracts.
  1. Absatz 7Die Regulierungsbehörde hat einem Erdgashändler die Ausübung seiner Tätigkeit bescheidmäßig zu untersagen, wenn er wegen schwerwiegender Verstöße gegen Vorschriften dieses Bundesgesetzes bestraft worden und ein weiteres vorschriftswidriges Verhalten zu befürchten ist oder bezüglich eines Erdgashändlers infolge von Zahlungsunfähigkeit oder Überschuldung Maßnahmen ergriffen wurden oder unmittelbar bevorstehen.
  1. Absatz 7The regulatory authority shall prohibit a gas trader from carrying out its business by official decision if it has been punished for gross infringement of any provisions of this Federal Act and further infringement is to be feared or if measures have been taken or are about to be taken in response to a gas trader’s becoming insolvent or excessively indebted.

Pflicht zur Erstellung eines Versorgungssicherheitskonzepts

 

Paragraph 121 a,

  1. Absatz einsVersorger mit mehr als 20.000 Zählpunkten oder einer jährlichen Abgabemenge von mehr als 300 GWh haben Konzepte zur Vorbereitung des unmittelbaren Ausfalls ihrer größten einzelnen Bezugsquelle zu erstellen und diese an die Regulierungsbehörde zu übermitteln.

 

  1. Absatz 2Die Konzepte gemäß Absatz eins, haben zu enthalten:

 

  1. Ziffer eins
    eine detaillierte und leistungs- sowie mengenmäßige Darstellung aller getroffenen und geplanten Maßnahmen, die dafür erforderlich sind, dass bei unmittelbarem langfristigem Ausfall der größten einzelnen Bezugsquelle die übrigen Bezugsquellen dazu in der Lage sind, die Deckung der jeweiligen gegenüber österreichischen Endkunden eingegangenen vertraglichen Versorgungsverpflichtungen erfüllen zu können,

 

  1. Ziffer 2
    eine detaillierte und mengenmäßige Darstellung aller getroffenen und geplanten Maßnahmen, die dazu dienen, den Anteil an Gasmengen mit Ursprung in Staaten, die von einer aufrechten Maßnahme im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 833/2014, ABl. Nr. L 229 vom 31.07.2014, Sitzung 1, in der Fassung der Verordnung (EU) Nr. 2024/745, ABl. Nr. L 745 vom 23.02.2024, Sitzung 1, betroffen sind, zu reduzieren sowie

 

  1. Ziffer 3
    eine Darstellung über die Herkunft aller Gasmengen, die nicht über virtuelle Handelspunkte bezogen wurden, wobei Gasmengen unbekannter Herkunft als solche auszuweisen sind.

 

  1. Absatz 3Die Konzepte sind jährlich bis zum 1. Oktober für das folgende Kalenderjahr an die Regulierungsbehörde zu übermitteln.

 

  1. Absatz 4Versorger können ihre jeweiligen Konzepte gemäß Absatz eins,, auch auszugsweise, im Internet veröffentlichen. Soweit die Konzepte veröffentlicht wurden, hat die Regulierungsbehörde diese auch auf ihrer eigenen Website zu veröffentlichen und in ihrem Bericht gemäß Paragraph 28, Absatz 3, EControlG darzustellen.

 

  1. Absatz 5Die Pflicht zur Erstellung der Konzepte gemäß Absatz eins, entfällt, sofern ein Versorger gegenüber der Regulierungsbehörde nachweist, dass

 

  1. Ziffer eins
    die Gasmengen seiner größten einzelnen Bezugsquelle ihren Ursprung in Staaten haben, die nicht von einer aufrechten Maßnahme im Sinne der Verordnung (EU) Nr. 833/2014, ABl. Nr. L 229 vom 31.7.2014, Sitzung 1, in der Fassung der Verordnung (EU) Nr. 2024/745, ABl. Nr. L 745 vom 23.02.2024, Sitzung 1, betroffen sind,

 

  1. Ziffer 2
    es sich nicht um Gasmengen unbekannter Herkunft handelt oder

 

  1. Ziffer 3
    die jährliche Liefermenge seiner größten einzelnen Bezugsquelle, bezogen auf das Gasjahr, weniger als 25 % der jeweils von ihm insgesamt im vorhergehenden Gasjahr an seine österreichischen Endkunden gelieferten Gasmengen beträgt.

 

  1. Absatz 6Mit Inkrafttreten dieses Gesetzes hat die Regulierungsbehörde bei allen in Österreich tätigen Versorgern, sofern nachvollziehbar, das Herkunftsland der Gasmengen bei bilateralen Verträgen oder die Börse, über welche Gasmengen beschafft werden, abzufragen. Versorger sind dazu verpflichtet, die hierfür notwendigen Daten und Informationen in schriftlicher Form innerhalb von zwei Wochen nach schriftlicher Anfrage durch die Regulierungsbehörde an diese zu übermitteln.

 

10. Teil

Title 10

Pflichten gegenüber Kunden

Obligations towards customers

Netzzugangsberechtigung

Right of system access

Paragraph 122,

  1. Absatz einsKunden sind berechtigt, mit Produzenten, Erdgashändlern und Erdgasunternehmen Verträge über die Lieferung von Erdgas zur Deckung des Bedarfes inländischer Endverbraucher zu schließen und hinsichtlich dieser Erdgasmengen Netzzugang zu begehren.

Section 122.

  1. Absatz einsCustomers have the right to enter into contracts with producers, gas traders and gas companies on the supply of gas to cover the demand of domestic final customers and to request system access with a view to these quantities of gas.
  1. Absatz 2Erdgasunternehmen können den Netzzugang im Namen ihrer Kunden begehren. Erzeuger von biogenen Gasen (Bio- und Holzgas) können im Namen ihrer Kunden den Netzzugang begehren, sofern hierdurch die Interoperabilität der Netze nicht beeinträchtigt wird.
  1. Absatz 2Gas undertakings may demand system access on behalf of their customers. Producers of biogenic gas (biogas and wood gas) may request access to the system on behalf of their customers if system interoperability is not impaired thereby.

Verfahren für Wechsel, Anmeldung, Abmeldung und Widerspruch

Switching, enabling and disabling metering points, objections

Paragraph 123,

  1. Absatz einsVerbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen können Verträge mit ihrem Versorger unter Einhaltung einer Frist von zwei Wochen kündigen, ohne einen gesonderten Kündigungstermin einhalten zu müssen. Versorger können Verträge mit Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen nur unter Einhaltung einer Frist von zumindest acht Wochen kündigen. Sind Bindungsfristen vertraglich vereinbart, so ist die ordentliche Kündigung spätestens zum Ende des ersten Vertragsjahres und in weiterer Folge für Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen unter Einhaltung einer Frist von zwei Wochen sowie für Versorger unter Einhaltung einer Frist von zumindest acht Wochen möglich.

Section 123.

  1. Absatz einsConsumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small businesses may terminate their supply contracts by giving two weeks’ notice, without the need to adhere to any particular deadlines for giving notice. Suppliers may terminate their contracts with consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act or small businesses by giving at least eight weeks’ notice. Where minimum contract terms have been agreed, the first possibility for termination with notice shall be no later than at the end of the first contract year and then after a two-week notice period if the contract is terminated upon the wish of the consumer as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act or a small business, or after an eight-week notice period if the contract is terminated upon the wish of the supplier.
  1. Absatz 2Die Dauer des für den Versorgerwechsel maßgeblichen Verfahrens darf, unbeschadet weiterer bestehender zivilrechtlicher Verpflichtungen, höchstens drei Wochen, gerechnet ab Kenntnisnahme des Versorgerwechsels durch den Netzbetreiber, in Anspruch nehmen. Bei der Ausgestaltung des Verfahrens ist insbesondere auf die im Zusammenhang mit einem Wechsel vom Netzbetreiber zu treffenden technischen und organisatorischen Vorkehrungen, die Vereinbarkeit der Fristen und Termine mit der Bilanzierung nach dem Bilanzgruppensystem, die Gewährleistung der Versorgungssicherheit sowie die Durchsetzung des Kundenwillens zu achten. Der Versorgerwechsel ist für den Endverbraucher mit keinen gesonderten Kosten verbunden.
  1. Absatz 2Without prejudice to existing civil-law obligations, the supplier switching process shall take no longer than three weeks from the system operator’s being informed of the switch. In defining such process, particular attention shall be given, without limitation, to the technical and organisational measures to be taken by the system operator in connection with the switch, to the compatibility of terms and deadlines with settlement procedures under the balancing regime, to ensuring security of supply, and to implementing the customers’ wishes. Switching suppliers shall not give rise to any additional cost for final customers.
  1. Absatz 3Endverbraucher ohne Lastprofilzähler können für die Einleitung und Durchführung des Wechsels relevante Willenserklärungen gegenüber Versorgern elektronisch über von diesen anzubietende Websites zu jeder Zeit formfrei vornehmen. Wird ein Versorger durch den Endverbraucher zur Abgabe von Willenserklärungen bevollmächtigt, so ist die Bevollmächtigung Netzbetreibern und anderen Versorgern glaubhaft zu machen. Der Netzbetreiber hat den Endverbraucher unverzüglich über die Einleitung des Wechselprozesses in Kenntnis zu setzen. Die Versorger haben benutzerfreundliche Vorkehrungen zu treffen, welche die Identifikation und Authentizität des Endverbrauchers sicherstellen. Die Regulierungsbehörde hat im Rahmen des Tarifkalkulators (Paragraph 22, E-ControlG) durch Setzung von Hyperlinks eine Auffindung der Websites der Versorger zu ermöglichen. Die Versorger haben die hiefür erforderlichen, aktuellen Informationen der Regulierungsbehörde unaufgefordert zur Verfügung zu stellen.
  1. Absatz 3Final customers without load meters may at any time, electronically and without adhering to any particular format, submit declarations of intent to suppliers through websites to be provided by the latter, in order to authorise such suppliers to instate and execute the switching process. Suppliers that have been authorised in this way shall submit suitable evidence to the system operators and other suppliers to establish the existence of such declarations of intent. The system operator shall inform the final customer immediately once the switch has been instated. Suppliers shall provide for user-friendly mechanisms to verify and authenticate the final customer's identity. The regulatory authority shall enable users to find supplier websites by including hyperlinks in its tariff calculator (section 22 E-Control Act). The suppliers shall provide and update the pertaining information to the regulatory authority without the latter having to request it.
  1. Absatz 4Sämtliche für die Vornahme des Wechsels, der Neuanmeldung, der Abmeldung und des Widerspruchs erforderlichen Prozesse werden elektronisch im Wege der von der Verrechnungsstelle zu betreibenden Plattform durchgeführt. Dies gilt insbesondere für die Endverbraucheridentifikation, die Bindungs- und Kündigungsabfrage sowie die Datenaktualisierung und Verbrauchsdatenübermittlung. Netzbetreiber und Versorger haben ausschließlich die für die genannten Verfahren notwendigen Daten, nämlich bei der Endverbraucheridentifikation Name, Adresse, Zählpunktbezeichnung, Lastprofiltyp, bestehender Versorger, sowie bei der Bindungs- und Kündigungsfristenabfrage Kündigungsfristen, Kündigungstermine sowie Bindungsfristen über die durch die Verrechnungsstelle zu betreibende Plattform dezentral in nicht diskriminierender Weise sämtlichen bevollmächtigten Versorgern in standardisierter, elektronisch strukturierter Form auf Anfrage zur Verfügung zu stellen. Netzbetreiber und Versorger sind ebenfalls verpflichtet, sich an diese Plattform anzubinden. Versorger dürfen keine in diesem Absatz genannten Prozesse ohne Willenserklärung eines Endverbrauchers einleiten.
  1. Absatz 4Any and all procedural steps that form part of the switching, enabling, disabling and objection processes shall be executed electronically through the platform to be operated by the clearing and settlement agent. This particularly applies to verifying the final customer identity, checking for minimum terms and notice periods, updating data, and submitting consumption data. römisch eins f information is requested, the system operators and suppliers shall provide only the data necessary for the above processes, i.e. name, address, metering point reference number, load profile type, and current supplier for final customer identity verification, and notice periods, termination dates and minimum terms for minimum term and notice period checks, to all authorised suppliers through the online platform to be operated by the clearing and settlement agent, in a decentralised and non-discriminatory manner and in accordance with a standardised electronic format. The system operators and suppliers shall connect to the platform. Suppliers may not initiate any of the processes mentioned in this paragraph without the respective final customer's declaration of intent.
  1. Absatz 5Das für die Plattform (Absatz 4,) eingesetzte Datenkommunikationsverfahren (Kommunikationsprotokoll) ist nach dem Stand der Technik methodisch zu entwickeln und unabhängig zu überprüfen. Die Verrechnungsstelle hat insbesondere Vorkehrungen zu treffen, welche die Identifizierung und Authentifizierung der anfragenden neuen Netzbetreiber und Versorger sicherstellen.
  1. Absatz 5The data transmission procedure (communication protocol) used for the platform (para. 4) shall be developed methodically in line with the state of the art and tested independently. In particular, the clearing and settlement agent shall introduce means to identify and authenticate new system operators and suppliers that request access to the platform.
  1. Absatz 6Die Verrechnungsstelle sowie die Netzbetreiber und Versorger haben jede über die Plattform nach Absatz 4, durchgeführte Anfrage und Auskunftserteilung betreffend Endverbraucherdaten revisionssicher zu protokollieren. Diese Protokollierung hat auf Seiten der Verrechnungsstelle die Vornahme sämtlicher über die Wechselplattform vorzunehmender Verfahrensschritte, insbesondere die Dauer der Verfahrensschritte, die Inanspruchnahme der für die Verfahrensschritte vorgesehenen Fristen für eine etwaige Vollmachtsprüfung, die Zugriffe durch authentifizierte Personen sowie die Verfügbarkeit der Schnittstellen der IT-Systeme der Versorger und Netzbetreiber mit der Plattform zu umfassen. Netzbetreiber und Versorger haben Datum und Uhrzeit der Anfrage und Auskunftserteilung, die anfragende und auskunftserteilende Stelle sowie den Zweck der Anfrage bzw. Auskunftserteilung zu erfassen. Versorger haben zusätzlich Angaben zur Identifizierung des betroffenen Endverbrauchers sowie eine eindeutige Kennung, welche eine Identifizierung der Person ermöglicht, die eine Anfrage nach Absatz 4, durchgeführt oder veranlasst hat, zu erfassen. Sämtliche Protokolldaten sind drei Jahre ab Entstehung aufzubewahren und dürfen ausschließlich zur Mithilfe bei der Kontrolle der Rechtmäßigkeit einer Anfrage, zur Auskunftserteilung und zu Zwecken des Verwaltungsstrafrechts sowie des Paragraph 24 und Paragraph 26, E-Control-Gesetz verwendet werden. Die Verrechnungsstelle hat bei Verdacht missbräuchlicher Anfragen sowie davon unabhängig in regelmäßigen Abständen stichprobenartige Überprüfungen der getätigten Anfragen auf ihre Rechtmäßigkeit durchzuführen. Über die Ergebnisse dieser Prüfung hat sie alle zwei Jahre einen Bericht an die Regulierungsbehörde zu legen; diese hat den Bericht in anonymisierter Form zu veröffentlichen.
  1. Absatz 6The clearing and settlement agent, the system operators and the suppliers shall keep revision-secure records of all requests and responses regarding final customer information handled by way of the platform pursuant to para. 4. On the part of the clearing and settlement agent, these records shall extend to all procedural steps that must be handled on the switching platform, in particular the duration of the steps, the degree to which the deadlines foreseen for verifying the existence of authorisations for each procedural step were used, access by authenticated persons, and the availability of the interfaces of the suppliers' and system operators' IT systems with the platform. The system operators and suppliers shall record date and time of any requests made and responses given, the requesting and responding entities, and the purpose of all requests and responses. In addition, suppliers shall record information relating to identifying the final customer concerned along with a unique code that enables identifying the person that has made or initiated a request pursuant to para. 4. Records shall be kept for three years and may only be used to verify whether a request was legitimate, to provide information, for the purposes of administrative penal law, and for the purposes of sections 24 and 26 E-Control Act. The clearing and settlement agent shall verify the legitimacy of requests in cases of suspected abuse and in addition as a matter of regular spot checks. römisch eins t shall submit a report about the results of these verifications and checks to the regulatory authority every other year; the latter shall publish such report in an anonymised format.
  1. Absatz 7Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, sämtliche für den Versorgerwechsel sowie die für die Neuanmeldung und die Abmeldung von Endverbrauchern maßgeblichen Verfahren durch Verordnung näher zu regeln. Die Regulierungsbehörde ist weiters ermächtigt, die Art und den Umfang der in Absatz 4, genannten Daten und die zur Erfüllung der genannten Zielsetzungen darüber hinausgehend erforderlichen weiteren Datenarten durch Verordnung zu regeln. Ebenso ist die Regulierungsbehörde ermächtigt, Mindestsicherheitsstandards für die Form der Datenübermittlung (Absatz 4 und 5) von Netzbetreibern und Versorgern über die durch die Verrechnungsstelle betriebene Plattform sowie Einzelheiten der erforderlichen Datensicherheitsmaßnahmen, insbesondere der Protokollierung, durch Verordnung näher zu regeln. Die Regulierungsbehörde ist weiters ermächtigt, bestimmte Prozesse von der gemäß Absatz 4, erster und zweiter Satz vorgesehenen verpflichtenden, im Wege der von der Verrechnungsstelle zu betreibenden Plattform erfolgenden elektronischen Durchführung auszunehmen, wenn ihr dies für eine einfachere und kosteneffizientere Abwicklung erforderlich scheint.
  1. Absatz 7The regulatory authority may issue ordinances detailing any and all procedures relevant for supplier switching or enabling and disabling metering points. römisch eins t may also issue an ordinance regulating the type and extent of the data listed in para. 4 and the additional data necessary to address the above purposes. The regulatory authority may also issue an ordinance detailing the minimum security standards for the type of data transmission (pursuant to paras 4 and 5) by system operators and suppliers through the platform operated by the clearing and settlement agent and the necessary data security measures, in particular with regard to the records to be kept. The regulatory authority may exempt individual processes from the obligation to be handled electronically through the platform to be operated by the clearing and settlement agent in accordance with the first and second sentences of para. 4 if it considers that this is necessary in the interest of straightforward and cost efficient processing.

Information der Kunden über Wechselmöglichkeiten

 

Paragraph 123 a,

  1. Absatz einsVersorger haben ihre Kunden einmal jährlich in einem persönlich an sie gerichteten, gesonderten Informationsschreiben oder auf ihren Wunsch elektronisch auf die Möglichkeit eines Wechsels gemäß Paragraph 123, sowie den Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde (Paragraph 22, Ziffer 3, E-ControlG) hinzuweisen.

 

  1. Absatz 2Sind Bindungsfristen gemäß Paragraph 123, Absatz eins, 3. Satz vertraglich vereinbart, haben Versorger ihre Kunden in einem persönlich an sie gerichteten, gesonderten Informationsschreiben oder auf ihren Wunsch elektronisch über das bevorstehende Ende der vertraglichen Bindung zu informieren. Die Information hat auf die Möglichkeit eines Wechsels gemäß Paragraph 123, sowie den Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde (Paragraph 22, Ziffer 3, E-ControlG) hinzuweisen und zumindest vier Wochen vor Ende der Bindungsfrist zu erfolgen.

 

  1. Absatz 3Sofern Versorger zum Zeitpunkt einer Information nach Absatz eins, oder 2 über ein Standardprodukt in der gleichen Produktkategorie verfügen, welches im Hinblick auf den Energieverbrauch des jeweiligen Kunden während des letzten Vertragsjahres aktuell im Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde günstiger als das aktuell vereinbarte Produkt ausgewiesen ist, haben sie dem jeweiligen Kunden in der Information nach Absatz eins, oder 2 einen Umstieg auf dieses Standardprodukt anzubieten.

 

  1. Absatz 4Abweichend von Absatz eins und 2 können Informationen nach diesen Absätzen auch ohne ausdrücklichen Kundenwunsch elektronisch übermittelt werden, sofern die adressierten Kunden ihrem Versorger bereits den ausdrücklichen Wunsch mitgeteilt haben, dass sie Informationen gemäß Paragraph 125, Absatz 2, oder Paragraph 126, Absatz 6 und Rechnungen gemäß Paragraph 126, Absatz eins, elektronisch übermittelt erhalten wollen.

 

Grundversorgung

Universal service

Paragraph 124,

  1. Absatz einsErdgashändler und sonstige Versorger, zu deren Tätigkeitsbereich die Versorgung von Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG zählt, haben ihren Allgemeinen Tarif für die Grundversorgung von Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG in geeigneter Weise (zB Internet) zu veröffentlichen. Sie sind verpflichtet, zu ihren geltenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen und zu diesem Tarif Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG, und Kleinunternehmen, die sich ihnen gegenüber auf die Grundversorgung berufen, mit Erdgas zu beliefern (Pflicht zur Grundversorgung). Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, nähere Bestimmungen über die Zumutbarkeit einer Grundversorgung und über die Gestaltung der Tarife für Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen für die Grundversorgung durch Verordnung festzulegen.

Section 124.

  1. Absatz einsGas traders and other suppliers whose function includes supply to consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act shall publish, in an appropriate manner (e.g. on the internet), their rates for universal service to consumers in the meaning of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act. They shall deliver, at their general terms and conditions in force and at these rates, gas to consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small businesses that claim their right to be supplied with gas (universal service obligation). The regulatory authority may specify further details on the reasonableness of the universal service obligation and on the design of rates for universal service to consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small businesses by ordinance.
  1. Absatz 2Der Allgemeine Tarif der Grundversorgung für Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG darf nicht höher sein als jener Tarif, zu welchem die größte Anzahl ihrer Kunden, welche Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG sind, versorgt werden. Der Allgemeine Tarif der Grundversorgung für Kleinunternehmen darf nicht höher sein als jener Tarif, welcher gegenüber vergleichbaren Kundengruppen Anwendung findet. Dem Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG, der sich auf die Grundversorgung beruft, darf im Zusammenhang mit der Aufnahme der Belieferung keine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung abverlangt werden, welche die Höhe einer Teilbetragszahlung für einen Monat übersteigt.
  1. Absatz 2The rates for universal service to consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act may not exceed the rates at which most of their customers that are consumers in the meaning of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act are supplied. The rates for universal service to small businesses may not exceed the rates applied to comparable customer groups. Commencement of universal supply to consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act who claim universal service shall not be made conditional on their payment of collateral or prepayment exceeding the amount due for one month.
  1. Absatz 3Gerät der Verbraucher während sechs Monaten nicht in weiteren Zahlungsverzug, so ist ihm die Sicherheitsleistung rückzuerstatten und von einer Vorauszahlung abzusehen, solange nicht erneut ein Zahlungsverzug eintritt.
  1. Absatz 3Any collateral paid shall be reimbursed if a consumer pays their debts in due time for six months, and no prepayments shall be requested unless the consumer again fails to pay in due time.
  1. Absatz 4Bei Berufung von Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen auf die Pflicht zur Grundversorgung sind Netzbetreiber, unbeschadet bis zu diesem Zeitpunkt vorhandener Zahlungsrückstände, zur Netzdienstleistung verpflichtet. Verbrauchern darf im Zusammenhang mit dieser Netzdienstleistung keine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung abverlangt werden, welche die Höhe einer Teilbetragszahlung für einen Monat übersteigt. Absatz 3, gilt sinngemäß. Im Falle eines nach Berufung auf die Pflicht zur Grundversorgung erfolgenden erneuten Zahlungsverzuges, sind Netzbetreiber bis zur Bezahlung dieser ausstehenden Beträge zur physischen Trennung der Netzverbindung berechtigt, es sei denn der Kunde verpflichtet sich zur Vorausverrechnung mittels Prepaymentzahlung für künftige Netznutzung und Lieferung. Der Netzbetreiber kann die Prepaymentzahlung ausschließlich aus sicherheitstechnischen Gründen ablehnen. Paragraph 127, Absatz 3, gilt im Falle des erneuten Zahlungsverzugs sinngemäß. Die Verpflichtung zur Prepaymentzahlung besteht nicht für Kleinunternehmen mit einem Lastprofilzähler.
  1. Absatz 4System operators shall provide system services to consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small businesses that claim universal service, regardless of whether they are in arrears with their payments or not. Provision of such system services shall not be made conditional on the consumers' payment of collateral or prepayment exceeding the amount due for one month. Para. 3 applies mutatis mutandis. Should a customer that has claimed universal service again fail to pay in due time, the system operator may physically disconnect such customer until the amount due has been paid, unless the customer commits to paying for future system use and supply in advance (prepayment). System operators may reject prepayments only if there are safety concerns. For cases of repeated payment arrears, section 127 para. 3 applies mutatis mutandis. The prepayment obligation does not apply to small businesses with load meters.
  1. Absatz 5Eine im Rahmen der Grundversorgung eingerichtete Prepaymentfunktion ist auf Kundenwunsch zu deaktivieren, wenn der Endverbraucher seine im Rahmen der Grundversorgung angefallenen Zahlungsrückstände beim Versorger und Netzbetreiber beglichen hat oder wenn ein sonstiges schuldbefreiendes Ereignis eingetreten ist.
  1. Absatz 5A prepayment system installed in connection with universal service shall be deactivated if requested so by consumers that have paid all amounts due for universal service to their suppliers and system operators, or if their debt has been cleared through other circumstances.

Ersatzversorgung mit Energie

Replacing suppliers

Paragraph 124 a,

  1. Absatz einsKündigt eine Verrechnungsstelle den Vertrag mit dem Bilanzgruppenverantwortlichen oder löst das Vertragsverhältnis mit sofortiger Wirkung auf, hat der Bilanzgruppenkoordinator das Ende des Vertragsverhältnis und den Zeitpunkt der Vertragsbeendigung der Regulierungsbehörde, dem Marktgebietsmanager und den Netzbetreibern mitzuteilen, in deren Netz sich betroffene Zählpunkte befinden. Das gilt sinngemäß auch für die folgenden Fälle:

Section 124a.

  1. Absatz einsrömisch eins f a clearing and settlement agent terminates its contract with a balance responsible party, either with notice or with immediate effect, the clearing and settlement agent shall notify the regulatory authority, the market area manager and the system operators in whose systems the concerned metering points are located of such termination and time of effect. This applies mutatis mutandis to the following situations:
  1. Ziffer eins
    für eine Beendigung des Vertragsverhältnisses zwischen dem Versorger und dem Bilanzgruppenverantwortlichen, wobei in diesem Fall der Bilanzgruppenverantwortliche die Verständigungen durchzuführen hat;
  1. Ziffer eins
    if the contract between a supplier and a balance responsible party is terminated, in which case the notification obligations rest with the balance responsible party;
  1. Ziffer 2
    für eine Beendigung des Vertragsverhältnisses zwischen dem Bilanzgruppenverantwortlichen und dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes, wobei in diesem Fall der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes die Regulierungsbehörde zu verständigen hat;
  1. Ziffer 2
    if the contract between a balance responsible party and the operator of the virtual trading point is terminated, in which case the obligation to notify the regulatory authority rests with the operator of the virtual trading point;
  1. Ziffer 3
    für eine Beendigung des Vertragsverhältnisses zwischen dem Bilanzgruppenverantwortlichen und dem Marktgebietsmanager, wobei in diesem Fall der Marktgebietsmanager die Regulierungsbehörde zu verständigen hat.
  1. Ziffer 3
    if the contract between a balance responsible party and the market area manager is terminated, in which case the obligation to notify the regulatory authority rests with the market area manager.
  1. Absatz 2Für jeden Netzbereich, in dem der betroffene Versorger Kunden hat, hat die Regulierungsbehörde mit Losentscheid zu bestimmen, welchem Versorger die in der Bilanzgruppe verbleibenden Zählpunkte zuzuordnen sind. Der jeweilige Netzbetreiber ist zur Mitwirkung verpflichtet, insbesondere hat er der Regulierungsbehörde umgehend mitzuteilen, welche Versorger im Netzbereich tätig sind. Der Losentscheid ist zwischen allen verbleibenden Versorgern vorzunehmen, die im jeweiligen Netzbereich Kunden versorgen. Sollte ein Versorger mitteilen, dass er die betroffenen Kunden nicht versorgen möchte, ist der Losentscheid zu wiederholen. Eine Ablehnung der Versorgung nur hinsichtlich eines Teiles der Kunden ist unzulässig.
  1. Absatz 2In each network area in which such supplier’s customers are located, the regulatory authority shall assign the metering points which remain in the balance group to another supplier by lot. The relevant system operators shall cooperate in this process; in particular, they shall inform the regulatory authority without delay about which other suppliers are active in their network area. The lots shall include all suppliers that continue to service customers in the relevant network area. Should the chosen supplier inform that it is not willing to service the relevant customers, the process shall be repeated. Rejecting to take on part of the relevant customers is not possible.
  1. Absatz 3Die betroffenen Kunden sind vom neuen Versorger zu informieren. Die Netzbetreiber haben dem neuen Versorger die Daten, die bei einem Lieferantenwechsel zu übermitteln sind, elektronisch zu übermitteln.
  1. Absatz 3The replacing supplier shall inform the customers concerned. The system operators shall submit the data to be sent for supplier switching to the replacing supplier in an electronic format.
  1. Absatz 4Bis zum Beginn der Wirksamkeit der Ersatzversorgung sind allfällige Ausgleichsenergiemengen, die sich aus der fehlenden Energieaufbringung des Versorgers ergeben, aus den beim Bilanzgruppenkoordinator erliegenden individuellen Sicherheiten zu befriedigen. Wenn diese nicht ausreichen, sind die entstehenden Aufwendungen in die Ausgleichsenergieverrechnung über ein Jahr verteilt einzupreisen.
  1. Absatz 4Until such time as service by the replacing supplier commences, any imbalance charges arising from a lack of injections by the previous supplier shall be paid from the individual collateral resting with the clearing and settlement agent. Should such collateral be insufficient, then the charges shall be included in the settlement of imbalance charges and spread over a one-year period.
  1. Absatz 5Der neue Versorger hat die zugeordneten Kunden zu angemessenen Preisen zu versorgen, wobei Haushaltskunden nicht zu höheren Preisen versorgt werden dürfen als die Kunden, die zu den Haushaltstarifen des jeweiligen Versorgers versorgt werden.
  1. Absatz 5Replacing suppliers shall service their assigned customers at appropriate prices, which also means that they may not charge assigned household customers rates above those charged to their own household customers.
  1. Absatz 6Wird über einen Zählpunkt eingespeist, übernimmt der neue Versorger die eingespeiste Energie zu Marktpreisen abzüglich der aliquoten Aufwendungen für Ausgleichsenergie für die eingespeiste Energie.
  1. Absatz 6In cases where gas is fed in through an assigned metering point, the replacing supplier shall buy the injected energy at market prices minus a prorated share of the imbalance charges for the energy injected.
  1. Absatz 7Die Versorgung der zugeordneten Kunden erfolgt zu den bei der Behörde angezeigten Allgemeinen Bedingungen, soweit diese Bedingungen auf die jeweilige Kundengruppe anwendbar sind. In den Allgemeinen Bedingungen enthaltene Bindungsfristen, Fristen und Termine für eine Kündigung des Vertrages gelten nicht.
  1. Absatz 7The assigned customers shall be serviced at the general terms and conditions approved by the authority insofar as such general terms and conditions are applicable to each particular customer category. Any minimum terms, deadlines and notice periods contained in the general terms and conditions do not apply.
  1. Absatz 8Der zugeordnete Kunde kann den Vertrag jedenfalls unter Einhaltung einer zweiwöchigen Frist kündigen. Der neue Versorger kann den Vertrag unter Einhaltung einer achtwöchigen Frist kündigen.
  1. Absatz 8Assigned customers may in any case terminate their contracts by giving two weeks' notice. Replacing suppliers may terminate such contracts by giving eight weeks' notice.
  1. Absatz 9Alle betroffenen Marktteilnehmer haben sich wechselseitig nach bestem Vermögen zu unterstützen, um die lückenlose Versorgung der betroffenen Kunden sicherzustellen.
  1. Absatz 9All relevant market participants shall support each other to the best of their abilities to ensure continuous supply to the customers concerned.

Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Belieferung mit Erdgas

General terms and conditions for gas supply

Paragraph 125,

  1. Absatz einsErdgashändler und Versorger haben Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Belieferung mit Erdgas für Kunden, deren Verbrauch nicht mit einem Lastprofilzähler gemessen wird zu erstellen. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie ihre Änderungen sind der Regulierungsbehörde vor ihrem Inkrafttreten in elektronischer Form anzuzeigen und in geeigneter Form zu veröffentlichen.

Section 125.

  1. Absatz einsGas traders and suppliers shall draw up general terms and conditions for gas supply to customers whose consumption is not metered with load meters. Prior to their entry into force, the general terms and conditions and any amendments thereto shall be electronically notified to the regulatory authority and published in a suitable format.
  1. Absatz 2Änderungen der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und der vertraglich vereinbarten Entgelte sind nur nach Maßgabe des allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuchs und des Konsumentenschutzgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 140 aus 1979,, zulässig. Solche Änderungen sind den Kunden schriftlich in einem persönlich an sie gerichteten Schreiben oder auf deren Wunsch elektronisch mitzuteilen. In diesem Schreiben sind die Änderungen der Allgemeinen Bedingungen nachvollziehbar wiederzugeben. Wird das Vertragsverhältnis für den Fall, dass der Kunde den Änderungen der Geschäftsbedingungen oder der Entgelte widerspricht, beendet, endet das Vertragsverhältnis mit dem nach einer Frist von drei Monaten folgenden Monatsletzten.
  1. Absatz 2Any amendments to the general terms and conditions and the contractual charges are permissible only subject to the provisions of the Civil Code and the Consumer Protection Act, FLG no 140/1979. Customers shall be informed of such amendments by way of a personally addressed written communication or, if so requested by the customer, electronically. This communication must logically reproduce the amendments introduced to the general terms and conditions. römisch eins f the customer objects to the amendment of the general terms and conditions or the charges and this terminates the contractual relationship, such termination takes effect on the last day of the month following a period of three months.
  1. Absatz 3Allgemeinen Geschäftsbedingungen oder Vertragsformblätter zwischen Versorgern und Kunden haben zumindest zu enthalten:
  1. Absatz 3The general terms and conditions or the contract forms between suppliers and customers shall at least specify
  1. Ziffer eins
    Name und Anschrift des Erdgashändlers bzw. Versorgers;
  1. Ziffer eins
    name and address of the gas trader or supplier;
  1. Ziffer 2
    erbrachte Leistungen und angebotene Qualitätsstufen sowie den voraussichtlichen Zeitpunkt für den Beginn der Belieferung;
  1. Ziffer 2
    the services rendered and quality levels offered, as well as the prospective date of the start of delivery;
  1. Ziffer 3
    Art und Weise, wie aktuelle Informationen über die jeweils geltenden vertraglich vereinbarten Entgelte für den Kunden zur Verfügung gestellt werden;
  1. Ziffer 3
    the method of making available to the customer current information on the applicable contractually agreed charges;
  1. Ziffer 4
    Vertragsdauer, Bedingungen für eine Verlängerung und Beendigung der Leistungen und des Vertragsverhältnisses, Vorhandensein eines Rücktrittsrechts;
  1. Ziffer 4
    the term of the contract, the conditions for renewal and termination of services and of the contract, the existence of any right of withdrawal;
  1. Ziffer 5
    etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität einschließlich fehlerhafter und verspäteter Abrechnung;
  1. Ziffer 5
    any compensation and refund arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, including inaccurate and delayed billing;
  1. Ziffer 6
    einen Hinweis auf die zur Verfügung stehenden Beschwerdemöglichkeiten;
  1. Ziffer 6
    information on the available complaint procedures;
  1. Ziffer 7
    Modalitäten, zu welchen der Kunde verpflichtet ist, Teilbetragszahlungen zu leisten, wobei eine Zahlung zumindest zehn Mal jährlich jedenfalls anzubieten ist;
  1. Ziffer 7
    the modalities for partial payments by the customer; the customer shall have the possibility of spreading their dues across at least ten payments a year;
  1. Ziffer 8
    den Energiepreis in Cent pro kWh, inklusive etwaiger Zuschläge und Abgaben;
  1. Ziffer 8
    the energy rate in cent per kWh including any additional fees, levies and taxes;
  1. Ziffer 9
    die Bedingungen, zu denen eine Belieferung im Sinne des Paragraph 124, erfolgt.
  1. Ziffer 9
    the conditions for supply pursuant to section 124.
  1. Absatz 4Die Versorger haben ihre Kunden nachweislich vor Abschluss eines Vertrages über die wesentlichen Vertragsinhalte zu informieren. Zu diesem Zweck ist dem Kunden ein Informationsblatt auszuhändigen. Dies gilt auch, wenn der Vertragsabschluss durch einen Vermittler angebahnt wird.
  1. Absatz 4The suppliers must be able to provide evidence that they have informed their customers of the essential contract contents prior to the conclusion of the contract. To this end customers shall receive an information leaflet. This also applies to situations where the contract is concluded through an intermediary.
  1. Absatz 4 aBietet ein Versorger Lieferverträge an, welche die Preisschwankungen der Großhandelspreise widerspiegeln (Spotmarkt-Produkte oder andere Produkte mit automatischer Preisänderung), muss er Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmer nachweislich vor Abschluss des Vertrags über Chancen sowie Kosten und Risiken von diesen Produkten informieren. Der Abschluss eines solchen Liefervertrags ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Verbraucher und Kleinunternehmen zulässig. Während der Vertragslaufzeit hat der Versorger den Kunden laufend in geeigneter Weise über die Preisentwicklungen und über auftretende Risiken rechtzeitig und auf verständliche Weise zu informieren. Verträge nach dieser Bestimmung dürfen jederzeit unter Einhaltung der Fristen gemäß Paragraph 123, Absatz eins, erster und zweiter Satz gekündigt werden.

 

  1. Absatz 5Die Regulierungsbehörde kann die Anwendung der gemäß Absatz eins, angezeigten Lieferbedingungen innerhalb von zwei Monaten insoweit untersagen, als diese gegen ein gesetzliches Verbot oder gegen die guten Sitten verstoßen. Die Zuständigkeiten zur Überprüfung von Allgemeinen Geschäftsbedingungen nach anderen Rechtsvorschriften bleiben unberührt.
  1. Absatz 5The regulatory authority may prohibit the application of the general terms and conditions for gas supply notified pursuant to para. 1 above within two months to the extent that such terms violate a statutory prohibition or are unethical. This is without prejudice to the competences for reviewing general terms and conditions on the basis of other legislation.
  1. Absatz 6Durch die Regelungen der Absatz eins bis 5 bleiben die Bestimmungen des KSchG und des ABGB unberührt.
  1. Absatz 6The provisions of paras 1 through 5 above are without prejudice to the provisions of the Consumer Protection Act and the Civil Code.

Mindestanforderungen an Rechnungen und Informations- und Werbematerial

Minimum requirements for bills and information and advertising materials

Paragraph 126,

  1. Absatz einsAn Endverbraucher gerichtetes Informations- und Werbematerial sowie Rechnungen sind transparent und konsumentenfreundlich zu gestalten. Soweit über das Systemnutzungsentgelt und den Preis für Erdgas (Energiepreis) gemeinsam informiert, diese gemeinsam beworben oder der Abschluss eines gemeinsamen Vertrages angeboten wird oder ein solcher abgerechnet werden soll, sind die Komponenten des Systemnutzungsentgelts, die Zuschläge für Steuern und Abgaben sowie der Energiepreis in transparenter Weise getrennt auszuweisen. Die Angabe des Energiepreises hat jedenfalls in Cent/kWh sowie unter Anführung eines allfälligen Grundpreises zu erfolgen. Eine elektronische Übermittlung der Rechnungen ist über Kundenwunsch zulässig, das Recht des Kunden auf Rechnungslegung in Papierform darf jedoch vertraglich nicht ausgeschlossen werden. Für die Rechnungslegung in Papierform dürfen dem Kunden keinerlei Mehrkosten verrechnet werden.

Section 126.

