Bundesgesetz, mit dem eine Flugabgabe eingeführt wird (Flugabgabegesetz – FlugAbgG) | Federal Act Introducing an Air Transport Levy (Air Transport Levy Act – FlugAbgG) |
StF: BGBl. I Nr. 111/2010 (NR: GP XXIV RV 981 AB 1026 S. 90. BR: 8437 AB 8439 S. 792.) [CELEX-Nr.: 32010L0012] Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 111 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 981 Ausschussbericht 1026 Sitzung 90. Bundesrat:, 8437 Ausschussbericht 8439 Sitzung 792.) [CELEX-Nr.: 32010L0012] | ⇐ Original version |
Änderung | as amended by: |
BGBl. I Nr. 76/2011 (NR: GP XXIV RV 1212 AB 1320 S. 114. BR: 8524 AB 8558 S. 799.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 76 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1212 Ausschussbericht 1320 Sitzung 114. Bundesrat:, 8524 Ausschussbericht 8558 Sitzung 799.) | (list of amendments published in the Federal Law Gazette) |
BGBl. I Nr. 112/2012 (NR: GP XXIV RV 1960 AB 1977 S. 179. BR: 8815 AB 8823 S. 815.) [CELEX-Nr.: 32006L0112, 32008L0008, 32009L0133, 32010L0045, 32011L0016]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1960 Ausschussbericht 1977 Sitzung 179. Bundesrat:, 8815 Ausschussbericht 8823 Sitzung 815.) [CELEX-Nr.: 32006L0112, 32008L0008, 32009L0133, 32010L0045, 32011L0016] | |
BGBl. I Nr. 13/2014 (NR: GP XXV RV 24 AB 31 S. 12. BR: 9140 AB 9141 S. 827.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 13 aus 2014, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 24 Ausschussbericht 31 Sitzung 12. Bundesrat:, 9140 Ausschussbericht 9141 Sitzung 827.) | |
BGBl. I Nr. 44/2017 (NR: GP XXV RV 1524 AB 1561 S. 171. BR: AB 9760 S. 866.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 44 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 1524 Ausschussbericht 1561 Sitzung 171. Bundesrat:, Ausschussbericht 9760 Sitzung 866.) | |
BGBl. I Nr. 104/2019 (NR: GP XXVI IA 985/A AB 692 S. 88. BR: AB 10252 S. 897.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2019, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 IA 985/A Ausschussbericht 692 Sitzung 88. Bundesrat:, Ausschussbericht 10252 Sitzung 897.) | |
BGBl. I Nr. 96/2020 (NR: GP XXVII RV 287 AB 336 S. 43. BR: 10363 AB 10380 S. 910.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 96 aus 2020, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 287 Ausschussbericht 336 Sitzung 43. Bundesrat:, 10363 Ausschussbericht 10380 Sitzung 910.) | ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation |
| Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
Gegenstand der Abgabe | Subject Matter of Tax |
§ 1.Paragraph eins, Der Flugabgabe unterliegt der Abflug eines Passagiers von einem inländischen Flughafen mit einem motorisierten Luftfahrzeug. | § 1.Paragraph eins, The departure of any passenger from a domestic airport using a motorised aircraft is subject to air transport levy. |
Begriffsbestimmungen | Definitions |
§ 2.Paragraph 2,(1)Absatz einsMotorisierte Luftfahrzeuge im Sinne dieses Bundesgesetzes sind Flugzeuge und Drehflügler, für die Mineralöl als Betriebsstoff eingesetzt wird.
| § 2.Paragraph 2,(1)Absatz einsWithin the meaning of this Federal Act, ‘motorised aircraft’ are airplanes and rotary wing aircraft for which the fuel used is mineral oil.