  1. Absatz einsInformation and advertising materials as well as bills directed at final customers shall be transparent and consumer-friendly. Where such documents are intended to inform both on the system charges and the price for gas (energy rate), to advertise for both of them, to offer the conclusion of a joint contract or to invoice such a contract, the components of the system charges, the surcharges for taxes, fees and levies, and the energy rate shall be itemised in a transparent manner. The energy rate shall, in any case, be stated in cent per kWh, and any standing charges shall be listed. Electronic delivery of bills is permissible upon the customer’s wish, but the contract may not curtail the customer’s right to receive paper bills. Receiving paper bills shall not give rise to any additional cost for the customer.
  1. Absatz 2Endverbrauchern ist auf Anfrage eine unterjährige Abrechnung zu gewähren.
  1. Absatz 2römisch eins f a final customer requests so, they shall be billed several times during a year.
  1. Absatz 3Auf Rechnungen über die Systemnutzung sind Steuern, Abgaben und Zuschläge auf Grund bundes- oder landesgesetzlicher Vorschriften gesondert auszuweisen. Die einzelnen Komponenten des Systemnutzungsentgelts sind einmal jährlich gesondert auszuweisen. Darüber hinaus sind insbesondere folgende Informationen anzugeben:
  1. Absatz 3Bills for system charges shall itemise all applicable taxes, fees and levies arising from federal and provincial legislation. The components of the system charges shall be itemised once a year. In addition, the information provided shall include, without limitation,
  1. Ziffer eins
    Die Zuordnung der Kundenanlagen zu den Netzebenen gemäß Paragraph 84 ;,
  1. Ziffer eins
    the allocation of the customer facilities to the network levels pursuant to section 84;
  1. Ziffer 2
    bei leistungsgemessenen Kunden die vertraglich vereinbarte Höchstleistung in Kilowattstunden pro Stunde (kWh/h);
  1. Ziffer 2
    for load-metered customers, the contracted maximum capacity in kilowatt hours per hour (kWh/h);
  1. Ziffer 3
    die Zählpunktsbezeichnungen;
  1. Ziffer 3
    the metering point reference numbers;
  1. Ziffer 4
    die Zählerstände, die für die Abrechnung herangezogen wurden;
  1. Ziffer 4
    the meter readings used for billing;
  1. Ziffer 5
    Informationen über die Art der Zählerstandsermittlung; es ist dabei anzugeben, ob eine Zählerablesung durch den Netzbetreiber, eine Selbstablesung durch den Kunden, eine Fernablesung oder eine rechnerische Ermittlung von Zählerständen vorgenommen wurde;
  1. Ziffer 5
    information about how meters have been read. Such information shall specify whether meters have been read by the system operator, by the customer, remotely, or whether the meter data have been calculated;
  1. Ziffer 6
    die transportierte Energiemenge im Abrechnungszeitraum je Tarifzeit, bei leistungsgemessenen Kunden darüber hinaus die zur Abrechnung herangezogene Leistung sowie jeweils ein Vergleich zum Vorjahreszeitraum;
  1. Ziffer 6
    the quantity of energy transported per time of use during the billing period; for load-metered customers, also the load information used for billing; and a year-on-year comparison for each of these;
  1. Ziffer 7
    der Verrechnungsbrennwert kWh/m³. der bei der Verrechnung zur Ermittlung der Energiemenge herangezogen wird sowie der Umrechnungsfaktor, unter dessen Anwendung die Gasmenge im Betriebszustand in die Energiemenge umgerechnet wird;
  1. Ziffer 7
    the calorific value in kWh/cu m used for calculating the amount of energy billed as well as the conversion factor applied to convert the gas volume in operating state into the energy quantity;
  1. Ziffer 8
    die Möglichkeit der Selbstablesung durch den Kunden;
  1. Ziffer 8
    information on the option of meter reading by the customer;
  1. Ziffer 9
    telefonische Kontaktdaten für Störfälle;
  1. Ziffer 9
    telephone numbers for incidents and failures;
  1. Ziffer 10
    Vorgehen zur Einleitung von Streitbeilegungsverfahren gemäß Paragraph 26, Energie-ControlG.
  1. Ziffer 10
    the process for instating a dispute settlement procedure pursuant to section 26 E-Control Act.
  1. Absatz 4Versorger sind verpflichtet, ihrer Rechnungslegung den von der Regulierungsbehörde in der Verordnung gemäß Paragraph 72, Absatz 3, festgelegten Verrechnungsbrennwert zugrunde zu legen, ausgenommen es erfolgt eine Brennwertmessung vor Ort.
  1. Absatz 4Suppliers shall use the calorific value set by the regulatory authority by ordinance pursuant to section 72 para. 3 for billing except where the calorific value is determined directly at the customer facility.
  1. Absatz 5Netzbetreiber und Versorger haben Verbrauchs- und Abrechnungsdaten für eine Dauer von drei Jahren ab Verfügbarkeit für Zwecke der nachträglichen Kontrolle der Richtigkeit, Rechtmäßigkeit und für Auskünfte gegenüber berechtigten Endverbrauchern aufzubewahren und unentgeltlich an ihn und nur bei ausdrücklicher Anweisung durch den Endverbraucher an einen genannten Dritten zu übermitteln. Dies gilt unbeschadet der Befugnisse der Regulierungsbehörde nach Paragraph 131,, sofern diese Daten unmittelbar nach deren Auslesung mit Daten von anderen Endverbrauchern weitestmöglich aggregiert und anschließend anonymisiert werden und nur in dieser anonymisierten Form verwendet werden.
  1. Absatz 5For the purpose of confirming correctness and legality, and to be able to provide authorised final customers and, upon explicit request by such final customers, expressly named third parties, with data free of charge, system operators and suppliers shall keep records of consumption and billing data for a period of three years after their becoming available. This is without prejudice to the competence of the regulatory authority pursuant to section 131, provided that such data are aggregated with other the data relating to other final customers as much as possible and anonymised immediately after being retrieved and are only used in such anonymised format,
  1. Absatz 6Teilbeträge sowohl für die Netznutzung als auch für die Energielieferung sind auf sachliche und angemessene Weise auf Basis des Letztjahresverbrauches zu berechnen. und auf Verlangen von Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG sowie Endverbrauchern mit einem Jahresverbrauch von bis zu 100.000 kWh zumindest halbjährlich an den aktuellen Verbrauch und das aktuell vertraglich vereinbarte Entgelt anzupassen. Bei der Berechnung der Teilbeträge für die Energielieferung sind einmalige und wiederkehrende Rabatte, die auf den Energiepreis wirken, zu berücksichtigen. Liegt kein Jahresverbrauch vor, so sind die Teilbeträge auf Basis des zu erwartenden Gasverbrauchs, aufgrund der Schätzung des Verbrauchs vergleichbarer Kunden, zu berechnen. Die der Teilbetragsberechnung zugrundliegende Menge in kWh ist dem Kunden schriftlich oder auf dessen Wunsch elektronisch mitzuteilen.
  1. Absatz 6Instalments for the partial payment of system charges and energy supply shall be based on factual and appropriate calculations that refer to the amount of energy consumed during the preceding year. römisch eins f the previous year's consumption information is not available, the instalments shall be calculated based on the consumption estimated for comparable customers. Customers shall be informed about the energy quantity (in kWh) from which their partial payments are calculated in writing or, upon their request, electronically.
  1. Absatz 7Sind intelligente Messgeräte installiert, haben Endverbraucher zumindest das Wahlrecht zwischen einer monatlichen Rechnung und einer Jahresrechnung.
  1. Absatz 7Final customers with smart meters shall at least have the option to choose between monthly and annual bills.
  1. Absatz 8Die Regulierungsbehörde kann bei begründetem Verdacht auf intransparentes Marktverhalten in Bezug auf Mehrfachtarifzeiten in Verbindung mit intelligenten Messgeräten mit Verordnung Vorgaben zur Transparenz dieser Tarife für Versorger vorschreiben. Außerdem kann die Regulierungsbehörde vorgeben, dass Versorger jedenfalls einen zeitunabhängigen Tarif anbieten müssen.
  1. Absatz 8römisch eins f the regulatory authority reasonably suspects non-transparent market conduct in relation to time-of-use tariffs combined with smart meters, it may issue an ordinance prescribing transparency requirements for such tariffs for suppliers. In addition, the regulatory authority may rule that each supplier must offer at least one constant tariff choice.
  1. Absatz 9Lieferanten haben auf der Rechnung über die Möglichkeit eines Streitbeilegungsverfahrens gemäß Paragraph 26, Energie-ControlG zu informieren.
  1. Absatz 9Suppliers shall include information about the possibility to instate dispute settlement procedures in accordance with section 26 E-Control Act on their bills.

Verbrauchs- und Gaskosteninformation bei Messung durch intelligente Messgerät

Consumption and cost information for final customers with smart meters

Paragraph 126 a,

  1. Absatz einsEndverbrauchern, deren Verbrauch mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, ist vom Versorger monatlich innerhalb von einer Woche nach Übermittlung der durch ein intelligentes Messgerät erfassten Messwerte gemäß Paragraph 129, Absatz eins, eine aufgrund der gemessenen Tageswerte oder, soweit sie verrechnungsrelevant sind, der Stundenwerte erstellte, klare und verständliche Verbrauchs- und Gaskosteninformation über die Gesamtkosten kostenlos auf elektronischem Wege zu übermitteln. Auf ausdrücklichen Wunsch des Endverbrauchers ist diese Verbrauchs- und Gaskosteninformation nicht zu übermitteln. Dem Endverbraucher ist die Wahlmöglichkeit einzuräumen, die Verbrauchs- und Gaskosteninformation auf Verlangen wahlweise auch kostenlos in Papierform zu erhalten.

Section 126a.

  1. Absatz einsFinal customers whose consumption is registered via smart meters shall receive clear and understandable information about their gas consumption and overall gas costs from their supplier each month within one week after the smart meter readings pursuant to section 129 para. 1 have been retrieved; such information shall be calculated based on the daily or, where they are relevant to billing, hourly readings and shall be submitted electronically and free of charge. Information submission shall not take place if final customers expressly waive this right. Final customers shall have the possibility to opt for receiving such information in paper format, free of charge.
  1. Absatz 2Im Fall einer gesonderten Rechnungslegung durch den Netzbetreiber gilt Absatz eins, für diesen sinngemäß.
  1. Absatz 2Where system charges are billed for separately, para. 1 applies mutatis mutandis to the system operator.
  1. Absatz 3Endverbraucher sind über ihre Rechte auf Zugang zu ihren Verbrauchsdaten nach Absatz eins, transparent, verständlich und kostenlos zu informieren.
  1. Absatz 3Final customers shall receive transparent, understandable and free-of-charge information about their right to access their consumption data pursuant to para. 1.
  1. Absatz 4Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Mindestanforderungen an den Detaillierungsgrad und die Form der Bereitstellung der Verbrauchs- und Gaskosteninformation gemäß Absatz eins und Absatz 2, festlegen. Sie hat dabei die Verständlichkeit sowie die Eignung der Information zur Bewirkung von Effizienzsteigerungen zu berücksichtigen.
  1. Absatz 4The regulatory authority may issue an ordinance detailing the minimum requirements for the granularity and format of information to be submitted pursuant to paras 1 and 2. In doing so, the regulatory authority shall strive to realise understandable information provision that is suitable to increase efficiency.

Verbrauchs- und Gaskosteninformation ohne Messung durch intelligente Messgeräte

Consumption and cost information for final customers without smart meters

Paragraph 126 b,

Endverbrauchern ohne Lastprofilzähler, deren Verbrauch nicht mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, ist eine detaillierte, klare und verständliche Verbrauchs- und Gaskosteninformation mit der Rechnung zu übermitteln. Darüber hinaus hat der Netzbetreiber diesen Endverbrauchern die Möglichkeit einzuräumen, einmal vierteljährlich Zählerstände bekannt zu geben. Der Netzbetreiber ist im Fall der Zählerstandsbekanntgabe verpflichtet, dem Versorger unverzüglich, spätestens jedoch binnen zehn Tagen nach Übermittlung durch den Endverbraucher, die Verbrauchsdaten zu senden. Dem Endverbraucher ist innerhalb von zwei Wochen eine detaillierte, klare und verständliche Verbrauchs- und Gaskosteninformation kostenlos auf elektronischem Wege zu übermitteln. Paragraph 126 a, gilt sinngemäß. Auf ausdrücklichen Wunsch des Endverbrauchers ist diese Verbrauchs- und Gaskosteninformation nicht zu übermitteln.

Section 126b.

Final customers without load meters or smart meters shall find detailed, clear and understandable information about their consumption and gas costs enclosed with their bills. System operators shall offer all such final customers the possibility to notify their meter readings once every three months. Whenever a final customer does so, the system operator shall pass the meter reading on to the supplier without delay, and in no case later than ten days after receiving the reading from the final customer. The final customer shall receive detailed, clear and understandable consumption and gas cost information in an electronic format within two weeks, free of charge. Section 126a applies mutatis mutandis. Information submission shall not take place if final customers expressly waive this right.

Abschaltung der Netzverbindung und Information der Kunden

Disabling of connections and customer information

Paragraph 127,

  1. Absatz einsNetzbetreiber haben Endverbrauchern folgende Informationen einfach und unmittelbar zugänglich im Internet sowie im Rahmen eines einmal jährlich einer Rechnung beizulegenden Informationsblattes kostenlos zur Verfügung zu stellen:

Section 127.

  1. Absatz einsSystem operators shall provide final customers with the following information, free of charge and in an easily and directly accessible way through the internet and by way of an information sheet enclosed with bills once a year:
  1. Ziffer eins
    Name und Anschrift des Unternehmens;
  1. Ziffer eins
    name and address of the undertaking;
  1. Ziffer 2
    erbrachte Leistungen und angebotene Qualitätsstufen sowie Zeitpunkt für den Erstanschluss;
  1. Ziffer 2
    the services provided, the service quality levels offered, as well as the time for the initial connection;
  1. Ziffer 3
    Art der angebotenen Wartungsdienste;
  1. Ziffer 3
    the types of maintenance services offered;
  1. Ziffer 4
    Art und Weise, wie aktuelle Informationen über alle geltenden Entgelte erhältlich sind;
  1. Ziffer 4
    the means by which up-to-date information on all applicable rates may be obtained;
  1. Ziffer 5
    Vertragsdauer, Bedingungen für eine Verlängerung und Beendigung der Leistungen und des Vertragsverhältnisses, Rücktrittsrechte;
  1. Ziffer 5
    the term of the contract, the conditions for extending or terminating the services and the contract, and any right of withdrawal;
  1. Ziffer 6
    etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität, einschließlich fehlerhafter und verspäteter Abrechnung;
  1. Ziffer 6
    any compensation and refund arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, including inaccurate and delayed billing;
  1. Ziffer 7
    über das Recht auf Versorgung gemäß Paragraph 124 ;,
  1. Ziffer 7
    the right to be supplied with gas pursuant to section 124;
  1. Ziffer 8
    etwaige Ausführungen der Europäischen Kommission über die Rechte der Energieverbraucher;
  1. Ziffer 8
    any statements of the European Commission on energy consumer rights;
  1. Ziffer 9
    Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß Paragraph 126 b, ;,
  1. Ziffer 9
    information about the rights of final customers pursuant to section 126b;
  1. Ziffer 10
    Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß Paragraph 129,
  1. Ziffer 10
    information about the rights of final customers pursuant to section 129.
  1. Absatz 2Versorger haben Endverbrauchern folgende Informationen einfach und unmittelbar zugänglich im Internet sowie im Rahmen eines einmal jährlich einer Rechnung beizulegenden Informationsblattes kostenlos zur Verfügung zu stellen:
  1. Absatz 2Suppliers shall provide final customers with the following information, free of charge and in an easily and directly accessible way through the internet and by way of an information sheet enclosed with bills once a year:
  1. Ziffer eins
    Name und Anschrift des Unternehmens;
  1. Ziffer eins
    name and address of the undertaking;
  1. Ziffer 2
    Art und Weise, wie aktuelle Informationen über alle geltenden Preise erhältlich sind;
  1. Ziffer 2
    the means by which up-to-date information on all applicable rates may be obtained;
  1. Ziffer 3
    Vertragsdauer, Bedingungen für eine Verlängerung und Beendigung der Leistungen und des Vertragsverhältnisses, Rücktrittsrechte;
  1. Ziffer 3
    the term of the contract, the conditions for extending or terminating the services and the contract, and any right of withdrawal;
  1. Ziffer 4
    Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß Paragraph 126 b, ;,
  1. Ziffer 4
    information about the rights of final customers pursuant to section 126b;
  1. Ziffer 5
    über das Recht auf Versorgung gemäß Paragraph 124,,
  1. Ziffer 5
    the right to be supplied with gas pursuant to section 124;
  1. Ziffer 6
    etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität, einschließlich ungenauer und verspäteter Abrechnung,
  1. Ziffer 6
    any compensation and refund arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, including inaccurate and delayed billing;
  1. Ziffer 7
    etwaige Ausführungen der Europäischen Kommission über die Rechte der Energieverbraucher.
  1. Ziffer 7
    any statements of the European Commission on energy consumer rights.
  1. Absatz 3Der Netzbetreiber ist in Fällen der Vertragsverletzung, insbesondere bei Zahlungsverzug oder Nichtleistung einer Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung, verpflichtet zumindest zweimal inklusive einer jeweils mindestens zweiwöchigen Nachfristsetzung zu mahnen. Die zweite Mahnung hat auch eine Information über die Folge einer Abschaltung des Netzzuganges nach Verstreichen der zweiwöchigen Nachfrist sowie über die damit einhergehenden voraussichtlichen Kosten einer allfälligen Abschaltung zu enthalten. Die letzte Mahnung hat mit eingeschriebenem Brief zu erfolgen. Netzbetreiber haben bei jeder Mahnung im Sinne des ersten Satzes auf die Möglichkeit zur Inanspruchnahme von Beratungsstellen gemäß Absatz 7, hinzuweisen. Wurde der Vertrag zur Belieferung mit Erdgas (Energieliefervertrag) verletzt, so hat der Versorger dieses Mahnverfahren einzuhalten.
  1. Absatz 3In cases of contract breach, in particular where payment delays or failure to provide prepayment or collateral are concerned, the system operator shall issue at least two reminders, each allowing for a grace period of at least two weeks. The second such reminder shall include the information that the lapse of the two-week grace period would be followed by their metering point being disabled, and the expected costs related to such disabling. The last reminder shall take the form of a registered letter. In each of the reminders in accordance with the first sentence, the system operator shall point out the option to make use of information services pursuant to para. 7. Where a breach of contract concerns the gas supply contract, the obligation to send reminders lies with the supplier.
  1. Absatz 4Im Falle der Beendigung eines Energieliefervertrages aufgrund ordentlicher Kündigung, Zeitablauf oder Widerspruch gemäß Paragraph 125, Absatz 2, ist weder durch Netzbetreiber noch durch den Versorger ein Mahnverfahren gemäß Absatz 3, durchzuführen. Dies gilt auch bei missbräuchlichem Verhalten des Endverbrauchers, wie etwa Manipulation von Messeinrichtungen.
  1. Absatz 4römisch eins f an energy supply contract is terminated with notice, expires or terminates because of an objection pursuant to section 125 para. 2, neither the system operator nor the supplier shall issue reminders pursuant to para. 3. The same applies in cases of abusive behaviour by the final customer, e.g. if metering devices have been manipulated.
  1. Absatz 5Wird eine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung durch den Netzbetreiber oder Versorger gefordert, hat jeder Endverbraucher ohne Lastprofilzähler, unbeschadet der ihm gemäß Paragraph 124, eingeräumten Rechte, stattdessen – soweit dies sicherheitstechnisch möglich ist – das Recht auf Nutzung eines Zählgerätes mit Prepaymentfunktion.
  1. Absatz 5Where system operators or suppliers request collateral or prepayment, final customers without load meters have the right, without prejudice to their rights under section 124, to use prepayment meters if this does not raise safety concerns.
  1. Absatz 6Versorger haben dem Kunden spätestens sechs Wochen nach Vollziehung des Versorgerwechsels oder nach Vertragsbeendigung die Rechnung zu legen.
  1. Absatz 6Suppliers shall bill customers no later than six weeks after a supplier switch or contract termination has become effective.
  1. Absatz 7Versorger, die mehr als 49 Beschäftigte und einen Umsatz von über 10 Millionen Euro oder eine Bilanzsumme von über 10 Millionen Euro aufweisen, haben ab 1. Jänner 2015 eine Anlauf- und Beratungsstelle für ihre Kunden für Fragen zu den Themen Versorgerwechsel, Energieeffizienz, Gaskosten und Energiearmut einzurichten.
  1. Absatz 7Suppliers with more than 49 employees and a turnover or total assets of more than 10 million Euro shall make available information and service points for their customers to address with questions relating to supplier switching, energy efficiency, gas costs and energy poverty from 1 January 2015.
  1. Absatz 8Abschaltungen von Anlagen von Haushaltskunden und Kleinunternehmen in Folge von Zahlungsverzug dürfen nicht am letzten Arbeitstag vor Wochenenden oder gesetzlichen Feiertagen vorgenommen werden.
  1. Absatz 8römisch eins f the metering points of household customers or small businesses are to be disabled due to late payment, this may not take place on the last working day before a weekend or before a statutory holiday.

Intelligente Messgeräte

Smart meters

Paragraph 128,

  1. Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie kann nach Durchführung einer Kosten/Nutzanalyse die Einführung intelligenter Messeinrichtungen festlegen. Dies hat nach Anhörung der Regulierungsbehörde und der Vertreter des Konsumentenschutzes durch Verordnung zu erfolgen. Die Netzbetreiber sind im Fall der Erlassung dieser Verordnung zu verpflichten, jene Endverbraucher, deren Verbrauch nicht über einen Lastprofilzähler gemessen wird, mit intelligenten Messgeräten auszustatten, über die Einführung, insbesondere auch über die Kostensituation, die Netzsituation, Datenschutz und Datensicherheit und Verbrauchsentwicklung bei den Endverbrauchern, Bericht zu erstatten und die Endverbraucher zeitnah über den Einbau eines intelligenten Messgeräts sowie die damit verbundenen Rahmenbedingungen zu informieren. Im Rahmen der durch die Verordnung bestimmten Vorgaben für die Installation intelligenter Messgeräte hat der Netzbetreiber den Wunsch eines Endverbrauchers, kein intelligentes Messgerät zu erhalten, zu berücksichtigen. Die Regulierungsbehörde hat die Aufgabe, die Endverbraucher über allgemeine Aspekte der Einführung von intelligenten Messgeräten zu informieren und über die Einführung von intelligenten Messgeräten, insbesondere auch über die Kostensituation, die Netzsituation, Datenschutz und Datensicherheit, soweit bekannt, den Stand der Entwicklungen auf europäischer Ebene und über die Verbrauchsentwicklung bei den Endverbrauchern, jährlich einen Bericht zu erstatten.

Section 128.

  1. Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may decide smart meter rollout following a cost-benefit analysis. Such decision shall take the form of an ordinance issued following hearings with the regulatory authority and the representatives of consumer protection organisations. römisch eins f such ordinance is issued, the system operators shall install smart meters at customer facilities without load meters, report on the roll-out – in particular with regard to costs, the system situation, data protection and data security, and these final customers' consumption trends – and inform these final customers about the smart meter installation at their facility and the overall situation without delay. römisch eins f the provisions on smart meter roll-out in the ordinance allow so, the system operators shall respect the final customer's wish not to have a smart meter. The regulatory authority shall inform final customers about the general aspects of smart meter roll-out and draw up an annual report about the status of roll-out, in particular with regard to costs, the network situation, data protection and data security, the current developments at EU level (as far as known), and about consumption trends at final customer installations with smart meters.
  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat jene Anforderungen durch Verordnung zu bestimmen, denen diese intelligenten Messgeräte zu entsprechen haben und gemäß Paragraph 79, bei der Ermittlung der Kostenbasis für die Entgeltbestimmung in Ansatz zu bringen. Die Verordnung hat zumindest jene Mindestfunktionalitäten vorzuschreiben, die intelligente Messgeräte enthalten müssen, um die in Absatz 3 bis Absatz 5, sowie in Paragraph 129 und Paragraph 129 a, festgelegten Aufgaben zu erfüllen. Die intelligenten Messgeräte sind jedenfalls dahingehend auszustatten, dass eine Messung und Erfassung von Zählerständen in einem Intervall von einer Stunde möglich ist, die Speicherung der Werte für 60 Kalendertage im intelligenten Messgerät erfolgen kann und eine Fernauslesung der im Gerät gespeicherten Messdaten über eine Kommunikationsschnittstelle möglich ist. Die Regulierungsbehörde kann in der Verordnung Ausnahmen zu den Anforderungen festlegen, wenn dies aus technischen Gründen erforderlich ist. Die Regulierungsbehörde hat die Vertreter des Konsumentenschutzes sowie die Datenschutzbehörde und den Datenschutzrat weitestmöglich einzubinden. Der Betrieb von intelligenten Messgeräten sowie ihre Kommunikation, auch zu externen Geräten ist nach anerkanntem Stand der Technik abzusichern, um Unberechtigten den Zugriff über den aktuellen Zählerstand hinaus nicht zu ermöglichen. Der Betrieb von intelligenten Messgeräten hat den maß- und eichgesetzlichen und datenschutzrechtlichen Bestimmungen sowie dem anerkannten Stand der Technik zu entsprechen.
  1. Absatz 2The regulatory authority shall detail the minimum requirements for smart meters by ordinance and include the related costs in the allowed cost for the system charges pursuant to section 79. Such ordinance shall prescribe at least the minimum features which smart meters must have to enable execution of the tasks specified in paras 3 to 5 below, and in sections 129 and 129a. Smart meters must at least be able to record hourly meter readings, save data for 60 calendar days inside the device, and enable remote retrieval of the data stored in the device through a communications interface. The regulatory authority may, in its ordinance, decree exemptions from the requirements if this is necessary for technical reasons. The regulatory authority shall involve consumer representatives, the data protection authority and the Data Protection Council in the development of such ordinance as far as possible. The operation of smart meters and their communication, including with external devices, shall be secured in accordance with the recognised state of the art to ensure that unauthorised parties do not gain access to data beyond the current meter reading. The operation of smart meters shall comply with the provisions of metrology and calibration law and data protection law as well as the recognised state of the art.
  1. Absatz 3Die Sichtanzeige am intelligenten Messgerät ist standardmäßig so zu konfigurieren, dass nur der aktuelle Zählerstand abgelesen werden kann. Zu Zwecken der Überprüfung von darüber hinausgehenden, im Messgerät gespeicherten verrechnungsrelevanten Werten ist auf Kundenwunsch die Anzeige von intelligenten Messgeräten, welche die Messung und Speicherung von Zählerständen im Gerät in einem Intervall von 24 Stunden und 60 Minuten ermöglichen, dahingehend freizugeben, dass eine Überprüfung dieser Werte anhand der Anzeige des intelligenten Messgeräts selbst ermöglicht wird. Diese Freigabe hat kostenlos und ohne unverhältnismäßigen Zusatzaufwand für den Endverbraucher zu erfolgen. Auf ausdrücklichen Wunsch des Endverbrauchers ist die Sichtanzeige zeitnah und kostenlos wieder in ihren ursprünglichen Konfigurationsstand zurückzusetzen.
  1. Absatz 3The default setting for the smart meter display shall only show the current meter reading. römisch eins f a customer wishes to verify additional data that are stored in the device and relevant for billing, such customer's smart meter, if it enables registering and saving meter readings within the device at intervals of 24 hours and 60 minutes, shall be configured so as to enable verification of such data at the smart meter display. Such configuration operation shall be free of charge and shall not cause disproportionate efforts for the final customer. römisch eins f a final customer explicitly requests so, the smart meter shall be returned to its default configuration without delay and free of charge.
  1. Absatz 4Es sind insbesondere im Falle von Wechsel oder Auflösung des Vertragsverhältnisses mit dem Netzbetreiber die Anzeige der historischen Messwerte der vorhergehenden Vertragsverhältnisse, sofern vorhanden, dahingehend abzusichern, dass eine Ablesung anhand der Anzeige des intelligenten Messgerätes durch Nichtberechtigte verhindert wird. Diese Sperrung ist unverzüglich und kostenlos aufzuheben, sobald keine Messwerte des vorhergehenden Vertragsverhältnisses mehr im intelligenten Messgerät selbst zur Verfügung stehen. Davon unabhängig sind jedoch die aus gesetzlichen Vorschriften und aus dem gegenwärtigen Vertragsverhältnis entstehenden Verpflichtungen des Netzbetreibers zur Bereitstellung der Verbrauchsdaten gemäß Paragraph 129, Absatz eins und Absatz 2 und der Übermittlung an den Versorger gemäß Paragraph 129 a, Absatz 2,
  1. Absatz 4In particular where a supplier switch has taken place or a contract with a system operator is terminated, display of historical metering data that refer to the previous contracts, if available, shall be disabled so that they are not shown to non-authorised parties on the smart meter display. The display shall be returned to its full functionality free of charge once the smart meter does not hold any readings relating to the previous contract anymore. The system operator's obligation to provide consumption data pursuant to section 129 paras 1 and 2 and to transmit data to the supplier pursuant to section 129a para. 2 that arise from statutory obligations or the current contract remain unaffected thereby.
  1. Absatz 5Die Verpflichtung des Netzbetreibers zur Absicherung der im intelligenten Messgerät gespeicherten Messwerte gegen einen Zugriff Nichtberechtigter im Sinne des Absatz 2, gilt sinngemäß auch für alle weiteren vorhandenen Schnittstellen des Gerätes.
  1. Absatz 5The system operators’ obligation to protect the meter readings saved in smart meters from unauthorised access as described in para. 2 above applies mutatis mutandis for all other interfaces of the devices.
  1. Absatz 6Sofern es die Gewährleistung von Datenschutz und Datensicherheit im Zusammenhang mit dem Betrieb von intelligenten Messsystemen erfordert, kann die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit dem Bundeskanzler mit Verordnung unter Bedachtnahme auf die relevanten internationalen Vorschriften sowie die technische und wirtschaftlich vertretbare Umsetzbarkeit nähere Bestimmungen zum Stand der Technik festlegen, denen ein Netzbetreiber zu entsprechen hat. Dabei sind insbesondere die jährlichen Berichte der Regulierungsbehörde nach Absatz eins, sowie internationale Sicherheitsstandards zu berücksichtigen.
  1. Absatz 6römisch eins f necessary to ensure data protection and data security in connection with the operation of smart metering systems, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, in agreement with the Federal Chancellor, may issue an ordinance that lays down further stipulations relating to the state of the art system operators must comply with, while bearing in mind the relevant international rules and technical and economic feasibility. In particular, due regard shall be given to the regulatory authority's annual reports pursuant to para. 1 and to international security standards.

Messdaten von intelligenten Messgeräten

Smart metering data

Paragraph 129,

  1. Absatz einsNetzbetreiber haben dafür zu sorgen, dass spätestens sechs Monate ab dem Zeitpunkt der Installation eines intelligenten Messgeräts beim jeweiligen Endverbraucher einmal täglich ein Zählerstand übermittelt wird. Verfügen diese intelligenten Messgeräte über eine integrierte Speichermöglichkeit, so haben sie zusätzlich sämtliche Stundenwerte zu erfassen und zur Verfügbarkeit für den Kunden für 60 Kalendertage im intelligenten Messgerät zu Zwecken der Verrechnung, Kundeninformation (Paragraph 126 a,), Energieeffizienz, der Energiestatistik und der Aufrechterhaltung eines sicheren und effizienten Netzbetriebes zu speichern. Jedes installierte intelligente Messgerät ist dabei einer Netzbenutzerkategorie gemäß Paragraph 27, Absatz 3, zuzuordnen.

Section 129.

  1. Absatz einsThe system operators shall ensure that daily submission of meter readings begins no later than six months after a smart meter has been installed at a final customer’s facility. römisch eins f the smart meter has internal memory, it shall record and keep all hourly values for 60 calendar days at the disposal of the customer for the purposes of billing, customer information (section 126a), energy efficiency, energy statistics, and maintaining secure and efficient system operation. All smart meters shall be assigned to a user category pursuant to section 27 para. 3.
  1. Absatz 2Netzbetreiber sind verpflichtet, jenen Endverbrauchern, deren Verbrauch über ein intelligentes Messgerät gemessen wird, jedenfalls die täglichen Verbrauchswerte sowie, auf ausdrücklichen Wunsch je nach vertraglicher Vereinbarung oder Zustimmung, Stundenwerte spätestens zwölf Stunden nach deren Auslesung aus dem Messgerät jedenfalls über ein kundenfreundliches Web-Portal kostenlos zur Verfügung zu stellen. Die Auslesung dieser Verbrauchswerte aus dem Messgerät hat dabei zumindest einmal täglich zu erfolgen. Dazu haben die Netzbetreiber Vorkehrungen für eine sichere Identifizierung und Authentifizierung der Endverbraucher auf dem Web-Portal sowie für eine verschlüsselte Übermittlung der Daten nach dem Stand der Technik zu treffen. Endverbrauchern, die über keinen Internetzugang verfügen oder die nur auf unzumutbare Weise Zugang zum Internet haben, ist nach Möglichkeit ein vergleichbarer Informationsstand zu ermöglichen.
  1. Absatz 2System operators shall make available to final customers with smart meters at least the daily readings and, upon a customer's explicit wish and depending on the contractual agreements made or the consensus given, also hourly values, no later than twelve hours after they have been retrieved from the smart meter, through a customer-friendly web portal free of charge. Data shall be retrieved from smart meters at least once a day. For this purpose, the system operators shall provide a secure mechanism for identifying and authenticating final customers at the web portal and ensure that data transmission is encrypted in accordance with the state of the art. römisch eins f possible, final customers without reasonable access to the internet shall be provided with the same information.
  1. Absatz 3Die Endverbraucher sind im Falle der Inanspruchnahme der Informationsmöglichkeiten über den Weg des Web-Portal gemäß Absatz 2, durch einen ausdrücklichen Hinweis transparent zu informieren, dass die Inanspruchnahme dieser Möglichkeit die Fernauslesung ihrer Verbrauchsdaten aus dem intelligenten Messgerät zur Voraussetzung hat und die Datenbereitstellung im Web-Portal jeweils nach Ablauf von 36 Monaten ab Verfügbarkeit sowie im Falle der Auflösung des Vertragsverhältnisses mit dem Netzbetreiber endet. Dieser ausdrückliche Hinweis hat zumindest in den Allgemeinen Bedingungen von Netzbetreibern sowie gleichlautend unmittelbar bei der Registrierung im Web-Portal zu erfolgen.
  1. Absatz 3An explicit transparent note shall inform final customers that make use of the information services on the web portal pursuant to para. 2 that using such services requires remote reading of their meter, and that the data will cease to be available on the web portal 36 months after they have become available or if the contract with the system operator ends. Such explicit notice shall as a minimum be contained in the system operators' general terms and conditions and the same wording shall be displayed when users register for the web portal.
  1. Absatz 4Endverbrauchern ist die Möglichkeit einzuräumen, ihr Nutzerkonto im Web-Portal gemäß Absatz 2, kostenfrei jederzeit wieder vollständig entweder selbständig oder durch den Netzbetreiber ohne unverhältnismäßigen Mehraufwand für den Endverbraucher zu löschen. Diesfalls hat für Zwecke der Bereitstellung im Web-Portal die weitere Auslesung und Verarbeitung von Verbrauchsdaten aus dem intelligenten Messgerät des betroffenen Endverbrauchers zu unterbleiben. Darüber hinaus ist den Endverbrauchern auch die Möglichkeit einzuräumen, im Web-Portal Verbrauchswerte zumindest monatsweise nach Kenntnisnahme zu löschen, wobei Gelegenheit zur lokalen Sicherung im Hinblick auf die Rechnungsprüfung zu bieten ist.
  1. Absatz 4Final customers shall have the option of completely deleting their account on the web portal pursuant to para. 2 free of charge at any time, either themselves or through the system operator, and without involving excessive efforts on part of the customer. Where this is the case, retrieving consumption data from the final customer's device and processing such data to make them available through the web portal shall cease. Final customers shall also have at least the option to delete monthly blocks of their consumption data from the web portal after having reviewed them, while having the possibility to save such data locally for the purpose of verifying bills.
  1. Absatz 5Endverbraucher sind über ihre Rechte gemäß Absatz eins bis Absatz 5, auf Zugang zu ihren Verbrauchsdaten durch den Netzbetreiber transparent und verständlich zu informieren.
  1. Absatz 5The system operators shall inform final customers transparently and in an understandable way about their rights to access their consumption data pursuant to paras 1 through 5.
  1. Absatz 6Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Anforderungen an den Detaillierungsgrad und die Form der Bereitstellung der Verbrauchsinformation im Web-Portal gemäß Absatz 2, feststellen. Erforderlichenfalls kann die Regulierungsbehörde den Detaillierungsgrad der Daten, die von der Schnittstelle gemäß Absatz 5, bereitgestellt werden, festlegen. Sie hat dabei die Verständlichkeit sowie die Eignung der Information zur Bewirkung von Effizienzsteigerungen zu berücksichtigen. Weiters kann die Regulierungsbehörde Anforderungen an die standardisierte Übermittlung der Daten sowie deren Format vom Netzbetreiber an den Endverbraucher oder an vom Endverbraucher bevollmächtigte Dritte festlegen, wobei ein Direktzugriff Dritter auf das Web-Portal jedenfalls unzulässig ist.
  1. Absatz 6The regulatory authority may issue an ordinance detailing the requirements for the granularity and format of consumption data in the web portal pursuant to para. 2. römisch eins f necessary, the regulatory authority may issue detailed provisions on the granularity of the data to be provided by the interface pursuant to para. 5. In doing so, the regulatory authority shall strive to realise understandable information provision that is suitable to increase efficiency. In addition, the regulatory authority may specify requirements for standardised data transmission from system operators to final customers or to third parties authorised by final customers and the applicable formats, while access to the web portal for third parties shall not be possible.

Paragraph 129 a,

  1. Absatz einsEine Auslesung samt Verwendung von Stundenwerten der Endverbraucher durch den Netzbetreiber ist nur bei ausdrücklicher Zustimmung des Endverbrauchers oder zur Erfüllung von Pflichten aus einem vom Kunden gewählten, auf Stundenwerten basierenden Liefervertrag zulässig. Davon abgesehen dürfen Netzbetreiber diese Daten in begründeten lokalen Einzelfällen auch ohne Zustimmung des Endverbrauchers aus dem intelligenten Messgerät auslesen, soweit dies für den Zwecke der Aufrechterhaltung eines sicheren und effizienten Netzbetriebes unabdingbar ist. Die bezüglichen Daten sind unverzüglich zu löschen, sobald sie für die Erfüllung des Zwecks nicht mehr benötigt werden. Netzbetreiber haben der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die Anlassfälle für derartige Datenauslesungen zu legen. Weiters dürfen Stundenwerte auf Anordnung der Regulierungsbehörde zum Zweck der Erdgasstatistik gemäß Paragraph 147,, insbesondere zu dem Zweck, Entwicklungen der tageszeitlichen Schwankungen (Tagesganglinien) der Abnahme aus dem öffentlichen Netz auszuwerten, und zum Zweck der Energielenkung gemäß Energielenkungsgesetz 2012 sowie zum Zweck der Überwachung nach Paragraph 131, aus dem intelligenten Messgerät ausgelesen werden, sofern sie unmittelbar nach deren Auslesung mit Daten von anderen Endverbrauchern weitestmöglich aggregiert werden und anonymisiert und nur in dieser anonymisierten Form verwendet werden. Daten dürfen aus einem intelligenten Messgerät für Zwecke der Statistik nur dann ausgelesen werden, wenn bei Netzbetreibern die hierfür erforderlichen statistischen Daten nicht vorhanden sind. Der Endverbraucher ist im Falle einer Auslesung der Stundenwerte ohne Einwilligung zeitnah darüber zu informieren.

Section 129a.

  1. Absatz einsSystem operators shall only retrieve and use hourly consumption data if the concerned final customer explicitly agrees or if the data are necessary to fulfil duties that arise from the customer's having chosen a time-of-use supply contract. In addition, system operators may retrieve such data from smart meters without customer agreement in justified local cases where this is necessary to maintain secure, safe and efficient system operation. The relating data shall be deleted immediately once they are no longer needed to fulfil this task. The system operators shall submit annual reports about the reasons for such data retrievals to the regulatory authority. Also, the regulatory authority may instruct that hourly values be extracted from smart meters for the purpose of gas statistics pursuant to section 147, in particular so as to analyse the development of intraday variations in withdrawals from the public grid (daily load variations), for the purposes of crisis prevention measures in accordance with the Energy Intervention Powers Act 2012 and for the purpose of monitoring in accordance with section 131, if such data are aggregated with the data of other final customers as much as possible and anonymised immediately after being retrieved and are only used in such anonymised format. Data retrieval from smart meters for statistical purposes is only allowed if the necessary statistical data are not available at the system operators'. Final customers who have not consented to hourly values being retrieved shall be informed of such retrieval without delay.
  1. Absatz 2Netzbetreiber sind verpflichtet, am Beginn des darauffolgenden Kalendermonats unverzüglich, spätestens jedoch zum Fünften dieses Monats alle täglich erhobenen Verbrauchswerte jener Endverbraucher, deren Verbrauch mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, an die jeweiligen Versorger zu den in Paragraph 126 a, genannten Zwecken sowie zu Zwecken der Verrechnung zu übermitteln; Stundenwerte dürfen nur nach ausdrücklicher Zustimmung des Endverbrauchers oder zur Erfüllung vertraglicher Pflichten an den Versorger übermittelt werden. Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Anforderungen an die standardisierte Übermittlung dieser Daten sowie deren Format vom Netzbetreiber an den Versorger oder an vom Endverbraucher bevollmächtigte Dritte festlegen.
  1. Absatz 2The system operators shall submit all daily consumption data of final customers equipped with smart meters to the respective suppliers for the purposes listed in section 126a and for the purpose of billing at the beginning of the next calendar month and no later than on the fifth day of such month; hourly values may only be submitted upon the customer's express consent or if required for the supplier to fulfil its contractual duties. The regulatory authority may issue an ordinance detailing the requirements for standardised transmission of these data from system operators to suppliers or to third parties authorised by the final customer and their format.
  1. Absatz 3Im Rahmen des Abschlusses eines Vertrages, der die Auslesung und Verwendung von Stundenwerten erfordert, oder im Rahmen der Zustimmung des Endverbrauchers zur Auslesung und Verwendung von Stundenwerten unter Angabe deren Zwecks ist durch einen ausdrücklichen Hinweis auf die Rechtsfolge der Zulässigkeit der Datenverwendung und unter Angabe des Zweckes in den Allgemeinen Bedingungen und im Vertragsformblatt der Netzbetreiber und Versorger eine transparente Information der Endverbraucher zu gewährleisten.
  1. Absatz 3When contracts that require retrieval and use of hourly data are concluded or when final customers agree that their hourly data may be retrieved and used for particular purposes, such final customers shall be transparently informed about the legal consequences of agreeing to such data use in an explicit note, and in the general terms and conditions and contract templates of the system operators and suppliers, including a statement as to the purpose of data use.
  1. Absatz 4Erfolgt die Installation eines intelligenten Messgerätes gemäß Paragraph 128, Absatz eins, bei einem Endverbraucher mit aufrechtem Vertragsverhältnis, dessen Weiterführung aufgrund einer bestehenden tageszeitabhängigen Verrechnung zwingend die Auslesung von Verbrauchswerten, die über einen täglichen Verbrauchswert hinausgehen, erfordern würde, so ist der Endverbraucher über diesen Umstand nachweislich, transparent und verständlich zu informieren. Weiters ist der Endverbraucher über die Möglichkeit des Umstiegs auf eine Verrechnung, die nur die Auslesung von täglichen Verbrauchswerten erfordert, nachweislich, transparent und verständlich zu informieren. Für die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses zu den ursprünglichen Bedingungen bedarf es der ausdrücklichen Zustimmung des Endverbrauchers.
  1. Absatz 4römisch eins f smart meters pursuant to section 128 para. 1 are installed at final customers’ with a valid contract whose continuation would require retrieving data beyond daily granularity to allow for time-of-use billing, such final customers shall be verifiably informed about this situation in a transparent and understandable manner. Final customers shall also verifiably receive transparent and understandable information about the possibility to switch to a billing method that requires daily consumption data only. Continuing an existing contract at the original conditions requires the explicit consent of the final customer.
  1. Absatz 5Eine Verwendung von mittels intelligenten Messgeräten gemessenen Verbrauchsdaten für andere als die in Absatz eins bis Absatz 4, sowie Paragraph 123,, Paragraph 126,, Paragraph 126 a,, und Paragraph 129, genannten Zwecke, für verwaltungsrechtliche, verwaltungsgerichtliche oder zivilgerichtliche Verfahren, die sich nicht unmittelbar auf Zwecke dieses Gesetzes beziehen, ist unzulässig.
  1. Absatz 5Using consumption data from smart meters for purposes that are not listed in paras 1 to 4, section 123, section 126, section 126a or section 129, for procedures of administrative, administrative penal or civil nature that do not make immediate reference to the purposes of this Act is not permissible.

Herkunftsnachweise für Gas

Guarantees of origin for gas

Paragraph 129 b,

  1. Absatz einsFür die Ausstellung, die Überwachung der Übertragung und der Entwertung der Herkunftsnachweise wird die Regulierungsbehörde als zuständige Stelle benannt. Die Regulierungsbehörde hat für die Zwecke dieser Bestimmung eine automationsunterstützte Datenbank (Herkunftsnachweisdatenbank) einzurichten.

Section 129b.

  1. Absatz einsThe regulatory authority is appointed as competent body for issuing guarantees of origin and for monitoring that they are correctly transferred and cancelled. The regulatory authority shall establish an automated database for this purpose (GO database).
  1. Absatz 2An das öffentliche Netz angeschlossene Anlagen zur Produktion und Erzeugung von Gasen sind vom Anlagenbetreiber, einem Anlagenbevollmächtigten oder von einem vom Anlagenbetreiber beauftragten Dritten bis zur Inbetriebnahme der Anlage in der Herkunftsnachweisdatenbank der Regulierungsbehörde gemäß Absatz eins, zu registrieren. Bei bestehenden Anlagen ist die Registrierung binnen drei Monaten ab Inkrafttreten dieser Bestimmung vorzunehmen. Bei der Registrierung sind folgende Mindestangaben erforderlich:
  1. Absatz 2All gas production plants that are connected to the public grid must be registered in the regulatory authority’s GO database pursuant to para. 1 by their operator or an appointed third party before they start operating. The registration deadline for existing facilities is three months after this Federal Act enters into force. As a minimum, registration shall require the following data:
  1. Ziffer eins
    Anlagenbetreiber und Anlagenbezeichnung;
  1. Ziffer eins
    plant operator and designation;
  1. Ziffer 2
    Standort der Anlage;
  1. Ziffer 2
    plant location;
  1. Ziffer 3
    die Art und Engpassleistung der Anlage;
  1. Ziffer 3
    plant type and maximum capacity;
  1. Ziffer 4
    die Zählpunktnummer;
  1. Ziffer 4
    metering point reference number;
  1. Ziffer 5
    Bezeichnung des Netzbetreibers, an dessen Netz die Anlage angeschlossen ist;
  1. Ziffer 5
    designation of the system operator whose system the plant is connected to;
  1. Ziffer 6
    die Menge der erzeugten Energie;
  1. Ziffer 6
    quantity of energy produced;
  1. Ziffer 7
    die eingesetzten Energieträger;
  1. Ziffer 7
    energy sources used;
  1. Ziffer 8
    Art und Umfang von Investitionsbeihilfen;
  1. Ziffer 8
    type and amount of investment aid received;
  1. Ziffer 9
    Art und Umfang etwaiger weiterer Förderungen;
  1. Ziffer 9
    type and amount of other support granted (if any);
  1. Ziffer 10
    Datum der Inbetriebnahme der Anlage;
  1. Ziffer 10
    operational date of the plant;
  1. Ziffer 11
    Datum der Außerbetriebnahme der Anlage.
  1. Ziffer 11
    decommissioning date of the plant.
Die Angaben sind durch den abgeschlossenen Netzzugangsvertrag sowie weitere geeignete Nachweise zu belegen. Die Regulierungsbehörde ist berechtigt, zur Überprüfung der übermittelten Informationen entsprechende Unterlagen nachzufordern; hierzu zählen insbesondere Anlagenaudits und Anlagenbescheide. Eine indirekte Übermittlung von Daten und Informationen durch die Datenbank des Bilanzgruppenkoordinators oder durch sonstige vom Anlagenbetreiber beauftragte Dritte ist zulässig.
The signed system access contract and other adequate documentation must be supplied to evidence the above information. The regulatory authority may request further documentation for this purpose; in particular, it may ask for plant audit documentation and permits to be submitted. Information may be supplied by the clearing and settlement agent or other parties acting on behalf of the plant operator.
  1. Absatz 3Der Netzbetreiber hat Anlagenbetreiber beim Netzzutritt über deren Registrierungspflicht in der Herkunftsnachweisdatenbank zu informieren. Fehlende oder mangelhafte Eintragungen sind vom Netzbetreiber an die Regulierungsbehörde zu melden.
  1. Absatz 3When admitting plants to their system, the system operators shall remind plant operators that they must register with the GO database. römisch eins f a plant operator does not register or a registration is faulty, the system operator shall inform the regulatory authority.
  1. Absatz 4Der Bilanzgruppenkoordinator hat auf Verlangen des Anlagenbetreibers durch monatliche Einmeldung der in das öffentliche Netz eingespeisten Gasmengen in der Herkunftsnachweisdatenbank die Ausstellung von Herkunftsnachweisen durch die Regulierungsbehörde anzufordern.
  1. Absatz 4Upon the request by a plant operator, the clearing and settlement agent shall enter the gas quantity injected into the public grid into the GO database and thus trigger issuing of guarantees of origin by the regulatory authority.
  1. Absatz 5Bei Anlagen, die Gas auf Basis von Strom erzeugen, sind durch den Anlagenbetreiber Herkunftsnachweise und Umweltauswirkungen der Stromerzeugung auf die Gaserzeugung zu übertragen. Dazu sind die der Stromerzeugung zugrundeliegenden Herkunftsnachweise und Umweltauswirkungen reduziert um die bei der Gaserzeugung entstehenden Umwandlungsverluste anzuführen und im Strom-Nachweissystem als Energieeinsatz für die Gaskennzeichnung zu klassifizieren. Die Umwandlungsverluste sind in der Stromkennzeichnung als Endverbrauch zu berücksichtigen.
  1. Absatz 5Operators of power-to-gas plants shall transfer the guarantees of origin and environmental impacts from electricity generation to gas production. This shall be achieved by reducing the guarantees of origin and environmental impacts from the electricity generated by the conversion losses and marking them as energy input for gas production on the electricity side. The conversion losses must be marked as final consumption in the electricity labelling and disclosure.
  1. Absatz 6Für jede Einheit erzeugtes Gas darf nur ein Herkunftsnachweis ausgestellt werden. Ein Herkunftsnachweis gilt standardmäßig für 1 MWh, wobei eine Ausweisung geringerer Mengen sowie Untergliederung bis zur dritten Nachkommastelle zulässig ist.
  1. Absatz 6Only one guarantee of origin may be issued per unit of gas produced. A guarantee of origin is normally valid for 1 MWh but its amount may be broken down into quantities with up to three decimal places and guarantees for smaller amounts are admissible.
  1. Absatz 7Herkunftsnachweise gelten zwölf Monate ab der Erzeugung der betreffenden Energieeinheit. Ein Herkunftsnachweis ist nach seiner Verwendung zu entwerten. Herkunftsnachweise, die nicht entwertet wurden, werden spätestens 18 Monate nach der Erzeugung der entsprechenden Energieeinheit mit dem Status „verfallen“ versehen.
  1. Absatz 7Guarantees of origin are valid for 12 months after generation. Once used, guarantees of origin shall be cancelled. Any guarantees of origin that are not cancelled shall be marked as expired 18 months after generation at the latest.
  1. Absatz 8Der Herkunftsnachweis hat folgende Angaben zu umfassen:
  1. Absatz 8Guarantees of origin shall include the following information:
  1. Ziffer eins
    die Menge der erzeugten Energie;
  1. Ziffer eins
    quantity of energy produced;
  1. Ziffer 2
    die Art und die Engpassleistung der Anlage;
  1. Ziffer 2
    type and maximum capacity of the production plant;
  1. Ziffer 3
    den Zeitraum und den Ort der Erzeugung;
  1. Ziffer 3
    period and place of production;
  1. Ziffer 4
    die eingesetzten Energieträger;
  1. Ziffer 4
    energy sources used;
  1. Ziffer 5
    Art von Investitionsbeihilfen;
  1. Ziffer 5
    type of investment aid received;
  1. Ziffer 6
    Art etwaiger weiterer Förderungen;
  1. Ziffer 6
    type of other support received;
  1. Ziffer 7
    Datum der Inbetriebnahme der Anlage;
  1. Ziffer 7
    operational date of the plant;
  1. Ziffer 8
    Ausstellungsdatum, ausstellendes Land und eindeutige Kennnummer;
  1. Ziffer 8
    date and country of issue and unique identification number;
  1. Ziffer 9
    etwaiges Grüngassiegel.
  1. Ziffer 9
    whether a renewable gas badge is attached or not.
  1. Absatz 9Die Anlagenbetreiber haften für die Richtigkeit ihrer Angaben über die eingesetzten Energieträger.
  1. Absatz 9Liability for the accuracy of their statements as to the energy sources used lies with the plant operators.
  1. Absatz 10Anlagenbetreiber, Gashändler und Versorger, die gasförmige Energie einem anderen Gashändler veräußern, sind über Verlangen des Käufers verpflichtet, die der verkauften Menge entsprechenden Herkunftsnachweise (mittels automationsunterstützter Datenverarbeitung) nachweislich diesem Käufer zu überlassen.
  1. Absatz 10Operators of gas plants, gas traders and gas suppliers selling gas to other gas traders shall verifiably transfer the guarantees of origin corresponding to the quantity of energy sold to the buyer (via an automated process) if the latter requests so.

Anerkennung von Herkunftsnachweisen aus anderen Staaten

Guarantees of origin from other countries

Paragraph 129 c,

  1. Absatz einsHerkunftsnachweise über Gas aus Anlagen mit Standort in einem anderen EU-Mitgliedstaat oder einem EWR-Vertragsstaat gelten als Herkunftsnachweise im Sinne dieses Bundesgesetzes, wenn sie zumindest den Anforderungen des Paragraph 129 b, Absatz 8, entsprechen. Die Regulierungsbehörde kann darüber hinaus ergänzende Anforderungen definieren.

Section 129c.

  1. Absatz einsGuarantees of origin for gas from plants located in other EU member states or in states party to the EEA Agreement are deemed guarantees of origin within the meaning of this Federal Act if they meet the requirements set out in section 129b para. 8. The regulatory authority may lay down additional requirements.
  1. Absatz 2Herkunftsnachweise aus Anlagen mit Standort in einem Drittstaat gelten als Herkunftsnachweise im Sinne dieses Bundesgesetzes, wenn die Europäische Union mit diesem Drittland ein Abkommen über die gegenseitige Anerkennung von in der Union ausgestellten Herkunftsnachweisen und in diesem Drittland eingerichteten kompatiblen Herkunftsnachweissystemen geschlossen hat, und Energie direkt ein- oder ausgeführt wird.
  1. Absatz 2Guarantees of origin for gas from plants located in third countries are deemed guarantees of origin within the meaning of this Federal Act if the European Union has concluded an agreement with that third country on the mutual recognition of guarantees of origin issued in the Union and compatible guarantees of origin systems established in that third country, and only where there is direct import or export of energy.
  1. Absatz 3Im Zweifelsfall hat die Regulierungsbehörde über Antrag oder von Amts wegen mit Bescheid festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Anerkennung gemäß Absatz eins und 2 vorliegen.
  1. Absatz 3In case of doubt, the regulatory authority shall declare by official decision, in response to a request or ex officio, whether the conditions for recognition as laid down in paras 1 and 2 are met.
  1. Absatz 4Die Regulierungsbehörde kann durch Verordnung Staaten benennen, in denen Herkunftsnachweise über Gas die Voraussetzungen gemäß Absatz eins, erfüllen.
  1. Absatz 4The regulatory authority may issue ordinances listing countries where guarantees of origin for gas meet the preconditions pursuant to para. 1.
  1. Absatz 5Betreffend der Anerkennbarkeit von Herkunftsnachweisen für die Zwecke der Gaskennzeichnung können Bedingungen in der Verordnung gemäß Paragraph 130, Absatz 8, festgelegt werden.
  1. Absatz 5The preconditions for the recognition of guarantees of origin for the purpose of gas labelling may be laid down in the ordinance to be issued under section 130 para. 8.

Ausweisung der Herkunft (Labeling)

Disclosure (labelling)

Paragraph 130,

  1. Absatz einsVersorger, die in Österreich Endverbraucher mit Gas beliefern, sind verpflichtet, auf der oder als Anhang zu ihrer Gasrechnung (Jahresabrechnung) für Endverbraucher den Versorgermix auszuweisen, der die gesamte Gasaufbringung des Versorgers für Endverbraucher berücksichtigt. Diese Verpflichtung besteht auch hinsichtlich des an Endverbraucher gerichteten kennzeichnungspflichtigen Werbematerials sowie der Internetseite. Die Ausweisung hat auf Basis der gesamten im vorangegangenen Kalenderjahr vom Versorger an den Endverbraucher verkauften Gasmengen zu erfolgen.

Section 130.

  1. Absatz einsSuppliers providing gas to final customers in Austria shall show on, or on annexes to, final customers’ gas bills (annual statements) their supply mix, taking into account the total amount of gas procured by the supplier for final customers. This obligation shall also apply to the website and promotional material addressed to final customers and subject to labelling obligations. This information shall be based on the total gas quantity sold by a supplier to final customers during the previous calendar year.
  1. Absatz 2Der Versorgermix umfasst auch die Darstellung der zugrundeliegenden Umweltauswirkungen auf der Gasrechnung, kennzeichnungspflichtigem Werbematerial sowie der Internetseite. Nähere Regelungen dazu können in der Gaskennzeichnungsverordnung gemäß Absatz 8, getroffen werden.
  1. Absatz 2The supplier mix also includes a representation of the environmental impact of the gas on the bill, on promotional material subject to labelling obligations and on the website. Further details may be decreed as part of the gas labelling ordinance under para. 8.
  1. Absatz 3Die Anteile an verschiedenen (Primär-)Gasträgern sind als einheitlicher Versorgermix auszuweisen, der die gesamte Gasaufbringung des Versorgers an Endverbraucher berücksichtigt und eine prozentmäßige Aufschlüsselung in erneuerbare Gase sowie Erdgas und sonstige Gase vorsieht. Der Anteil erneuerbarer Gase am Versorgermix ist mittels Herkunftsnachweisen zu belegen, die in der Herkunftsnachweisdatenbank der Regulierungsbehörde zu entwerten sind. Jener Anteil am Endverbrauch, der nicht mit Herkunftsnachweisen belegt werden kann, ist als Erdgas zu kennzeichnen.
  1. Absatz 3Gas labelling shall disclose the supplier mix in terms of the (primary) gases that compose the total gas quantity a supplier has sold to final customers, detailing the percentages of renewable gas on the one hand and fossil gas and other gas on the other hand. The share of renewable gas in the supplier mix must be evidenced by guarantees of origin that shall then be cancelled in the regulatory authority’s GO database. Any gas supplied to final customers that has no guarantee of origin attached shall be labelled as fossil gas.
  1. Absatz 4Sofern ein Versorger im Rahmen des Verkaufs an Endverbraucher eine ergänzende Produktdifferenzierung mit unterschiedlichem Energiemix vornimmt, gelten für diese Produkte Absatz eins und 2.
  1. Absatz 4römisch eins f a supplier offers products with differing energy mixes to final customers, paras 1 and 2 apply mutatis mutandis to these products.
  1. Absatz 5Die Kennzeichnung hat deutlich lesbar zu erfolgen. Andere Vermerke und Hinweise auf der Gasrechnung dürfen nicht geeignet sein, zur Verwechslung mit der Kennzeichnung zu führen.
  1. Absatz 5Labelling shall be clearly readable. Any other notes and indications on the gas bill shall be such that they cannot easily be mistaken for labelling.
  1. Absatz 6Zur Dokumentation des Technologieeinsatzes ist eine Bestätigung von einer nach dem Akkreditierungsgesetz 2012, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 28 aus 2012,, zugelassenen Prüf-, Überwachungs- oder Zertifizierungsstelle an die Regulierungsbehörde zu übermitteln. Die Dokumentation muss von einem Wirtschaftsprüfer, einem geeigneten Ingenieurkonsulenten oder Zivilingenieur, oder einem geeigneten, allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Sachverständigen geprüft sein. Das Ergebnis ist in übersichtlicher Form und vom Prüforgan bestätigt in einem Anhang zum Geschäftsbericht des Versorgers zu veröffentlichen. Das Ergebnis der Dokumentation, die spätestens drei Monate nach Ablauf des Kalenderjahres erstellt sein muss, ist auf die Dauer von drei Jahren zur Einsicht durch Endverbraucher am Sitz des Versorgers bereitzuhalten.
  1. Absatz 6A confirmation on the technology used to produce the gas issued by a control, auditing or certification body accredited under the Accreditation Act 2012, FLG römisch eins no 28/2012, shall be submitted to the regulatory authority. (6) The documentation shall be audited by a chartered accountant, a suitable consulting engineer or civil engineer or a suitable sworn and certified expert. The outcome shall be published, in an easily readable format and with the auditing body’s confirmation attached, in an annex to the annual report of the supplier. The documentation, to be completed within three months of the end of the calendar year, shall be kept available for inspection by final customers at the supplier’s premises for three years.
  1. Absatz 7Versorger haben auf Verlangen der Regulierungsbehörde innerhalb einer angemessenen Frist alle notwendigen Unterlagen vorzulegen, die erforderlich sind, um die Richtigkeit der Angaben überprüfen zu können. Bei unrichtigen Angaben ist der betroffene Versorger mit Bescheid aufzufordern, die Angaben bzw. Kennzeichnung richtig zu stellen.
  1. Absatz 7At the request of the regulatory authority, suppliers shall submit within a reasonable period of time any documents necessary to verify the correctness of the information provided. In case of incorrect statements, an official decision shall be issued to request the supplier concerned to correct such statements or labelling.
  1. Absatz 8Die Regulierungsbehörde kann durch Verordnung nähere Bestimmungen über die Gaskennzeichnung sowie die Ausgestaltung der Herkunftsnachweise erlassen. Dabei sind insbesondere der Umfang der gemäß Paragraphen 129 b und 130 bestehenden Verpflichtungen sowie die Vorgaben für die Ausgestaltung der Herkunftsnachweise zu den verschiedenen erneuerbaren Gasen und der Gaskennzeichnung gemäß diesen Rechtsvorschriften näher zu bestimmen.
  1. Absatz 8The regulatory authority may specify further details on gas labelling and on the guarantees of origin by ordinance. In particular, such ordinance shall specify the scope of the existing obligations under sections 129b and 130 and establish the pertaining standards for the guarantees of origin for the various renewable gases and for labelling in detail.
  1. Absatz 9Die Regulierungsbehörde veröffentlicht einmal jährlich einen Bericht mit den Ergebnissen der Gaskennzeichnungsüberprüfung sowie statistischen Auswertungen.
  1. Absatz 9The regulatory authority shall publish an annual report on the results of its gas labelling documentation checks and on statistical analyses.

11. Teil

Title 11

Überwachungsaufgaben

Monitoring

Überwachungsaufgaben

Monitoring

Paragraph 131,

  1. Absatz einsIm Rahmen ihrer den Erdgasmarkt betreffenden Überwachungsfunktion hat die Regulierungsbehörde jeweils die Aufgabe,

Section 131.

  1. Absatz einsAs part of its task to supervise the gas market, the regulatory authority shall continuously monitor
  1. Ziffer eins
    die Versorgungssicherheit in Bezug auf Zuverlässigkeit und Qualität des Netzes sowie die kommerzielle Qualität der Netzdienstleistungen;
  1. Ziffer eins
    the security of supply with regard to the reliability and quality of the network as well as the commercial quality of the system services provided;
  1. Ziffer 2
    den Grad der Transparenz am Erdgasmarkt unter besonderer Berücksichtigung der Großhandelspreise,
  1. Ziffer 2
    the level of transparency in the gas market, with special reference to wholesale prices;
  1. Ziffer 3
    den Grad und die Wirksamkeit der Marktöffnung und den Umfang des Wettbewerbs auf Großhandelsebene und Endkundenebene einschließlich etwaiger Wettbewerbsverzerrungen oder –beschränkungen;
  1. Ziffer 3
    the level and effectiveness of market opening and competition at wholesale and retail levels, including any distortion or restriction of competition;
  1. Ziffer 4
    etwaige restriktive Vertragspraktiken einschließlich Exklusivitätsbestimmungen, die leistungsgemessene große gewerbliche Kunden daran hindern können, gleichzeitig mit mehreren Anbietern Verträge zu schließen, oder ihre Möglichkeiten dazu beschränken;
  1. Ziffer 4
    any restrictive contractual practices, including exclusivity clauses, which may prevent large load-metered business customers from contracting simultaneously with more than one supplier or restrict their choice to do so;
  1. Ziffer 5
    die Dauer und Qualität der von Fernleitungs- und Verteilernetzbetreibern vorgenommenen Neuanschluss-, Wartungs- und sonstigen Reparaturdienste;
  1. Ziffer 5
    the duration and quality of new connection, maintenance and repair services provided by transmission and distribution system operators;
  1. Ziffer 6
    die Einhaltung der Vorschriften betreffend die Aufgaben und Verantwortlichkeiten der Fernleitungsnetzbetreiber, Verteilernetzbetreiber, Marktgebietsmanager, Verteilergebietsmanager, Verrechnungsstellen, Versorgungsunternehmen und Kunden sowie anderer Marktteilnehmer gemäß der Verordnung (EG) Nr. 715/2009;
  1. Ziffer 6
    compliance with the rules relating to the roles and responsibilities of transmission system operators, distribution system operators, market area managers, distribution area managers, clearing and settlement agencies, suppliers, customers and other market parties pursuant to Regulation (EC) No 715/2009;
  1. Ziffer 7
    die Bedingungen für den Zugang zu Speicheranlagen, Netzpufferung und anderen Hilfsdiensten im Sinne des Artikel 33, der Richtlinie 2009/73/EG;
  1. Ziffer 7
    the conditions for storage access, linepack and other ancillary services in the meaning of Article 33 Directive 2009/73/EC;
  1. Ziffer 8
    die Investitionspläne der Fernleitungs- und Verteilernetzbetreiber;
  1. Ziffer 8
    the investment plans of transmission and distribution system operators;
  1. Ziffer 9
    die Durchführung von Lenkungsmaßnahmen im Sinne des Paragraph 20 a, Energielenkungsgesetz 1982,
  1. Ziffer 9
    the implementation of crisis prevention measures in the sense of section 20a Energy Intervention Powers Act 1992.
laufend zu beobachten.

 

  1. Absatz 2Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, zur Wahrnehmung der in Absatz eins, genannten Aufgaben Erhebungsmasse, -einheiten und -merkmale, Merkmalsausprägung, Datenformat, Häufigkeit, Zeitabstände und Verfahren der laufenden Datenerhebung sowie Bestimmung des auskunftspflichtigen Personenkreises durch Verordnung näher zu regeln. Die Verordnung hat hierbei jedenfalls die Erhebung folgender Daten zu bestimmen:
  1. Absatz 2To fulfil the tasks specified in para. 1 above, the regulatory authority may specify by ordinance the survey samples, units, variables and attributes, data format, frequency, intervals and procedures of continuous data collection as well as the group of persons required to provide information. Such ordinance shall require collection of the following data as a minimum:
  1. Ziffer eins
    von Netzbetreibern: Zahl der Neuanschlüsse inklusive jeweils hierfür benötigte Zeit; durchgeführte Wartungs- und Reparaturdienste inklusive jeweils hierfür eingehobener Gebühren und benötigter Zeit; Anzahl der geplanten Versorgungsunterbrechungen inklusive Anzahl der davon betroffenen Endverbraucher und Dauer der geplanten Versorgungsunterbrechungen getrennt nach Netzebenen; Anzahl der ungeplanten Versorgungsunterbrechungen inklusive Ursache, Anzahl der davon betroffenen Endverbraucher und Dauer der ungeplanten Versorgungsunterbrechungen, getrennt nach Netzebenen sowie nach Eigen- oder Fremdverschulden; bzw. Anzahl der Netzzutritts- und Netzzugangsanträge sowie deren durchschnittliche Bearbeitungsdauer;
  1. Ziffer eins
    from system operators: the number of new connections including the time required for their setup; the maintenance and repair services provided including the fees collected in this regard and the time required; the number of planned supply interruptions at each network level including their duration and the number of final customers affected; the number of unplanned supply interruptions at each network level including their causes and duration as well as the number of final customers affected, separated into cases of system operator vs. third-party fault; the number of system admission and system access requests including their average processing time;
  1. Ziffer 2
    von Fernleitungsnetzbetreibern: Anzahl der Unterbrechungen je Übergabepunkt; Berechnungsmethode der Kapazität, die auf unterbrechbarer Basis Dritten angeboten wird;
  1. Ziffer 2
    from transmission system operators: the number of interruptions at each entry/exit point; the method used to calculate the interruptible capacity offered to third parties;
  1. Ziffer 3
    von Verteilernetzbetreibern: Gesamtzahl der Endverbraucher; Zahl der Versorgerwechsel nach Netzebenen und Versorger sowie gewechselte Mengen (kWh); Abschaltraten unter gesonderter Ausweisung von Abschaltungen bei Aussetzung bzw. Vertragsauflösung wegen Verletzung vertraglicher Pflichten bzw.; Zahl der Neuan- und Abmeldungen; Anzahl der eingesetzten Vorauszahlungszähler Anzahl der eingeleiteten Wechsel, die dem Netzbetreiber bekannt gemacht wurden, inklusive Anzahl der nicht erfolgreich abgeschlossenen Wechsel; Zahl der Endabrechnungen und Anteil der Rechnungen, die später als sechs Wochen nach Beendigung des Vertrages ausgesandt wurden; Anzahl der Kundenbeschwerden und –anfragen samt Gegenstand (zB Rechnung und Rechnungshöhe oder Zähler, Ablesung und Verbrauchsermittlung) sowie die durchschnittliche Bearbeitungsdauer der Beschwerden;
  1. Ziffer 3
    from distribution system operators: the total number of final customers; the number and quantities (in kWh) of supplier switches at each network level and for each supplier; the number of disabled metering points including separate information on disabled metering points in cases of contract suspension or termination due to breach of contract; the number of requests for enabling new connections and disabling existing ones; the number of prepayment meters in use; the number of switches notified to the system operator including unsuccessful switches; the number of final bills and the share of such bills sent later than six weeks after contract termination; the number of customer complaints and requests including their topic (e.g. bills and amounts billed, meters, meter reading or consumption calculation) and their average processing time;
  1. Ziffer 4
    von Versorgern: verrechnete Energiepreise in Cent/kWh je definierter Kundengruppe Anzahl der Versorgerwechsel sowie gewechselte Mengen (kWh), jeweils getrennt nach Kundengruppen; Anzahl der eingegangenen Beschwerden samt Beschwerdegründen; Anzahl der versorgten Endverbraucher samt Abgabemenge je definierter Kundengruppe;
  1. Ziffer 4
    from suppliers: the energy rates billed to each defined customer category in cent/kWh; the number and quantities (in kWh) of supplier switches in each customer category; the number of complaints received including their topics; the number of final customers supplied including the quantities supplied, for each customer category;
  1. Ziffer 5
    von Einspeisern: durchschnittliche Importpreise in Cent/kWh ohne Steuern und Abgaben und Importmengen, jeweils getrennt nach den vertraglichen Übergabepunkten; durchschnittliche Einkaufspreise in Cent/kWh und Mengen von inländischen Produzenten;
  1. Ziffer 5
    from injecting parties: the average import price in cent/kWh excluding taxes and surcharges, as well as the quantities imported, at each contractual entry point; the average purchasing price in cent/kWh and the quantities purchased from domestic producers;
  1. Ziffer 6
    vom Betreiber des Virtuellen Handelspunktes: aggregierte Transaktionsdaten (OTC-Volumina und Marktkonzentrationsdaten jeweils getrennt nach Kauf und Verkauf);
  1. Ziffer 6
    from the operator of the virtual trading point: aggregated transaction data (OTC volumes and data on market concentration, separately for the buying and selling sides);
  1. Ziffer 7
    vom Betreiber des Virtuellen Handelspunktes: aggregierte Handelsvolumina der Waren- und Terminbörsen, auf denen mit Erdgas gehandelt wird (Transaktionsdaten und Marktkonzentrationsdaten jeweils getrennt nach Kauf und Verkauf);
  1. Ziffer 7
    from the operator of the virtual trading point: aggregated trade volume information relating to trades on the spot and forward/future markets of gas exchanges (transaction data and data on market concentration, separately for the buying and selling sides);
  1. Ziffer 8
    von Bilanzgruppenkoordinatoren: Mengen der physikalischen und bilanziellen Ausgleichsenergie nach Ausgleichsenergieanbieter bzw. Bilanzgruppe; Ausgleichsenergie-Angebote und Ausgleichsenergie-Abrufe nach Ausgleichsenergieanbieter; Clearingpreis; Anbieter- und Nachfragestruktur;
  1. Ziffer 8
    from the clearing and settlement agents: the quantities of imbalances of each balancing energy supplier and balance group; bids and accepted bids of each balancing energy supplier; clearing prices; supply and demand structure;
  1. Ziffer 9
    von den Marktgebietsmanagern und Verteilergebietsmanagern: Netzauslastung entsprechend der Verordnung (EG) Nr. 715/2009; Netzpufferung (Linepack); Ein- und Ausspeisepunkte des Marktgebiets; gewogener Mittelwert des Brennwerts des gesamten in ein Marktgebiet eingespeisten Gases (mit Ausnahme der Speicher) durch den Marktgebietsmanager;
  1. Ziffer 9
    from the market and distribution area managers: capacity utilisation in accordance with Regulation (EC) No 715/2009; linepack; entry and exit points of the market area; from the market area manager also the weighted average calorific value of all gas (except for gas from storage) injected into a market area;
  1. Ziffer 10
    von Speicherunternehmen: Informationen über Ein- und Ausspeicherleistung und Arbeitsgasvolumen (insbesondere ob fest kontrahiert, unterbrechbar kontrahiert, genutzt, vertraglich nicht gebunden); auf Basis von Artikel 17, Absatz 3, der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 verkaufte Day Ahead-Speicherkapazität, getrennt nach unterbrechbarer und fester Kapazität.
  1. Ziffer 10
    from storage system operators: information about injection and withdrawal rates as well as working gas volume (including, without limitation, whether it is contracted on a firm or interruptible basis, used, not contracted); the day-ahead storage capacity sold pursuant to Article 17(3) Regulation (EC) No 715/2009, itemised into interruptible and firm arrangements.
  1. Absatz 3Erdgashändler sind verpflichtet, durch die Regulierungsbehörde mit Verordnung näher zu regelnde Transaktionsdaten über Transaktionen mit anderen Erdgashändlern und Fernleitungsnetzbetreibern für eine Dauer von fünf Jahren aufzubewahren und der Regulierungsbehörde, der Bundeswettbewerbsbehörde sowie der Europäischen Kommission zur Erfüllung ihrer Aufgaben bei Bedarf jederzeit in einer von der Regulierungsbehörde vorgegebenen Form zur Verfügung zu stellen. Die Verordnung hat hierbei jedenfalls die Aufbewahrung und Übermittlung folgender Daten zu bestimmen: Merkmale und Produktspezifikationen für jede finanzielle und physische Transaktion, insbesondere Zeitpunkt des Abschlusses der Transaktion, Vertragsdauer, Erdgasbörse oder anderer Handelsplatz an dem die Transaktion getätigt wurde, erstmaliger Lieferzeitpunkt, Identität von Käufer und Verkäufer, Transaktionsmenge und –preis, bzw. Preisanpassungsklausel sowie Speicherkosten und Ausgleichsenergiekosten (als Teil des Energiepreises).
  1. Absatz 3Gas traders shall keep a record of transaction data to be specified by the regulatory authority by ordinance relating to transactions with other gas traders and transmission system operators for five years and make such records available to the regulatory authority, the competition authority and the European Commission where needed to fulfil their tasks, in a format defined by the regulatory authority. Such ordinance shall require recording and submission of the following data as a minimum: characteristics and product specifications relating to each financial and physical transaction, including, without limitation, the time of contract conclusion, the contract term, the gas exchange or other trading point at which the transaction took place, the time of first delivery, the identities of the buyer and seller, the transaction volume, the price or price escalation clause, as well as the storage and imbalance costs which are part of the energy price.
  1. Absatz 4Weigert sich ein Meldepflichtiger, Daten gemäß Absatz 2 und 3 zu melden, kann die Regulierungsbehörde die Meldung der Daten mit Bescheid anordnen.
  1. Absatz 4Where an obliged party refuses to provide data in accordance with paras 2 and 3 above, the regulatory authority may issue an official decision requesting data transmission.
  1. Absatz 5Die Regulierungsbehörde kann zur Evaluierung der Angaben der Netzbetreiber zur Dienstleistungs- und Versorgungsqualität unabhängige Erhebungen der Kundenzufriedenheit durchführen oder veranlassen. Die Netzbetreiber sind zur Kooperation und zur Unterstützung dieser Erhebungen verpflichtet.
  1. Absatz 5The regulatory authority may conduct or institute independent surveys on customer satisfaction to evaluate the information provided by system operators regarding their service and supply quality. System operators shall cooperate in and support such surveys.
  1. Absatz 6Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, Datenaustauschabkommen mit Regulierungsbehörden anderer Mitgliedstaaten abzuschließen und hierdurch gewonnene Daten zu Zwecken der in Absatz eins, genannten Aufgaben zu verwenden. Die Regulierungsbehörde ist betreffend die übermittelten Daten an den gleichen Grad der Vertraulichkeit gebunden wie die Auskunft erteilende Behörde.
  1. Absatz 6The regulatory authority may conclude data exchange agreements with the regulatory authorities of other member states and use the data obtained through such agreements for the purposes of fulfilling its tasks pursuant to para. 1 above. In respect of the information exchanged, the regulatory authority shall ensure the same level of confidentiality as is required of the originating authority.

12. Teil

Title 12

Streitbeilegung

Dispute settlement

Verfahren

Dispute settlement procedures

Paragraph 132,

  1. Absatz einsIn Streitigkeiten

Section 132.

  1. Absatz einsWhere disputes arise
  1. Ziffer eins
    zwischen Netzzugangsberechtigten und Netzbetreibern über die Rechtmäßigkeit der Verweigerung des Netzzuganges,
  1. Ziffer eins
    between prospective system users and system operators regarding the legality of refusal of system access;
  1. Ziffer 2
    zwischen Speicherzugangsberechtigten und Speicherunternehmen über die Rechtmäßigkeit der Verweigerung des Speicherzuganges sowie
  1. Ziffer 2
    between prospective storage users and storage system operators regarding the legality of refusal of storage access; or
  1. Ziffer 3
    zwischen Versorgern über die Rechtmäßigkeit der Verweigerung der Übertragung von Einspeisekapazitäten
  1. Ziffer 3
    between suppliers regarding the legality of refusal to transfer entry capacity
entscheidet – sofern keine Zuständigkeit des Kartellgerichtes (Paragraph 38, Kartellgesetz 2005, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 61 aus 2005,) vorliegt – die Regulierungsbehörde.
the decision lies with the regulatory authority, except in cases within the jurisdiction of the cartel court (section 38 Cartel Act 2005, FLG römisch eins no 61/2005).
  1. Absatz 2In allen übrigen Streitigkeiten
  1. Absatz 2In all other disputes
  1. Ziffer eins
    zwischen Netzzugangsberechtigten und Netzbetreibern über die aus diesem Verhältnis entspringenden Verpflichtungen,
  1. Ziffer eins
    between prospective system users and system operators regarding the obligations arising from this relationship;
  1. Ziffer 2
    zwischen Speicherzugangsberechtigten und Speicherunternehmen über die aus diesem Verhältnis entspringenden Verpflichtungen,
  1. Ziffer 2
    between prospective storage users and storage system operators regarding the obligations arising from this relationship;
  1. Ziffer 3
    zwischen Kunden und dem Betreiber des Virtuellen Handelspunktes,
  1. Ziffer 3
    between customers and the operator of the virtual trading point;
  1. Ziffer 4
    zwischen dem unabhängigen Netzbetreiber gemäß Paragraph 109 und dem Eigentümer des Fernleitungsnetzes gemäß Paragraph 111,,
  1. Ziffer 4
    between an independent system operator pursuant to section 109 and the owner of the transmission system according to section 111;
  1. Ziffer 5
    zwischen dem vertikal integrierten Unternehmen und dem unabhängigen Fernleitungsnetzbetreiber gemäß Paragraph 112, sowie
  1. Ziffer 5
    between a vertically integrated undertaking and the independent transmission system operator pursuant to section 112; or
  1. Ziffer 6
    über die Abrechnung von Ausgleichsenergie
  1. Ziffer 6
    regarding the financial settlement of imbalance charges
entscheiden die Gerichte. Eine Klage eines Netzzugangsberechtigten in Streitigkeiten gemäß Ziffer eins, bzw. Speicherzugangsberechtigten in Streitigkeiten gemäß Ziffer 2, sowie eine Klage in Streitigkeiten gemäß Ziffer 3 bis 6 kann erst nach Zustellung des Bescheides der Regulierungsbehörde im Streitschlichtungsverfahren innerhalb der in Paragraph 12, Absatz 4, E-ControlG vorgesehenen Frist eingebracht werden. Falls ein Verfahren gemäß Ziffer eins, bzw. Ziffer 2, bei der Regulierungsbehörde anhängig ist, kann bis zu dessen Abschluss in gleicher Sache kein Gerichtsverfahren anhängig gemacht werden.
the courts have jurisdiction. An action by a prospective system user in disputes pursuant to item 1 above or by a prospective storage user pursuant to item 2 above or an action in disputes under items 3 to 6 above cannot be brought until the official decision of the regulatory authority on the dispute settlement procedure has been served within the time period set in section 12 para. 4 E-Control Act. For as long as a procedure in accordance with items 1 or 2 is pending conclusion at the regulatory authority, no judicial proceedings may be opened in this same case.
  1. Absatz 3Unbeschadet der Bestimmung des Absatz 2, kann eine Klage wegen Ansprüchen, die sich auf eine Verweigerung des Netzzuganges bzw. Speicherzugangs gründen, erst nach Rechtskraft der Entscheidung der Regulierungsbehörde eingebracht werden; bildet eine solche Entscheidung eine Vorfrage für das gerichtliche Verfahren, so ist dieses bis zur Rechtskraft der Entscheidung der Regulierungsbehörde zu unterbrechen.
  1. Absatz 3Without prejudice to the provisions of para. 2, an action for claims based on refusal of system or storage access cannot be brought until the regulatory authority’s decision has become final; where such a decision constitutes a preliminary question to judicial proceedings, such proceedings shall be suspended until the decision of the regulatory authority has become final.

13. Teil

Title 13

Erdgasleitungsanlagen und Speicheranlagen außerhalb des Mineralrohstoffgesetzes

Gas pipelines and storage facilities not subject to the Mineral Resources Act

1. Abschnitt

Chapter 1

Beschaffenheit von Erdgasleitungsanlagen

Characteristics of gas pipeline systems

Technische Mindestanforderungen an Leitungsanlagen

Technical minimum requirements for pipeline systems

Paragraph 133,

Zur Sicherstellung der den Netzbetreibern auferlegten Verpflichtungen sind bei der Errichtung, der Herstellung und beim Betrieb von Erdgasleitungsanlagen die Regeln der Technik (Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 53,) einzuhalten.

Section 133.

In order to ensure that the system operators comply with the responsibilities imposed on them, the technical rules (section 7 para. 1 item 53) shall be observed in constructing, establishing and operating gas pipeline systems.

Festsetzung eines Zielwertes für den technisch zulässigen Anteil an Wasserstoff in den Erdgasleitungsanlagen

Hydrogen blending threshold

Paragraph 133 a,

Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie kann im Einvernehmen mit der Bundesministerin für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort mit Verordnung einen Maximalwert für den technisch zulässigen Anteil an Wasserstoff in den Erdgasleitungsanlagen festlegen.

Section 133a.

The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, together with the Federal Minister for Digital and Economic Affairs, may decree by ordinance the technical maximum percentage of hydrogen in gas pipelines.

2. Abschnitt

Chapter 2

Errichtung und Auflassung von Erdgasleitungsanlagen

Construction and decommissioning of gas pipeline systems

Genehmigungspflicht

Permitting

Paragraph 134,

  1. Absatz einsUnbeschadet der nach anderen Vorschriften bestehenden Genehmigungs- oder Bewilligungspflichten bedarf die Errichtung, Erweiterung, wesentliche Änderung und der Betrieb von Erdgasleitungsanlagen einer gasrechtlichen Genehmigung durch die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2,

Section 134.