|
(2)Absatz 2Ein Flughafen ist ein öffentlicher Flugplatz, der für den internationalen Luftverkehr bestimmt ist und über die hiefür erforderlichen Einrichtungen verfügt (§ 64 des Luftfahrtgesetzes (LFG), BGBl. Nr. 253/1957).Ein Flughafen ist ein öffentlicher Flugplatz, der für den internationalen Luftverkehr bestimmt ist und über die hiefür erforderlichen Einrichtungen verfügt (Paragraph 64, des Luftfahrtgesetzes (LFG), Bundesgesetzblatt Nr. 253 aus 1957,).
| (2)Absatz 2An ‘airport’ is a public airfield intended for international air traffic having the necessary facilities for this purpose (§ 64 of Austrian Aviation Act (LFG), Federal Law Gazette BGBl. No. 253/1957).An ‘airport’ is a public airfield intended for international air traffic having the necessary facilities for this purpose (Paragraph 64, of Austrian Aviation Act (LFG), Federal Law Gazette Bundesgesetzblatt No. 253 aus 1957,).
|
(3)Absatz 3Luftfahrzeughalter ist, wer das Luftfahrzeug auf eigene Rechnung betreibt und jene Verfügungsmacht darüber besitzt, die ein solcher Betrieb voraussetzt (§ 13 LFG).Luftfahrzeughalter ist, wer das Luftfahrzeug auf eigene Rechnung betreibt und jene Verfügungsmacht darüber besitzt, die ein solcher Betrieb voraussetzt (Paragraph 13, LFG).
| (3)Absatz 3An ‘aircraft owner’ is a person operating the aircraft for his own account and having authority to make such dispositions with respect thereto as constitute the prerequisite to such operations (§ 13 LFG).An ‘aircraft owner’ is a person operating the aircraft for his own account and having authority to make such dispositions with respect thereto as constitute the prerequisite to such operations (Paragraph 13, LFG).
|
(4)Absatz 4Abflug ist das Abheben eines motorisierten Luftfahrzeuges von einem inländischen Flughafen.
| (4)Absatz 4‘Departure’ is the take-off of a motorised aircraft from a domestic airport.
|
(5)Absatz 5Zielflugplatz ist der in- oder ausländische Ort, auf dem die Flugreise des Passagiers planmäßig enden soll. Der Flugplatz, auf dem eine Zwischenlandung erfolgt gilt nicht als Zielflugplatz. Eine Zwischenlandung ist die Unterbrechung der Flugreise des Passagiers für weniger als 24 Stunden, wenn an die Unterbrechung ein Abflug an einen anderen Flugplatz als den Flugplätzen der vorangegangenen Abflüge anschließt. Der Zielflugplatz muss sich vom Flughafen des Abfluges nicht unterscheiden (Rundflug).
| (5)Absatz 5‘Destination airfield’ is the place located within Austria or abroad at which the passenger’s flight is to end pursuant to schedule. The airfield at which any stopover occurs is not deemed the ‘destination airfield’. A stopover landing is an interruption of the passenger’s flight for less than 24 hours, where a departure to an airfield other than the airfields of the preceding departures follows the interruption. The destination airfield is not required to be a different airport from that of departure (sightseeing flight).
|
(6)Absatz 6Zur Flugbesatzung gehören alle Personen, die mit einem Luftfahrzeug abfliegen und
| (6)Absatz 6The ‘flight crew’ includes all persons who depart with an aircraft and
|
mit dem Führen des Luftfahrzeuges oder
| are charged with piloting the aircraft, or
|
mit der technischen Überwachung, Wartung oder Reparatur des Luftfahrzeuges oder
| are charged with performing technical oversight, maintenance or repair of the aircraft, or
|
mit der Sicherheit der Passagiere oder
| are charged with the passengers’ security, or
|
mit der Versorgung der Passagiere
| are charged with catering to the passengers’ needs.
|
befasst sind. | |
Befreiung von der Abgabenpflicht | Exemption from Liability for Tax |
§ 3.Paragraph 3, Von der Flugabgabe ist befreit: | § 3.Paragraph 3, The following are exempt from liability for tax: |
Der Abflug von Passagieren, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen.