  1. Absatz einsWithout prejudice to any other obligations to obtain licences or permits, the construction, expansion, substantial alteration and operation of gas pipeline systems requires a permit under the provisions of gas law to be issued by the authority defined in section 148 para. 2.
  1. Absatz 2Von der Genehmigungspflicht sind Erdgasleitungsanlagen mit einem maximal zulässigen Betriebsdruck bis einschließlich 0,6 MPa ausgenommen, sofern beim Inhaber der Leitungsanlage
  1. Absatz 2Gas pipeline systems in the pressure range of up to and including 0.6 MPa are exempt from the permitting requirement, provided that the following documents are available at the possessor of the system for inspection by the authority defined in section 148 para. 2 at any time:
  1. Ziffer eins
    Lage- und Ausführungspläne, technische Beschreibungen der Leitungsanlage sowie Aufzeichnungen, aus denen hervorgeht, dass die Leitungsanlage entsprechend den einschlägigen Regeln der Technik errichtet und betrieben wird, und in denen die maßgebenden Regeln der Technik beschrieben und ihre Einhaltung belegt wird oder
  1. Ziffer eins
    site and construction plans, technical specifications of the pipeline system, documentation showing that the pipeline system is constructed and operated according to the relevant technical rules, describing such technical rules and showing that they are complied with; or
  1. Ziffer 2
    die kompletten Zertifizierungsunterlagen nach ÖVGW PV 200 „Qualitätsanforderungen für Gasnetzbetreiber, Anforderungen von Prüfungen für die Zertifizierung von Gasnetzbetreibern“, erhältlich in der Österreichischen Vereinigung für das Gas- und Wasserfach bzw. nach anderen geeigneten Zertifizierungsverfahren (zB ÖNORM EN ISO 9001 „Qualitätssicherungssysteme - Anforderungen (ISO 9001:2000)“), alle erhältlich beim Österreichischen Institut für Normenwesen, 1020 Wien, Heinestraße 38, sowie
  1. Ziffer 2
    the complete set of certification documents according to the Austrian Association for Gas and Water testing standard PV 200 Quality requirements to be met by gas system operators, requirements to be met by tests for certification of gas system operators, available from the Austrian Association for Gas and Water, or other suitable certification procedures (e.g. ÖNORM EN ISO 9001 Quality assurance systems – requirements [ISO 9001:2000]), all of which are available from Austrian Standards, A-1020 Vienna, Heinestrasse 38; and
  1. Ziffer 3
    ein Sicherheitskonzept gemäß Paragraph 58, Absatz eins, Ziffer 3,, Paragraph 62, Absatz eins, Ziffer 9 und Paragraph 150, Absatz 2, Ziffer 12, sowie der Haftpflichtversicherungsnachweis gemäß Paragraph 51,
  1. Ziffer 3
    a safety concept pursuant to section 58 para. 1 item 3, section 62 para. 1 item 9 and section 150 para. 2 item 12, and proof of third-party liability insurance pursuant to section 51;
zur jederzeitigen Einsichtnahme durch die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, aufliegen und keine Zwangsrechte gemäß Paragraph 145, in Anspruch genommen werden. Erdgasleitungsanlagen mit einem Druckbereich über 0,1 MPa sind drei Monate vor der geplanten Errichtung der Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, unter Anschluss der in Paragraph 150, Absatz 2, Ziffer eins,, 5, 12 und 13 angeführten Unterlagen anzuzeigen. Die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, hat die Ausführung über Antrag eines Netzbetreibers binnen drei Monaten zu untersagen, wenn die Voraussetzungen des Paragraph 137, Absatz 3, vorliegen. Paragraph 138, Absatz eins, Ziffer 4, gilt sinngemäß. Sind der Anzeige die Unterlagen gemäß Paragraph 150, Absatz 2, Ziffer eins,, 5, 12 und 13 nicht beigeschlossen und werden diese auch nicht nach Aufforderung gemäß Paragraph 13, AVG der Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, vorgelegt, ist die Anzeige innerhalb einer Frist von drei Monaten zurückzuweisen.
and provided that no expropriation measures pursuant to section 145 are taken. Gas pipeline systems in the pressure range above 0.1 MPa shall be notified to the authority specified in section 148 para. 2 three months prior to their intended construction, attaching the documents referred to in section 150 para. 2 items 1, 5, 12 and 13. On the application of a system operator, the authority specified in section 148 para. 2 shall, within three months, prohibit construction if the conditions referred to in section 137 para. 3 are met. Section 138 para. 1 item 4 applies mutatis mutandis. In the event that the documents listed in section 150 para. 2 items 1, 5, 12 and 13 have not been submitted together with the notification and are not submitted to the authority specified in section 148 para. 2 upon a request pursuant to section 13 General Administrative Procedures Act, the notification shall be rejected within a period of three months.
  1. Absatz 3Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie ist ermächtigt, jene im Absatz 2, bestimmten Voraussetzungen, unter denen Erdgasleitungsanlagen von der Genehmigungspflicht ausgenommen sind, durch Verordnung abzuändern oder zu ergänzen, wenn nach für verbindlich erklärten Regeln der Technik keine nachteiligen Auswirkungen auf die gemäß Paragraph 135, geschützten rechtlichen Interessen zu erwarten ist.
  1. Absatz 3The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may amend or supplement by ordinance the conditions for the exemption of gas pipeline systems from the permitting requirement pursuant to para. 2 above, provided that, under the technical rules declared binding, no adverse effects on the legal interests safeguarded by the provisions of section 135 are to be expected.
  1. Absatz 4Unbeschadet der Bestimmung des Absatz 2, kann die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie durch Verordnung weitere Erdgasleitungsanlagen von der Genehmigungspflicht ausnehmen, wenn auf Grund ihrer Beschaffenheit zu erwarten ist, dass die gemäß Paragraph 135, wahrzunehmenden Interessen hinreichend geschützt sind. In dieser Verordnung können auch technische Regelwerke für die Beschaffenheit der von der Genehmigungspflicht ausgenommenen Erdgasleitungsanlagen für verbindlich erklärt werden.
  1. Absatz 4Without prejudice to the provisions under para. 2, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may exempt further gas pipeline systems by ordinance from the permitting obligation, provided that the interests to be safeguarded pursuant to section 135 can be expected to be adequately protected given the condition of the gas pipeline system in question. Such ordinance may also declare specific technical regulations with regard to the condition of the gas pipeline systems thus exempted from the licensing obligation to be binding.

Voraussetzungen

Prerequisites

Paragraph 135,

  1. Absatz einsErdgasleitungsanlagen sind so zu errichten, zu erweitern, zu ändern und zu betreiben, dass

Section 135.

  1. Absatz einsGas pipeline systems shall be constructed, expanded, altered and operated in such a way
  1. Ziffer eins
    das Leben oder die Gesundheit
  1. Ziffer eins
    that they do not jeopardise the life and health
  1. Litera a
    des Inhabers der Erdgasleitungsanlage,
  1. Litera a
    of the possessor of the gas pipeline system;
  1. Litera b
    der nicht den Bestimmungen des ArbeitnehmerInnenschutzgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,, unterliegenden mittätigen Familienangehörigen und
  1. Litera b
    of any of the possessor’s family members involved in operating the system who are not subject to the provisions of the Employees Protection Act, FLG no 450/1994; or
  1. Litera c
    der Nachbarn nicht gefährdet wird;
  1. Litera c
    of any neighbours;
  1. Ziffer 2
    dingliche Rechte von Nachbarn nicht gefährdet werden;
  1. Ziffer 2
    that they do not jeopardise any rights in rem of any neighbours;
  1. Ziffer 3
    Nachbarn durch Lärm, Geruch oder in anderer Weise nicht unzumutbar belästigt werden;
  1. Ziffer 3
    that they do not create an undue nuisance to neighbours due to the emission of noise or smell, or in any other way;
  1. Ziffer 4
    die sicherheitstechnischen Vorschriften eingehalten werden;
  1. Ziffer 4
    that the safety regulations are complied with;
  1. Ziffer 5
    die einschlägigen Regeln der Technik eingehalten werden sowie
  1. Ziffer 5
    that the relevant technical rules are complied with; and
  1. Ziffer 6
    die Abwärme bei der Verdichtung von Erdgas im technisch möglichen und wirtschaftlich zumutbaren Ausmaß einem Nutzungskonzept zugeführt wird sowie
  1. Ziffer 6
    that the waste heat resulting from compressing gas is used to a technically feasible and economically reasonable extent; and
  1. Ziffer 7
    das Ziel der langfristigen Klimaneutralität bis 2040 unterstützt wird.
  1. Ziffer 7
    that long-term climate neutrality by 2040 is supported.
  1. Absatz 2Unter einer Gefährdung des Eigentums im Sinne des Absatz eins, Ziffer 2, ist die Möglichkeit einer bloßen Minderung des Verkehrswertes des Eigentums nicht zu verstehen.
  1. Absatz 2The term “jeopardy of rights in rem” within the meaning of para. 1 item 2 above does not include a mere reduction in the market value of the property in question.

Vorprüfung

Preliminary examination

Paragraph 136,

  1. Absatz einsDie Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, kann über Antrag des Antragstellers oder von Amts wegen ein Vorprüfungsverfahren anordnen, wenn ein Antrag auf vorübergehende Inanspruchnahme fremder Grundstücke oder auf Genehmigung einer Erdgasleitungsanlage vorliegt und zu befürchten ist, dass durch diese Erdgasleitungsanlage öffentliche Interessen nach Paragraph 137, Absatz 5, wesentlich beeinträchtigt werden. Die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, hat über diesen Antrag innerhalb einer Frist von drei Monaten zu entscheiden.

Section 136.

  1. Absatz einsrömisch eins f an application for temporary utilisation of properties belonging to third parties or for a permit for a gas pipeline system has been submitted and it is to be feared that this gas pipeline system might seriously impair public interests as defined by section 137 para. 5, the authority specified in section 148 para. 2 may order a preliminary examination procedure, at the request of the applicant or ex officio. The authority specified in section 148 para. 2 shall decide on such application within three months.
  1. Absatz 2Im Rahmen eines Vorprüfungsverfahrens sind sämtliche Behörden und öffentlich-rechtlichen Körperschaften, welche die durch die geplante Erdgasleitungsanlage berührten öffentlichen Interessen (Paragraph 137, Absatz 5,) vertreten, zu hören.
  1. Absatz 2All authorities and all entities under public law representing any public interests (section 137 para. 5) affected by the planned gas pipeline system shall be heard as part of such a preliminary examination procedure.
  1. Absatz 3Nach Abschluss des Vorprüfungsverfahrens ist mit Bescheid festzustellen, ob und unter welchen Bedingungen die geplante Leitungsanlage den berührten öffentlichen Interessen nicht widerspricht.
  1. Absatz 3Upon conclusion of the preliminary examination procedure, an official decision shall declare whether and under what circumstances the planned gas pipeline system is not contrary to the public interests concerned.

Genehmigung von Erdgasleitungsanlagen

Permits for gas pipeline systems

Paragraph 137,

  1. Absatz einsErdgasleitungsanlagen dürfen unbeschadet der Bestimmung des Paragraph 134, Absatz 3, nur mit Genehmigung der Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, errichtet, erweitert, geändert und betrieben werden.

Section 137.

  1. Absatz einsWithout prejudice to the provisions of section 134 para. 3, gas pipeline systems may only be constructed, expanded, altered and operated on the basis of a permit issued by the authority specified in section 148 para. 2.
  1. Absatz 2Die Genehmigung ist, erforderlichenfalls unter Vorschreibung von bestimmten und geeigneten Auflagen, zu erteilen,
  1. Absatz 2Such permit shall be granted, if necessary subject to suitable conditions, provided
  1. Ziffer eins
    wenn nach dem Stand der Technik (Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 60,) sowie der sonst in Betracht kommenden Wissenschaften zu erwarten ist, dass überhaupt oder bei Einhaltung der erforderlichenfalls vorzuschreibenden bestimmten geeigneten Auflagen die nach den Umständen des Einzelfalles voraussehbaren Gefährdungen im Sinne des Paragraph 135, Absatz eins, Ziffer eins, oder Ziffer 2, vermieden und Belästigungen, Beeinträchtigungen oder nachteilige Einwirkungen im Sinne des Paragraph 135, Absatz eins, Ziffer 3, auf ein zumutbares Maß beschränkt werden;
  1. Ziffer eins
    that it is to be expected, according to the state of the art (section 7 para. 1 item 60) and to any other relevant academic knowledge, that any foreseeable risks pursuant to section 135 para. 1 items 1 or 2 to be expected in view of the circumstances of the case in question will be avoided and that any nuisance, interference or adverse effects as defined in section 135 para. 1 item 3 will be limited to an acceptable extent, either directly or upon the imposed suitable conditions being met;
  1. Ziffer 2
    wenn die Errichtung, die Erweiterung, die Änderung und der Betrieb der Anlage unter Einhaltung der geltenden sicherheitstechnischen Rechtsvorschriften und einschlägigen Regeln der Technik erfolgt und
  1. Ziffer 2
    that the facility is to be constructed, expanded, altered and operated in accordance with the applicable safety regulations and in accordance with the relevant technical rules; and
  1. Ziffer 3
    wenn der Abschluss einer Haftpflichtversicherung und das Bestehen eines Sicherheitskonzeptes in ausreichendem Ausmaß nachgewiesen wird.
  1. Ziffer 3
    that adequate proof is provided of third-party liability insurance and of the existence of a safety plan.
  1. Absatz 3Die Genehmigung einer Erdgasleitungsanlage ist zu versagen, wenn die Errichtung, Erweiterung oder Änderung der Anlage mit den Zielen des Paragraph 4, unvereinbar ist oder einen Netzbetreiber daran hindern würde, die ihm auferlegten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen gemäß Paragraph 5, zu erfüllen und diese Versagungsgründe nicht durch die Vorschreibung von Auflagen beseitigt werden können. Die Regulierungsbehörde hat über Antrag eines Netzbetreibers das Vorliegen zumindest eines dieser Versagungsgründe innerhalb von zwei Monaten ab Einlangen des Antrags bescheidmäßig festzustellen. Der antragstellende Netzbetreiber hat das Vorliegen dieser Versagungsgründe nachzuweisen. Bis zur Entscheidung der Regulierungsbehörde hat die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, das Genehmigungsverfahren gemäß Paragraph 38, AVG auszusetzen.
  1. Absatz 3The permit shall be refused if the construction, expansion, alteration or operation of a gas pipeline system is not compatible with the objectives set forth in section 4 or would prevent a system operator from complying with the public service obligations imposed upon it pursuant to section 5, and such grounds for refusal cannot be removed by imposing conditions. Upon application by a system operator, the regulatory authority shall find, by official decision, on whether at least one of these grounds exists, within two months of receiving such application. The applicant system operator bears the burden of proof that grounds for refusal exist. Until the regulatory authority has reached its decision, the authority specified in section 148 para. 2 shall suspend the permitting procedure according to section 38 General Administrative Procedures Act.
  1. Absatz 4Eine Versagung gemäß Absatz 3, ist unzulässig, wenn die Erdgasleitungsanlage ausschließlich zur Versorgung eines einzigen Endverbrauchers errichtet und betrieben wird.
  1. Absatz 4The permit shall not be refused under para. 3 above if the gas pipeline system in question is to be constructed and operated solely with a view to supplying a single final customer.
  1. Absatz 5Durch Auflagen ist eine Abstimmung mit bereits vorhandenen oder bewilligten anderen Energieversorgungseinrichtungen und mit den Erfordernissen der Landeskultur, des Forstwesens, des Wasserrechtes, der Raumplanung, der Wasserwirtschaft, der Wildbach- und Lawinenverbauung, des Natur- und Landschaftsschutzes, des Denkmalschutzes, der Bodenkultur, des öffentlichen Verkehrs sowie der Landesverteidigung herbeizuführen. Zur Wahrung dieser Interessen sind die dazu berufenen Behörden und öffentlich-rechtlichen Körperschaften zu hören.
  1. Absatz 5Suitable conditions shall be imposed to ensure coordination with other existing or approved energy supply facilities, as well as compatibility with the requirements that arise from the specific character of the region and forestry, water law, land-use planning, water management, torrent and avalanche control, nature conservation and countryside protection, the protection of monuments, agriculture, public transport and national defence. The competent authorities and entities under public law shall be heard with a view to safeguarding these interests.
  1. Absatz 6Die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, kann bei Auflagen, deren Einhaltung aus Sicherheitsgründen vor Inbetriebnahme einer Überprüfung bedarf, zunächst nur die Genehmigung zur Errichtung erteilen und sich die Erteilung der Betriebsgenehmigung vorbehalten.
  1. Absatz 6In the case of conditions which, for safety reasons, must be shown to be complied with before the system is put into operation, the authority specified in section 148 para. 2 may initially grant a permit for the construction of the system only, reserving the right to withhold the operating license.
  1. Absatz 7Ergibt sich nach der Genehmigung einer Erdgasleitungsanlage, dass die gemäß Paragraph 135, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 zu wahrenden Interessen trotz Einhaltung der in der gasrechtlichen Genehmigung oder in einer allfälligen Betriebsgenehmigung vorgeschriebenen Auflagen nicht hinreichend geschützt sind, so hat die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, die nach dem Stand der Technik und dem Stand der medizinischen und der sonst in Betracht kommenden Wissenschaften zur Erreichung dieses Schutzes erforderlichen anderen oder zusätzlichen Auflagen vorzuschreiben. Dies gilt auch für Anlagen, die von der Genehmigungspflicht gemäß Paragraph 134, Absatz 2, ausgenommen sind, sinngemäß. Die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, hat solche Auflagen nicht vorzuschreiben, wenn sie unverhältnismäßig sind, vor allem wenn der mit der Erfüllung der Auflagen verbundene Aufwand außer Verhältnis zu dem mit den Auflagen angestrebten Erfolg steht. Dabei sind insbesondere die Nutzungsdauer und die technischen Besonderheiten zu berücksichtigen.
  1. Absatz 7In the event that the interests to be safeguarded pursuant to section 135 para. 1 items 1 to 3 should not be adequately safeguarded despite compliance with the conditions imposed in the permit under gas law or, if applicable, in the operating licence, the authority specified in section 148 para. 2 shall impose any other additional conditions necessary to ensure the safeguarding of these interests according to the state of the art of technology, of medicine and any other relevant academic field. This provision applies mutatis mutandis to systems which do not require a permmit pursuant to section 134 para. 2. The authority specified in section 148 para. 2 shall refrain from imposing such conditions if they are unreasonable, in particular if the effort required to comply with these conditions is disproportionate to the intended effect. In this, particular account shall be taken of the useful life and of the technical features.
  1. Absatz 8Ergibt sich nach der Genehmigung einer Erdgasleitungsanlage, dass die gemäß Paragraph 135, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 zu wahrenden Interessen auch ohne Einhaltung von Teilen der in der gasrechtlichen Genehmigung oder in einer allfälligen Betriebsgenehmigung vorgeschriebenen Auflagen hinreichend geschützt sind, so kann die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, auf Antrag die nach den Regeln der Technik zur Erreichung dieses Schutzes nicht erforderlichen Auflagen aufheben und gegebenenfalls andere Auflagen vorschreiben.
  1. Absatz 8In the event that the interests to be safeguarded pursuant to section 135 para. 1 items 1 to 3 should be adequately safeguarded even without compliance with parts of the conditions imposed in the permit under gas law or, if applicable, in the operating licence, the authority specified in section 148 para. 2 may, upon application, lift the conditions not necessary to ensure the safeguarding of these interests according to the technical rules and, if necessary, impose other conditions in their stead.
  1. Absatz 9Durch einen Wechsel in der Person des Inhabers einer Erdgasleitungsanlage wird die Wirksamkeit der Genehmigung zur Errichtung der Erdgasleitungsanlage und der Betriebsgenehmigung nicht berührt.
  1. Absatz 9Changes of possession of a gas pipeline system do not affect the validity of the permit to construct and operate the gas pipeline system.

Parteien

Parties

Paragraph 138,

  1. Absatz einsIm Verfahren zur Genehmigung von Erdgasleitungsanlagen haben Parteistellung:

Section 138.

  1. Absatz einsThe following parties have locus standi in the permitting procedure for gas pipeline systems:
  1. Ziffer eins
    der Genehmigungswerber;
  1. Ziffer eins
    the applicant;
  1. Ziffer 2
    alle Grundeigentümer, deren Grundstücke samt ihrem darunter befindlichen Boden oder darüber befindlichen Luftraum von Maßnahmen zur Errichtung, Erweiterung oder Änderung von Gasleitungsanlagen dauernd oder vorübergehend in Anspruch genommen werden, sowie die an diesen Grundstücken dinglich Berechtigten - ausgenommen Hypothekargläubiger - und die Bergbauberechtigten;
  1. Ziffer 2
    any property owners whose properties, including the ground underneath and the airspace above, are to be permanently or temporarily utilised with a view to constructing, expanding or altering the gas pipeline system, as well as anyone having a right in rem in these properties – with the exception of mortgage creditors –, and parties holding mining licences;
  1. Ziffer 3
    die Nachbarn (Absatz 2,), soweit ihre nach Paragraph 135, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 geschützten Interessen berührt werden;
  1. Ziffer 3
    the neighbours (para. 2 below), inasmuch as their interests as safeguarded under section 135 para. 1 items 1 to 3 are concerned;
  1. Ziffer 4
    Netzbetreiber, die einen Antrag auf Versagung der Genehmigung gemäß Paragraph 137, Absatz 3, gestellt haben;
  1. Ziffer 4
    the system operators which have submitted an application for refusal of the permit pursuant to section 137 para. 3;
  1. Ziffer 5
    das örtlich zuständige Arbeitsinspektorat, soweit das Verfahren Angelegenheiten des Arbeitnehmerschutzes berührt.
  1. Ziffer 5
    the locally competent labour inspectorate, inasmuch as the procedure concerns employee protection measures.
  1. Absatz 2Nachbarn sind alle Personen, die durch die Errichtung, die Erweiterung, die Änderung, den Bestand oder den Betrieb einer Erdgasleitungsanlage gefährdet oder belästigt oder deren Eigentum oder sonstige dingliche Rechte gefährdet werden könnten. Als Nachbarn gelten nicht Personen, die sich vorübergehend in der Nähe der Erdgasleitungsanlage aufhalten und nicht im Sinne des vorherigen Satzes dinglich berechtigt sind. Als Nachbarn gelten jedoch die Inhaber von Einrichtungen, in denen sich, wie etwa in Beherbergungsbetrieben, Krankenanstalten und Heimen, regelmäßig Personen vorübergehend aufhalten, hinsichtlich des Schutzes dieser Personen, und die Erhalter von Schulen hinsichtlich des Schutzes der Schüler, der Lehrer und der sonst in Schulen ständig beschäftigten Personen.
  1. Absatz 2The term “neighbour” means any party which may be put at risk or be exposed to a nuisance, or whose property rights or other rights in rem may be jeopardised by the construction, expansion, alteration, existence or operation of the gas pipeline system. The term does not extend to persons temporarily staying in the vicinity of the gas pipeline system without having any rights in rem within the meaning of the previous sentence. The term “neighbour” does, however, include possessors of establishments in which persons regularly reside on a temporary basis, such as hotels, hospitals and homes, with regard to protecting such persons, as well as entities operating schools, with regard to protecting the pupils, the teachers and any other persons permanently employed in these schools.
  1. Absatz 3Als Nachbarn sind auch die im Absatz 2, erster Satz genannten Personen zu behandeln, die auf grenznahen Grundstücken im Ausland wohnen, wenn in dem betreffenden Staat österreichische Nachbarn in den entsprechenden Verfahren rechtlich oder doch tatsächlich den gleichen Nachbarschutz genießen.
  1. Absatz 3The term “neighbour” includes any party as defined in the first sentence in para. 2 residing on a property abroad, in the vicinity of the border, provided that Austrian neighbours enjoy the same protection, in law or in fact, in similar proceedings in the respective foreign country.

Anzeigepflichten bei Betriebsbeginn und Betriebsende

Obligation to notify start of operations and decommissioning

Paragraph 139,

  1. Absatz einsDer Anlageninhaber hat die Fertigstellung der Erdgasleitungsanlage oder ihrer wesentlichen Teile der Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, anzuzeigen. Hat sich die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, anlässlich der Errichtungsgenehmigung eine Betriebsgenehmigung nicht vorbehalten, ist der Anlageninhaber nach der Anzeige über die Fertigstellung berechtigt, mit dem regelmäßigen Betrieb zu beginnen.

Section 139.

  1. Absatz einsThe system possessor shall notify the completion of the gas pipeline system or of its main components to the authority specified in section 148 para. 2. Provided that the authority specified in section 148 para. 2, on issuing the construction permit, did not reserve the right to withhold the operating licence, the system possessor may start regular operations upon having given notice of completion.
  1. Absatz 2Wurde die Inbetriebnahme der Erdgasleitungsanlage einer Betriebsgenehmigung gemäß Paragraph 137, Absatz 6, vorbehalten, ist nach der Fertigstellungsanzeige die Aufnahme des regelmäßigen Betriebes zu genehmigen, sofern die Auflagen der Errichtungsgenehmigung erfüllt wurden.
  1. Absatz 2Where starting operation of the pipeline system is subject to an operating licence pursuant to section 137 para. 6, regular operations shall be permitted to begin upon notification of completion provided that the conditions of the construction permit are complied with.
  1. Absatz 3Der Anlageninhaber hat die dauernde Auflassung einer genehmigten Erdgasleitungsanlage der Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, anzuzeigen.
  1. Absatz 3The system possessor shall notify the authority specified in section 148 para. 2 if a licensed gas pipeline system is to be decommissioned permanently.

Eigenüberwachung

Self-monitoring

Paragraph 140,

  1. Absatz einsDer Inhaber einer Erdgasleitungsanlage hat diese regelmäßig wiederkehrend zu prüfen oder prüfen zu lassen, ob sie den für die Anlage geltenden Vorschriften, dem Genehmigungsbescheid oder anderen nach diesem Bundesgesetz ergangenen Bescheiden entspricht. Sofern im Genehmigungsbescheid oder in einem anderen nach diesem Bundesgesetz ergangenen Bescheid oder andere für die Anlage geltenden Vorschriften nichts anderes bestimmt ist, betragen die Fristen für die wiederkehrenden Prüfungen zehn Jahre.

Section 140.

  1. Absatz einsThe possessor of a gas pipeline system shall, at regular intervals, inspect this system, or have it inspected, with a view to establishing that it conforms with the applicable regulations, with the official permit and with any other official decisions issued under the provisions of this Federal Act. Save as otherwise provided in the official permit, in any other official decision issued under the provisions of this Federal Act or in any other regulations applying to the system, these regular inspections shall be carried out every ten years.
  1. Absatz 2Zur Durchführung der wiederkehrenden Prüfungen gemäß Absatz eins, sind vom Inhaber der Erdgasleitungsanlagen Anstalten des Bundes oder eines Bundeslandes, akkreditierte Stellen im Rahmen des fachlichen Umfanges ihrer Akkreditierung, staatlich autorisierte Anstalten, Ziviltechniker oder Gewerbetreibende, jeweils im Rahmen ihrer Befugnisse, heranzuziehen; wiederkehrende Prüfungen dürfen auch vom Inhaber der Erdgasleitungsanlage, sofern er geeignet und fachkundig ist, und von sonstigen geeigneten und fachkundigen Betriebsangehörigen vorgenommen werden. Als geeignet und fachkundig sind Personen anzusehen, wenn sie nach ihrem Bildungsgang und ihrer bisherigen Tätigkeit die für die jeweilige Prüfung notwendigen fachlichen Kenntnisse und Erfahrungen besitzen und auch die Gewähr für eine gewissenhafte Durchführung der Prüfungsarbeiten bieten.
  1. Absatz 2In carrying out the regular inspections pursuant to para. 1 above, the possessor of the gas pipeline system shall make use of federal or provincial institutions, accredited bodies within the scope of their accreditation, state-authorised institutions, private civil engineers or businesses, each within its respective scope of competence; the regular inspections may also be carried out by the possessor of the gas pipeline system in question, provided that such possessor is suitably qualified, or by any of such possessor’s suitably qualified employees. A person is deemed to be suitably qualified provided that, due to their training and experience, they have the expertise and the experience required to carry out the respective inspection and ensure conscientious execution of this inspection.
  1. Absatz 3Über jede wiederkehrende Prüfung ist eine Prüfbescheinigung auszustellen, die insbesondere festgestellte Mängel und Vorschläge zu deren Behebung zu enthalten hat. Die Prüfbescheinigung und sonstige die Prüfung betreffende Schriftstücke sind, sofern im Genehmigungsbescheid oder in einem anderen Bescheid nichts anderes bestimmt ist, vom Inhaber der Anlage bis zur nächsten wiederkehrenden Prüfung der Anlage aufzubewahren und über Verlangen der Behörde vorzulegen.
  1. Absatz 3An inspection certificate, which shall specifically include references to any defects found as well as proposals for their remedy, shall be issued after each regular inspection. Save as otherwise provided in the official permit or in any other official decision, the possessor of the system shall keep the certificate of inspection, as well as any other documents pertaining to the inspection, until the next regular inspection and present these documents to the authority upon request.
  1. Absatz 4Sind in einer Prüfbescheinigung bei der wiederkehrenden Prüfung festgestellte Mängel festgehalten, so hat der Inhaber der Anlage unverzüglich eine Zweitschrift oder Ablichtung dieser Prüfbescheinigung und innerhalb angemessener Frist eine Darstellung der zur Mängelbehebung getroffenen Maßnahmen der Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, zu übermitteln.
  1. Absatz 4In the event that the inspection certificate should refer to any defects found in the course of the regular inspection, the system possessor shall immediately furnish to the authority specified in section 148 para. 2 a counterpart or photocopy of this inspection certificate and, within a reasonable period of time, a description of the measures taken to remedy these defects.

Erlöschen der Genehmigung

Expiry of permits

Paragraph 141,

  1. Absatz einsEine gemäß Paragraph 137, erteilte Genehmigung erlischt, wenn

Section 141.

  1. Absatz einsA permit issued pursuant to section 137 expires
  1. Ziffer eins
    mit der Errichtung nicht innerhalb von drei Jahren ab Rechtskraft der Genehmigung begonnen wird oder
  1. Ziffer eins
    if construction is not begun within three years of the permit taking effect; or
  1. Ziffer 2
    die Fertigstellungsanzeige (Paragraph 139, Absatz eins,) nicht innerhalb von fünf Jahren ab Rechtskraft der Errichtungsgenehmigung erfolgt.
  1. Ziffer 2
    if notice of completion (section 139 para. 1) is not given within five years of the construction permit taking effect.
  1. Absatz 2Die Betriebsgenehmigung erlischt, wenn
  1. Absatz 2An operating licence expires
  1. Ziffer eins
    der regelmäßige Betrieb nicht innerhalb eines Jahres ab Fertigstellungsanzeige, in den Fällen, in denen die Inbetriebnahme der Erdgasleitungsanlage der Erteilung einer Betriebsgenehmigung gemäß Paragraph 137, Absatz 6, vorbehalten worden ist, ab Rechtskraft derselben, aufgenommen wird oder
  1. Ziffer eins
    if regular operations are not begun within one year of notice of completion being given or, in cases where commissioning is subject to an operating licence pursuant to section 137 para. 6, within one year of this operating licence taking effect; or
  1. Ziffer 2
    der Genehmigungsinhaber anzeigt, dass die Erdgasleitungsanlage dauernd außer Betrieb genommen wird, oder
  1. Ziffer 2
    if the licensee gives notice that the gas pipeline system is to be permanently decommissioned; or
  1. Ziffer 3
    der Betrieb der Erdgasleitungsanlage nach Feststellung der Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, unbegründet durch mehr als drei Jahre unterbrochen wurde.
  1. Ziffer 3
    if the authority specified in section 148 para. 2 establishes that operation of the gas pipeline system was interrupted without cause for a period of over three years.
  1. Absatz 3Die Fristen nach Absatz eins und Absatz 2, Ziffer eins, können von der Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, auf insgesamt höchstens sieben Jahre verlängert werden, wenn die Planungs- oder Bauarbeiten dies erfordern und darum vor Fristablauf angesucht wird.
  1. Absatz 3Should it be necessary for reasons of planning and construction, the authority specified in section 148 para. 2 may extend the time periods pursuant to para. 1 and para. 2 item 1 above to a maximum of seven years in total, provided that a relating application has been submitted prior to the expiry of the relevant time period.
  1. Absatz 4Nach Erlöschen der Errichtungs- oder Betriebsgenehmigung hat der letzte Anlageninhaber die Erdgasleitungsanlage über nachweisliche Aufforderung des Grundstückseigentümers umgehend abzutragen und den früheren Zustand nach Möglichkeit wiederherzustellen, es sei denn, dass dies durch privatrechtliche Vereinbarungen über das Belassen der Erdgasleitungsanlage ausgeschlossen wurde. Hiebei ist mit möglichster Schonung und Ermöglichung des bestimmungsgemäßen Gebrauches der betroffenen Grundstücke vorzugehen.
  1. Absatz 4Upon expiry of a construction permit or operating licence, the last possessor of the system in question shall immediately dismantle the gas pipeline system and, to the extent possible, restore the property to its previous state, provided that the land owner verifiably demands this, except where private-law agreements provide that the gas system is to be left in place. In dismantling the gas pipeline system, utmost care shall be exercised and provision shall be made that the designated use of the property in question is not impeded.
  1. Absatz 5Im Falle einer gänzlichen oder teilweisen Unterbrechung des Betriebes sind die notwendigen Vorkehrungen zu treffen, um Gefährdungen der in Paragraph 135, angeführten Schutzgüter zu vermeiden.
  1. Absatz 5In the event of a complete or partial interruption of operation, all necessary provisions shall be made to prevent any risk to the interests to be safeguarded pursuant to section 135.

Nicht genehmigte Erdgasleitungsanlagen

Gas pipeline systems without permits

Paragraph 142,

  1. Absatz einsWird eine genehmigungspflichtige Erdgasleitungsanlage ohne Genehmigung errichtet, erweitert oder wesentlich geändert oder eine Anlage, für deren Betrieb die Genehmigung vorbehalten wurde, ohne Betriebsgenehmigung betrieben, so hat die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, mit Bescheid die zur Herstellung des gesetzmäßigen Zustandes erforderlichen Maßnahmen, wie die Einstellung der Bauarbeiten, die Einstellung des Betriebes, die Beseitigung der nicht genehmigten Anlage oder Anlagenteile, anzuordnen. Dabei ist auf eine angemessene Frist zur Durchführung der erforderlichen Arbeiten Bedacht zu nehmen.

Section 142.

  1. Absatz einsIn the event that a gas pipeline system requiring a permit is constructed, expanded or significantly altered without such a permit, or that an installation requiring an operating licence is operated without such a licence, the authority specified in section 148 para. 2 shall order by official decision any measures which are necessary to ensure compliance with the law, such as discontinuing construction works, discontinuing operations or dismantling the system in question or parts of it. Due account shall be taken of the time which is reasonably required to carry out the necessary steps.
  1. Absatz 2Die Beseitigung von Anlagen oder Anlagenteilen darf jedoch nicht verfügt werden, wenn zwischenzeitig die Erteilung der erforderlichen Genehmigung beantragt wurde und der Antrag nicht zurückgewiesen oder abgewiesen wurde.
  1. Absatz 2The authority may not, however, order a system or parts of a system to be removed if an application for the required permit has been submitted and if this application has not been rejected or denied.

Einstweilige Sicherheitsmaßnahmen

Temporary safety measures

Paragraph 143,

  1. Absatz einsUm die durch eine diesem Bundesgesetz unterliegende Erdgasleitungsanlage verursachte Gefahr für das Leben oder die Gesundheit von Menschen oder für das Eigentum oder sonstige dingliche Rechte der Nachbarn abzuwehren oder um die durch eine nicht genehmigte oder nicht genehmigungspflichtige Erdgasleitungsanlage verursachte unzumutbare Belästigung der Nachbarn abzustellen, hat die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, entsprechend dem Ausmaß der Gefährdung oder Belästigung mit Bescheid die gänzliche oder teilweise Stilllegung der Erdgasleitungsanlage, die Stilllegung von Maschinen oder sonstige, die Anlage betreffende Sicherheitsmaßnahmen oder Vorkehrungen zu verfügen. Hat die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, Grund zur Annahme, dass zur Gefahrenabwehr Sofortmaßnahmen an Ort und Stelle erforderlich sind, so darf sie nach Verständigung des Inhabers der Erdgasleitungsanlage, des Betriebsleiters oder des Eigentümers der Anlage oder, wenn eine Verständigung dieser Personen nicht möglich ist, einer Person, die tatsächlich die Betriebsführung wahrnimmt, solche Maßnahmen auch ohne vorausgegangenes Verfahren und vor Erlassung eines Bescheides an Ort und Stelle treffen; hierüber ist jedoch binnen eines Monats ein schriftlicher Bescheid zu erlassen, widrigenfalls die getroffene Maßnahme als aufgehoben gilt. Dieser Bescheid gilt auch dann als erlassen, wenn er gemäß Paragraph 19, Zustellgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 200 aus 1982,, wegen Unzustellbarkeit an die Behörde zurückgestellt worden ist und seit dem Anschlag an der Amtstafel durch die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, zwei Wochen verstrichen sind. Diese Bescheide sind sofort vollstreckbar. Sie treten mit Ablauf eines Jahres - vom Tage ihrer Rechtskraft an gerechnet - außer Kraft, sofern keine kürzere Frist im Bescheid festgesetzt wurde. Durch einen Wechsel in der Person des Inhabers der von der Maßnahme betroffenen Anlagen, Anlagenteile oder Gegenstände wird die Wirksamkeit dieser Bescheide nicht berührt.

Section 143.

  1. Absatz einsWith a view to averting any danger to the life or health of persons or to the neighbours’ ownership rights or other rights in rem arising from a gas pipeline system which is subject to the provisions of this Federal Act, and to putting a stop to any unacceptable nuisance to which the neighbours are exposed by a gas pipeline system without a permit or by a gas pipeline system which does not require a permit, the authority specified in section 148 para. 2 shall, by official decision, order the gas pipeline system in question or any machinery to be completely or partially closed down, or impose any other safety measures or provisions relating to this system, as warranted by the extent of the danger or nuisance. In the event that the authority specified in section 148 para. 2 should have reason to believe that immediate measures are required with a view to averting danger, it may take such measures on the spot, without proceedings and without having issued an official decision, after notifying the possessor or the director or the owner of the gas pipeline system or, should this not be possible, the person actually operating the system; however, a written official decision to this effect shall be issued within one month, failing which any measures taken shall be deemed to be annulled. This official decision is deemed to have been issued even if it has been returned to the authority as undeliverable pursuant to section 19 Service of Documents Act, FLG no 200/1982, provided that two weeks have elapsed since its being posted on the official notice board by the authority specified in section 148 para. 2. Such official decisions are immediately enforceable. They cease to be effective after a period of one year, starting from their effective date, unless a shorter period has been specified in the official decision. Changes of possession of the system or of parts of the system in question, or of any other objects affected by these measures do not affect the validity of such official decisions.
  1. Absatz 2Liegen die Voraussetzungen für die Erlassung eines Bescheides gemäß Absatz eins, nicht mehr vor und ist zu erwarten, dass in Hinkunft jene Vorschriften, deren Nichteinhaltung für die Maßnahmen nach Absatz eins, bestimmend waren, von dem Unternehmen eingehalten werden, das die Erdgasleitungsanlage betreiben will, so hat die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, auf Antrag dieses Unternehmens die mit Bescheid gemäß Absatz eins, getroffenen Maßnahmen ehestens zu widerrufen.
  1. Absatz 2In the event that the conditions for issuing the official decision pursuant to para. 1 above should no longer exist and that the undertaking wishing to operate the gas pipeline system in question can be expected in future to comply with the provisions the infringement of which was decisive in taking measures pursuant to para. 1 above, the authority specified in section 148 para. 2 shall, at the request of this undertaking, revoke any measures taken pursuant to para. 1 above at the earliest possible time.

Vorarbeiten zur Errichtung einer Erdgasleitungsanlage

Preliminary works for the construction of gas pipeline systems

Paragraph 144,

  1. Absatz einsZur Vornahme von Vorarbeiten für die Errichtung, die Erweiterung oder Änderung einer Erdgasleitungsanlage hat die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, auf Antrag die vorübergehende Inanspruchnahme fremder Grundstücke zu genehmigen.

Section 144.

  1. Absatz einsUpon application, the authority specified in section 148 para. 2 shall permit the temporary utilisation of properties belonging to third parties with a view to carrying out preliminary works in connection with the construction, expansion or alteration of a gas pipeline system.
  1. Absatz 2Im Antrag sind die Art und Dauer der beabsichtigten Vorarbeiten anzugeben. Weiters ist dem Antrag eine Übersichtskarte in geeignetem Maßstab beizuschließen, in welcher das von den Vorarbeiten berührte Gebiet ersichtlich zu machen ist.
  1. Absatz 2The application shall state the nature and duration of the intended preliminary works. A site plan of an appropriate scale, showing the area affected by the intended preliminary works, shall furthermore be attached to this application.
  1. Absatz 3Ein Rechtsanspruch auf eine Entscheidung besteht nur dann, wenn der Beginn der Vorarbeiten innerhalb eines Jahres, gerechnet ab Antragstellung, in Aussicht genommen ist.
  1. Absatz 3The applicant is not legally entitled to obtain a decision unless the preliminary works are intended to begin within a year of the application being filed.
  1. Absatz 4In der Genehmigung ist dem Antragsteller das Recht einzuräumen, fremde Grundstücke zu betreten und auf diesen die zur Vorbereitung des Bauentwurfes der Erdgasleitungsanlage erforderlichen Bodenuntersuchungen und sonstigen technischen Arbeiten vorzunehmen. Den Grundeigentümern und dinglich Berechtigten kommt keine Parteistellung zu.
  1. Absatz 4The permit shall also grant the applicant the right to enter the properties of third parties and to carry out any soil analyses and other technical work required to prepare the construction plan for the planned gas pipeline system. Neither the owners nor anyone else having a right in rem in these properties has locus standi.
  1. Absatz 5Bei der Durchführung der Vorarbeiten hat der Berechtigte mit möglichster Schonung bestehender Rechte vorzugehen und darauf Bedacht zu nehmen, dass der bestimmungsgemäße Gebrauch der betroffenen Grundstücke nach Möglichkeit nicht behindert wird.
  1. Absatz 5In carrying out preliminary works, the entitled party shall exercise due care with regard to existing rights and to ensuring that the designated use of the property is not impeded.
  1. Absatz 6Die Genehmigung ist zu befristen. Die Frist ist unter Bedachtnahme auf die Art und den Umfang sowie die geländemäßigen Voraussetzungen der Vorarbeiten festzusetzen. Sie ist auf höchstens drei Jahre, gerechnet ab Zustellung des Bescheides, mit dem die Vorarbeiten genehmigt wurden, zu verlängern, soweit die Vorbereitung des Bauentwurfes dies erfordert.
  1. Absatz 6The permit shall be issued for a limited period of time. This time period shall be set with due regard to the nature and the extent of the preliminary works, as well as to the prevailing topographical conditions. Inasmuch as it is required with a view to preparing the construction plan, the permit may be extended to a maximum of three years, starting from the date of service of the official decision permitting the preliminary works to be carried out.
  1. Absatz 7Den Gemeinden, in welchen die Vorarbeiten durchgeführt werden sollen, hat die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, eine Ausfertigung der Genehmigung und eine Übersichtskarte gemäß Absatz 2, zuzustellen, die unverzüglich durch Anschlag an der Amtstafel kundzumachen sind. Die Kundmachungsfrist beträgt drei Wochen. Mit den Vorarbeiten darf erst nach Ablauf der Kundmachungsfrist begonnen werden.
  1. Absatz 7The authority specified in section 148 para. 2 shall furnish the local governments in whose territory preliminary works are to be carried out with a copy of the permit and a site plan pursuant to para. 2 above, both of which shall immediately be promulgated via the official notice board. The promulgation period is three weeks. The preliminary works may not begin until this time period has elapsed.
  1. Absatz 8Der zur Vornahme der Vorarbeiten Berechtigte hat unbeschadet der Bestimmungen des Absatz 7, die Eigentümer oder die Nutzungsberechtigten der betroffenen Liegenschaften sowie allfällige Bergbauberechtigte mindestens vier Wochen vorher vom beabsichtigten Beginn der Vorarbeiten schriftlich in Kenntnis zu setzen.
  1. Absatz 8Without prejudice to the provisions of para. 7 above, the party authorised to carry out preliminary works shall notify the owners or holders of usufructuary rights in the properties in question, as well as any parties holding mining licences for these properties, of the intended beginning of the preparatory works in writing at least four weeks in advance.
  1. Absatz 9Der zur Vornahme der Vorarbeiten Berechtigte hat die Eigentümer der betroffenen Grundstücke, die an diesen Grundstücken dinglich Berechtigten - ausgenommen Hypothekargläubiger - und allfällige Bergbauberechtigte für alle mit den Vorarbeiten unmittelbar verbundenen Beschränkungen ihrer zum Zeitpunkt der Genehmigung bestehenden Rechte angemessen zu entschädigen. Soweit hierüber keine Vereinbarung zustande kommt, ist die Entschädigung auf Antrag durch die Behörde gemäß Paragraph 148, Absatz 2, festzusetzen. Für das Entschädigungsverfahren gilt Paragraph 151, sinngemäß.
  1. Absatz 9The party authorised to carry out preliminary works shall duly compensate the owners of the properties concerned, any other parties having a right in rem in these properties – with the exception of mortgage creditors –, as well as any parties holding mining licences for any restriction in the rights they had at the time when the permit was granted. Should no agreement be reached on this issue, the amount of compensation shall be set by the authority specified in section 148 para. 2 upon application. Section 151 applies mutatis mutandis to the compensation procedure.

3. Abschnitt

Chapter 3

Enteignung

Expropriation

Enteignung

Expropriation

Paragraph 145,

  1. Absatz einsEine Enteignung durch die Entziehung oder die Beschränkung von Grundeigentum oder Rechten ist zulässig, wenn dies für die Errichtung der Fern- oder Verteilerleitung erforderlich und im öffentlichen Interesse gelegen ist. Das öffentliche Interesse ist den betroffenen Grundstückseigentümern zum frühestmöglichen Zeitpunkt zu begründen. Ein öffentliches Interesse liegt jedenfalls dann vor, wenn die Erdgasleitungsanlage in der langfristigen und integrierten Planung bzw. im Netzentwicklungsplan vorgesehen ist. Diesfalls ist das öffentliche Interesse von der Regulierungsbehörde im Bescheid festzustellen. Bei Erdgasleitungsanlagen, die nicht Gegenstand der langfristigen und integrierten Planung bzw. des Netzentwicklungsplans sind, liegt ein öffentliches Interesse jedenfalls dann vor, wenn die Errichtung dieser Anlage zur Erreichung der Zielsetzungen dieses Bundesgesetzes, insbesondere der in Paragraph 4,, Paragraph 22 und Paragraph 63, umschriebenen Ziele, erforderlich ist. Für Erdgasleitungsanlagen mit einem Druckbereich bis einschließlich 0,6 MPa können private Grundstücke nur enteignet werden, wenn öffentliches Gut in dem betreffenden Gebiet nicht zur Verfügung steht oder die Benützung öffentlichen Gutes dem Erdgasunternehmen aus wirtschaftlichen Gründen nicht zugemutet werden kann.

Section 145.

  1. Absatz einsExpropriation by depriving or restricting property rights or other rights is permitted where this is required for the construction of the transmission or distribution line and it is in the public interest to do so. The property owners affected shall be informed of the grounds for the existence of such public interest as early on as possible. A public interest is deemed to exist if provision has been made for such gas pipeline facility in the integrated long-term plan or the network development plan. In such a case, the regulatory authority shall confirm the existence of a public interest by official decision. Where a gas pipeline facility is not included in the integrated long-term plan or network development plan, a public interest is deemed to exist if the construction of such facility is necessary to achieve the objectives of this Federal Act, including, without limitation, the objectives set out in sections 4, 22 and 63. For gas line facilities of a pressure range up to and including 0.6 MPa, private land may be expropriated only if no public land is available in the area concerned or if the gas company cannot, for economic reasons, be reasonably expected to use public land.
  1. Absatz 2Die Enteignung umfasst:
  1. Absatz 2Expropriation includes
  1. Ziffer eins
    die Einräumung von Dienstbarkeiten an unbeweglichen Sachen;
  1. Ziffer eins
    the granting of servitudes in immovable property;
  1. Ziffer 2
    die Abtretung von Eigentum an Grundstücken;
  1. Ziffer 2
    the cession of title to land;
  1. Ziffer 3
    die Abtretung, Einschränkung oder Aufhebung anderer dinglicher Rechte an unbeweglichen Sachen und solcher Rechte, deren Ausübung an einen bestimmten Ort gebunden ist.
  1. Ziffer 3
    the cession, restriction or annulment of any other rights in rem in immovable property and of any other rights whose exercise is bound to a specific location.
  1. Absatz 3Von der im Absatz 2, Ziffer 2, angeführten Maßnahme darf nur in jenen Fällen Gebrauch gemacht werden, wenn die übrigen im Absatz 2, angeführten Maßnahmen nicht ausreichen.
  1. Absatz 3The measure referred to in para. 2 item 2 above may only be applied if the other measures referred to in para. 2 above should be insufficient.
  1. Absatz 4Über die Zulässigkeit, den Inhalt, den Gegenstand und den Umfang der Enteignung sowie nach Maßgabe des Paragraph 151, über die Höhe der Enteignungsentschädigung entscheidet die Behörde, die für die Genehmigung der Anlage gemäß Paragraph 148, zuständig ist.
  1. Absatz 4The authority which is competent to issue a permit pursuant to section 148 shall also decide on the permissibility, the nature, the object and the extent of expropriation, as well as on the amount of compensation, subject to the provisions of section 151.
  1. Absatz 5Für Erdgasleitungsanlagen, die gemäß Paragraph 134, Absatz 2, von der Genehmigungspflicht ausgenommen sind, ist zuständige Behörde im Sinne von Absatz eins, der Landeshauptmann.
  1. Absatz 5The competent authority within the meaning of para. 1 above for gas pipeline systems which are exempt from the obligation to obtain a permit pursuant to section 134 para. 2 is the provincial governor.

4. Abschnitt

Chapter 4

Speicheranlagen außerhalb des Mineralrohstoffgesetzes und Maßnahmen betreffend die Beherrschung der Gefahren bei schweren Unfällen

Storage facilities not subject to the Mineral Resources Act and measures to minimise the dangers emanating from serious accidents

Anwendungsbereich

Scope

Paragraph 146,

  1. Absatz einsRöhrenspeicher und Kugelspeicher bedürfen einer Genehmigung nach diesem Bundesgesetz. Die Bestimmungen des Paragraph 133, finden auf diese Speicheranlagen sinngemäß Anwendung.

Section 146.

  1. Absatz einsGas storage pipes and spherical gas storage tanks require a permit in accordance with this Federal Act. The provisions of section 133 apply mutatis mutandis to such storage facilities.
  1. Absatz 2Der Betreiber eines Röhrenspeichers oder Kugelspeichers, der in den Anwendungsbereich dieses Abschnittes fällt und die Mengenschwellen der Anlage 5 Teil 1 Ziffer 14, GewO 1994 überschreitet, hat alle nach dem Stand der Technik notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, die erforderlich sind, um schwere Unfälle zu verhüten und deren Folgen für Mensch und Umwelt zu begrenzen. Die Paragraphen 84 a bis 84f, Paragraph 84 g, Absatz 2,, Paragraph 84 h,, Paragraph 84 k, sowie Paragraph 84 l, Absatz 2,, 4, 5 und 7 GewO 1994 finden auf diese Anlagen sinngemäß Anwendung. In diesem Zusammenhang sind weiters die Vorgaben der Anlage 4 einzuhalten.
  1. Absatz 2The operator of gas storage pipes or spherical gas storage tanks that fall within the scope of application of this chapter and exceed the volume thresholds specified in Annex 5 Title 1 item 14 Industrial Code 1994 shall take all measures necessary in accordance with the state of the art to prevent serious accidents and minimise their consequences for persons and the environment. Sections 84a to 84f, 84g para. 2, 84h, 84k and 84l paras 2, 4, 5 and 7 Industrial Code 1994 apply mutatis mutandis to such facilities. In this context, the conditions listed in annex 4 must also be complied with.

14. Teil

Title 14

Statistik

Statistics

Anordnung und Durchführung statistischer Erhebungen

Commissioning and conducting statistical surveys

Paragraph 147,

  1. Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, auf Grundlage eines Vorschlags der Regulierungsbehörde statistische Erhebungen einschließlich Preiserhebungen und Erhebungen sonstiger Marktdaten, insbesondere Wechselzahlen und Neukundenzahlen nach Kundengruppen und sonstige statistische Arbeiten über gasförmige Energieträger jeder Art, insbesondere auch über biogene Gase, die in ursprünglicher oder umgewandelter Form durch Verbrennen für Zwecke der Energiegewinnung verwendet werden können, anzuordnen und durchzuführen.

Section 147.

  1. Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, upon a proposal by the regulatory authority, may order and carry out statistical surveys including, without limitation, price surveys and the collection of other information about the market, including but not limited to the number of switches and new customers in each customer group, and other statistical work in connection with gaseous energy carriers of any kind, including, without limitation, biogenic gas, which are suitable for energy generation by combustion, in their original form or in an altered form.
  1. Absatz 2Die Anordnung der statistischen Erhebungen hat durch Verordnung zu erfolgen. Die Verordnung hat neben der Anordnung von statistischen Erhebungen insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 2Orders to carry out statistical surveys shall be given by ordinance. In addition to the actual commission to conduct statistical surveys, such ordinance shall include specifications regarding
  1. Ziffer eins
    die Erhebungsmasse;
  1. Ziffer eins
    the survey samples;
  1. Ziffer 2
    statistische Einheiten;
  1. Ziffer 2
    statistical units;
  1. Ziffer 3
    die Art der statistischen Erhebung;
  1. Ziffer 3
    the type of statistical survey to be conducted;
  1. Ziffer 4
    Erhebungsmerkmale;
  1. Ziffer 4
    variables;
  1. Ziffer 5
    Merkmalsausprägung;
  1. Ziffer 5
    attributes;
  1. Ziffer 6
    Häufigkeit und Zeitabstände der Datenerhebung;
  1. Ziffer 6
    intervals and frequency of data collection;
  1. Ziffer 7
    die Bestimmung des Personenkreises, der zur Auskunft verpflichtet ist;
  1. Ziffer 7
    the group of persons required to provide information;
  1. Ziffer 8
    ob und in welchem Umfang die Ergebnisse der statistischen Erhebungen zu veröffentlichen sind, wobei die Bestimmungen des Paragraph 19, Absatz 2, Bundesstatistikgesetz 2000 zu beachten sind.
  1. Ziffer 8
    whether and to what extent the results of such statistical surveys must be published, with due regard to the provisions of section 19 para. 2 Federal Statistics Act 2000.
  1. Absatz 3Weigert sich ein Meldepflichtiger, Daten zu melden, kann die Regulierungsbehörde die Meldepflicht mit Bescheid feststellen und die Meldung der Daten mit Bescheid anordnen.
  1. Absatz 3Where an obliged party refuses to provide data, the regulatory authority may find that the party is obliged and request data submission by official decision.
  1. Absatz 4Die Weitergabe von Einzeldaten an die Bundesanstalt „Statistik Österreich“ für Zwecke der Bundesstatistik ist zulässig.
  1. Absatz 4Individual data may be passed on to the federal institution Statistics Austria for purposes of federal statistics.
  1. Absatz 5Die Durchführung der Erhebungen und sowie die Verarbeitung der auf Grund dieser Erhebungen beschafften Daten hat unter sinngemäßer Anwendung der Bestimmungen des Bundesstatistikgesetzes 2000 zu erfolgen.
  1. Absatz 5In carrying out statistical surveys and in processing the data collected during such surveys, the provisions of the Federal Statistics Act 2000 apply mutatis mutandis.
  1. Absatz 6Die von der Regulierungsbehörde erhobenen statistischen Daten sind zu veröffentlichen.
  1. Absatz 6The regulatory authority shall publish the statistical data it has collected.

15. Teil

Title 15

Behörden und Verfahren

Authorities and procedures

1. Abschnitt

Chapter 1

Behörden

Authorities

Zuständigkeit der Behörden in Gasangelegenheiten

Competent authorities in gas matters

Paragraph 148,

  1. Absatz einsSofern im Einzelfall bzw. in den nachstehenden Absätzen nichts anderes bestimmt ist, ist Behörde im Sinne der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes die Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 2, E-ControlG.

Section 148.

  1. Absatz einsSave as otherwise provided in individual cases or in the below paragraphs, the authority within the meaning of the provisions of this Federal Act is the regulatory authority as per section 2 E-Control Act.
  1. Absatz 2Unbeschadet der Regelungen in Absatz eins und 3 sind als Behörde im Sinne dieses Bundesgesetzes in erster Instanz zuständig:
  1. Absatz 2Without prejudice to the provisions of para. 1 above and para. 3 below, authorities within the meaning of this Federal Act are originally competent as follows:
  1. Ziffer eins
    die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie für
  1. Ziffer eins
    the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology for
  1. Litera a
    die Erteilung von Genehmigungen für die Errichtung, die Änderung, die Erweiterung von Fernleitungsanlagen im Sinne des Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 19, sowie von Verteilerleitungsanlagen der Netzebene 1;
  1. Litera a
    the granting of permits for constructing, altering or expanding transmission lines as defined in section 7 para. 1 item 19 and of distribution pipeline systems at network level 1;
  1. Litera b
    die Erteilung von Genehmigungen für die Errichtung, die Änderung, die Erweiterung von die Bundesländergrenzen überschreitenden Erdgasleitungsanlagen;
  1. Litera b
    the granting of permits for constructing, altering or expanding gas pipeline systems crossing provincial borders;
  1. Ziffer 2
    der Landeshauptmann
  1. Ziffer 2
    the provincial governor, concerning
  1. Litera a
    für die Erteilung von Genehmigungen für die Errichtung, die Änderung, die Erweiterung aller sonstigen Erdgasleitungsanlagen;
  1. Litera a
    the granting of permits for constructing, altering or expanding all other gas pipeline systems;
  1. Litera b
    für die Erteilung von Genehmigungen für die Errichtung, die Änderung, die Erweiterung von Speicheranlagen gemäß Paragraph 146 ;,
  1. Litera b
    the granting of permits for constructing, altering or expanding storage facilities pursuant to section 146;
  1. Litera c
    zur Feststellung über das Bestehen einer Anschlusspflicht gemäß Paragraph 59, Absatz 3,
  1. Litera c
    decisions as to whether an obligation to connect exists under section 59 para. 3.
  1. Absatz 3Verwaltungsstrafen gemäß Paragraph 159 bis Paragraph 162, sind von der Bezirksverwaltungsbehörde zu verhängen. Die Regulierungsbehörde hat in diesen Verfahren Parteistellung. Sie ist berechtigt, die Einhaltung von Rechtsvorschriften, die dem Schutz der Einhaltung von der von ihr wahrzunehmenden öffentlichen Interessen dienen, als subjektives Recht im Verfahren geltend zu machen und Beschwerde an das Verwaltungsgericht des Landes zu erheben. Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat in Verfahren gemäß Paragraph 159, Absatz eins, Ziffer 18, Parteistellung.
  1. Absatz 3Administrative penalties pursuant to sections 159 through 162 are imposed by the district administration authorities. The regulatory authority is a party to such proceedings. römisch eins t may assert a right to compliance with the statutory regulations that protect the public interests to be safeguarded by the regulatory authority in the proceedings and appeal to the provincial administrative court.
  1. Absatz 4Die Regulierungsbehörde kann Verpflichtete, die Pflichten nach diesem Bundesgesetz verletzen, darauf hinweisen und ihnen auftragen, den gesetzmäßigen Zustand innerhalb einer von ihr festgelegten angemessenen Frist herzustellen, wenn Gründe zur Annahme bestehen, dass auch ohne Straferkenntnis ein rechtskonformes Verhalten erfolgen wird. Dabei hat sie auf die mit einer solchen Aufforderung verbundenen Rechtsfolgen hinzuweisen.
  1. Absatz 4The regulatory authority may remind obligated parties that are in breach of their obligations pursuant to this Federal Act and request them to establish compliance with the law within an appropriate period to be specified by the regulatory authority, provided that there are reasons to believe that compliance with the law will be achieved without punishment. In doing so, the regulatory authority shall inform the obligated party about the consequences of failure to comply with such request.
  1. Absatz 5Verpflichtete sind nicht zu bestrafen, wenn sie den gesetzmäßigen Zustand innerhalb der von der Regulierungsbehörde gesetzten Frist herstellen.
  1. Absatz 5Obligated parties shall not be punished if they establish compliance with the law within the period specified by the regulatory authority.
  1. Absatz 6Geldbußen gemäß dem Paragraph 164, sind vom Kartellgericht zu verhängen.
  1. Absatz 6Fines pursuant to section 164 are imposed by the cartel court.
  1. Absatz 7In Verwaltungssachen, die die Genehmigung für die Errichtung, die Änderung oder die Erweiterung von Erdgasleitungsanlagen gemäß Absatz 2, Ziffer eins, zum Gegenstand haben oder die Zulässigkeit, den Inhalt sowie den Gegenstand einer Enteignung für deren Errichtung zum Gegenstand haben, kann die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Einzelfall die örtlich zuständigen Landeshauptmänner zur Vornahme von Amtshandlungen, insbesondere auch zur Erlassung von Bescheiden, ganz oder zum Teil ermächtigen, sofern dies im Interesse der Zweckmäßigkeit, Raschheit, Einfachheit und Kostenersparnis gelegen ist. Die Landeshauptmänner treten für den betreffenden Fall vollständig an die Stelle der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie.
  1. Absatz 7In administrative matters involving the permits for the construction, alteration or expansion of gas transmission systems pursuant to para. 2 item 1 above or the permissibility, the nature and the object of expropriation for the purposes of their construction, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may completely or partially authorise the locally competent provincial governors to perform the duties of office in an individual case, including but not limited to the issuing of official decisions, provided that this is in the interest of expedience, speed, simplicity and economy. In such individual case, the provincial governors assume all duties of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.

2. Abschnitt

Chapter 2

Vorprüfungsverfahren und Verfahren zur Genehmigung von Erdgasleitungsanlagen

Preliminary examination procedures and permitting procedures for gas pipeline systems

Vorprüfungsverfahren

Preliminary examination procedures

Paragraph 149,

  1. Absatz einsDer Antrag auf Einleitung eines Vorprüfungsverfahrens hat schriftlich zu erfolgen.

Section 149.

  1. Absatz einsApplications for initiating a preliminary examination procedure must be submitted in writing.
  1. Absatz 2Im Rahmen des Vorprüfungsverfahrens hat der Genehmigungswerber der Behörde folgende Unterlagen vorzulegen:
  1. Absatz 2The applicant must submit the following documents to the authority:
  1. Ziffer eins
    einen Bericht über die technische Konzeption der geplanten Erdgasleitungsanlage;
  1. Ziffer eins
    a report on the technical design of the planned gas pipeline system;
  1. Ziffer 2
    einen Übersichtsplan mit der vorläufig beabsichtigten Trasse und den offenkundig berührten, öffentlichen Interessen dienenden Anlagen.
  1. Ziffer 2
    a site plan, showing the intended route and any installations serving public interests which are obviously affected.

Einleitung des Genehmigungsverfahrens

Initiation of permitting procedures

Paragraph 150,

  1. Absatz einsDie Erteilung der gasrechtlichen Genehmigung ist bei der Behörde schriftlich zu beantragen.

Section 150.

  1. Absatz einsApplications for a licence under gas law must be submitted to the authority in writing.
  1. Absatz 2Dem Antrag sind folgende Unterlagen in zweifacher Ausfertigung anzuschließen:
  1. Absatz 2The following documents must be attached to the application in duplicate:
  1. Ziffer eins
    ein Übersichtsplan;
  1. Ziffer eins
    a site plan;
  1. Ziffer 2
    ein technischer Bericht mit Angaben über Zweck, Umfang, Betriebsweise und technische Ausführung der geplanten Erdgasleitungsanlage, insbesondere über Auslegungsdruck und Betriebsdruck;
  1. Ziffer 2
    a technical report stating the purpose, extent, mode of operation and technical specifications of the planned gas pipeline system, including, without limitation, its design pressure and working pressure;
  1. Ziffer 3
    ein Trassenplan im Maßstab 1:2 000, aus welchem der Verlauf der Erdgasleitungsanlage und die betroffenen Grundstücke mit ihren Grundstücksnummern sowie die Breite des vorgesehenen Arbeitsstreifens und der Schutzzone ersichtlich sind;
  1. Ziffer 3
    a route plan of the scale of 1:2,000, showing the route of the gas pipeline system, the affected properties and their land register numbers, as well as the width of the construction and safety areas;
  1. Ziffer 4
    ein Plan über alle zur Erdgasleitungsanlage zählenden Anlagen gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 15 ;,
  1. Ziffer 4
    a plan of all installations belonging to the gas pipeline system pursuant to section 7 para. 1 item 15;
  1. Ziffer 5
    ein Verzeichnis der von der Erdgasleitungsanlage berührten fremden Anlagen, wie Eisenbahnen, Versorgungsleitungen und dergleichen, mit Namen und Anschrift der Eigentümer;
  1. Ziffer 5
    a list of any third-party installations affected by the gas pipeline system, such as railway lines, supply lines, etc., including the names and addresses of their owners;
  1. Ziffer 6
    die sich aus dem zum Zeitpunkt der Antragstellung aktuellen Grundbuchstand ergebenden Namen und Anschriften der Eigentümer der Grundstücke, auf welchen die Erdgasleitungsanlage errichtet werden soll, einschließlich der dinglich Berechtigten mit Ausnahme der Hypothekargläubiger und der Eigentümer der unmittelbar angrenzenden Grundstücke, die in den Arbeitsstreifen und die Schutzzone der Erdgasleitungsanlage fallen; wenn diese Eigentümer Wohnungseigentümer im Sinne des Wohnungseigentumsgesetzes 2002 - WEG 2002, Bundesgesetzblatt Nr. 70 aus 2002,, sind, die Namen und Anschriften des jeweiligen Verwalters (Paragraph 20, WEG 2002);
  1. Ziffer 6
    the names and addresses, according to the information from the land register at the time of application, of the owners of the properties on which the gas pipeline system is to be constructed, including any other persons having a right in rem in these properties, with the exception of mortgage creditors, and including owners of any immediately adjacent properties falling within the construction and safety areas of the gas pipeline system and, inasmuch as these owners are apartment owners within the meaning of the Apartment Ownership Act 2002, FLG no 70/2002, the names and addresses of the respective property managers (section 20 Apartment Ownership Act 2002);
  1. Ziffer 7
    ein Ausschnitt aus dem rechtskräftigen Flächenwidmungsplan, aus welchem die Widmung der von der Leitungsanlage betroffenen und der an die Anlage unmittelbar angrenzenden Grundstücke ersichtlich ist;
  1. Ziffer 7
    an excerpt from the land-use plan in force, showing the designated use of the properties directly affected by the pipeline system and of the properties immediately adjacent to the system;
  1. Ziffer 8
    ein Verzeichnis allfälliger Bergbaugebiete, in denen die Erdgasleitungsanlage, der Arbeitsstreifen und die Schutzzone liegt oder zu liegen kommt, samt Namen und Anschrift der Bergbauberechtigten;
  1. Ziffer 8
    a list of any mining areas in which the gas pipeline system and the construction and safety areas are located or will be located, including the names and addresses of the parties holding the respective mining licences;
  1. Ziffer 9
    eine Begründung für die Wahl der Leitungstrasse unter Berücksichtigung der tatsächlichen örtlichen Verhältnisse;
  1. Ziffer 9
    the reasons for the choice of the pipeline route, taking due account of the actual local conditions;
  1. Ziffer 10
    eine Beschreibung und Beurteilung der voraussichtlichen Gefährdungen und Belästigungen im Sinne des Paragraph 135, Absatz eins, Ziffer eins,, 2 und 3;
  1. Ziffer 10
    a description and an assessment of expected risks and nuisances in the meaning of section 135 para. 1 items 1, 2 and 3;
  1. Ziffer 11
    eine Beschreibung der Maßnahmen, mit denen Gefährdungen oder Belästigungen des Vorhabens beseitigt, verringert oder ausgeglichen werden sollen;
  1. Ziffer 11
    a description of intended measures to remove, reduce or compensate for any risks and nuisances associated with the project;
  1. Ziffer 12
    ein Sicherheitskonzept, das insbesondere auch die in Aussicht genommenen Sicherheitsberichte mit Gefahrenanalyse sowie eine Notfallsplanung umfasst;
  1. Ziffer 12
    a safety plan including, without limitation, the plans for safety reports and risk analyses, as well as emergency plans;
  1. Ziffer 13
    eine Bestätigung des Haftpflichtversicherers gemäß Paragraph 51, Absatz eins,
  1. Ziffer 13
    a confirmation from the third-party liability insurer pursuant to section 51 para. 1.
  1. Absatz 3Die Behörde hat von der Beibringung einzelner im Absatz 2, angeführter Unterlagen abzusehen, wenn diese für das Genehmigungsverfahren entbehrlich sind.
  1. Absatz 3römisch eins f any of the documents referred to in para. 2 above are not necessary for the licensing procedure in question, the authority shall waive the requirement to submit these documents.
  1. Absatz 4Die Behörde hat die Vorlage zusätzlicher Ausfertigungen aller oder einzelner nach Absatz 2, oder 3 erforderlichen Unterlagen zu verlangen, wenn dies zur Beurteilung durch sonstige öffentliche Dienststellen oder zur Begutachtung durch Sachverständige notwendig ist.
  1. Absatz 4römisch eins f needed for evaluation by other public authorities or by experts, the authority shall demand additional copies of all or certain documents required pursuant to paras 2 or 3 above.

Genehmigungsverfahren und Anhörungsrechte

Permitting procedure and right to be heard

Paragraph 151,

  1. Absatz einsDie Behörde hat auf Grund eines Antrages auf Genehmigung der Errichtung und des Betriebes einer Erdgasleitungsanlage oder auf Genehmigung der Erweiterung oder Änderung einer genehmigten Erdgasleitungsanlage eine Augenscheinsverhandlung anzuberaumen. Gegenstand, Zeit und Ort der Augenscheinsverhandlung sowie die Voraussetzungen für die Begründung der Parteistellung sind den Nachbarn und den Netzbetreibern durch Anschlag in der Gemeinde bekannt zu machen. Die Eigentümer der unmittelbar angrenzenden Grundstücke gemäß Paragraph 150, Absatz 2, Ziffer 6 und die in Paragraph 138, Absatz eins, Ziffer eins und 2 genannten Personen sind persönlich zu laden. Wenn diese Eigentümer Wohnungseigentümer sind, sind die im zweiten Satz angeführten Angaben dem Verwalter nachweislich schriftlich mit dem Auftrag zur Kenntnis zu bringen, diese Angaben den Wohnungseigentümern unverzüglich, etwa durch Anschlag im Haus, bekannt zu geben.

Section 151.

  1. Absatz einsUpon receiving an application for a permit to construct and operate a gas pipeline system or to expand or alter a gas pipeline system that already has a permit, the authority shall fix a day for a hearing on location. The subject matter, time and place of this hearing, as well as conditions for establishing locus standi, shall be announced to the neighbours and system operators by means of a public notice to be posted in the community in question. The owners of the immediately adjacent properties pursuant to section 150 para. 2 item 6 and the persons referred to in section 138 para. 1 items 1 and 2 shall be summoned in person. Inasmuch as these property owners are apartment owners, the information referred to in the second sentence above shall be verifiably communicated to the property manager in writing, instructing such manager to promptly pass this information on to the apartment owners, for example by putting up a notice in the building.
  1. Absatz 2Ist die Gefahr der Verletzung eines Kunst-, Betriebs- oder Geschäftsgeheimnisses (Paragraph 40, AVG) gegeben, so ist den Nachbarn die Teilnahme an der Besichtigung der Erdgasleitungsanlage nur mit Zustimmung des Genehmigungswerbers gestattet, doch ist ihr allfälliges Recht auf Parteiengehör zu wahren.
  1. Absatz 2In the case of any risk of a professional, trade or business secret being disclosed (section 40 General Administrative Procedures Act), the neighbours may only attend the inspection of the gas pipeline system with the agreement of the applicant; however, this is without prejudice to the neighbours’ right to be heard.
  1. Absatz 3Werden von Nachbarn privatrechtliche Einwendungen gegen die Erdgasleitungsanlage vorgebracht, so hat der Verhandlungsleiter auf eine Einigung hinzuwirken; die etwa herbeigeführte Einigung ist in der Niederschrift über die Verhandlung aufzunehmen. Im Übrigen ist der Nachbar mit solchen Vorbringen auf den Zivilrechtsweg zu verweisen.
  1. Absatz 3römisch eins f a neighbour raises any objections under private law against the gas pipeline system in question, the chairperson of the hearing shall endeavour to achieve an agreement; any agreement thus achieved shall be entered in the minutes of the hearing. Failing that, this neighbour shall be referred to the civil courts.
  1. Absatz 4Soweit die Interessen der Netzbetreiber durch die Errichtung und den Betrieb einer Erdgasleitungsanlage berührt werden, sind sie zu hören.
  1. Absatz 4Inasmuch as the interests of system operators are affected by the construction and operation of a gas pipeline system, they shall be heard.
  1. Absatz 5Jene Gemeinde, in deren Gebiet eine Erdgasleitungsanlage errichtet und betrieben werden soll, ist im Verfahren zur Erteilung der gasrechtlichen Genehmigung zum Schutz der öffentlichen Interessen im Sinne des Paragraph 135, im Rahmen ihres Wirkungsbereiches zu hören.
  1. Absatz 5The local government on whose territory the gas pipeline system is to be constructed and operated shall be heard in the permitting procedure under gas law within the scope of its sphere of competence with a view to safeguarding public interests as defined by section 135.
  1. Absatz 6Bedürfen genehmigungspflichtige Vorhaben einer Genehmigung, Bewilligung oder Anzeige nach anderen bundesgesetzlichen Vorschriften, so haben die zuständigen Behörden abgestimmt vorzugehen und nach Möglichkeit die Verfahren gleichzeitig durchzuführen.
  1. Absatz 6römisch eins f projects requiring a permit pursuant to this Federal Act also require a licence, permit or notification pursuant to any other provisions of federal law, the competent authorities shall coordinate their actions and, if possible, conduct their respective procedures simultaneously.

Verfahrenskonzentration

Concentration of procedures

Paragraph 152,

  1. Absatz einsIst eine Erdgasleitungsanlage, die nach diesem Bundesgesetz genehmigungspflichtig ist, auch nach dem Emissionsschutzgesetz für Kesselanlagen (EG K) genehmigungspflichtig oder sind in einer nach diesem Bundesgesetz genehmigungspflichtigen Erdgasleitungsanlage Anlagenteile enthalten, die nach dem EG K genehmigungspflichtig sind, entfällt eine gesonderte Genehmigung nach dem EG K, es sind jedoch dessen materiell-rechtliche Genehmigungsregelungen bei der Genehmigung der Erdgasleitungsanlage anzuwenden.

Section 152.

  1. Absatz einsIn the event that a gas pipeline system requiring a permit under this Federal Act also requires a permit pursuant to the Pollution Control Act for Boiler Installations or contains parts that require a permit pursuant to the Pollution Control Act for Boiler Installations, the requirement for a separate permit pursuant to the Pollution Control Act for Boiler Installations is waived while applying its substantive permitting provisions in the permitting procedure for the gas pipeline system.
  1. Absatz 2Für Anlagen oder Anlagenteile von Erdgasleitungsanlagen, die eine Brennstoffwärmeleistung von 50 MW oder mehr aufweisen, findet zusätzlich zu Absatz eins, auch Paragraph 7, Absatz 2 und 3 EG K Anwendung.
  1. Absatz 2Gas pipeline systems or parts thereof with a fuel heat capacity of 50 MW or more are subject to section 7 paras 2 and 3 Pollution Control Act for Boiler Installations in addition to para. 1.
  1. Absatz 3Der Bescheid für Erdgasleitungsanlagen gemäß Absatz 2, hat den Erfordernissen von Paragraph 8, Absatz 3, EG K zu entsprechen. Die Entscheidung über deren Genehmigung ist unter Anwendung der Bestimmungen des Paragraph 8, Absatz 4, EG K zu veröffentlichen.
  1. Absatz 3The official decision issued regarding gas pipeline facilities pursuant to para. 2 shall comply with the requirements of section 8 para. 3 Pollution Control Act for Boiler Installations. The permitting decision shall be published in accordance with the stipulations of section 8 para. 4 Pollution Control Act for Boiler Installations.

Erteilung der Genehmigung

Granting of permits

Paragraph 153,

  1. Absatz einsDie Erdgasleitungsanlage ist mit schriftlichem Bescheid zu genehmigen, wenn die Voraussetzungen gemäß Paragraph 135, erfüllt sind.

Section 153.

  1. Absatz einsGas pipeline systems that meet the conditions pursuant to section 135 shall receive a permit by way of a written official decision.
  1. Absatz 2Die Behörde kann zulassen, dass bestimmte Auflagen erst ab einem, dem Zeitaufwand der hiefür erforderlichen Maßnahmen entsprechend festzulegenden Zeitpunkt nach Inbetriebnahme der Anlage oder von Teilen der Anlage eingehalten werden müssen, wenn dagegen keine Bedenken vom Standpunkt des Schutzes der in Paragraph 135, Absatz eins, Ziffer eins,, 2 und 3 umschriebenen Interessen bestehen.
  1. Absatz 2Provided that there are no reservations concerning the protection of any interests defined in section 135 para. 1 items 1, 2 and 3, the authority may allow the applicant to defer compliance with certain conditions until a date after the system or parts of the system have been put into operation, which date shall be fixed depending on the time required to take the necessary measures.
  1. Absatz 3Bei Erweiterungen oder genehmigungspflichtigen Änderungen hat die Genehmigung auch die bereits genehmigte Erdgasleitungsanlage so weit zu umfassen, als es wegen der Erweiterung oder Änderung zur Wahrung der in Paragraph 135, Absatz eins, Ziffer eins,, 2 und 3 umschriebenen Interessen gegenüber der bereits genehmigten Anlage erforderlich ist.
  1. Absatz 3In the case of expansions or of alterations requiring a permit, the permit also covers the gas pipeline system that has already received a permit, to the extent to which this is necessary with a view to safeguarding the interests defined in section 135 para. 1 items 1, 2 and 3 after the expansion or alteration of the system under the existing permit.
  1. Absatz 4Die im Zuge eines nach diesem Gesetz durchgeführten Verfahrens getroffenen und mit den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes im Zusammenhang stehenden Übereinkommen sind von der Behörde im Bescheid zu beurkunden. Die auf Grund dieses Bundesgesetzes vorgenommenen Beurkundungen und erlassenen Bescheide sind Urkunden im Sinne des Paragraph 33, Absatz eins, Litera d, des Allgemeinen Grundbuchgesetzes 1955, Bundesgesetzblatt Nr. 39 aus 1955,. Hängt nach einem solchen Bescheid die Erwerbung oder die Belastung, Beschränkung oder Aufhebung eines bücherlichen Rechtes von dem Eintritt bestimmter Voraussetzungen ab, so hat die Behörde auf Antrag auszusprechen, ob diese Voraussetzungen gegeben sind. Der Ausspruch ist für das Gericht bindend.
  1. Absatz 4The authority shall record in its official decision any agreements relating to the provisions of this Federal Act which were reached in proceedings carried out under this Federal Act. Any such records and any official decisions issued under the provisions of this Federal Act are official documents as defined in section 33 para. 1(d) General Land Register Act 1955, FLG no 39/1955. römisch eins f such an official decision makes the acquisition, encumbrance, restriction or annulment of any registered rights in land dependent on certain conditions, the authority shall declare, upon application, whether these conditions have occurred. Such a declaration is binding on the court.

Sachverständige und Verfahrenskosten

Experts and costs of proceedings

Paragraph 153 a,

  1. Absatz einsDie Beiziehung von nicht amtlichen Sachverständigen in Verfahren nach diesem Bundesgesetz ist auch ohne das Vorliegen der Voraussetzungen des Paragraph 52, Absatz 2 und 3 AVG zulässig. Es können auch fachlich einschlägige Anstalten, Institute oder Unternehmen als Sachverständige bestellt werden.

Section 153a.

  1. Absatz einsExternal experts may be consulted in proceedings under this Federal Act even if the conditions in section 52 paras 2 and 3 General Administrative Procedure Act are not fulfilled. Technically competent public authorities, institutes or companies may act as experts in this sense.
  1. Absatz 2Kosten, die der Behörde bei der Durchführung der Verfahren nach diesem Bundesgesetz erwachsen, wie beispielsweise Gebühren oder Honorare für Sachverständige, sind vom Projektwerber/von der Projektwerberin zu tragen. Die Behörde kann dem Projektwerber/der Projektwerberin durch Bescheid auftragen, diese Kosten nach Prüfung der sachlichen und rechnerischen Richtigkeit durch die Behörde direkt zu bezahlen.
  1. Absatz 2Any costs that arise for the authority when conducting proceedings under this Federal Act, such as any charges or fees for experts, are borne by the project promoters. The authority may issue official decisions declaring that the project promoters must directly pay the relating invoices after the authority has verified them as to their contents and amounts.

3. Abschnitt

Chapter 3

Verfahren bei der Durchführung von Enteignungen

Procedural aspects of expropriation

Enteignungsverfahren

Expropriation proceedings

Paragraph 154,

Auf das Enteignungsverfahren und die behördliche Ermittlung der Entschädigung sind die Bestimmungen des Eisenbahn-Enteignungsentschädigungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 71 aus 1954,, mit nachstehenden Abweichungen anzuwenden:

Section 154.