| Departures of passengers who have not yet reached two years of age and who do not have a seat of their own.
|
Der Abflug von Personen, die zur Flugbesatzung gehören oder die als Flugbesatzungsmitglieder eines anderen Fluges an ihren Einsatzort oder von ihrem Einsatzort geflogen werden.
| Departures of passengers who belong to the flight crew or who are flying to their point of deployment or from their point of deployment as crew members of another flight.
|
Der Abflug zu Ausbildungszwecken oder zum Zweck des Absprunges mit einem Fallschirm.
| Departures for training purposes or purposes of parachute jumps.
|
Der Abflug ausschließlich zu militärischen, medizinischen oder humanitären Zwecken.
| Departures exclusively for military, medical or humanitarian purposes.
|
Der Abflug von Transit- und Transferpassagieren nach einer Zwischenlandung auf einem inländischen Flughafen, die zu einer planmäßigen Unterbrechung der Flugreise des Passagiers von weniger als 24 Stunden geführt hat.
| Departures by transit and transfer passengers following a stopover landing at a domestic airport which has given rise to a scheduled interruption of the passenger’s flight of less than 24 hours.
|
Der Abflug nach einer nicht planmäßigen Landung.
| Departures following an unscheduled landing.
|
Der Abflug von Luftfahrzeugen mit einem höchstzulässigen Abfluggewicht bis einschließlich 2 000 Kilogramm.
| Departures of aircraft with a maximum allowed take-off weight up to and including 2,000 kilograms.
|
Der Abflug von staatlichen Luftfahrzeugen im Sinne des Art. 3 des Abkommens über die internationale Zivilluftfahrt, BGBl. Nr. 97/1949.Der Abflug von staatlichen Luftfahrzeugen im Sinne des Artikel 3, des Abkommens über die internationale Zivilluftfahrt, Bundesgesetzblatt Nr. 97 aus 1949,.
| Departures of state aircrafts in the sense of article 3 of the Convention on International Civil Aviation.
|
Berechnung der Flugabgabe | Calculation of Air-Transport Levy |
§ 4.Paragraph 4, Die Flugabgabe bemisst sich nach der Lage des Zielflugplatzes und der Anzahl der beförderten Passagiere. | § 4.Paragraph 4, The air transport levy is governed by the location of the destination airfield and the number of passengers transported. |
Tarif | Tariff |
§ 5.Paragraph 5,(1)Absatz einsDie Flugabgabe beträgt 12 Euro je Passagier.
| § 5.Paragraph 5,(1)Absatz einsThe air transport levy per passenger is EUR 12.
|
(2)Absatz 2Abweichend von Abs. 1 beträgt die Flugabgabe 30 Euro je Passagier, wenn die Entfernung zwischen dem inländischen Flughafen, von dem aus der Abflug erfolgt, und dem Zielflugplatz weniger als 350 km beträgt. Die genannte Entfernung wird nach der Methode der Großkreisentfernung ermittelt.Abweichend von Absatz eins, beträgt die Flugabgabe 30 Euro je Passagier, wenn die Entfernung zwischen dem inländischen Flughafen, von dem aus der Abflug erfolgt, und dem Zielflugplatz weniger als 350 km beträgt. Die genannte Entfernung wird nach der Methode der Großkreisentfernung ermittelt.
| (2)Absatz 2In derogation from para 1 hereof is the air transport levy per passenger EUR 30, if the distance between a domestic airport, at which the departure occures, and the destination airport is less than 350 kilometres. The referenced distance shall be measured by the great circle distance method.
|
(3)Absatz 3Die Abgabe für Kurzstreckenflüge versteht sich einschließlich einer allenfalls anfallenden Umsatzsteuer.
| (3)Absatz 3The levy for short haul flights is quoted inclusive of any value-added tax which may arise thereon.
|
Abgabenschuldner | Tax Debtor |
§ 6.Paragraph 6, Abgabenschuldner ist der Luftfahrzeughalter, der den Abflug durchführt. Der Flugplatzhalter des inländischen Flughafens, von dem aus der Abflug erfolgt, haftet für die Abgabe. | § 6.Paragraph 6, The tax debtor is the aircraft owner performing the departure. The airport owner of the domestic airport from which the departure is undertaken bears liability for the tax. |
Abgabenschuld und Abgabenerhebung | Tax Liability and Tax Collection |
§ 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsDie Abgabenschuld entsteht mit Ablauf des Kalendermonats, in dem der Abflug erfolgt ist.
| § 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsThe tax liability arises upon expiry of the calendar month in which the departure occurred.
|
(2)Absatz 2Der Abgabenschuldner hat die Abgabe selbst zu berechnen und spätestens am 15. Tag (Fälligkeitstag) des auf den Kalendermonat, in dem die Abgabenschuld entstanden ist (Anmeldungszeitraum), zweitfolgenden Kalendermonats eine Anmeldung beim Finanzamt Österreich einzureichen. Die Einreichung der Anmeldung hat elektronisch zu erfolgen.
| (2)Absatz 2The tax debtor shall itself calculate the levy and shall submit a tax statement to the Austrian Tax Office no later than on the 15th day (due date) of the second calendar month following the calendar month in which the tax liability arose (statement period). The tax statement must be submitted electronically.
|
(3)Absatz 3Der Abgabenschuldner hat die Flugabgabe spätestens am Fälligkeitstag (Abs. 2) zu entrichten.Der Abgabenschuldner hat die Flugabgabe spätestens am Fälligkeitstag (Absatz 2,) zu entrichten.
| (3)Absatz 3The tax debtor shall pay the air transport levy no later than on the due date (para 2).
|
(4)Absatz 4Der Abgabenschuldner hat bis zum 31. März jeden Kalenderjahres eine Abgabenerklärung für das vorangegangene Kalenderjahr dem Finanzamt Österreich elektronisch zu übermitteln.
| (4)Absatz 4The tax debtor shall electronically forward a tax return to the Austrian Tax Office for the preceding calendar year by 31 March of each year.
|
(5)Absatz 5Eine gemäß § 201 der Bundesabgabenordnung (BAO), BGBl. Nr. 194/1961, festgesetzte Abgabe hat den in Abs. 2 genannten Fälligkeitstag.Eine gemäß Paragraph 201, der Bundesabgabenordnung (BAO), Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1961,, festgesetzte Abgabe hat den in Absatz 2, genannten Fälligkeitstag.
| (5)Absatz 5Any duty prescribed pursuant to § 201 of the Austrian Federal Tax Code (BAO), Federal Law Gazette BGBl. 194/1961, shall have the same due date as that referenced in para 2.Any duty prescribed pursuant to Paragraph 201, of the Austrian Federal Tax Code (BAO), Federal Law Gazette Bundesgesetzblatt 194 aus 1961,, shall have the same due date as that referenced in para 2.
|
Fiskalvertreter | Fiscal Representative |
§ 8. (1) 1. Ein Luftfahrzeughalter, der in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union außerhalb Österreichs Wohnsitz, Sitz oder Betriebsstätte hat, darf einen nach Abs. 3 zugelassenen Fiskalvertreter beauftragen.Paragraph 8, (1) 1. Ein Luftfahrzeughalter, der in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union außerhalb Österreichs Wohnsitz, Sitz oder Betriebsstätte hat, darf einen nach Absatz 3, zugelassenen Fiskalvertreter beauftragen. | § 8.Paragraph 8,(1)Absatz eins1. An aircraft owner who has an ordinary residence or a registered office or a permanent establishment within a member state of EU without Austria may engage a fiscal representative corresponding to para. 3..