The provisions of the Railway Expropriation Compensation Act, FLG no 71/1954, apply mutatis mutandis to the expropriation proceedings and to the official assessment of compensation, subject to the following derogations:

  1. Ziffer eins
    Der Enteignungsgegner kann im Zuge des Enteignungsverfahrens die Einlösung der durch Dienstbarkeiten oder andere dingliche Rechte gemäß Paragraph 145, Absatz 2, in Anspruch zu nehmenden unverbauten Grundstücke oder Teile von solchen gegen Entschädigung, welche vom Enteignungswerber zu bezahlen ist, verlangen, wenn diese durch die Belastung die zweckmäßige Benutzbarkeit verlieren. Verliert ein Grundstück durch die Enteignung eines Teiles desselben für den Eigentümer die zweckmäßige Benutzbarkeit, so ist auf Verlangen des Eigentümers das ganze Grundstück einzulösen.
  1. Ziffer eins
    In expropriation proceedings, the party to be expropriated may demand that the applicant redeem and pay a compensation for any vacant properties or parts of properties to be encumbered with servitudes or other rights in rem pursuant to section 145 para. 2 if this encumbrance would render impossible the designated use of these properties or parts thereof. römisch eins f the designated use of a property becomes impossible due to the expropriation of part of this property, the entire property shall be redeemed upon request of the owner.
  1. Ziffer 2
    Über die Zulässigkeit, den Inhalt, den Gegenstand und den Umfang der Enteignung sowie über die Entschädigung entscheidet die Behörde nach Anhörung der für den Enteignungsgegenstand zuständigen gesetzlichen Interessensvertretung.
  1. Ziffer 2
    The authority decides on the permissibility, the nature, the object and the extent of expropriation, as well as on the amount of compensation payable, after hearing the statutory bodies representing the interests relating to the property in question.
  1. Ziffer 3
    Die Höhe der Entschädigung ist auf Grund der Schätzung wenigstens eines allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Sachverständigen im Enteignungsbescheid oder in einem gesonderten Bescheid zu bestimmen; im letzteren Fall ist ohne weitere Erhebungen im Enteignungsbescheid ein vorläufiger Sicherstellungsbetrag festzulegen.
  1. Ziffer 3
    The amount of compensation is determined, on the basis of an appraisal by at least one sworn and certified expert, in the official expropriating decision or in a separate official decision; in the latter case, an amount to be provisionally deposited is fixed in the official expropriating decision without any further enquiries.
  1. Ziffer 4
    Jede der beiden Parteien kann binnen drei Monaten ab Erlassung des die Entschädigung bestimmenden Bescheides (Ziffer 3,) die Feststellung des Entschädigungsbetrages bei jenem Landesgericht begehren, in dessen Sprengel sich der Gegenstand der Enteignung befindet. Der Bescheid tritt hinsichtlich des Ausspruches über die Entschädigung mit Anrufung des Gerichtes außer Kraft. Der Antrag an das Gericht auf Feststellung der Entschädigung kann nur mit Zustimmung des Antragsgegners zurückgezogen werden. Bei Zurücknahme des Antrages gilt der im Enteignungsbescheid bestimmte Entschädigungsbetrag als vereinbart.
  1. Ziffer 4
    Within three months of the official decision fixing the amount of compensation (item 3 above) being issued, either of the two parties may request the district court in whose jurisdiction the object of expropriation is located to determine the amount of compensation. Upon application to the court, the official decision ceases to be effective with regard to the amount of compensation set therein. An application to the court to determine the amount of compensation may only be withdrawn with the agreement of the opposing party. Upon withdrawal of such application, the amount of compensation fixed in the official expropriating decision is deemed to have been agreed upon.
  1. Ziffer 5
    Ein rechtskräftiger Enteignungsbescheid ist erst vollstreckbar, sobald der im Enteignungsbescheid oder in einem gesonderten Bescheid bestimmte Entschädigungsbetrag oder der im Enteignungsbescheid festgelegte vorläufige Sicherstellungsbetrag (Ziffer 3,) gerichtlich hinterlegt oder an den Enteigneten ausbezahlt ist.
  1. Ziffer 5
    A final official expropriating decision is not enforceable until the amount of compensation fixed in the official expropriating decision or in a separate official decision, or the provisional amount fixed in the official expropriating decision (item 3 above) has been deposited with the court or paid out to the expropriated party.
  1. Ziffer 6
    Auf Antrag des Enteigneten kann an Stelle einer Geldentschädigung eine Entschädigung in Form einer gleichartigen und gleichwertigen Naturalleistung treten, wenn diese dem Enteignungswerber unter Abwägung des Einzelfalles wirtschaftlich zugemutet werden kann. Hierüber entscheidet die Behörde in einem gesonderten Bescheid gemäß Ziffer 3,
  1. Ziffer 6
    At the request of the expropriated party, an equivalent payment in kind may take the place of financial compensation, provided that this, considering the circumstances of the individual case, does not impose an unreasonable financial burden on the party applying for expropriation. The authority shall rule on this issue in a separate official decision pursuant to item 3 above.
  1. Ziffer 7
    Die Einleitung eines Enteignungsverfahrens, das sich auf verbücherte Liegenschaften oder verbücherte Rechte bezieht, ist durch die Behörde dem zuständigen Grundbuchsgericht bekanntzugeben. Das Grundbuchsgericht hat die Einleitung des Enteignungsverfahrens anzumerken. Die Anmerkung hat zur Folge, dass der Enteignungsbescheid gegen jedermann rechtswirksam wird, zu dessen Gunsten im Range nach der Anmerkung ein bücherliches Recht eingetragen wird. Auf Grund eines rechtskräftigen Bescheides, mit dem das Enteignungsverfahren ganz oder hinsichtlich der in Anspruch genommenen Liegenschaft oder hinsichtlich des verbücherten Rechtes eingestellt wurde, ist die Anmerkung jedoch zu löschen. Die Behörde hat das Grundbuchsgericht von der Einstellung des Enteignungsverfahrens zu verständigen.
  1. Ziffer 7
    The authority shall notify the competent court for land register matters of the initiation of expropriation proceedings relating to registered land or registered rights. The court shall duly enter the initiation of expropriation proceedings in the land register. As a result of this entry, the expropriating decision shall apply to anyone for whose benefit a registered right subordinate to this registration is entered. This entry shall, however, be cancelled on the strength of a final official decision terminating the expropriation proceedings, completely or with regard to the property or the registered right in question. The authority shall notify the court for land register matters of the termination of the expropriation proceedings.
  1. Ziffer 8
    Vom Erlöschen der gasrechtlichen Genehmigung einer Erdgasleitungsanlage ist der Eigentümer des belasteten Grundstückes durch die Behörde, die über den Gegenstand der Enteignung entscheidet, zu verständigen. Er kann die ausdrückliche Aufhebung der für diese Anlage im Wege der Enteignung eingeräumten Dienstbarkeiten bei der Behörde beantragen. Die Behörde hat über seinen Antrag die für die Erdgasleitungsanlage im Enteignungswege eingeräumten Dienstbarkeiten unter Festlegung einer der geleisteten Entschädigung angemessenen Rückvergütung durch Bescheid aufzuheben. Für die Festlegung der Rückvergütung gilt Ziffer 3 und 4 sinngemäß.
  1. Ziffer 8
    The authority competent to decide on the object of expropriation shall notify the owner of the encumbered property of the expiry of the permit under gas law for the gas pipeline system. The owner may apply to the authority for the express annulment of any servitudes granted for this system by way of expropriation. On the owner’s application, the authority shall, by official decision, annul the servitudes granted for this gas pipeline system by way of expropriation and determine a refund commensurate to the amount of compensation paid. Items 3 and 4 above apply mutatis mutandis to the determination of the amount to be refunded.
  1. Ziffer 9
    Hat zufolge eines Enteignungsbescheides die Übertragung des Eigentums an einem Grundstück für Zwecke einer Erdgasleitungsanlage stattgefunden, so hat die Behörde auf Grund eines innerhalb eines Jahres ab Abtragung der Erdgasleitungsanlage gestellten Antrages des früheren Eigentümers oder seines Rechtsnachfolgers zu dessen Gunsten die Rückübereignung gegen angemessene Entschädigung auszusprechen. Für die Feststellung dieser Entschädigung gilt Ziffer 3 und 4.
  1. Ziffer 9
    römisch eins f ownership of a property has been transferred pursuant to an expropriating decision for the purpose of a gas pipeline system, the authority shall, on application of the previous owner or their legal successor to be submitted within one year of removal of the gas pipeline system, order the restitution of this property, against due compensation, to the previous owner or its legal successor. Items 3 and 4 above apply mutatis mutandis to the determination of this compensation payment.

16. Teil

Title 16

Besondere organisatorische Bestimmungen

Special organisational provisions

Bestellung eines Zustellungsbevollmächtigten

Appointment of authorised recipients

Paragraph 155,

Erdgasunternehmen mit dem Sitz im Ausland, die inländische Endverbraucher versorgen, sind verpflichtet, gegenüber der Behörde einen Zustellungsbevollmächtigten gemäß Paragraph 9, Zustellgesetz zu bestellen.

Section 155.

Gas undertakings domiciled abroad and supplying final customers in Austria shall appoint a person who is authorised to accept service of documents in accordance with section 9 Service of Documents Act.

Auskunfts- und Verschwiegenheitspflicht

Obligation to furnish information and secrecy obligation

Paragraph 156,

  1. Absatz einsDie für die Durchführung von Verfahren zuständigen Behörden sind berechtigt, durch ihre Organe von den gemäß Absatz 2, Auskunftspflichtigen Auskunft über alles zu verlangen, was für die Durchführung ihrer Aufgaben nach diesem Bundesgesetz erforderlich ist und zu diesem Zweck auch in die Wirtschafts- und Geschäftsaufzeichnungen Einsicht zu nehmen.

Section 156.

  1. Absatz einsThe authorities competent to carry out proceedings may demand, through their bodies, any information which they require to carry out their duties pursuant to this Federal Act from the parties required to furnish information pursuant to para. 2 below, as well as inspect financial and business records for this purpose.
  1. Absatz 2Zur Auskunft sind alle Unternehmen und die Vereinigungen und Verbände von Unternehmen verpflichtet. Gesetzlich anerkannte VerschwiegenheitspflichtenGesetzliche Pflichten zur Geheimhaltung werden von der Auskunftspflicht nicht berührt.
  1. Absatz 2The obligation to furnish information applies to all undertakings and to all associations and federations of undertakings. The obligation to furnish information is without prejudice to any legally accepted obligations of secrecy.
  1. Absatz 3Ein Anspruch auf Ersatz der mit der Auskunftserteilung verbundenen Kosten besteht nicht.
  1. Absatz 3Parties obliged to furnish information are not entitled to compensation for any costs arising in this connection.
  1. Absatz 4Wer an einem Verfahren auf Grund der in diesem Bundesgesetz vorgesehenen Bestimmungen gemäß Paragraph 69, Absatz 3, oder als Behördenvertreter, Sachverständiger oder Mitglied des Regulierungsbeirats oder des Energiebeirats teilnimmt, darf Amts-, Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisse, die ihm in dieser Eigenschaft anvertraut oder zugänglich geworden sind, weder während des Verfahrens noch nach dessen Abschluss offenbaren oder verwerten. Im Übrigen ist Paragraph 46, des Beamten-Dienstrechtsgesetzes 1979 – BDG 1979, Bundesgesetzblatt Nr. 333 aus 1979,, in der jeweils geltenden Fassung, sinngemäß anzuwenden, auch wenn kein Dienstverhältnis zum Bund besteht.
  1. Absatz 4Whosoever participates in procedures pursuant to the provisions of this Federal Act in accordance with section 69 para. 3 or as a representative of an authority, as an expert or as a member of the Regulatory Advisory Council or of the Energy Advisory Council, shall refrain from disclosing or utilising, either during the procedures or after their conclusion, any official, business or trade secrets with which such person has been entrusted or of which such person has obtained knowledge in this capacity.

Verpflichtung zur Weitergabe von Abgabensenkungen

Obligation to pass on tax reductions

Paragraph 157,

Entfallen in den Preisen von Sachgütern oder Leistungen enthaltene Steuern, Abgaben oder Zollbeträge ganz oder teilweise, so sind die Preise um diese Beträge herabzusetzen.

Section 157.

römisch eins f levies, taxes or customs duties included in the prices of goods or services are either partially or fully abolished, these prices shall be reduced by the respective amounts.

Automationsunterstützter Datenverkehr

Automated data communication

Paragraph 158,

  1. Absatz einsPersonenbezogene Daten, die für die Durchführung von Verfahren nach diesem Bundesgesetz erforderlich sind, die die Behörde in Erfüllung ihrer Aufsichtstätigkeit benötigt oder die der Behörde gemäß Paragraph 10, oder Paragraph 121, Absatz 6, zur Kenntnis gelangt sind, dürfen gemäß den Bestimmungen des Datenschutzgesetzes automationsunterstützt ermittelt und verarbeitet werden.

Section 158.

  1. Absatz einsAny personal data which are required to conduct proceedings pursuant to this Federal Act, which the authority requires to perform its supervisory duties or of which the authority has obtained knowledge pursuant to section 10 or section 121 para. 6 may be collected and processed by automatic means pursuant to the provisions of the Data Protection Act.
  1. Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie sowie die Regulierungsbehörde sind ermächtigt, verarbeitete Daten im Rahmen von Verfahren in Angelegenheiten, die in diesem Bundesgesetz geregelt sind, zu übermitteln an
  1. Absatz 2Within the framework of proceedings governed by this Federal Act, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the regulatory authority may transmit processed data
  1. Ziffer eins
    die Beteiligten an diesem Verfahren;
  1. Ziffer eins
    to the parties to these proceedings;
  1. Ziffer 2
    Sachverständige, die dem Verfahren beigezogen werden;
  1. Ziffer 2
    to any experts consulted in these proceedings;
  1. Ziffer 3
    die Mitglieder des Regulierungs- bzw. Energiebeirates;
  1. Ziffer 3
    to the members of the Regulatory Advisory Council and the Energy Advisory Council;
  1. Ziffer 4
    ersuchte oder beauftragte Behörden (Paragraph 55, AVG);
  1. Ziffer 4
    to requested or instructed authorities (section 55 General Administrative Procedures Act);
  1. Ziffer 5
    die für die Durchführung des gasrechtlichen Genehmigungsverfahrens zuständige Behörde, soweit diese Daten im Rahmen dieses Verfahrens benötigt werden.
  1. Ziffer 5
    to the authority competent to conduct the permitting procedure under gas law, inasmuch as such data are required within the scope of such procedure.
  1. Absatz 3Die Behörden sind ermächtigt, den Organen der Europäischen Union verarbeitete Daten zu übermitteln, soweit für die Übermittlung dieser Daten auf Grund des Vertrags über die Europäische Union oder auf Grund von Rechtsakten der Europäischen Union eine derartige Verpflichtung besteht.
  1. Absatz 3The authorities are authorised to transmit processed data to the institutions of the European Union, inasmuch as an obligation to transmit such data is imposed by the Treaty on European Union or by other legal instruments of the European Union.

17. Teil

Title 17

Strafbestimmungen und Geldbußen

Penalties and fines

1. Hauptstück

Part 1

Verwaltungsübertretungen

Administrative offences

Allgemeine Strafbestimmungen

General penal provisions

Paragraph 159,

  1. Absatz einsSofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung oder einen Geldbußentatbestand gemäß Paragraphen 164, ff bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 50 000 Euro zu bestrafen, wer

Section 159.

  1. Absatz einsUnless an act constitutes a criminal offence which is subject to the jurisdiction of a court, constitutes a finable offence according to sections 164 et sqq. or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever
  1. Ziffer eins
    den in Paragraph 106, Absatz 2, Ziffer 4, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer eins
    fails to comply with the obligations pursuant to section 106 para. 2 item 4;
  1. Ziffer 2
    den in Paragraph 107, Absatz 2, Ziffer 4, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt
  1. Ziffer 2
    fails to comply with the obligations pursuant to section 107 para. 2 item 4;
  1. Ziffer 3
    den in Paragraph 111, Absatz 2, Ziffer 3, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer 3
    fails to comply with the obligations pursuant to section 111 para. 2 item 3;
  1. Ziffer 4
    den in Paragraph 116, Absatz eins, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer 4
    fails to comply with the obligations pursuant to section 116 para. 1;
  1. Ziffer 5
    bewirkt, dass die in Paragraph 123, Absatz 2, vorgesehene Wechselfrist nicht eingehalten wird;
  1. Ziffer 5
    causes non-compliance with the time limit for switching set in section 123 para. 2;
  1. Ziffer 6
    entgegen Paragraph 123, Absatz 4, letzter Satz einen Prozess ohne Willenserklärung eines Endverbrauchers einleitet;
  1. Ziffer 6
    in contravention of the last sentence of section 123 para. 4, initiates a process without a final customer's declaration of intent;
  1. Ziffer 7
    seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 123, Absatz 5 bis Absatz 7, nicht entspricht;
  1. Ziffer 7
    fails to comply with their obligations pursuant to section 123 paras 5 to 7;
  1. Ziffer 7 a
    seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 123 a, nicht nachkommt;

 

  1. Ziffer 8
    entgegen Artikel 4, Absatz eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Insider-Information nicht, nicht richtig, nicht vollständig, nicht effektiv oder nicht rechtzeitig bekannt gibt;
  1. Ziffer 8
    in contravention of Article 4(1) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to publish inside information, to publish it correctly, to publish it in full, to publish it effectively or to publish it in a timely manner;
  1. Ziffer 9
    entgegen Artikel 4, Absatz 2, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Insider-Information nicht, nicht richtig, nicht vollständig oder nicht unverzüglich übermittelt;
  1. Ziffer 9
    in contravention of Article 4(2) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to submit inside information, to submit it correctly, to submit it in full or to submit it without delay;
  1. Ziffer 10
    entgegen Artikel 4, Absatz 3, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 die zeitgleiche, vollständige und tatsächliche Bekanntgabe einer Information nicht sicherstellt;
  1. Ziffer 10
    in contravention of Article 4(3) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to ensure simultaneous, complete and effective public disclosure;
  1. Ziffer 11
    entgegen Artikel 8, Absatz eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Verbindung mit einem Durchführungsrechtsakt nach Artikel 8, Absatz 2, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine dort genannte Aufzeichnung nicht, nicht richtig, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig übermittelt;
  1. Ziffer 11
    in contravention of Article 8(1) Regulation (EU) No 1227/2011 in conjunction with implementing legislation in accordance with Article 8(2) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to submit a record mentioned therein, to submit it correctly, to submit it in due time or to submit it in full;
  1. Ziffer 12
    entgegen Artikel 8, Absatz 5, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Verbindung mit einem Durchführungsrechtsakt nach Artikel 8, Absatz 6, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine dort genannte Information nicht, nicht richtig, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig übermittelt;
  1. Ziffer 12
    in contravention of Article 8(5) Regulation (EU) No 1227/2011 in conjunction with implementing legislation in accordance with Article 8(6) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to submit information mentioned therein, to submit it correctly, to submit it in due time or to submit it in full;
  1. Ziffer 13
    sich entgegen Artikel 9, Absatz eins, in Verbindung mit Absatz 4, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 nicht oder nicht rechtzeitig bei der Regulierungsbehörde registrieren lässt;
  1. Ziffer 13
    in contravention of Article 9(1) in conjunction with para. 4 Regulation (EU) No 1227/2011, fails to register with the regulatory authority or fails to do so in due time;
  1. Ziffer 14
    sich entgegen Artikel 9, Absatz eins, Unterabsatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bei mehr als einer nationalen Regulierungsbehörde registrieren lässt;
  1. Ziffer 14
    in contravention of Article 9(1)(2) Regulation (EU) No 1227/2011, registers with more than one national regulatory authority;
  1. Ziffer 15
    entgegen Artikel 9, Absatz 5, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Änderung hinsichtlich der für die Registrierung erforderlichen Informationen nicht unverzüglich mitteilt;
  1. Ziffer 15
    in contravention of Article 9(5) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to notify a change in the information necessary for registration without delay;
  1. Ziffer 16
    entgegen Artikel 15, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 nicht, nicht richtig, nicht vollständig oder nicht rechtzeitig die Regulierungsbehörde informiert;
  1. Ziffer 16
    in contravention of Article 15 Regulation (EU) No 1227/2011, fails to inform the regulatory authority, to inform it correctly or to inform it in due time;
  1. Ziffer 17
    auf die in Artikel 3, Absatz eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bezeichnete Weise, jedoch ohne den Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, Insider-Information verwendet und damit dem Verbot des Insider-Handels zuwiderhandelt, sofern er gemäß Artikel 3, Absatz 2, Litera e, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 wissen oder wissen müsste, dass es sich um Insider-Informationen im Sinne des Artikel 2, Ziffer eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 handelt;
  1. Ziffer 17
    uses inside information in the manner described in Article 3(1) Regulation (EU) No 1227/2011, while without intending to generate a pecuniary advantage for themselves or a third party, thereby counteracting the insider trading prohibition if they knows or should know pursuant to Article 3(2)(e) Regulation (EU) No 1227/2011 that it is inside information as defined in Article 2(1) Regulation (EU) No 1227/2011;
  1. Ziffer 18
    entgegen Artikel 14, Absatz 6 und Absatz 7, der Verordnung (EU) 2017/1938 die Informationen zu den Gaslieferverträgen nicht, nicht richtig, nicht vollständig oder nicht rechtzeitig der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie mitteilt.
  1. Ziffer 18
    in contravention of Article 14(6) Regulation (EU) 2017/1938, fails to provide information about the gas supply contracts, provides incorrect information, fails to provide full information or fails to provide such information in time to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology,

 

is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 50,000 EUR.
  1. Absatz 2Sofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung oder einen Geldbußentatbestand bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 75 000 Euro zu bestrafen, wer
  1. Absatz 2Unless an act constitutes a criminal offence which is subject to the jurisdiction of a court, constitutes a finable offence or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever
  1. Ziffer eins
    den in Paragraph 8, Absatz eins,, 2 oder 3 oder Paragraph 9, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer eins
    fails to comply with the obligations pursuant to section 8 paras 1, 2 or 3 or section 9;
  1. Ziffer 2
    seiner Verpflichtung zur Auskunft und Gewährung der Einsichtnahme gemäß Paragraph 10, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 2
    fails to comply with their obligation to furnish information and provide access to documents and records pursuant to section 10;
  1. Ziffer 3
    entgegen Paragraph 11,, Paragraph 69, Absatz 3,, Paragraph 123,, Paragraph 129,, Paragraph 129 a, oder Paragraph 156, Absatz 4, Daten widerrechtlich offenbart;
  1. Ziffer 3
    unlawfully discloses data, contrary to the provisions of section 11, section 69 para. 3, section 123, section 129, section 129a or section 156 para. 4;
  1. Ziffer 4
    seinen Pflichten als Marktgebietsmanager gemäß Paragraph 14 bis Paragraph 16,, Paragraph 19, oder Paragraph 63, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 4
    fails to comply with their obligations as a market area manager pursuant to sections 14 to 16, 19 or 63;
  1. Ziffer 5
    seinen Pflichten als Verteilergebietsmanager gemäß Paragraph 18 bis Paragraph 23,, Paragraph 25, oder Paragraph 26, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 5
    fails to comply with their obligations as a distribution area manager pursuant to sections 18 to 23, 25 or 26;
  1. Ziffer 6
    seinen Pflichten als Netzbetreiber gemäß Paragraph 23,, Paragraph 28 und Paragraph 29,, Paragraph 43,, Paragraph 47,, Paragraph 60, Absatz 5, oder Paragraph 67, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 6
    fails to comply with their obligations as a system operator pursuant to sections 23, 28 and 29, section 43, section 47, section 60 para. 5 or section 67;
  1. Ziffer 7
    seiner Verpflichtung zur Bestellung eines technischen Betriebsleiters gemäß Paragraph 45, Absatz eins, oder Absatz 6, bzw. eines Geschäftsführers gemäß Paragraph 44, Absatz eins, Ziffer 4, Litera b, in Verbindung mit Paragraph 46, Absatz eins, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 7
    fails to comply with their obligation to appoint a technical director pursuant to section 45 para. 1 or para. 6 or to appoint a managing director pursuant to section 44 para. 1 item 4 b in conjunction with section 46 para. 1;
  1. Ziffer 8
    seiner Verpflichtung zur Anzeige gemäß Paragraph 45, Absatz 5, oder 6, Paragraph 46, Absatz 2,, Paragraph 51, Absatz eins,, Paragraph 121, oder Paragraph 139, Absatz eins, oder 3 nicht nachkommt;
  1. Ziffer 8
    fails to comply with their notification obligations pursuant to section 45 paras 5 or 6, section 46 para. 2, section 51 para. 1, section 121 or section 139 paras 1 or 3;
  1. Ziffer 9
    seiner allgemeinen Anschlusspflicht gemäß Paragraph 59, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 9
    fails to comply with their general obligation to connect pursuant to section 59;
  1. Ziffer 10
    seinen Aufgaben als Bilanzgruppenkoordinator gemäß Paragraph 87, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 10
    fails to perform their responsibilities as a clearing and settlement agent pursuant to section 87;
  1. Ziffer 11
    den in Paragraph 90, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer 11
    fails to comply with the obligations pursuant to section 90;
  1. Ziffer 12
    seiner Verpflichtung als Bilanzgruppenverantwortlicher gemäß Paragraph 91, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 12
    fails to comply with their obligation as a balance responsible party pursuant to section 91;
  1. Ziffer 13
    seinen Pflichten als Speicherunternehmen oder Speichernutzer gemäß Paragraph 97, oder Paragraph 99 bis Paragraph 105, oder Paragraph 170, Absatz 25 bis 29 nicht nachkommt;
  1. Ziffer 13
    fails to comply with their obligations as a storage system operator or storage user pursuant to sections 97 or 99 through 105 or section 108 paras 25 to 29;
  1. Ziffer 14
    den für Verteilernetzbetreiber in Paragraph 106, festgelegten Verpflichtungen, mit Ausnahme von Paragraph 106, Absatz 2, Ziffer 4,, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 14
    fails to comply with the obligations for distribution system operators pursuant to section 106, with the exception of section 106 para. 2 item 4;
  1. Ziffer 15
    den für Speicherunternehmen in Paragraph 107, festgelegten Verpflichtungen, mit Ausnahme von Paragraph 107, Absatz 2, Ziffer 4,, nicht nachkommt;         
  1. Ziffer 15
    fails to comply with the obligations for storage system operators pursuant to section 107, with the exception of section 107 para. 2 item 4;         
  1. Ziffer 16
    seiner Verpflichtung als Erdgashändler oder Versorger gemäß Paragraphen 121,, 121a oder Paragraph 125, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 16
    fails to comply with their obligation as a gas trader or supplier pursuant to sections 121 or 125;
  1. Ziffer 17
    seiner Verpflichtung zur Datenübermittlung gemäß Paragraph 123, Absatz 4, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 17
    fails to comply with their data provision obligation pursuant to section 123 para. 4;
  1. Ziffer 18
    seiner Verpflichtung gemäß Paragraph 124, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 18
    fails to comply with their obligation pursuant to section 124;
  1. Ziffer 19
    seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 126 bis Paragraph 126 b, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 19
    fails to comply with their obligations pursuant to sections 126 to 126b;
  1. Ziffer 20
    den aufgrund einer Verordnung gemäß Paragraph 126 a,, Paragraph 126 b,, Paragraph 128, oder Paragraph 129 a, festgelegten Verpflichtungen nicht entspricht;
  1. Ziffer 20
    fails to comply with obligations arising from an ordinance issued pursuant to sections 126a, 126b, 128 or 129a;
  1. Ziffer 21
    seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 127, oder Paragraph 128, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 21
    fails to comply with their obligations pursuant to sections 127 or 128;
  1. Ziffer 22
    seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 129, nicht entspricht;
  1. Ziffer 22
    fails to comply with their obligations pursuant to section 129;
  1. Ziffer 23
    seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 129 a, nicht entspricht;
  1. Ziffer 23
    fails to comply with their obligations pursuant to section 129a;
  1. Ziffer 23 a
    seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 130, nicht entspricht;
  1. Ziffer 23 a
    fails to comply with their obligations pursuant to section 130;
  1. Ziffer 24
    seiner Verpflichtung gemäß Paragraph 133, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 24
    fails to comply with their obligation pursuant to section 133;
  1. Ziffer 25
    seiner Verpflichtung aus der gemäß Paragraph 131, Absatz 2 und 3 erlassenen Verordnung nicht nachkommt;
  1. Ziffer 25
    fails to comply with their obligation according to the ordinance issued pursuant to section 131 paras 2 and 3;
  1. Ziffer 26
    den auf Grund einer Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 30, oder Paragraph 41, statuierten Bestimmungen nicht entspricht;
  1. Ziffer 26
    fails to comply with any stipulation set by an ordinance of the regulatory authority issued pursuant to sections 30 or 41;
  1. Ziffer 27
    den auf Grund einer Verordnung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie gemäß Paragraph 134, Absatz 3, bestimmten Voraussetzungen nicht entspricht;
  1. Ziffer 27
    fails to comply with the prerequisites imposed by an ordinance of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology pursuant to section 134 para. 3;
  1. Ziffer 28
    seiner Verpflichtung als Bilanzgruppenkoordinator zur Einreichung Allgemeiner Bedingungen gemäß Paragraph 88, Absatz eins, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 28
    fails to comply with their obligation as a clearing and settlement agent to submit general terms and conditions pursuant to section 88 para. 1;
  1. Ziffer 29
    seiner Verpflichtung zur Eigenüberwachung gemäß Paragraph 140, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 29
    fails to comply with their self-monitoring obligation pursuant to section 140;
  1. Ziffer 30
    seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 141, Absatz 4, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 30
    fails to comply with their obligations pursuant to section 141 para. 4;
  1. Ziffer 31
    den auf Grund einer Verordnung gemäß Paragraph 147, Absatz 2, angeordneten statistischen Erhebungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer 31
    fails to cooperate in the statistical surveys ordered by an ordinance pursuant to section 147 para. 2;
  1. Ziffer 32
    seiner Verpflichtung zur Auskunft gemäß Paragraph 156, nicht nachkommt
  1. Ziffer 32
    fails to comply with their information obligation pursuant to section 156;
  1. Ziffer 33
    den auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassenen Bescheiden sowie den darin enthaltenen Bedingungen, Befristungen und Auflagen nicht entspricht;
  1. Ziffer 33
    fails to comply with official decisions issued pursuant to this Federal Act or with any conditions, time limits and stipulations they impose;
  1. Ziffer 34
    den auf Grund des Paragraph 12 und des Paragraph 24, Absatz 2, E-ControlG für den Geltungsbereich dieses Bundesgesetzes erlassenen Bescheiden oder den darin enthaltenen Bedingungen, Befristungen und Auflagen nicht entspricht.
  1. Ziffer 34
    fails to comply with official decisions issued pursuant to section 12 and section 24 para. 2 E-Control Act for the scope of this Federal Act or the conditions, time limits and stipulations included therein,

 

is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 75,000 EUR.

Anmerkung, Absatz 3, aufgehoben durch Artikel 3, Ziffer 13,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017,)

(Para. 3 deleted by virtue of Article 3 item 13 FLG römisch eins no 108/2017)

  1. Absatz 4Sofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der ordentlichen Gerichte fallenden strafbaren Handlung oder einen Geldbußentatbestand bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 150 000 Euro zu bestrafen, wer
  1. Absatz 4Unless an act constitutes a criminal offence which is subject to the jurisdiction of a court of law, constitutes a finable offence or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever
  1. Ziffer eins
    entgegen Artikel 5, in Verbindung mit Artikel 2, Ziffer 2 und 3 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Marktmanipulation oder den Versuch einer Marktmanipulation vornimmt;
  1. Ziffer eins
    in contravention of Article 5 in conjunction with Article 2(2) and (3) Regulation (EU) No 1227/2011, manipulates the market or attempts to manipulate the market;
  1. Ziffer 2
    auf die in Artikel 3, Absatz eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bezeichnete Weise mit dem Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, Insider-Informationen verwendet und damit dem Verbot des Insider-Handels zuwiderhandelt, sofern er gemäß Artikel 3, Absatz 2, Litera e, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 wissen oder wissen müsste, dass es sich um Insider-Informationen im Sinne des Artikel 2, Ziffer eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 handelt.
  1. Ziffer 2
    uses inside information in the manner described in Article 3(1) Regulation (EU) No 1227/2011, while intending to generate a pecuniary advantage for themselves or a third party, thereby counteracting the insider trading prohibition if they know or should know pursuant to Article 3(2)(e) Regulation (EU) No 1227/2011 that it is inside information as defined in Article 2(1) Regulation (EU) No 1227/2011,

 

is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 150,000 EUR.
  1. Absatz 5Sofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der ordentlichen Gerichte fallenden strafbaren Handlung oder einen Geldbußentatbestand bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 10 000 Euro zu bestrafen, wer
  1. Absatz 5Unless an act constitutes a criminal offence which is subject to the jurisdiction of a court of law, constitutes a finable offence or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever
  1. Ziffer eins
    seinen Verpflichtungen zur Mitteilung von Insider-Informationen gemäß Paragraph 10 a, nicht nachkommt;
  1. Ziffer eins
    fails to comply with their obligation to notify inside information pursuant to section 10a;
  1. Ziffer 2
    den auf Grund einer Verordnung gemäß Paragraph 25 a, Absatz 2, E-ControlG angeordneten Datenübermittlungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer 2
    fails to submit data as ordered by an ordinance pursuant to section 25a para. 2 E-Control Act;
  1. Ziffer 3
    seinen Informations- und Kooperationsverpflichtungen gemäß Paragraph 25 a, Absatz 3, E-ControlG nicht nachkommt;
  1. Ziffer 3
    fails to comply with the information and cooperation obligation pursuant to section 25a para. 3 E-Control Act;
  1. Ziffer 4
    nach vorangegangener Mahnung durch die Regulierungsbehörde seiner Verpflichtung zur Registrierung in der Herkunftsnachweisdatenbank gemäß Paragraph 129 b, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 4
    fails to register in the GO database pursuant to section 129b in spite of having been reminded by the regulatory authority;
  1. Ziffer 5
    der Verpflichtung zur Anforderung der Ausstellung von Herkunftsnachweisen gemäß Paragraph 129 b, nicht nachkommt.
  1. Ziffer 5
    fails to request guarantees of origin pursuant to section 129b,

 

is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 10,000 EUR.
  1. Absatz 6Eine Verwaltungsübertretung begeht und ist mit Geldstrafe bis zu 3 600 Euro zu bestrafen, wer entgegen Paragraph 146, Absatz 2, erster Satz nicht alle notwendigen Maßnahmen ergreift, um schwere Unfälle zu verhüten oder deren Folgen für die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu begrenzen.
  1. Absatz 6Whosoever, in contravention of section 146 para. 2 first sentence, does not take any and all necessary measures to prevent serious accidents from happening or to limit their consequences for human health or the environment is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 3,600 EUR.
  1. Absatz 7Eine Verwaltungsübertretung begeht und ist mit Geldstrafe bis zu 2 180 Euro zu bestrafen, wer
  1. Absatz 7Whosoever
  1. Ziffer eins
    entgegen Paragraph 146, Absatz 2, zweiter Satz in Verbindung mit Paragraph 84 d, Absatz eins,, Absatz 2,, Absatz 3, oder Absatz 4, GewO der Behörde nicht fristgerecht Mitteilung macht;
  1. Ziffer eins
    in contravention of section 146 para. 2 second sentence in conjunction with section 84d para. 1, para. 2, para. 3 or para. 4 Industrial Code, fails to notify the authority in time;
  1. Ziffer 2
    entgegen Paragraph 146, Absatz 2, zweiter Satz in Verbindung mit Paragraph 84 d, Absatz 5, GewO Mitteilungen an die Behörde unterlässt oder diese nicht aktualisiert;
  1. Ziffer 2
    in contravention of section 146 para. 2 second sentence in conjunction with section 84d para. 5 Industrial Code, fails to notify the authority or fails to update their notifications to the authority;
  1. Ziffer 3
    entgegen Paragraph 146, Absatz 2, zweiter Satz in Verbindung mit Paragraph 84 e, Absatz eins und Absatz 2, GewO ein Konzept zur Verhütung schwerer Unfälle oder eine Änderung des Konzeptes zur Verhütung schwerer Unfälle nicht ausarbeitet, verwirklicht und zur Einsichtnahme durch die Behörde bereithält.
  1. Ziffer 3
    in contravention of section 146 para. 2 second sentence in conjunction with section 84e para. 1 and para. 2 Industrial Code, fails to elaborate, realise or keep for authority inspection a concept for preventing serious accidents or an amendment of such a concept,

 

is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 2,180 EUR.

Einbehaltung von Abgabensenkungen

Failure to pass on tax reductions

Paragraph 160,

Wer dem Paragraph 157, zuwiderhandelt oder wer zwar die Preise dem Paragraph 157, entsprechend herabsetzt, die Auswirkung der Senkung von Steuern, Abgaben oder Zöllen aber dadurch umgeht, dass er, ohne dass dies durch entsprechende Kostenerhöhungen verursacht ist, die Senkung der genannten Eingangsabgaben durch eine Preiserhöhung ganz oder teilweise unwirksam macht, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 50 000 Euro zu bestrafen.

Section 160.

Whosoever contravenes section 157 or, whilst reducing prices in accordance with section 157, evades the effect of a reduction in levies, taxes or customs duties by raising prices without this being caused by a corresponding increase in costs, thus rendering completely or partially ineffective the aforementioned reduction, is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 50,000 EUR.

Konsensloser Betrieb

Operation without a license or permit

Paragraph 161,

Eine Verwaltungsübertretung begeht und ist mit Geldstrafe bis zu 150 000 Euro zu bestrafen, wer

Section 161.

Whosoever

  1. Ziffer eins
    die Tätigkeit eines Erdgasunternehmens ohne Genehmigung gemäß Paragraph 43, Absatz eins, ausübt, oder
  1. Ziffer eins
    exercises the function of a gas company without a license pursuant to section 43 para. 1; or
  1. Ziffer 2
    eine genehmigungspflichtige Erdgasleitungsanlage ohne Genehmigung errichtet, eine Erdgasleitungsanlage ohne Genehmigung erweitert oder wesentlich ändert oder eine Anlage, für deren Betrieb die Genehmigung vorbehalten wurde, ohne Betriebsgenehmigung betreibt, oder
  1. Ziffer 2
    constructs a gas pipeline system requiring a permit without such a permit, expands or significantly alters a gas pipeline system without a permit, or operates a system which requires an operating licence without such a licence; or
  1. Ziffer 3
    keinen Antrag auf Zertifizierung gemäß Paragraph 119, Absatz 2, Ziffer eins, oder Paragraph 120, als Fernleitungsnetzbetreiber stellt oder nach der rechtskräftigen Abweisung eines solchen Antrages auf Zertifizierung den Betrieb des Fernleitungsnetzes ohne Zertifizierung führt;
  1. Ziffer 3
    does not apply for certification pursuant to section 119 para. 2 item 1 or section 120 as transmission system operator or operates a transmission system without being certified after such certification application has been finally rejected; or
  1. Ziffer 4
    als Speicherunternehmen oder Betreiber einer Speicheranlage eine neu errichtete Speicheranlage in Betrieb nimmt, für welche eine Zertifizierung gemäß Paragraph 107 a, Absatz 2, nicht erteilt wurde, ein Speicherunternehmen betreibt, für welches eine Zertifizierung gemäß Paragraph 107 a, Absatz 5, abgelehnt wurde oder es unterlässt, erforderliche oder einstweilige Maßnahmen nach Maßgabe eines Bescheids gemäß Paragraph 107 a, Absatz 5, zu ergreifen.
  1. Ziffer 4
    is a storage system operator or a storage maintenance company and starts operating a storage facility that has not been certified in line with section 107a para. 2, exercises the function of a storage system operator even though certification in line with section 107a para. 5 has been rejected or fails to comply with conditions or take provisional measures that are decreed in an official decision pursuant to section 197a para. 5,

 

is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 150,000 EUR

Preistreiberei

Profiteering

Paragraph 162,

  1. Absatz einsSofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung, wer für eine Netzdienstleistung einen höheren Preis als den von der Regulierungsbehörde nach diesem Bundesgesetz bestimmten Höchst- oder Festpreis oder einen niedrigeren Preis als den von der Regulierungsbehörde nach diesem Bundesgesetz bestimmten Mindest- oder Festpreis auszeichnet, fordert, annimmt oder sich versprechen lässt, und ist mit Geldstrafe bis zu 100 000 Euro zu bestrafen.

Section 162.

  1. Absatz einsUnless an act constitutes a criminal offence subject to the jurisdiction of a court or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever names, demands, accepts, or accepts a promise of an amount higher than the maximum or fixed rate or charge determined by the regulatory authority pursuant to this Federal Act or an amount lower than the minimum or fixed rate or charge determined by the regulatory authority pursuant to this Federal Act for a system service is deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 100,000 EUR.
  1. Absatz 2Der unzulässige Mehrbetrag ist für verfallen zu erklären.
  1. Absatz 2The illicitly charged excess amount shall be declared forfeited.

Besondere Bestimmungen über Verwaltungsstrafverfahren

Special provisions for administrative penal proceedings

Paragraph 163,

  1. Absatz einsDie Verjährungsfrist (Paragraph 31, Absatz 2, VStG) für Verwaltungsübertretungen gemäß Paragraph 159 bis Paragraph 162, beträgt ein Jahr.

Section 163.

  1. Absatz einsThe limitation period (section 31 para. 2 Administrative Penal Act) for administrative offences pursuant to sections 159 through 162 is one year.
  1. Absatz 2Der Versuch ist strafbar. Ein erzielter Vermögensvorteil ist als verfallen zu erklären.
  1. Absatz 2Attempts are punishable by law. Any pecuniary advantage generated shall be declared forfeited.

2. Hauptstück

Part 2

Geldbußen

Fines

Diskriminierung und weitere Geldbußentatbestände

Discrimination and other finable offences

Paragraph 164,

  1. Absatz einsÜber Antrag der Regulierungsbehörde hat das Kartellgericht mit Beschluss im Verfahren außer Streitsachen Geldbußen bis zu einem Höchstbetrag von 10% des im vorausgegangen Geschäftsjahr erzielten Jahresumsatzes über einen Fernleitungsnetzbetreiber, ein Speicherunternehmen, den Betreiber des Virtuellen Handelspunktes oder ein Unternehmen das Teil eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens ist, zu verhängen, der bzw. das vorsätzlich oder grob fahrlässig

Section 164.

  1. Absatz einsUpon application of the regulatory authority, the cartel court shall issue rulings in proceedings, with the exception of non-contentious proceedings, imposing fines of up to 10% of the annual turnover in the previous business year on a transmission system operator, a storage system operator, operator of the virtual trading point or an undertaking that is part of a vertically integrated gas company which, intentionally or negligently,
  1. Ziffer eins
    den in Paragraph 8, Absatz eins,, 2 oder 3 oder Paragraph 9, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer eins
    fails to comply with the obligations pursuant to section 8 paras 1, 2 or 3 or section 9;
  1. Ziffer 2
    entgegen Paragraph 11,, Paragraph 69, Absatz 3,, Paragraph 123,, Paragraph 129,, Paragraph 129 a, oder Paragraph 156, Absatz 4, Daten widerrechtlich offenbart;
  1. Ziffer 2
    unlawfully discloses data, contrary to the provisions of section 11, section 69 para. 3, section 123, section 129, section 129a or section 156 para. 4;
  1. Ziffer 3
    seinen Pflichten gemäß Paragraph 32,, Paragraph 34 bis Paragraph 37,, Paragraph 43,, Paragraph 47,, Paragraph 62 bis Paragraph 65, oder Paragraph 67, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 3
    fails to comply with the obligations pursuant to sections 32, 34 through 37, section 43, section 47, section 62 through 65 or section 67;
  1. Ziffer 4
    den für eigentumsrechtlich entflochtene Fernleitungsnetzbetreiber in Paragraph 108, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer 4
    fails to comply with the obligations of transmission system operators with ownership unbundling pursuant to section 108;
  1. Ziffer 5
    den für unabhängige Netzbetreiber und Fernleitungsnetzeigentümer in Paragraph 109 bis Paragraph 111, festgelegten Verpflichtungen, mit Ausnahme von Paragraph 111, Absatz 2, Ziffer 3,, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 5
    fails to comply with the obligations for independent system operators and transmission system owners pursuant to sections 109 through 111, with the exception of section 111 para. 2 item 3;
  1. Ziffer 6
    den für unabhängige Fernleitungsnetzbetreiber und Fernleitungsnetzeigentümer in Paragraph 112 bis Paragraph 116, festgelegten Verpflichtungen, mit Ausnahme von Paragraph 116, Absatz eins,, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 6
    fails to comply with the obligations for independent transmission system operators and transmission system owners pursuant to sections 112 through 116, with the exception of section 116 para. 1;
  1. Ziffer 7
    den in Paragraph 117, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
  1. Ziffer 7
    fails to comply with the obligations pursuant to section 117;
  1. Ziffer 8
    den im Feststellungsbescheid nach Paragraph 119, oder Paragraph 120, festgelegten Auflagen nicht nachkommt;
  1. Ziffer 8
    fails to comply with the stipulations set in the official declaratory decision pursuant to sections 119 or 120;
  1. Ziffer 9
    den in Paragraph 119, Absatz 2, oder Paragraph 119, Absatz 6, festgelegten Anzeigepflichten nicht nachkommt;
  1. Ziffer 9
    fails to comply with the notification requirements pursuant to section 119 para. 2 or section 119 para. 6;
  1. Ziffer 10
    seiner Verpflichtung zur Auskunft gemäß Paragraph 156, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 10
    fails to comply with the information obligation pursuant to section 156;
  1. Ziffer 11
    den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 sowie der Verordnung (EG) Nr. 713/2009 oder der auf Grund dieser Verordnungen erlassenen Leitlinien oder Netzkodizes nicht entspricht;
  1. Ziffer 11
    fails to comply with the provisions of Regulation (EC) No 715/2009 or Regulation (EC) No 713/2009, or with the guidelines or network codes issued pursuant to these regulations;
  1. Ziffer 12
    Entscheidungen, die auf Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 oder der Verordnung (EG) Nr. 713/2009 oder der darauf basierenden Leitlinien oder Netzkodizes beruhen, nicht nachkommt;
  1. Ziffer 12
    fails to comply with decisions based on the provisions of Regulation (EC) No 715/2009 or Regulation (EC) No 713/2009 or of the guidelines or network codes issued pursuant to these regulations;
  1. Ziffer 13
    Bestimmungen der auf Grund der Richtlinie 2009/73/EG erlassenen Leitlinien nicht entspricht;
  1. Ziffer 13
    fails to comply with the provisions of the guidelines issued in accordance with Directive 2009/73/EC;
  1. Ziffer 14
    Entscheidungen, die auf Leitlinien beruhen, die auf Grund der Richtlinie 2009/73/EG erlassen wurden, nicht entspricht.
  1. Ziffer 14
    fails to comply with decisions based on guidelines issued pursuant to Directive 2009/73/EC.
  1. Absatz 2Über Antrag der Regulierungsbehörde hat das Kartellgericht mit Beschluss im Verfahren außer Streitsachen Geldbußen bis zu einem Höchstbetrag von 5 % des im vorausgegangen Geschäftsjahr erzielten Jahresumsatz über Netzbetreiber, Speicherunternehmen und den Betreibers des Virtuellen Handelspunktes zu verhängen, wenn er bzw. es
  1. Absatz 2Upon application of the regulatory authority, the cartel court shall issue rulings in proceedings, with the exception of non-contentious proceedings, imposing fines of up to 5% of the annual turnover in the previous business year on a system operator, storage system operator or operator of the virtual trading point which
  1. Ziffer eins
    den Gleichbehandlungsbeauftragten an der Erfüllung seiner Aufgaben behindert;
  1. Ziffer eins
    interferes with the compliance officer performing their duties;
  1. Ziffer 2
    den Anschluss unter Berufung auf mögliche künftige Einschränkung der verfügbaren Netzkapazitäten ablehnt und diese Ablehnung nicht den tatsächlichen Gegebenheiten entspricht;
  1. Ziffer 2
    refuses access for reasons of potential future restrictions of the available system capacity, where this does not reflect the actual situation;
  1. Ziffer 3
    seinen ihm durch die Verordnung (EG) Nr. 715/2009 auferlegten Verpflichtungen zur Bereitstellung von Informationen oder seinen Berichtspflichten nicht entspricht;
  1. Ziffer 3
    does not comply with the information and reporting obligations imposed upon it by Regulation (EC) No 715/2009;
  1. Ziffer 4
    den auf Grund der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 ergangenen Entscheidungen der Regulierungsbehörde nicht entspricht;
  1. Ziffer 4
    does not comply with the decisions of the regulatory authority taken pursuant to Regulation (EC) No 715/2009;
  1. Ziffer 5
    seine Verpflichtungen auf Grund der im Anhang der Verordnung (EG) Nr. 715/2009 enthaltenen Leitlinien nicht erfüllt.
  1. Ziffer 5
    does not comply with its obligations arising from the guidelines in the Annex to Regulation (EC) No 715/2009.
  1. Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat in Verfahren gemäß Absatz eins und 2 Parteistellung.
  1. Absatz 3The regulatory authority is a party to proceedings pursuant to paras 1 and 2 above.

Beteiligte Unternehmen und Rechtsnachfolge

Related companies and legal successors

Paragraph 165,

  1. Absatz einsNicht nur der Netzbetreiber, das Speicherunternehmen oder der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes begeht die Geldbußentatbestände des Paragraph 164, Absatz eins und 2, sondern auch jedes Unternehmen, das den Betreiber oder das Unternehmen zur Ausführung bestimmt oder sonst zur Ausführung beiträgt.

Section 165.

  1. Absatz einsConcerning the finable offences of section 164 paras 1 and 2, not only the system operator, the storage system operator or the operator of the virtual trading point but also any undertakings that entrust them with implementation or otherwise contribute to implementation shall be deemed to have committed these offences.
  1. Absatz 2Hinsichtlich der Rechtsnachfolge gilt Paragraph 10, Verbandsverantwortlichkeitsgesetz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 151 aus 2005,, sinngemäß.
  1. Absatz 2Regarding legal succession, section 10 Corporate Liability Act, FLG römisch eins no 151/2005, applies mutatis mutandis.

Bemessung

Assessment

Paragraph 166,

  1. Absatz einsHandelt es sich um einen Netzbetreiber, ein Speicherunternehmen oder den Betreiber des Virtuellen Handelspunktes, der bzw. das Bestandteil eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens ist, ist die Geldbuße vom Jahresumsatz des vertikal integrierten Erdgasunternehmens zu berechnen.

Section 166.

  1. Absatz einsWhere the offending system operator, storage system operator or operator of the virtual trading point is part of a vertically integrated gas company, the fine shall be calculated based on the annual turnover of the vertically integrated gas company.
  1. Absatz 2Bei der Bemessung der Geldbuße ist insbesondere auf die Schwere und die Dauer der Rechtsverletzung, auf die durch die Rechtsverletzung erzielte Bereicherung, auf den Grad des Verschuldens und die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit sowie auf die Mitwirkung an der Aufklärung der Rechtsverletzung Bedacht zu nehmen.
  1. Absatz 2In determining the fine, particular account shall be taken of the severity and duration of the violation of the law, the enrichment resulting from it, the degree of fault, the economic capability and the contribution to clarifying the violation.

Verjährung

Limitation of actions

Paragraph 167,

Eine Geldbuße darf nur verhängt werden, wenn der Antrag binnen fünf Jahren ab Beendigung der Rechtsverletzung gestellt wurde.

Section 167.

Fines may only be imposed upon applications submitted no later than five years after the violation of the law has stopped.

3. Hauptstück

Part 3

Gerichtlich strafbare Handlungen

Offences punishable by court

Widerrechtliche Offenbarung oder Verwertung von Daten

Unlawful disclosure or utilisation of data

Paragraph 168,

  1. Absatz einsWer entgegen Paragraph 11,, Paragraph 69, Absatz 3,, Paragraph 123, Absatz 4,, Paragraph 129, oder Paragraph 156, Absatz 4, Daten widerrechtlich offenbart oder verwertet, deren Offenbarung oder Verwertung geeignet ist, ein berechtigtes Interesse des Betroffenen zu verletzen, ist vom Gericht mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr zu bestrafen.

Section 168.

  1. Absatz einsWhosoever unlawfully discloses or utilises data, contrary to the provisions of section 11, section 69 para. 3, section 123 para. 4, section 129 or section 156 para. 4, the disclosure or utilisation of which may interfere with the legitimate interests of the party concerned shall be punished by court with imprisonment of up to one year.
  1. Absatz 2Die Öffentlichkeit in der Hauptverhandlung ist von Amts wegen oder auf Antrag auszuschließen, wenn das im Interesse der Verfahrensbeteiligten oder am Verfahren nicht beteiligter Personen geboten ist.
  1. Absatz 2The trial shall be held behind closed doors ex officio or upon application if this is deemed necessary in the interest of the parties to the proceedings or any persons who are not parties to the proceedings.

Missbrauch einer Insider-Information

Abuse of inside information

Paragraph 168 a,

  1. Absatz einsPersonen im Sinne des Artikel 3, Absatz 2, Litera a bis Litera d, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011, das sind

Section 168a.

  1. Absatz einsPersons as defined in Article 3(2)(a) to (d) Regulation (EU) No 1227/2011, i.e.
  1. Ziffer eins
    Mitglieder der Verwaltungs-, Geschäftsführungs- und Aufsichtsorgane eines Unternehmens,
  1. Ziffer eins
    members of the administrative, management or supervisory bodies of an undertaking;
  1. Ziffer 2
    Personen mit Beteiligung am Kapital eines Unternehmens,
  1. Ziffer 2
    persons with holdings in the capital of an undertaking;
  1. Ziffer 3
    Personen, die im Rahmen der Ausübung ihrer Arbeit oder ihres Berufes oder der Erfüllung ihrer Aufgaben Zugang zu Informationen haben und
  1. Ziffer 3
    persons with access to information through the exercise of their employment, profession or duties;
  1. Ziffer 4
    Personen, die sich diese Informationen auf kriminelle Weise beschafft haben,
  1. Ziffer 4
    persons who have acquired such information through criminal activity
die Insider-Informationen im Sinne des Artikel 2, Ziffer eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Bezug auf Gas betreffende Energiegroßhandelsprodukte im Sinne des Artikel 2, Ziffer 4, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 mit dem Vorsatz ausnützen, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, indem sie
who use inside information as defined in Article 2(1) Regulation (EU) No 1227/2011 in relation to wholesale gas products as defined in Article 2(4) Regulation (EU) No 1227/2011 with the intent of generating a pecuniary advantage for themselves or a third party by
  1. Litera a
    diese Informationen im Wege des Erwerbs oder der Veräußerung derartiger Energiegroßhandelsprodukte, auf die sich die Information bezieht, für eigene oder fremde Rechnung direkt oder indirekt nutzen,
  1. Litera a
    using that information by acquiring or disposing of, for their own account or for the account of a third party, either directly or indirectly, wholesale energy products to which that information relates;
  1. Litera b
    diese Informationen an Dritte weitergeben, soweit dies nicht im normalen Rahmen der Ausübung ihrer Arbeit oder ihres Berufes oder der Erfüllung ihrer Aufgaben geschieht, oder
  1. Litera b
    disclosing that information to any other person unless such disclosure is made in the normal course of the exercise of their employment, profession or duties; or
  1. Litera c
    auf der Grundlage von Insider-Informationen anderen Personen empfehlen oder andere Personen dazu verleiten, derartige Energiegroßhandelsprodukte, auf die sich die Information bezieht, zu erwerben oder zu veräußern,
  1. Litera c
    recommending to or inducing another person, on the basis of inside information, to acquire or dispose of wholesale energy products to which such information relates;
sind vom Gericht mit einer Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren, zu bestrafen.
shall be punished by court with imprisonment of up to three years.
  1. Absatz 2Wer als Insider gemäß Absatz eins, Ziffer eins bis 4 eine Insider-Information im Sinne des Artikel 2, Ziffer eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Bezug auf Gas betreffende Energiegroßhandelsprodukte im Sinne des Artikel 2, Ziffer 4, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 auf die in Absatz eins, bezeichnete Weise, jedoch ohne den Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, verwendet, ist vom Gericht mit Freiheitsstrafe bis zu sechs Monaten oder mit Geldstrafe bis zu 360 Tagessätzen zu bestrafen.
  1. Absatz 2Insiders pursuant to para. 1 items 1 to 4 who possess inside information as defined in Article 2(1) Regulation (EU) No 1227/2011 in relation to wholesale gas products as defined in Article 2(4) Regulation (EU) No 1227/2011 and use such information as indicated in para. 1 above, while without intending to generate a pecuniary advantage for themselves or a third party, shall be punished by court with imprisonment of up to six months or to payment of a fine of up to 360 daily rates.
  1. Absatz 3Die Tat ist nach Absatz eins und 2 nicht strafbar, wenn
  1. Absatz 3Actions as described in paras 1 and 2 are not punishable by law if
  1. Ziffer eins
    ein Fernleitungsnetzbetreiber im Sinne des Artikel 3, Absatz 3, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 Erdgas kauft, um den sicheren Netzbetrieb zu gewährleisten, oder
  1. Ziffer eins
    they concern transmission system operators as defined by Article 3(3) Regulation (EU) No 1227/2011 when procuring gas in order to ensure the safe and secure operation of the system; or
  1. Ziffer 2
    die jeweils in Artikel 3, Absatz 4, Litera a bis c der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 genannten Marktteilnehmer in der dort beschriebenen Weise tätig werden.
  1. Ziffer 2
    they concern the market participants listed in Article 3(4)(a) to (c) Regulation (EU) No 1227/2011 when exercising activities described therein.
  1. Absatz 4Die Zuständigkeit zur Durchführung des Hauptverfahrens wegen Missbrauchs einer Insider-Information obliegt dem Landesgericht für Strafsachen Wien. Dies gilt auch für das Verfahren wegen einer Tat, die zugleich den Tatbestand des Missbrauchs einer Insider-Information und den einer gerichtlich strafbaren Handlung anderer Art erfüllt.
  1. Absatz 4Jurisdiction for carrying out the main proceedings on abuse of inside information lies with the Vienna district court for criminal proceedings. This also applies to proceedings that concern actions which at the same time constitute abuse of inside information and another criminal offence.

18. Teil

Title 18

Aufhebungs-, Übergangs- und Schlussbestimmungen

Repeal of legislation; transitional and final provisions

Inkrafttreten

Entry into force

Paragraph 169,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz tritt, soweit Absatz 2, nichts anderes bestimmt, mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft. Gleichzeitig tritt das Bundesgesetz, mit dem Neuregelungen auf dem Gebiet der Erdgaswirtschaft erlassen werden (Gaswirtschaftsgesetz – GWG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 479 aus 2009,, außer Kraft.

Section 169.

  1. Absatz einsUnless otherwise provided in para. 2 below, this Federal Act enters into force on the day following promulgation. The Federal Act Providing New Rules for the Gas Sector (Gas Act), FLG römisch eins no 121/2000, as amended by Federal Law Gazette römisch II no 479/2009, is repealed as of the same day.
  1. Absatz 2Paragraph 120, tritt mit 3. März 2013 in Kraft.
  1. Absatz 2Section 120 comes into force on 3 March 2013.
  1. Absatz 3Paragraph 49, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 138 aus 2011, tritt mit 1. Jänner 2012 in Kraft. Die geänderten Bestimmungen sind nur auf Schadenereignisse anzuwenden, die sich nach dem 31. Dezember 2011 ereignet haben. Bestehende Versicherungsverträge sind mit diesem Zeitpunkt an die geänderten Bestimmungen anzupassen.
  1. Absatz 3Section 49 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette römisch eins no 138/2011 comes into force on 1 January 2012. The amended provisions only apply to such events as have occurred after 31 December 2011. Existing insurance contracts shall be adjusted to comply with the amended provisions as of that date.
  1. Absatz 4Paragraph 2,, Paragraph 10 a,, Paragraph 159, Absatz eins, Ziffer 8 bis Ziffer 17,, Paragraph 159, Absatz 4 und 5 und Paragraph 168 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 174 aus 2013, treten mit dem, der Kundmachung folgenden Monatsersten in Kraft. Paragraph 69, Absatz 3,, Paragraph 71, Absatz 4 und Paragraph 148, Absatz 3,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 174 aus 2013,, treten am 1. Jänner 2014 in Kraft.
  1. Absatz 4Section 2, section 10a, section 159 para. 1 items 8 to 17, section 159 paras 4 and 5, and section 168a as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette römisch eins no 174/2013 enter into force on the first day of the month following promulgation. Section 69 para. 3, section 71 para. 4 and section 148 para. 3 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette römisch eins no 174/2013 come into force on 1 January 2014.
  1. Absatz 5Paragraph 49, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 19 aus 2017, tritt mit 1. Jänner 2017 in Kraft. Die geänderten Bestimmungen sind nur auf Schadenereignisse anzuwenden, die sich nach dem 31. Dezember 2016 ereignet haben. Bestehende Versicherungsverträge sind mit diesem Zeitpunkt an die geänderten Bestimmungen anzupassen.
  1. Absatz 5Section 49 as amended by the Federal Act in Federal Law Gazette römisch eins no 19/2017 comes into force on 1 January 2017. The amended provisions only apply to such events as have occurred after 31 December 2016. Existing insurance contracts shall be adjusted to comply with the amended provisions as of that date.
  1. Absatz 6Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph 30, Absatz 3,, die Paragraphen 85 und 86 samt Überschrift, Paragraph 112, Absatz 4, letzter Satz, Paragraph 159, Absatz 2,, Paragraph 164, Absatz eins, sowie Paragraph 170 a, samt Überschrift in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft; gleichzeitig treten Paragraph 114, Absatz eins, Ziffer 2, letzter Satz, Paragraph 115, Absatz 2, zweiter Satz und Paragraph 159, Absatz 3, außer Kraft.
  1. Absatz 6The table of contents, section 30 para. 3, sections 85 and 86 and their headline, section 112 para. 4 last sentence, section 159 para. 2, section 164 para. 1, and section 170a and its headline, as amended by FLG römisch eins no 108/2017, enter into force at the end of the day of promulgation; at the same time, section 114 para. 1 item 2 last sentence, section 115 para. 2 second sentence, and section 159 para. 3 cease to be in force.
  1. Absatz 7Paragraph 147, Absatz eins,, 3 und 6 tritt am 1. Jänner 2018 in Kraft.
  1. Absatz 7Section 147 paras 1, 3 and 6 enter into force on 1 January 2018.
  1. Absatz 8Paragraph 49, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 245 aus 2021, tritt mit 1. April 2022 in Kraft. Die geänderten Bestimmungen sind nur auf Schadenereignisse anzuwenden, die sich nach dem 31. März 2022 ereignet haben. Bestehende Versicherungsverträge sind mit 1. April 2022 an die geänderten Bestimmungen anzupassen.
  1. Absatz 8Section 49 para. 1 as amended by the Federal Act in FLG römisch eins no 245/2021 enters into force on 1 April 2022. The amended provisions only apply to such events as occur after 31 March 2022. Existing insurance contracts shall be adjusted to comply with the amended provisions as of 1 April 2022.
  1. Absatz 9(Verfassungsbestimmung) Paragraph eins,, die Paragraphen 18 a bis 18d sowie Paragraph 171, Ziffer eins a bis 1d in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 38 aus 2022, treten mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft. Paragraphen 18 a bis 18d sowie Paragraph 171, Ziffer eins a bis 1d sind bis zum 30. September 20241. April 2026 im Sinne des Paragraph 18, Bundeshaushaltsgesetz 2013 zu evaluieren und treten mit Ablauf des 30. September 20251. April 2027 außer Kraft. Die Bundesregierung kann eine davon abweichende Evaluierung und ein davon abweichendes Außerkrafttreten mit Verordnung festlegen. Festlegungen über die weitere Verwendung der strategischen Gasreserve hat die Bundesregierung mit Verordnung zu treffen. Die Verordnung bedarfDie Verordnungen über eine abweichende Evaluierung, über ein abweichendes Außerkrafttreten und über die Festlegung der weiteren Verwendung der strategischen Gasreserve bedürfen der Zustimmung des Hauptausschusses des Nationalrates; dabei gilt Artikel 55, Absatz 5, Bundes-Verfassungsgesetz sinngemäß. Für den Fall einer Veräußerung sind die Erlöse daraus dem Bund umgehend zu erstatten.
  1. Absatz 9(constitutional provision) Section 1, sections 18a through 18d and section 171 items 1a to 1d as amended by FLG römisch eins no. 38/2022 enter into force on the day following promulgation. Sections 18a through 18d and section 171 items 1a to 1d shall be evaluated in the sense of section 18 Federal Organic Budget Act 2013 by 30 September 2024 and cease to be in force at the end of 30 September 2025. The federal government shall decree by ordinance what shall be done with the strategic gas reserves thereafter. The ordinance requires approval by the main committee of the National Council; article 55 para. 5 Federal Constitutional Law applies mutatis mutandis. römisch eins f sold, the resulting revenue shall be immediately reimbursed to the federal administration.
  1. Absatz 10(Verfassungsbestimmung) Paragraph 87, Absatz eins, Ziffer 4,, Paragraph 87, Absatz 6 und 7 sowie Paragraph 88, Absatz 2, Ziffer 8, treten mit Ablauf des 31. Mai 2025 außer Kraft.
  1. Absatz 10(constitutional provision) Section 87 para. 1 item 4, section 87 paras 6 and 7, and section 88 para. 2 item 8 cease to be in force at the end of 31 May 2025.
  1. Absatz 11(Verfassungsbestimmung) In der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2022, treten das Inhaltsverzeichnis, Paragraph eins, samt Überschrift, Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 16 und 38, Paragraph 9,, Paragraph 12, Absatz 7,, Paragraph 18, Absatz eins, Ziffer 22,, Paragraph 18 a, Absatz eins,, Paragraph 87, Absatz 6,, Paragraph 102, Absatz 2, Ziffer 15,, Paragraph 104, Absatz 3 und 4, Paragraph 104 a, samt Überschrift in der Fassung der Ziffer 12, des genannten Bundesgesetzes, Paragraph 105, Absatz eins, Ziffer 7 und 8, Paragraph 105 a, samt Überschrift, Paragraph 159, Absatz 2, Ziffer 13, sowie Paragraph 170, Absatz 25 bis 29 mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft. Paragraph 104, Absatz 3 und 4 sowie Paragraph 104 a, sind auch auf Sachverhalte anzuwenden, die sich vor Inkrafttreten dieser Bestimmungen ereignet haben.
  1. Absatz 11(constitutional provision) The table of contents, section 1 and its headline, section 7 para. 1 items 16 and 38, section 9, section 12 para. 7, section 18 para. 1 item 22, section 18a para. 1, section 87 para. 6, section 102 para. 1 item 15, section 104 paras 3 and 4, section 104a and its headline as amended by item 12 in FLG römisch eins no 94/2022, section 105 para. 1 items 7 and 8, section 105a and its headline, section 159 para. 2 item 13, and section 170 paras 25 to 29 as amended by FLG römisch eins no 94/2022 enter into force on the day following promulgation. Section 104 paras 3 and 4 and section 104a also apply to situations that arise before these stipulations come into force.
  1. Absatz 12(Verfassungsbestimmung) Paragraph 104 a, Absatz eins, Ziffer 4, in der Fassung der Ziffer 13, des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2022, tritt mit 1. Juni 2025 in Kraft. Gleichzeitig treten Paragraph 102, Absatz 2, Ziffer 15, sowie Paragraph 104, Absatz 3 und 4 außer Kraft.
  1. Absatz 12(constitutional provision) Section 104a para. 1 item 4 as amended by item 13 in FLG römisch eins no 94/2022 enters into force on 1 June 2022. At the same time, section 102 para. 2 item 15 and section 104 paras 3 and 4 cease to be in force.
  1. Absatz 13(Verfassungsbestimmung) Der Eintrag im Inhaltsverzeichnis zu Paragraph 107 a, sowie die Paragraphen 7,, 105, 107a samt Überschrift, 121, 161 und 170 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 23 aus 2023, treten mit dem Ablauf des Tages der Kundmachung des genannten Bundesgesetzes in Kraft.
  1. Absatz 13(constitutional provision) The entry in the table of contents for section 107a, section 7, section 105, section 107a including its headline, section 121, section 161, and section 170 as amended by FLG römisch eins no 23/2023 enter into force at the end of the day of promulgation.
  1. Absatz 14Die Paragraphen 123 a und 126 Absatz 6, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 145 aus 2023, treten mit 1. Februar 2024 in Kraft. Paragraph 121, Absatz 5 a, tritt am 1. Oktober 2024 in Kraft und tritt mit Ablauf des 30. September 2026 außer Kraft. Die Paragraphen 121, Absatz 3,, 125 Absatz 4 a,, 126 Absatz 7,, 148 und 159 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 145 aus 2023, treten mit dem Ablauf des Tages der Kundmachung des genannten Bundesgesetzes in Kraft.

 

  1. Absatz 15Paragraph 121 a und Paragraph 159, Absatz 2, Ziffer 16, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2024, treten mit dem Ablauf des Tages der Kundmachung des genannten Bundesgesetzes in Kraft. §121a tritt mit 31. Dezember 2027 außer Kraft.

 

  1. Absatz 16Paragraph 156, Absatz 2 und 4 in der Fassung des Informationsfreiheits-Anpassungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2025,, tritt mit 1. September 2025 in Kraft.

 

Übergangsbestimmungen

Transitional provisions

Paragraph 170,

  1. Absatz einsDie im Zusammenhang mit der Entflechtung durchzuführenden Umstrukturierungen durch Umgründungen jeder Art erfolgen im Wege der Gesamtrechtsnachfolge; dies gilt insbesondere für Einbringungen. Die Umgründungsvorgänge sind von allen bundesgesetzlich geregelten Steuern, Abgaben und Gebühren befreit, die mit der Gründung oder einer Vermögensübertragung verbunden sind. Diese Befreiungen gelten auch für anlässlich der Umstrukturierung begründete Rechtsverhältnisse, insbesondere Bestandsverträge, Dienstbarkeiten, sowie Darlehens- und Kreditverträge. Die Umgründungsvorgänge gelten als nicht steuerbare Umsätze im Sinne des UStG 1994, Bundesgesetzblatt Nr. 663 aus 1994,, in der geltenden Fassung; der Übernehmer tritt für den Bereich der Umsatzsteuer unmittelbar in die Rechtsstellung des Übertragenden ein. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des Umgründungssteuergesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 699 aus 1991,, in der geltenden Fassung mit der Maßgabe, dass das Umgründungssteuergesetz auch dann anzuwenden ist, wenn kein Teilbetrieb im Sinne des Umgründungssteuergesetzes vorliegt.

Section 170.

  1. Absatz einsRestructuring to be performed in connection with unbundling through any type of conversion to another legal form shall be done by way of universal succession; this applies, without limitation, to the transfer of property. Such conversion processes are exempt from any and all taxes, charges and fees which are regulated under federal law and which are linked to formation or property transfer. Such exemption also applies to legal relationships founded for the occasion of restructuring, including, without limitation, tenancy agreements, servitudes or loan agreements. Conversion processes are non-taxable turnover within the meaning of the Turnover Tax Act 1994, FLG no 663/1994, as amended; with regard to turnover tax matters, the transferee shall directly assume the legal status of the transferor. In other respects, the provisions of the Conversion Taxation Act, FLG no 699/1991, as amended, apply, subject to the proviso that the Conversion Taxation Act is applicable also if there is no partial operation within the meaning of the Conversion Taxation Act.
  1. Absatz 2Fernleitungsnetzbetreiber haben den Bestimmungen des Paragraph 108 bis Paragraph 119 bis zum 3. März 2012 nachzukommen.
  1. Absatz 2Transmission system operators shall achieve compliance with the provisions of sections 108 through 119 by 3 March 2012.
  1. Absatz 3Netzbenutzer, die bisher keiner Bilanzgruppe angehört haben, sind verpflichtet sich bis spätestens 10. September 2012 einer Bilanzgruppe anzuschließen oder eine eigene Bilanzgruppe zu gründen.
  1. Absatz 3System users not currently belonging to a balance group shall either join a balance group or form a balance group of their own by 10 September 2012.
  1. Absatz 4Die auf Grund des GWG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, vor Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes erlassenen Verordnungen bleiben bis zur Neuregelung der entsprechenden Sachgebiete durch Verordnungen auf Grund dieses Bundesgesetzes in Geltung. Die aufgrund von Rechtsvorschriften dieses Bundesgesetzes erlassenen Verordnungen bleiben im Fall der Novelle dieses Bundesgesetzes weiterhin in Geltung.
  1. Absatz 4The ordinances issued pursuant to the Gas Act, FLG römisch eins no 121/2000, prior to the entry into force of this Federal Act remain in force until the respective matters have been newly regulated by ordinances pursuant to this Federal Act. Should this Federal Act be amended, ordinances issued pursuant to stipulations in this Federal Act remain in force.
  1. Absatz 5Systemnutzungsentgelte gemäß Paragraphen 69, ff können frühestens mit Wirksamkeit 1. Jänner 2013 in Kraft gesetzt werden. Ermittlungsverfahren gemäß Paragraphen 69, ff können ab Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes eingeleitet werden. Die Bestimmung von Systemnutzungsentgelten vor dem 1. Jänner 2013 erfolgt gemäß Paragraph 12 f,, Paragraph 23 bis Paragraph 23 b,, Paragraph 23 d und Paragraph 31 h, Absatz 5, GWG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2009,, durch die Regulierungskommission nach Befassung des Regulierungsbeirats gemäß Paragraph 19, E-ControlG. Paragraph 70, Absatz 2, erster Satz ist in diesen Verfahren anzuwenden. Die Bestimmung von Entgelten für grenzüberschreitende Transporte vor dem 1. Jänner 2013 erfolgt gemäß Paragraph 31 h, Absatz eins bis Absatz 4, GWG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2009,, mit der Maßgabe, dass an die Stelle der Energie-Control Kommission die Regulierungsbehörde tritt.
  1. Absatz 5System charges pursuant to sections 69 et sqq. may be enacted as of 1 January 2013 at the earliest. Cost review procedures pursuant to sections 69 et sqq. may be initiated once this Federal Act has entered into force. The system charges for the period before 1 January 2013 shall be set by the Regulation Commission in accordance with section 12f, sections 23 to 23b, section 23d and section 31h para. 5 Gas Act, FLG  römisch eins no 121/2000, as amended by Federal Law Gazette römisch eins no 45/2009, after the Regulatory Advisory Council has discussed the matter pursuant to section 19 E-Control Act. Section 70 para. 2 first sentence applies to such procedures. The charges for cross-border transports for the period before 1 January 2013 shall be set in accordance with section 31h paras 1 to 4 Gas Act, FLG römisch eins no 121/2000, as amended by Federal Law Gazette römisch eins no 45/2009, subject to the proviso that the regulatory authority replaces the E-Control Commission.
  1. Absatz 6Privatrechtliche Vereinbarungen, die den Transport von Erdgas regeln, bleiben durch die Regelungen dieses Bundesgesetzes mit der Maßgabe unberührt, dass
  1. Absatz 6Agreements under private law regarding the transport of gas remain unaffected by the provisions of this Federal Act, subject to the proviso that
  1. Ziffer eins
    an die Stelle der gebuchten Transportkapazität getrennte Kapazitätsbuchungen an den Ein- und Ausspeisepunkten in derselben Höhe treten;
  1. Ziffer eins
    booked transport capacity is replaced by separate entry and exit capacity bookings to the same amount at the relevant entry and exit points;
  1. Ziffer 2
    der Netzbenutzer, sobald Tarife gemäß Paragraph 82, veröffentlicht wurden, die entsprechenden Ein- und Ausspeiseentgelte zu entrichten hat; und
  1. Ziffer 2
    upon publication of the rates pursuant to section 82, the system user must pay the resulting entry and exit charges; and
  1. Ziffer 3
    der Fernleitungsnetzbetreiber dem Netzbenutzer die Möglichkeit des Handels am Virtuellen Handelspunkt einzuräumen hat, und zwar grundsätzlich auf garantierter Basis; falls dies technisch nicht möglich ist, auf unterbrechbarer Basis.
  1. Ziffer 3
    the transmission system operator gives the system user the possibility to trade at the virtual trading point, on a firm basis; if this is technically impossible, on an interruptible basis.
Die Umstellung gemäß Ziffer eins bis 3 findet in Bezug auf Verträge, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes von der OMV Gas GmbH zugunsten der AGGM Austrian Gas Grid Management AG gehalten werden, zum 1. Oktober 2012 statt. Zu diesem Zeitpunkt tritt der Verteilergebietsmanager in alle Rechte und Pflichten der OMV Gas GmbH im Zusammenhang mit den Ausspeisekapazitäten an den Netzkopplungspunkten der Fernleitungen mit dem Verteilernetz ein. Die Umstellung gemäß Ziffer eins bis 3 findet weiters in Bezug auf Verträge betreffend grenzüberschreitende Transporte ebenfalls zum 1.Oktober 2012 statt. Auf Antrag des Fernleitungsnetzbetreibers kann diese Frist durch Bescheid der Regulierungsbehörde verlängert werden, wenn andernfalls negative Auswirkungen auf die Gesamtfinanzierung des Fernleitungsnetzbetriebs und somit auf die Versorgungssicherheit zu erwarten sind. Die Anwendbarkeit von Paragraph 38, richtet sich nach dem Zeitpunkt der Umstellung. Die diesbezüglichen Änderungen bestehender Verträge über den Netzzugang im Fernleitungsnetz berechtigen nicht zur Kündigung oder teilweisen Kündigung dieser Verträge.
The changes pursuant to items 1 to 3 above to contracts held by OMV Gas GmbH for the benefit of AGGM Austrian Gas Grid Management AG at the time of entry into force of this Act take effect on 1 October 2012. On this day, the distribution area manager assumes all rights and obligations of OMV Gas GmbH in connection with the transmission network’s internal interconnection points with the distribution network. The changes pursuant to items 1 to 3 above to contracts on cross-border transports also take effect on 1 October 2012. The regulatory authority may extend this deadline by official decision upon application by the transmission system operator if otherwise, negative consequences for the overall financial situation regarding the operation of its transmission system, and therefore for security of supply, are to be expected. Section 38 applies as from the time the contractual changes take effect. The related changes to existing contracts regulating the access to the transmission network do not constitute a right to fully or partially terminate these contracts.
  1. Absatz 7Die von der OMV Gas GmbH für die Endkundenversorgung gebuchten Einspeisekapazitäten an der Marktgebietsgrenze, sind im Wege der Bilanzgruppenverantwortlichen den Versorgern, denen diese Kapazitäten zugewiesen ist, mit Wirkung 1. Jänner 2013 im selbem Ausmaß zu übertragen. Dabei ist darauf zu achten, dass sämtliche Versorger ihre vertraglichen Verpflichtungen in vollem Umfang weiterhin erfüllen können.
  1. Absatz 7The entry capacity booked by OMV Gas GmbH at the market area borders for the purpose of supplying final customers is transferred to the suppliers it is assigned to that same extent, by way of the balance responsible parties, as of 1 January 2013. In this transfer process, it shall be ensured that all suppliers can continue fulfilling their contractual obligations to the fullest extent.
  1. Absatz 8Konzessionen der Bilanzgruppenkoordinatoren auf Basis der Paragraphen 33, ff GWG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, gehen in Konzessionen gemäß Paragraph 85, für das betreffende Verteilernetzgebiet über.
  1. Absatz 8Licences of clearing and settlement agents pursuant to sections 33 et sqq. Gas Act, FLG römisch eins no 121/2000, are transformed into licences pursuant to section 85 for the respective distribution area.
  1. Absatz 9Speicherunternehmen sind berechtigt, die Kosten für Systemnutzungsentgelte gemäß Paragraph 73, Absatz 5 und Paragraph 74, Absatz 2, an die Speichernutzer weiter zu verrechnen. Produzenten sind berechtigt, die Mehrkosten für Systemnutzungsentgelte gemäß Paragraph 73, Absatz 6 und Paragraph 74, Absatz 3, an ihre Kunden weiter zu verrechnen. Die diesbezüglichen Änderungen bestehender Verträge berechtigen nicht zur Kündigung oder teilweisen Kündigung dieser Verträge.
  1. Absatz 9Storage system operators may pass the costs for the system charges pursuant to section 73 para. 5 and section 74 para. 2 on to storage users. Producers may pass the additional costs for the system charges pursuant to section 73 para. 6 and section 74 para. 3 on to their customers. The related changes to existing contracts do not constitute a right to fully or partially terminate these contracts.
  1. Absatz 10Versorger sind berechtigt, die durch sie getragenen Netznutzungsentgelte für die Einspeisung in das Marktgebiet gemäß Paragraph 74, sowie die ihnen weiterverrechneten Kosten gemäß Absatz 9, an ihre Kunden ohne Änderungskündigung weiterzuverrechnen. Dem entgegen stehende vertragliche Vereinbarungen sind ungültig.
  1. Absatz 10Suppliers may pass the entry charges payable by them pursuant to section 74 and the cost charged on to them pursuant to para. 9 on to their customers without constituting a right for customers to terminate their contracts. Any contractual agreements to the contrary are invalid.
  1. Absatz 11Marktgebietsmanager, Verteilergebietsmanager, Bilanzgruppenkoordinatoren, Netzbetreiber Bilanzgruppenverantwortliche, der Betreiber des Virtuellen Handelspunktes und Speicherunternehmen haben jene rechtlichen, organisatorischen und technischen Vorkehrungen, die erforderlich sind, um allen Netzbenutzern Netzzugang nach den Bestimmungen dieses Gesetzes zu gewähren, so zeitgerecht zu treffen, dass dies spätestens am 1. Jänner 2013 möglich ist.
  1. Absatz 11Market area managers, distribution area managers, clearing and settlement agents, system operators, balance responsible parties, the operator of the virtual trading point and storage system operators shall take all requisite legal, organisational and technical action in good time to ensure that all system users can be granted system access pursuant to the provisions of this Act on 1 January 2013 at the latest.
  1. Absatz 12Der koordinierte Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 63, ist erstmals zwölf Monate nach Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes zur Genehmigung einzureichen.
  1. Absatz 12The coordinated network development plan pursuant to section 63 shall be submitted for approval for the first time twelve months after entry into force of this Federal Act.
  1. Absatz 13Netzbetreiber, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Bundesgesetzes Inhaber einer Genehmigung gemäß Paragraph 13, bzw. Paragraph 76, Absatz eins, GWG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, sind, bedürfen zur Ausübung ihrer Tätigkeit als Netzbetreiber keiner neuen Genehmigung gemäß Paragraph 43, Ihre Rechte und Pflichten bestimmen sich ausschließlich nach den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes.
  1. Absatz 13System operators holding a licence pursuant to section 13 or section 76 para. 1 Gas Act, FLG römisch eins no 121/2000, at the time of entry into force of this Federal Act do not require a new licence pursuant to section 43 to carry out their function as system operators. Their rights and obligations are fully determined by the provisions of this Federal Act.
  1. Absatz 14Bestehende Genehmigungen und Bewilligungen für die Errichtung oder den Betrieb von Erdgasleitungsanlagen gemäß Paragraph 76, Absatz 3, GWG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000, gelten als Genehmigungen nach diesem Bundesgesetzes. Die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sind auf diese Erdgasleitungsanlagen anzuwenden, soweit sie diesem Bundesgesetz unterliegen.
  1. Absatz 14Existing permits and licences and permits for the construction or operation of gas pipeline systems pursuant to section 76 para. 3 Gas Act, FLG römisch eins no 121/2000, shall be deemed to be permits and licences pursuant to this Federal Act. Inasmuch as such gas pipeline systems are subject to the provisions of this Federal Act, the provisions of this Federal Act apply to these systems.
  1. Absatz 15Auf Verfahren betreffend Verwaltungsübertretungen, die vor dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes begangen wurden, finden weiterhin die Bestimmungen des GWG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, in der zum Zeitpunkt der Begehung der Tat anwendbaren Fassung Anwendung.
  1. Absatz 15Proceedings concerning administrative offences committed prior to the entry into force of this Federal Act continue to be subject to the provisions of the Gas Act, FLG römisch eins no 121/2000, as amended at the time of the offence.
  1. Absatz 16Für Verteilernetzbetreiber, deren Netz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Erdgasunternehmens gestanden hat, und die zu einem späteren Zeitpunkt die Eigenschaften des Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 20, erfüllen, besteht die Möglichkeit, die eigentumsrechtliche Entflechtung nach Paragraph 108, nicht und stattdessen die Paragraphen 109, ff, Paragraphen 112, ff bzw. Paragraph 117, anzuwenden. Paragraph 119, gilt sinngemäß. Die Frist des Paragraph 114, Absatz eins, Ziffer 2, kommt bei Unternehmen, die zu einem späteren Zeitpunkt die Eigenschaften des Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 20, erfüllen, nur für Bestellungen von Personen der Unternehmensleitung zur Anwendung, die nach der Zertifizierung des Fernleitungsnetzbetreibers erfolgen.
  1. Absatz 16Distribution system operators whose system was owned by a vertically integrated gas company on 3 September 2009 and that fulfil the characteristics of section 7 para. 1 item 20 at a later time may opt for not applying ownership unbundling pursuant to section 108 and instead apply sections 109 et sqq., sections 112 et sqq. or section 117. Section 119 applies mutatis mutandis. In the case of undertakings which fulfil the characteristics of section 7 para. 1 item 20 at a later time, the time period set in section 114 para. 1 item 2 applies only to appointments of persons responsible for the management that are made after the transmission system operator has been certified.
  1. Absatz 17Die vor Inkrafttreten dieses Gesetzes auf der Basis von genehmigten langfristigen und integrierten Planungen zwischen Netzbetreibern und Regelzonenführer vereinbarten Netzausbauverträge bzw. die zwischen Netzbetreibern und Kunden oder Regelzonenführer und Kunden vereinbarten Kapazitätserweiterungsverträge behalten bis zu ihrer Erfüllung volle Wirksamkeit. Änderungen durch dieses Gesetz berechtigen nicht zum Rücktritt und/oder zur Auflösung der jeweiligen Verträge. Für den Fall, dass die Regulierungsbehörde von ihren Befugnissen gemäß Paragraph 23, Absatz 5, Gebrauch macht und in bestehende Netzausbauverträge eingegriffen wird, sind die auf Basis dieser bestehenden Verträge anfallenden Kosten durch die Systemnutzungsentgelte zu decken.
  1. Absatz 17The contracts concluded prior to the entry into force of this Federal Act based on an approved integrated long-term plan between system operators and control area managers regarding network expansion and between system operators and customers or control area managers and customers regarding capacity increase remain in full force until their realisation. Changes imposed by this Act do not constitute a right to withdraw from or rescind these contracts. Where the regulatory authority makes use of its powers under section 23 para. 5 and existing network expansion contracts are interfered with, the costs arising based on such existing contracts shall be covered by the system charges.
  1. Absatz 18Solange keine Benennung des Verteilergebietsmanagers gemäß Paragraph 17, Absatz eins, erfolgt ist, ist die Funktion des Verteilergebietsmanagers jeweils von jenem Unternehmen wahrzunehmen, das bei Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes für die dem jeweiligen Marktgebiet entsprechende Regelzone als Regelzonenführer benannt war.
  1. Absatz 18For as long as no distribution area manager has been appointed pursuant to section 17 para. 1, the role of distribution area manager is assumed by the undertaking appointed as control area manager of the control area corresponding to the concerned market area at the time of entry into force of this Federal Act.
  1. Absatz 19Solange keine Benennung des Marktgebietsmanagers gemäß Paragraph 13, Absatz eins, erfolgt ist, ist die Funktion des Marktgebietsmanagers von der OMV Gas GmbH wahrzunehmen.
  1. Absatz 19For as long as no market area manager has been appointed pursuant to section 13 para. 1, the role of market area manager is assumed by OMV Gas GmbH.
  1. Absatz 20Lehrlinge eines Fernleitungsunternehmens, die ihre Ausbildung in einer vom vertikal integrierten Unternehmen geführten Lehrwerkstätte vor Inkrafttreten dieses Gesetzes begonnen haben, sind berechtigt, ihre Ausbildung in dieser Lehrwerkstätte zu beenden.
  1. Absatz 20Apprentices in a transmission undertaking who started their apprenticeship in a trainee workshop of the vertically integrated undertaking before the entry into force of this Act may conclude their apprenticeship in this trainee workshop.
  1. Absatz 21Inhaber von Transportrechten gemäß Paragraph 6, Ziffer 20, GWG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2000,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2009,, gelten sinngemäß als Fernleitungsnetzbetreiber gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 20 und unterliegen den für Fernleitungsnetzbetreibern vorgesehen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes.
  1. Absatz 21Holders of transport rights as defined in section 6 item 20 Gas Act, FLG römisch eins no 121/2000, as amended by Federal Law Gazette römisch eins no 45/2009, shall correspondingly be deemed to be transmission system operators pursuant to section 7 para. 1 item 20 and be subject to the provisions of this Federal Act applicable to transmission system operators.
  1. Absatz 22Verteilergebietsmanager können die beim Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes bestehende Rechtsform beibehalten. Verteilergebietsmanager, die bereits beim Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes Paragraph 20, Absatz 2, erfüllen, dürfen keine andere Rechtsform wählen.
  1. Absatz 22Distribution area managers may continue in the legal form they have at the time of entry into force of this Federal Act. Distribution area managers already fulfilling section 20 para. 2 at the time of entry into force of this Federal Act may not choose a different legal form.
  1. Absatz 23Speicheranlagen im Sinne des Paragraph 146,, deren Errichtung zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Bundesgesetzes rechtskräftig genehmigt oder bewilligt worden sind, gelten als im Sinne dieses Bundesgesetzes genehmigt. Die Bestimmungen des Paragraph 146, finden auf diese Speicheranlagen Anwendung.
  1. Absatz 23Storage facilities pursuant to section 146 with a final construction licence or permit at the time of entry into force of this Federal Act shall be deemed to be licensed in the meaning of this Federal Act. The provisions of section 146 apply to such storage facilities.
  1. Absatz 24Kommerzielle Hub-Dienstleistungen und die damit verbundenen Handelsgeschäfte aufgrund zum 1.1.2013 bestehender Verträge sind auf den Virtuellen Handelspunkt als Erfüllungsort im entsprechenden Marktgebiet zu übertragen und beim Betreiber des Virtuellen Handelspunktes entsprechend zu nominieren.
  1. Absatz 24The place of execution of contracts in existence on 1 January 2013 for commercial hub services and the trades connected thereto shall be transferred to the virtual trading point in the market area concerned, and the corresponding nominations shall be made with the operator of such virtual trading point.
  1. Absatz 25(Verfassungsbestimmung) Paragraph 102, Absatz 2, Ziffer 15, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2022, gilt auch für bestehende Speichernutzungsverträge. Die hierdurch bedingten Änderungen bestehender Verträge berechtigen nicht zur Kündigung, teilweisen Kündigung oder Anpassung dieser Verträge durch Speichernutzer.
  1. Absatz 25(constitutional provision) Section 102 para. 2 item 15 as amended by the federal act in FLG römisch eins no 94/2022 also applies to existing storage contracts. The changes to existing storage contracts emanating from this stipulation to not constitute a right for storage users to fully or partially terminate or to adjust these contracts.
  1. Absatz 26(Verfassungsbestimmung) Speicherunternehmen haben spätestens binnen eines Monats ab physischer Herstellung des Anschlusses gemäß Absatz 27, in einem für die Verwaltung ihrer Speicherkapazität notwendigen Ausmaß ihrer Speicherkapazität einen Antrag auf Netzzugang und Netzzutritt am Anschlusspunkt auf der Netzebene 1 zu stellen und die erforderlichen Verträge binnen angemessener Frist abzuschließen. Die hieraus entstehenden Aufwendungen können anteilig in angemessenem Ausmaß auch in bestehende Verträge mit Speichernutzern eingepreist werden und berechtigen diese nicht zur Kündigung oder teilweisen Kündigung der Verträge.
  1. Absatz 26(constitutional provision) Within one month after physical connection pursuant to para. 27 has been established, storage system operators shall file an application for system access and system admission at the connection point on grid level 1, for an amount of capacity that corresponds to the amount necessary to manage their storage capacity, and they shall conclude the requisite contracts within an appropriate period of time. An adequate and prorated portion of the expenses resulting from this stipulation may be added into existing storage contracts with storage users, without constituting a right for these storage users to fully or partially terminate their contracts.
  1. Absatz 27(Verfassungsbestimmung) Betreiber von Speicheranlagen, deren Speicheranlage zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2022, nicht bereits gemäß Paragraph 105, Absatz eins, Ziffer 8, an das inländische Netz angebunden war, haben binnen sechs Monaten ab Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes alle baulichen Maßnahmen für einen Netzanschluss am technisch geeigneten Anschlusspunkt auf der Netzebene 1, im technisch größtmöglichen Ausmaß zu treffen und die erforderlichen Verträge, insbesondere mit dem Netzbetreiber, binnen angemessener Frist abzuschließen. Die aus dieser Verpflichtung entstehenden Aufwendungen können anteilig in angemessenem Ausmaß auch in bestehende Verträge mit Speicherunternehmen eingepreist werden und berechtigen diese nicht zur Kündigung oder teilweisen Kündigung der Verträge.
  1. Absatz 27(constitutional provision) Storage maintenance companies whose storage facilities were not yet connected to the domestic grid in line with section 105 para. 1 item 8 at the time the federal act in FLG römisch eins no 94/2022 came into force shall undertake any and all construction necessary to establish grid connection at the technically suitable connection point at grid level 1, to the greatest extent technically possible, and shall conclude the requisite contracts, in particular with the system operator, within an appropriate deadline. An adequate and prorated portion of the expenses resulting from this stipulation may be added into existing contracts with storage system operators, without constituting a right for these storage system operators to fully or partially terminate their contracts.
  1. Absatz 28(Verfassungsbestimmung) Bis zur Herstellung eines physischen Anschlusses gemäß Absatz 26, hat derjenige Netzbetreiber, an dessen Netz der Anschluss erfolgen soll, wenn technisch möglich einen provisorischen Anschluss unverzüglich selbst herzustellen und die hierfür erforderlichen Betriebsmittel vorläufig bereitzustellen. Die aus dieser Verpflichtung entstehenden Aufwendungen sind dem Betreiber der Speicheranlage gemäß Absatz 27, in Rechnung zu stellen.
  1. Absatz 28(constitutional provision) römisch eins f technically possible, the system operator to whose system a storage facility is to be connected under para. 26 shall immediately establish a temporary connection and temporarily provide the assets necessary until a physical connection in line with para. 26 has been established. The expenses emanating from this provision are borne by the storage maintenance company in line with para. 27.
  1. Absatz 29(Verfassungsbestimmung) Bis zur Bestimmung eines neuen Speicherunternehmens gemäß Paragraph 104 a, Absatz 3, hat der jeweilige Betreiber der Speicheranlage die Rechte und Pflichten eines Speicherunternehmens auszuüben. Paragraph 97 bis Paragraph 105, gelten sinngemäß.
  1. Absatz 29(constitutional provision) Until a new storage system operator has been found in line with section 104a para. 3, the storage maintenance company shall assume the storage system operator rights and duties. Sections 97 through 105 apply mutatis mutandis.
  1. Absatz 30Bei der Gewährleistung des Versorgungsstandards gemäß Paragraph 121, Absatz 5, ist die Ausweitung der geschützten Kunden auf Fernwärmeanlagen gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 20 a, Litera c, erst ab dem 1. Oktober 2023 zu berücksichtigen. Bis zum 30. September 2023 gilt für diese Zwecke die Begriffsbestimmung des Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 20 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2022,.
  1. Absatz 30Extension of the protected customer status to district heating pursuant to section 7 para. 1 item 20a(c) in guaranteeing the supply standard in line with section 121 para. 5 applies from 1 October 2023 onwards. Prior to that date, the definition from section 7 para. 1 item 20a as amended by FLG römisch eins no 94/2022 applies.