|
Ein Luftfahrzeughalter, der weder im Inland noch in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union Wohnsitz, Sitz oder Betriebsstätte hat, ist verpflichtet, vor der Durchführung des ersten Abfluges von einem inländischen Flughafen, durch den eine Abgabenschuld entsteht, einen nach Abs. 3 zugelassenen Fiskalvertreter zu beauftragen.Ein Luftfahrzeughalter, der weder im Inland noch in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union Wohnsitz, Sitz oder Betriebsstätte hat, ist verpflichtet, vor der Durchführung des ersten Abfluges von einem inländischen Flughafen, durch den eine Abgabenschuld entsteht, einen nach Absatz 3, zugelassenen Fiskalvertreter zu beauftragen.
| An aircraft owner who has neither inland nor within a member state of EU an ordinary residence or a registered office or a permanent establishment shall engage a fiscal representative corresponding to para. 3 before the realization of the first flight from a domestic airport which causes depts.
|
(2)Absatz 2Der Fiskalvertreter hat die abgabenrechtlichen Pflichten des von ihm Vertretenen zu erfüllen. Er ist befugt, die dem Vertretenen zustehenden Rechte wahrzunehmen. Er haftet für die Abgabe. Der Fiskalvertreter muss auch Zustellungsbevollmächtigter sein.
| (2)Absatz 2The fiscal representative shall perform the tax law obligations of the party represented by it. The fiscal representative is authorised to exercise the rights to which the principal is entitled. He shall bear liability for the levy. The fiscal representative must also be an authorised recipient of service of process.
|
(3)Absatz 3Als Fiskalvertreter können nur
| (3)Absatz 3Only the following may be appointed as fiscal representatives:
|
Wirtschaftstreuhänder, Rechtsanwälte, Notare oder Unternehmer im Sinne des § 2 Abs. 1 des Umsatzsteuergesetzes 1994 (UStG 1994), BGBl. 663/1994, jeweils mit Sitz oder Wohnsitz im Inland oderWirtschaftstreuhänder, Rechtsanwälte, Notare oder Unternehmer im Sinne des Paragraph 2, Absatz eins, des Umsatzsteuergesetzes 1994 (UStG 1994), Bundesgesetzblatt 663 aus 1994,, jeweils mit Sitz oder Wohnsitz im Inland oder
| Austrian chartered accountants, solicitor-advocates, notaries or entrepreneurs within the meaning of § 2 para 1 of the Austrian Value-Added-Tax Act 1994, Federal Law Gazette BGBl. 663/1994, each of whom must have a registered office or ordinary residence within Austria, or Austrian chartered accountants, solicitor-advocates, notaries or entrepreneurs within the meaning of Paragraph 2, para 1 of the Austrian Value-Added-Tax Act 1994, Federal Law Gazette Bundesgesetzblatt 663 aus 1994,, each of whom must have a registered office or ordinary residence within Austria, or
|
internationale Verbände von Flugunternehmen, die mit einer inländischen Zweigniederlassung im Firmenbuch eingetragen sind,
| international associations of airlines which are registered on the Austrian Commercial Register with a domestic branch establishment,
|
bestellt werden, wenn sie in der Lage sind, den abgabenrechtlichen Pflichten nachzukommen. | if they are in a position to satisfy the obligations under tax law. |
(4)Absatz 4Der Luftfahrzeughalter hat dem Finanzamt Österreich mitzuteilen:
| (4)Absatz 4The aircraft owner shall inform the Austrian Tax Office:
|
den von ihm beauftragten Fiskalvertreter,
| the fiscal representative engaged by it,
|
den Sitz oder Wohnsitz des Fiskalvertreters,
| the registered office or ordinary residence of the fiscal representative,
|
die Steuernummer und die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß Art 28 UStG 1994 des Fiskalvertreters.die Steuernummer und die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß Artikel 28, UStG 1994 des Fiskalvertreters.
| the fiscal representative’s tax ID number and VAT ID number pursuant to § 28 Austrian Value-Added-Tax Act 1994.the fiscal representative’s tax ID number and VAT ID number pursuant to Paragraph 28, Austrian Value-Added-Tax Act 1994.
|
Luftfahrzeughalter gemäß Abs. 1 Z 2 müssen dieser Mitteilungsverpflichtung vor der Durchführung des ersten Abfluges von einem inländischen Flughafen, durch den eine Abgabenschuld entsteht, nachkommen.Luftfahrzeughalter gemäß Absatz eins, Ziffer 2, müssen dieser Mitteilungsverpflichtung vor der Durchführung des ersten Abfluges von einem inländischen Flughafen, durch den eine Abgabenschuld entsteht, nachkommen. | Aircraft owners according to para. 1 sub-para 2 shall meet this obligation to notify before the realization of the first flight from a domestic airport which causes depts. |
Registrierung der Luftfahrzeughalter | Registration of Aircraft Owner |
§ 9.Paragraph 9,(1)Absatz einsDer Luftfahrzeughalter hat spätestens bis zur Durchführung des ersten Abfluges von einem inländischen Flughafen, durch den eine Abgabenschuld entsteht, beim Finanzamt Österreich einen Antrag auf Registrierung zu stellen. Im Antrag auf Registrierung ist anzugeben:
| § 9.Paragraph 9,(1)Absatz einsNo later than at the time of performing the first departure from a domestic airport, triggering tax liability, the aircraft owner shall file an application for registration with the Austrian Tax Office. The following must be stated in the application for registration:
|
die Bezeichnung des Luftfahrzeughalters,
| the name of the aircraft owner,
|
der Sitz oder Wohnsitz des Luftfahrzeughalters,
| the registered office or ordinary residence of the aircraft owner,
|
ein Verzeichnis der inländischen Flughäfen, von denen ein Abflug beabsichtigt ist.
| a list of domestic airports from which a departure is contemplated.
|
(2)Absatz 2Hat ein Luftfahrzeughalter im Inland weder Wohnsitz noch Sitz oder Betriebsstätte, ist im Antrag auf Registrierung zusätzlich die Bezeichnung und der Sitz oder Wohnsitz des Fiskalvertreters (§ 8) anzugeben.Hat ein Luftfahrzeughalter im Inland weder Wohnsitz noch Sitz oder Betriebsstätte, ist im Antrag auf Registrierung zusätzlich die Bezeichnung und der Sitz oder Wohnsitz des Fiskalvertreters (Paragraph 8,) anzugeben.
| (2)Absatz 2Where an aircraft owner has neither an ordinary residence nor a registered office or permanent establishment within Austria, that aircraft owner must additionally provide the name and registered office or ordinary residence of its fiscal representative (§ 8) in its application for registration. Where an aircraft owner has neither an ordinary residence nor a registered office or permanent establishment within Austria, that aircraft owner must additionally provide the name and registered office or ordinary residence of its fiscal representative (Paragraph 8,) in its application for registration.
|
(3)Absatz 3Der Luftfahrzeughalter hat dem Finanzamt Österreich unverzüglich mitzuteilen:
| (3)Absatz 3The aircraft owner shall inform the Austrian Tax Office without delay with respect to:
|
Änderungen von Angaben im Sinne der Abs. 1 oder 2,Änderungen von Angaben im Sinne der Absatz eins, oder 2,
| amendments to details within the meaning of paras 1 or 2,
|
die Einstellung der Durchführung von Abflügen von einem bestimmten inländischen Flughafen,
| cessation of performance of departures from a particular domestic airport,
|
die beabsichtigte Durchführung von Abflügen von noch nicht im Verzeichnis erfassten inländischen Flughäfen,
| intended performance of departures from domestic airports not yet included in the listing,
|
die Zahlungseinstellung, die drohende oder eingetretene Zahlungsunfähigkeit oder Überschuldung oder die Stellung eines Antrags auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens.