Übergangsbestimmungen zu Artikel 3, des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017,

Transitional provisions with reference to article 3 FLG römisch eins no 108/2017

Paragraph 170 a,

  1. Absatz einsKonzessionen der Bilanzgruppenkoordinatoren gemäß Paragraph 85, GWG 2011, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 107 aus 2011,, erlöschen mit der Übernahme der Aufgaben durch das gemäß Paragraph 85, ernannte Unternehmen. Die Bilanzgruppenkoordinatoren sind frühestens mit Ablauf des 30. September 2021 und spätestens mit Ablauf des 30. September 2023 gemäß Paragraph 85, GWG 2011, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017,, zu ernennen.

Section 170a.

  1. Absatz einsThe licenses of clearing and settlement agents under section 85 Gas Act 2011, FLG römisch eins no 107/2011, cease to be in effect once the company nominated in line with section 85 assumes its responsibilities. The clearing and settlement agents shall be nominated after the end of 30 September 2021 and before the end of 30 September 2023, in line with section 85 Gas Act 2011, FLG römisch eins no 108/2017.
  1. Absatz 2Bis zum Inkrafttreten der Verordnung gemäß Paragraph 147, Absatz eins, gilt die Gasstatistikverordnung 2017, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 417 aus 2016,.
  1. Absatz 2Until the ordinance under section 147 para. 1 enters into force, the Gas Statistics Ordinance 2017, FLG römisch II no 417/2016, applies.

Vollziehung

Execution

Paragraph 171,

Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes sind betraut:

Section 171.

The responsibility for executing this Federal Act lies with

  1. Ziffer eins
    hinsichtlich Paragraph 8 und Paragraph 48 bis Paragraph 51, die Bundesministerin für Justiz im Einvernehmen mit der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie;
  1. Ziffer eins
    the Federal Minister of Justice, in agreement with the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, regarding section 8 and sections 48 through 51;
  1. Ziffer eins a
    hinsichtlich Paragraph 18 a, Absatz 2 und Paragraph 169, Absatz 9, die Bundesregierung;
  1. Ziffer eins a
    the federal government regarding section 18a para. 2 and section 169 para. 9;
  1. Ziffer eins b
    hinsichtlich Paragraph 18 a, Absatz 3, die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie, die Bundesministerin für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort und der Bundesminister für Finanzen;
  1. Ziffer eins b
    the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, the Federal Minister for Digital and Economic Affairs, and the Federal Minister of Finance regarding section 18a para. 3;
  1. Ziffer eins c
    hinsichtlich Paragraph 18 b, Absatz eins und 2 die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie und der Bundesminister für Finanzen;
  1. Ziffer eins c
    the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the Federal Minister of Finance regarding section 18b paras 1 and 2;
  1. Ziffer eins d
    hinsichtlich Paragraph 18 b, Absatz 6, die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Finanzen;
  1. Ziffer eins d
    the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, together with the Federal Minister of Finance regarding section 18b para. 6;
  1. Ziffer 2
    hinsichtlich Paragraph 132 und Paragraph 164 bis Paragraph 168, die Bundesministerin für Justiz;
  1. Ziffer 2
    the Federal Minister of Justice regarding section 132 and sections 164 through 168;
  1. Ziffer 3
    hinsichtlich des Paragraph 170, Absatz eins, der Bundesminister für Finanzen;
  1. Ziffer 3
    the Federal Minister of Finance regarding section 170 para. 1;
  1. Ziffer 4
    hinsichtlich der übrigen Bestimmungen die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie.
  1. Ziffer 4
    the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology for all other provisions.

Anlage 1

Annex 1

(zu Paragraph 84,)

(regarding section 84)

Verteilerleitungsanlagen der Netzebene 1

Distribution pipeline systems at network level 1

  1. Ziffer eins
    die Westleitungen 2 und 4 in Niederösterreich, Fortsetzung der Westleitung 4 in Oberösterreich bis zu den Speicheranlagen Thann, Puchkirchen, 7Fields und Haidach (Westschiene);
  1. Ziffer eins
    The western lines 2 and 4 in Lower Austria, the continuation of the western line 4 in Upper Austria up to Thann, Puchkirchen, 7Fields and Haidach storage facilities (western line);
  1. Ziffer 2
    die Südleitung 2 bis Wr. Neustadt Knoten und die Südleitung 3 bis Eggendorf, Fortsetzung der Südleitung 3 in die Steiermark bis TAG-Weitendorf (Südschiene);
  1. Ziffer 2
    the southern line 2 up to Wiener Neustadt point and the southern line 3 up to Eggendorf, as well as the continuation of southern line 3 in Styria up to TAG-Weitendorf (southern line);
  1. Ziffer 3
    die Pyhrnleitung, beginnend in Krift Oberösterreich und Fortsetzung im steiermärkischen Netz bis zur Station A5 als Verbindungsleitung zwischen den unter Ziffer eins und Ziffer 2, benannten Leitungen;
  1. Ziffer 3
    the Pyhrn line, starting from Krift in Upper Austria, and its continuation in Styria until the A5 station, as link between the lines listed in items 1 and 2;
  1. Ziffer 4
    die Leitung zwischen Reitsham und Puchkirchen als Verbindungsleitung zu den unter Ziffer eins, genannten Leitungen;
  1. Ziffer 4
    the Reitsham-Puchkirchen line as link with the lines listed in item 1;
  1. Ziffer 5
    die Leitung zwischen WAG-Rainbach und die unter Ziffer eins, genannten Leitungen;
  1. Ziffer 5
    the line linking WAG-Rainbach and the lines listed under item 1;
  1. Ziffer 6
    die Leitung Südwest zwischen Reichersdorf und Eggendorf als Verbindungsleitung der unter Ziffer eins und Ziffer 2, genannten Leitungen;
  1. Ziffer 6
    the southwestern Reichersdorf-Eggendorf line as link between the lines listed in items 1 and 2;
  1. Ziffer 7
    die Leitung EGO zwischen Eggendorf und Lichtenwörth;
  1. Ziffer 7
    the EGO pipeline between Eggendorf and Lichtenwörth;
  1. Ziffer 8
    die Leitung Ost bis Edelsthal;
  1. Ziffer 8
    the eastern line up to Edelsthal;
  1. Ziffer 9
    die Stichleitung Südost bis Wilfleinsdorf;
  1. Ziffer 9
    the southeastern branch line up to Wilfleinsdorf;
  1. Ziffer 10
    die Stichleitung Hornstein;
  1. Ziffer 10
    the Hornstein branch line;
  1. Ziffer 11
    die Stichleitung TAG zwischen Eggendorf GCA und Wr. Neustadt Knoten;
  1. Ziffer 11
    the TAG branch line between Eggendorf GCA and Wiener Neustadt point;
  1. Ziffer 12
    die Leitung Nord zwischen GCA Laa/Thaya über die Messübergabeanlage Laa/Thaya West und Laa/Staatsgrenze;
  1. Ziffer 12
    the north pipeline from GCA Laa/Thaya by metering/transfer point Laa/Thaya West to Laa/border;
  1. Ziffer 13
    die Leitung zwischen der WAG-Abzweigstation Bad Leonfelden und der unter Ziffer 5, genannten Leitung;
  1. Ziffer 13
    the pipeline from Bad Leonfelden point on WAG up to the line listed in item 5;
  1. Ziffer 14
    das Primärverteilungssystem 2 (PVS 2), das sind die zur Verteilung bestimmten Leitungsanlagen des Primärverteilungssystems der GCA;
  1. Ziffer 14
    the primary distribution system 2, i.e. the lines of GCA’s primary distribution system dedicated to distribution;
  1. Ziffer 15
    die Abzweigstationen der Gas Connect Austria GmbH auf TAG und WAG;
  1. Ziffer 15
    the Gas Connect Austria GmbH points on TAG and WAG;
  1. Ziffer 16
    die Verbindungsleitung zwischen WAG-Abzweigstation Kirchberg und den unter Ziffer eins, genannten Leitungen;
  1. Ziffer 16
    the line linking WAG-Kirchberg point and the lines listed under item 1;
  1. Ziffer 17
    die Leitung zwischen der TAG-Abzweigstation St. Margarethen und der Hochdruckreduzierstation Fürstenfeld (Raabtalleitung);
  1. Ziffer 17
    the pipeline from St. Margarethen point on TAG to Fürstenfeld high-pressure reduction station (Raab valley pipeline);
  1. Ziffer 18
    die Erdgas-Hochdruckleitung 076 Zagling – Kühschinken;
  1. Ziffer 18
    the high-pressure pipeline 076 Zagling-Kühschinken;
  1. Ziffer 19
    die Leitung von Reitsham bis Freilassing und zur Übergabestation in Hochfilzen;
  1. Ziffer 19
    the pipeline from Reitsham to Freilassing and up to the Hochfilzen connection point;
  1. Ziffer 20
    die Leitung von Hochfilzen bis zur Staatsgrenze bei Kiefersfelden.;
  1. Ziffer 20
    the pipeline from Hochfilzen up to the Austrian border at Kiefersfelden.
  1. Ziffer 21
    die Süd 1 Leitung zwischen Wiener Neustadt und Semmering.

 

Anlage 2

Annex 2

(zu Paragraph 84,)

(to section 84)

Fernleitungsanlagen

Transmission pipeline systems

  1. Ziffer eins
    die Trans-Austria-Gasleitung (TAG);
  1. Ziffer eins
    The Trans-Austria pipeline (TAG);
  1. Ziffer 2
    die West-Austria-Gasleitung (WAG);
  1. Ziffer 2
    the West-Austria pipeline (WAG);
  1. Ziffer 3
    das Primärverteilungssystem 1 (PVS 1);
  1. Ziffer 3
    the primary distribution system 1 (PVS 1);
  1. Ziffer 4
    die Hungaria-Austria-Leitung (HAG);
  1. Ziffer 4
    the Hungaria-Austria pipeline (HAG);
  1. Ziffer 5
    die Süd-Ost-Leitung (SOL);
  1. Ziffer 5
    the Süd-Ost pipeline (SOL);
  1. Ziffer 6
    die Penta West;
  1. Ziffer 6
    the Penta West pipeline;
  1. Ziffer 7
    die Kittsee-Petrzalka-Gasleitung (KIP).
  1. Ziffer 7
    the Kittsee-Petrzalka pipeline (KIP).
Das PVS 1 umfasst jene Leitungsteile im Sinne von Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 15, der Gas Connect Austria GmbH, die Verbindung mit dem slowakischen Netz herstellen oder die Erdgasleitungsanlagen in der Station Baumgarten miteinander verbinden, um eine zusammenhängende Entry/Exit-Zone im Marktgebiet zu gewährleisten, sofern sie nicht der TAG oder WAG zugeordnet sind.
The PVS 1 comprises those parts of the gas pipeline system as defined in section 7 para. 1 item 15 of Gas Connect Austria GmbH that establish a connection with the Slovak network or connect the gas pipelines at Baumgarten with each other to create a coherent entry/exit zone in the market area, with the exception of those assigned to TAG or WAG.

Anlage 3

Annex 3

(zu Paragraph 84,)

(regarding section 84)

  1. Ziffer eins
    Wiener Netze GmbH
  1. Ziffer eins
    Wiener Netze GmbH
  1. Ziffer 2
    Netz Niederösterreich GmbH
  1. Ziffer 2
    Netz Niederösterreich GmbH
  1. Ziffer 3
    Netz Oberösterreich GmbH
  1. Ziffer 3
    Netz Oberösterreich GmbH
  1. Ziffer 4
    Salzburg Netz GmbH
  1. Ziffer 4
    Salzburg Netz GmbH
  1. Ziffer 5
    TIGAS Erdgas Tirol GmbH
  1. Ziffer 5
    TIGAS Erdgas Tirol GmbH
  1. Ziffer 6
    Vorarlberger Energienetze GmbH
  1. Ziffer 6
    Vorarlberger Energienetze GmbH
  1. Ziffer 7
    Netz Burgenland GmbH
  1. Ziffer 7
    Netz Burgenland GmbH
  1. Ziffer 8
    Energienetze Steiermark GmbH
  1. Ziffer 8
    Energienetze Steiermark GmbH
  1. Ziffer 9
    KNG-Kärnten Netz GmbH
  1. Ziffer 9
    KNG-Kärnten Netz GmbH
  1. Ziffer 10
    Stadtwerke Bregenz GmbH
  1. Ziffer 10
    Stadtwerke Bregenz GmbH
  1. Ziffer 11
    LINZ NETZ GmbH
  1. Ziffer 11
    LINZ NETZ GmbH
  1. Ziffer 12
    eww ag
  1. Ziffer 12
    eww ag
  1. Ziffer 13
    Stadtbetriebe Steyr GmbH
  1. Ziffer 13
    Stadtbetriebe Steyr GmbH
  1. Ziffer 14
    Energie Ried GmbH
  1. Ziffer 14
    Energie Ried GmbH
  1. Ziffer 15
    Energie Graz GmbH & Co KG
  1. Ziffer 15
    Energie Graz GmbH & Co KG
  1. Ziffer 16
    Stadtwerke Leoben e.U.
  1. Ziffer 16
    Stadtwerke Leoben e.U.
  1. Ziffer 17
    Stadtwerke Kapfenberg GmbH
  1. Ziffer 17
    Stadtwerke Kapfenberg GmbH
  1. Ziffer 18
    Energie Klagenfurt GmbH
  1. Ziffer 18
    Energie Klagenfurt GmbH
  1. Ziffer 19
    Elektrizitätswerke Reutte AG
  1. Ziffer 19
    Elektrizitätswerke Reutte AG
  1. Ziffer 20
    GasNetz Veitsch
  1. Ziffer 20
    GasNetz Veitsch
  1. Ziffer 21
    Gas Connect Austria GmbH
  1. Ziffer 21
    Gas Connect Austria GmbH

Anlage 4

Annex 4

(zu Paragraph 146, Absatz 2,)

(section 146 para. 2)

römisch eins. Im Sicherheitsbericht gemäß Paragraph 146, Absatz 2, in Verbindung mit Paragraph 84 f, GewO zu berücksichtigende Mindestdaten und Mindestinformationen

römisch eins. Minimum data and information to be taken into consideration in the safety report under section 146 para. 2 in conjunction with section 84f Industrial Code

  1. Ziffer eins
    Informationen über das Managementsystem und die Betriebsorganisation im Hinblick auf die Verhütung schwerer Unfälle. Mit diesen Informationen müssen die unter Punkt römisch II. dieser Anlage angeführten Elemente abgedeckt werden.
  1. Ziffer eins
    Information about the management system and operational organisation towards preventing serious accidents. Such information shall address the elements listed under point römisch II of this annex.
  1. Ziffer 2
    Umfeld des Betriebs:
  1. Ziffer 2
    Site:
  1. Litera a
    Beschreibung des Betriebs und seines Umfelds einschließlich der geografischen Lage, der meteorologischen, geologischen und hydrografischen Daten sowie gegebenenfalls der Vorgeschichte des Standorts;
  1. Absatz a
    a description of the site and its surroundings, including its geographical location, the meteorological, geological and hydrographical data, and where relevant, previous uses of the site;
  1. Litera b
    Verzeichnis der Anlagen und Tätigkeiten innerhalb des Betriebs, bei denen die Gefahr eines schweren Unfalls bestehen kann;
  1. Absatz b
    a list of facilities and activities at the site where the risk of a serious accident might arise;
  1. Litera c
    auf der Grundlage verfügbarer Informationen Verzeichnis benachbarter Betriebe sowie Betriebsstätten, die nicht in den Geltungsbereich des Paragraph 146, fallen, Bereiche und Entwicklungen, die einen schweren Unfall verursachen oder das Risiko oder die Folgen eines solchen Unfalls sowie jene von Domino-Effekten vergrößern könnten;
  1. Absatz c
    based on available information, a list of neighbouring sites and facilities without the scope of section 146, areas and developments that could cause a serious accident or could increase the risk of such an accident happening, could aggravate such an accident’s consequences or could cause or aggravate a domino effect;
  1. Litera d
    Beschreibung der Bereiche, die von einem schweren Unfall betroffen werden könnten.
  1. Absatz d
    a description of the areas that could be affected by a serious accident.
  1. Ziffer 3
    Beschreibung der Anlage:
  1. Ziffer 3
    Facility:
  1. Litera a
    Beschreibung der wichtigsten Tätigkeiten und Produkte, der sicherheitsrelevanten Betriebsteile, der Ursachen potenzieller schwerer Unfälle sowie der Bedingungen, unter denen der jeweilige schwere Unfall eintreten könnte, und Beschreibung der vorgesehenen Maßnahmen zur Verhütung schwerer Unfälle;
  1. Absatz a
    a description of the main activities and products, of the facility’s parts that are relevant for safety, of the causes of potential serious accidents, and of the conditions under which each serious accident might happen, as well as a description of the measures foreseen for the prevention of serious accidents;
  1. Litera b
    Beschreibung der Verfahren, insbesondere der Verfahrensabläufe; gegebenenfalls Berücksichtigung verfügbarer Informationen über bewährte Verfahren;
  1. Absatz b
    a description of the processes and their steps; if necessary, considering available information about tried and tested processes;
  1. Litera c
    Beschreibung der gefährlichen Stoffe:
  1. Absatz c
    a description of hazardous substances;
  1. Sub-Litera, a, a
    Verzeichnis der gefährlichen Stoffe, das Folgendes umfasst:
  1. Absatz a, a
    a list of hazardous substances, including
  • Strichaufzählung
    Angaben zur Identifizierung der gefährlichen Stoffe: Angabe ihrer chemischen Bezeichnung, CAS-Nummer, Bezeichnung nach der IUPAC-Nomenklatur;
  • Strichaufzählung
    an identification of the hazardous substances: chemical formula, CAS registry number, IUPAC nomenclature;
  • Strichaufzählung
    Höchstmenge der gefährlichen Stoffe, die vorhanden sind oder vorhanden sein können;
  • Strichaufzählung
    the maximum amount of hazardous substances that are or could be on site;
  1. Sub-Litera, b, b
    physikalische, chemische und toxikologische Merkmale sowie Angabe der für die menschliche Gesundheit oder die Umwelt unmittelbar bestehenden und der sich erst später auf sie auswirkenden Gefahren;
  1. Absatz b, b
    physical, chemical and toxicological characteristics, along with the associated risks for human health and for the environment that could materialise immediately or in the long term;
  1. Sub-Litera, c, c
    physikalisches oder chemisches Verhalten unter normalen Einsatzbedingungen oder bei vorhersehbaren Störungen.
  1. Absatz c, c
    the physical and chemical behaviour of the substances under normal conditions and during foreseeable incidents.
  1. Ziffer 4
    Ermittlung und Analyse der Risiken von Unfällen und Mittel zu deren Verhütung:
  1. Ziffer 4
    Identification and analysis of potential accidents and prevention measures:
  1. Litera a
    eingehende Beschreibung der Szenarien möglicher schwerer Unfälle neben der Wahrscheinlichkeit oder der Bedingungen für ihr Eintreten, einschließlich einer Zusammenfassung der Vorfälle, die für das Eintreten jedes dieser Szenarien ausschlaggebend sein könnten, unabhängig davon, ob die Ursachen hiefür innerhalb oder außerhalb der Anlage liegen, insbesondere:
  1. Absatz a
    a thorough description of serious accident scenarios with estimates of the probability and the conditions of them materialising, including the situations that would trigger each of the scenarios, regardless of whether the causes lie within or without the facility; in particular:
  1. Sub-Litera, a, a
    betriebliche Ursachen;
  1. Absatz a, a
    operational causes;
  1. Sub-Litera, b, b
    externe Ursachen, etwa im Zusammenhang mit Domino-Effekten, Betriebsstätten, die nicht in den Geltungsbereich des Paragraph 146, fallen, Bereichen und Entwicklungen, die einen schweren Unfall verursachen oder das Risiko oder die Folgen eines solchen Unfalls vergrößern könnten;
  1. Absatz b, b
    external causes, e.g. in combination with domino effects, facilities without the scope of section 146, areas and developments that could cause a serious accident or could increase the risk of such an accident happening or could aggravate such an accident’s consequences;
  1. Sub-Litera, c, c
    natürliche Ursachen, zB Erbeben oder Überschwemmungen;
  1. Absatz c, c
    natural causes, e.g. earthquakes or floods;
  1. Litera b
    Beurteilung des Ausmaßes und der Schwere der Folgen der ermittelten schweren Unfälle, einschließlich Karten, Bilder oder gegebenenfalls entsprechender Beschreibungen, aus denen die Bereiche ersichtlich sind, die von derartigen Unfällen in dem Betrieb betroffen sein können;
  1. Absatz b
    an assessment of the extent and impact of the consequences of the serious accidents that have been identified, including maps, pictures or possibly descriptions to illustrate the areas that could be affected by such accidents at the site;
  1. Litera c
    Bewertung vergangener Unfälle und Zwischenfälle im Zusammenhang mit denselben Stoffen und Verfahren, Berücksichtigung der daraus gezogenen Lehren und ausdrückliche Bezugnahme auf spezifische Maßnahmen, die ergriffen wurden, um solche Unfälle zu verhindern;
  1. Absatz c
    an assessment of previous accidents and incidents that involved the same substances and procedures, an explanation of the lessons learnt and express reference to specific measures taken to prevent such accidents from occurring again;
  1. Litera d
    Beschreibung der technischen Parameter sowie Ausrüstungen zur Sicherung der Anlagen.
  1. Absatz d
    a description of the technical parameters and equipment to ensure the safety at the site.
  1. Ziffer 5
    Schutz- und Notfallmaßnahmen zur Begrenzung der Folgen eines schweren Unfalls:
  1. Ziffer 5
    Protection and emergency measures to limit the consequences of serious accidents:
  1. Litera a
    Beschreibung der Einrichtungen, die in dem Werk zur Begrenzung der Folgen schwerer Unfälle für die menschliche Gesundheit und die Umwelt vorhanden sind, einschließlich beispielsweise Melde-/Schutzsysteme, technischer Vorrichtungen zur Begrenzung von ungeplanten Freisetzungen, einschließlich Berieselungsanlagen, Dampfabschirmung, Auffangvorrichtung oder -behälter, Notabsperrventile, Inertisierungssysteme, Löschwasserrückhaltung;
  1. Absatz a
    a description of the equipment and features on site to limit the consequences of serious accidents for human health and the environment, including such features as notification and protection systems, technical equipment to limit unplanned emissions, including sprinkler systems, vapor barriers, collection equipment or container, emergency shut-off valves, inerting systems, fire water retention;
  1. Litera b
    Auslösung des Alarms und Durchführung der Notfallmaßnahmen;
  1. Absatz b
    triggering the alarm and executing emergency measures;
  1. Litera c
    Beschreibung der Mittel, die innerhalb oder außerhalb des Betriebes für den Notfall zur Verfügung stehen;
  1. Absatz c
    a description of the means available for emergency situations at the site or outside it;
  1. Litera d
    Beschreibung technischer und nicht technischer Maßnahmen, die für die Verringerung der Auswirkungen eines schweren Unfalls von Bedeutung sind.
  1. Absatz d
    a description of technical and non-technical measures relevant for limiting the consequences of serious accidents.

römisch II. Informationen gemäß Paragraph 146, Absatz 2, in Verbindung mit Paragraph 84 e, Absatz 3 und Paragraph 84 f, GewO betreffend das Sicherheitsmanagementsystem und die Betriebsorganisation im Hinblick auf die Verhütung schwerer Unfälle

römisch II. Information under section 146 para. 2 in conjunction with section 84e para. 3 and section 84f Industrial Code on the safety management system and the organisation of measures for the prevention of serious accidents

Bei der Anwendung des Sicherheitsmanagementsystems des Betreibers ist den nachstehenden Elementen Rechnung zu tragen:

The operator shall take into account the following elements when implementing a safety management system:

  1. Ziffer eins
    Das Sicherheitsmanagementsystem ist den Gefahren, Industrietätigkeiten und der Komplexität der Betriebsorganisation angemessen und beruht auf einer Risikobeurteilung; es sollte denjenigen Teil des allgemeinen Managementsystems einschließen, zu dem die für die Festlegung und Anwendung des Konzepts zur Verhütung schwerer Unfälle (im Folgenden „Konzept“) relevante Organisationsstruktur, Verantwortungsbereiche, Handlungsweisen, Verfahren, Prozesse und Mittel gehören;
  1. Ziffer eins
    The safety management system must adequately match the hazards, industrial activity, and the complexity of the organisational arrangements on site and must be based on a risk assessment; it should include the part of the overall management system that hosts the organisational units, responsibilities, actions, processes and assets relevant for determining and applying the concept for preventing serious accidents (hereafter: concept);
  1. Ziffer 2
    Das Sicherheitsmanagement berücksichtigt folgende Aspekte:
  1. Ziffer 2
    The safety management shall consider the following aspects:
  1. Litera a
    Organisation und Personal: Aufgaben und Verantwortungsbereiche des zur Überwachung der Gefahren schwerer Unfälle vorgesehenen Personals auf allen Stufen der Organisation zusammen mit den Maßnahmen, die zur Sensibilisierung für die Notwendigkeit ständiger Verbesserungen ergriffen werden; Ermittlung des entsprechenden Ausbildungsbedarfs und Durchführung der erforderlichen Ausbildungsmaßnahmen; Einbeziehung der Beschäftigten des Betriebs sowie des in dem Betrieb tätigen Personals von Subunternehmen, die unter dem Gesichtspunkt der Sicherheit wichtig sind;
  1. Absatz a
    Organisation and personnel: the tasks and responsibilities of the personnel responsible for monitoring the risk of serious accidents at all organisational levels, in combination with the measures for sensitising employees towards the need for continuous improvements; an identification of any need for educating employees on these issues and the implementation of the respective educational measures; an integration of all employees relevant for safety, including both direct employees and those employed by contractors;
  1. Litera b
    Ermittlung und Bewertung der Gefahren schwerer Unfälle: Festlegung und Anwendung von Verfahren zur systematischen Ermittlung der Gefahren schwerer Unfälle bei bestimmungsgemäßem Betrieb und außergewöhnlichen Betriebssituationen einschließlich gegebenenfalls von Tätigkeiten, die als Unteraufträge vergeben sind, sowie Beurteilung der Eintrittswahrscheinlichkeit und der Schwere solcher Unfälle;
  1. Absatz b
    Identification and assessment of serious accidents: the definition and implementation of procedures for systematically identifying the risk of serious accidents under normal operational conditions and extraordinary conditions, including when triggered by activities that are outsourced, and an assessment of their probability and impact of such accidents;
  1. Litera c
    Betriebskontrolle: Festlegung und Durchführung von Verfahren und Erteilung von Anweisungen für den sicheren Betriebsablauf, einschließlich Wartung des Werks, Verfahren und Einrichtung sowie für Alarmmanagement und kurzzeitiges Abschalten; Berücksichtigung verfügbarer Informationen über bewährte Verfahren für Überwachung und Kontrolle zur Verringerung des Risikos eines Systemausfalls; Management und Steuerung der Risiken im Zusammenhang mit im Betrieb installierten alternden Einrichtungen und Korrosion; Inventar der Einrichtungen des Betriebs, Strategie und Methodik zur Überwachung und Kontrolle des Zustands der Einrichtungen; angemessene Maßnahmen zur Weiterbehandlung und erforderliche Gegenmaßnahmen;
  1. Absatz c
    Inspection: the definition and implementation of procedures and instructions for safe operation, including maintenance, procedures and setup as well as the management of alert situations and temporary shut-downs; the consideration of available information about tried and tested measures for monitoring and verification for reducing the risk of a system outage; the management and control of risks related to the ageing assets at the site, including corrosion; the inventory of the operational assets, the strategy and methodology to monitor and inspect the assets’ condition; adequate measures for further action and any necessary counter measures;
  1. Litera d
    sichere Durchführung von Änderungen: Festlegung und Anwendung von Verfahren zur Planung von Änderungen der Anlage, des Verfahrens oder des Lagers oder zur Auslegung einer neuen Anlage, eines neuen Verfahrens oder eines neuen Lagerortes;
  1. Absatz d
    Safe alterations: the definition and implementation of procedures for planning alterations of the site, procedures or storage facility, or for the roll-out of a new site, procedure or storage facility;
  1. Litera e
    Planung für Notfälle: Festlegung und Anwendung von Verfahren zur Ermittlung vorhersehbarer Notfälle aufgrund einer systematischen Analyse und zur Erstellung, Erprobung und Überprüfung der Notfallpläne, um in Notfällen angemessen reagieren und um dem betroffenen Personal eine spezielle Ausbildung erteilen zu können. Diese Ausbildung muss allen Beschäftigten des Betriebs, einschließlich des relevanten Personals von Subunternehmen, erteilt werden;
  1. Absatz e
    Emergency plans: the definition and implementation of procedures for identifying foreseeable emergency situations through systematic analysis, and for determining, testing and evaluating the emergency plans, so that emergency situations can be met with the appropriate reactions and so that the relevant personnel can be trained. Such training must be provided for all employees, including those employed by subcontractors;
  1. Litera f
    Leistungsüberwachung: Festlegung und Durchführung von Verfahren zur kontinuierlichen Beurteilung der Einhaltung der Ziele, die in dem Konzept des Betreibers und im Sicherheitsmanagement festgelegt sind, sowie von Mechanismen zur Prüfung und Einleitung von Abhilfemaßnahmen bei Nichteinhaltung. Die Verfahren umfassen das System des Betreibers für die Meldung schwerer Unfälle oder „Beinaheunfälle“, insbesondere solcher, bei denen die Schutzmaßnahmen versagt haben, sowie die entsprechenden Untersuchungen und Folgemaßnahmen auf Grundlage der gesammelten Erfahrungen. Die Verfahren könnten auch Leistungsindikatoren wie sicherheitsbezogene Leistungsindikatoren und/oder andere relevante Indikatoren beinhalten;
  1. Absatz f
    Compliance assessment: the definition and implementation of procedures for continuously assessing the achievement of targets laid down in the operator’s concept and in the safety management, and of mechanisms for reviewing and executing corrective measures in the event of non-compliance. The procedures encompass the operator’s system for notifying serious accidents or ‘almost accidents’, in particular those where the protective measures have failed, and the investigations and corrective measures triggered on the basis of the experience gained. The procedures may also include indicators, e.g. relating to safety or others;
  1. Litera g
    Audit und Überprüfung: Festlegung und Durchführung von Verfahren für eine regelmäßige, systematische Beurteilung des Konzepts und der Wirksamkeit und Eignung des Sicherheitsmanagements; von der Betriebsleitung entsprechend dokumentierte Überprüfung der Ergebnisse des bestehenden Konzepts und des Sicherheitsmanagementsystems sowie seine Aktualisierung, einschließlich der Erwägung und Einarbeitung notwendiger Änderungen gemäß dem Audit und der Überprüfung.
  1. Absatz g
    Audit and review: the definition and implementation of procedures for regular, systematic reviews of the concept and the effectiveness and adequacy of the safety management; an audit of the existing concept’s and safety management’s results, adequately recorded by management staff, including updates and including the consideration of necessary adjustments following the review and audit.

römisch III. In die internen Notfallpläne gemäß Paragraph 146, Absatz 2, in Verbindung mit Paragraph 84 h, GewO aufzunehmende Daten und Informationen

römisch III. Data and information to be included in internal emergency plans in accordance with section 146 para. 2 in conjunction with section 84h Industrial Code

  1. Ziffer eins
    Namen oder betriebliche Stellung der Personen, die zur Einleitung von Notfallmaßnahmen ermächtigt sind, sowie der Person, die für die Durchführung und Koordinierung der Abhilfemaßnahmen auf dem Betriebsgelände verantwortlich ist;
  1. Ziffer eins
    the name or position of the persons authorised to trigger emergency protocols, and of the persons responsible for executing and coordinating corrective measures on site;
  1. Ziffer 2
    Namen oder betriebliche Stellung der Person, die für die Verbindung zu der für den externen Notfallplan zuständigen Behörde verantwortlich ist;
  1. Ziffer 2
    the name or position of the person responsible for communication with the authority competent for the external emergency plan;
  1. Ziffer 3
    für vorhersehbare Umstände oder Vorfälle, die für das Eintreten eines schweren Unfalls ausschlaggebend sein können, in jedem Einzelfall eine Beschreibung der Maßnahmen, die zur Kontrolle dieser Umstände bzw. dieser Vorfälle sowie zur Begrenzung der Folgen zu treffen sind, einschließlich einer Beschreibung der zur Verfügung stehenden Sicherheitsausrüstungen und Einsatzmittel;
  1. Ziffer 3
    for foreseeable circumstances or incidents that might cause a serious accident, a description of the measures to be executed in each case to control the circumstances or incidents and to limit their consequences, including a description of the safety equipment and materials available;
  1. Ziffer 4
    Vorkehrungen zur Begrenzung der Risiken für Personen auf dem Betriebsgelände, einschließlich Angaben über die Art der Alarmierung sowie das von den Personen bei Alarm erwartete Verhalten;
  1. Ziffer 4
    the measures that limit risks for the persons on site, including information about how they will be alerted and how they are expected to react to an alert;
  1. Ziffer 5
    Vorkehrungen für die frühzeitige Meldung des Unfalls an die für die Durchführung des externen Notfallplans zuständige Behörde, Art der Informationen, die bei der ersten Meldung mitzuteilen sind, sowie Vorkehrungen zur Übermittlung von detaillierteren Informationen, sobald diese verfügbar sind;
  1. Ziffer 5
    the protocols for early notification of an accident to the authority competent for the external emergency plan, the type of information to be provided as part of such first notification, and the protocols for submitting detailed information as soon as it becomes available;
  1. Ziffer 6
    wenn erforderlich Vorkehrungen zur Ausbildung des Personals in den Aufgaben, deren Wahrnehmung von ihm erwartet wird, sowie gegebenenfalls Koordinierung dieser Ausbildung mit externen Notfall- und Rettungsdiensten;
  1. Ziffer 6
    where necessary, the plans for training personnel in the tasks that are part of their responsibilities, and possibly the coordination of such training with external emergency services;
  1. Ziffer 7
    Vorkehrungen zur Unterstützung von Abhilfemaßnahmen außerhalb des Betriebsgeländes.
  1. Ziffer 7
    the protocols for supporting corrective measures off-site.