| cessation of payments, threatened or actual insolvency or over-indebtedness or the filing of an application for the opening of insolvency proceedings.
|
(4)Absatz 4Das Finanzamt Österreich hat dem registrierten Luftfahrzeughalter eine Steuernummer zu erteilen und bekannt zu geben.
| (4)Absatz 4The Austrian Tax Office shall issue a tax ID number to the registered aircraft owner and notify it thereof.
|
(5)Absatz 5Das Registrierungsverfahren ist vom Finanzamt Österreich durchzuführen.
| (5)Absatz 5The registration procedure shall be performed by the Austrian Tax Office.
|
Pflichten der Luftfahrzeughalter | Obligations of Aircraft Owner |
§ 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsDer Luftfahrzeughalter ist verpflichtet, elektronische Aufzeichnungen in deutscher oder englischer Sprache zu führen, aus denen sich taggenau ergibt:
| § 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsThe aircraft owner shall maintain electronic records in German or English which show, precise to the day:
|
die Anzahl der von einem inländischen Flughafen abgeflogenen Passagiere,
| the number of passengers departing from any domestic airport,
|
die Flugnummer, falls für den durchgeführten Abflug eine Flugnummer vergeben worden ist,
| the flight number of the departures undertaken, if a flight number has been assigned to the departures undertaken,
|
der Zielflugplatz im Sinne des § 2 Abs. 5 der von einem inländischen Flughafen abgeflogenen Passagiere,der Zielflugplatz im Sinne des Paragraph 2, Absatz 5, der von einem inländischen Flughafen abgeflogenen Passagiere,
| the destination airfield within the meaning of § 2 para 5 of passengers departing from a domestic airport, the destination airfield within the meaning of Paragraph 2, para 5 of passengers departing from a domestic airport,
|
das Datum und der Zeitpunkt des Abfluges,
| the date and time of the departure,
|
die Bezeichnung des inländischen Flughafens, von dem der Abflug erfolgt ist.
| the name of the domestic airport from which the departure occurred.
|
(2)Absatz 2Die Aufzeichnungspflicht umfasst auch Daten von Personen, deren Abflug gemäß § 3 Z 1 bis 5 befreit ist. Diese sind gesondert auszuweisen. Abweichend von Abs. 1 entfällt die Aufzeichnungspflicht, wenn durch einen Abflug (§ 2 Abs. 4) keine Abgabenschuld entsteht.Die Aufzeichnungspflicht umfasst auch Daten von Personen, deren Abflug gemäß Paragraph 3, Ziffer eins bis 5 befreit ist. Diese sind gesondert auszuweisen. Abweichend von Absatz eins, entfällt die Aufzeichnungspflicht, wenn durch einen Abflug (Paragraph 2, Absatz 4,) keine Abgabenschuld entsteht.
| (2)Absatz 2The duty of record-keeping also covers data on persons whose departures are exempt from air transport levy pursuant to § 3 sub-paras 1 to 5. These must be shown separately. In derogation from para 1 hereof, the record-keeping duty shall not apply if no tax liability is triggered by a departure (§ 2 para 4).The duty of record-keeping also covers data on persons whose departures are exempt from air transport levy pursuant to Paragraph 3, sub-paras 1 to 5. These must be shown separately. In derogation from para 1 hereof, the record-keeping duty shall not apply if no tax liability is triggered by a departure (Paragraph 2, para 4).
|
(3)Absatz 3Der Luftfahrzeughalter ist verpflichtet, spätestens am 15. Tag des auf den Kalendermonat, in dem die Abgabenschuld entstanden ist, zweitfolgenden Kalendermonats unter Angabe seiner Steuernummer (§ 9 Abs. 4) dem Finanzamt Österreich folgende Daten für ein Kalendermonat zusammengefasst nach inländischen Flughäfen zu übermitteln:Der Luftfahrzeughalter ist verpflichtet, spätestens am 15. Tag des auf den Kalendermonat, in dem die Abgabenschuld entstanden ist, zweitfolgenden Kalendermonats unter Angabe seiner Steuernummer (Paragraph 9, Absatz 4,) dem Finanzamt Österreich folgende Daten für ein Kalendermonat zusammengefasst nach inländischen Flughäfen zu übermitteln:
| (3)Absatz 3The aircraft owner shall forward to the Austrian Tax Office, indicating its tax ID number (§ 9 para 4) no later than on the 15th day of the second calendar month following the calendar month in which the tax liability arose the following data, aggregated by domestic airports, for a calendar month:The aircraft owner shall forward to the Austrian Tax Office, indicating its tax ID number (Paragraph 9, para 4) no later than on the 15th day of the second calendar month following the calendar month in which the tax liability arose the following data, aggregated by domestic airports, for a calendar month:
|
ICAO-Code und Steuernummer des Luftfahrzeughalters,
| ICAO code and tax ID of the aircraft owner,
|
in Ermangelung des ICAO-Codes die Bezeichnung des Luftfahrzeughalters,
| in the absence of an ICAO code, the identification of the aircraft owner,
|
Bezeichnung des inländischen Flughafens, von dem der Abflug erfolgt ist,
| name of the domestic airport from which the departure occurred,
|
Monat und Jahr, für das die Meldung übermittelt wird,
| month and year for which the report is being transmitted,
|
Anzahl der abgeflogenen Passagiere ohne Mitglieder der Flugbesatzung (§ 2 Abs. 6) und ohne Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen (§ 3 Z 1), jeweils unter zahlenmäßiger Zuordnung zu den einzelnen Abflügen unter Berücksichtigung des § 5 Abs. 3Anzahl der abgeflogenen Passagiere ohne Mitglieder der Flugbesatzung (Paragraph 2, Absatz 6,) und ohne Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen (Paragraph 3, Ziffer eins,), jeweils unter zahlenmäßiger Zuordnung zu den einzelnen Abflügen unter Berücksichtigung des Paragraph 5, Absatz 3,
| number of departing passengers, not including members of the flight crew (§ 2 para 6) and without passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own (§ 3 para 1), in each case indicating the figures and showing the individual departures taking account of § 5 para 3number of departing passengers, not including members of the flight crew (Paragraph 2, para 6) and without passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own (Paragraph 3, para 1), in each case indicating the figures and showing the individual departures taking account of Paragraph 5, para 3
|
mit einem Zielflugplatz innerhalb der Kurzstrecke gemäß Anlage 1, wobei Passagiere nach § 5 Abs. 2 gesondert anzugeben sind,mit einem Zielflugplatz innerhalb der Kurzstrecke gemäß Anlage 1, wobei Passagiere nach Paragraph 5, Absatz 2, gesondert anzugeben sind,
| with a short haul destination airfield pursuant to Annex 1, in which passengers corresponding to § 5 para 2 shall be shown separately,with a short haul destination airfield pursuant to Annex 1, in which passengers corresponding to Paragraph 5, para 2 shall be shown separately,
|
mit einem Zielflugplatz innerhalb der Mittelstrecke gemäß Anlage 2,
| with a medium haul destination airfield pursuant to Annex 2,
|
mit einem Zielflugplatz, der in einem Staatsgebiet oder Gebiet liegt, das weder in der Anlage 1 noch in der Anlage 2 angeführt ist, samt einer Angabe des Zielflugplatzes,
| with a destination airfield, which is located in a state or territory, that is listed neither in Annex 1 nor in Annex 2, including details of the destination airfield,
|
|
|
|
|
Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen,
| passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own,
|
Personen, die als Flugbesatzungsmitglieder eines anderen Fluges an ihren Einsatzort oder von ihrem Einsatzort geflogen werden,
| persons who were being flown to their point of deployment or from their point of deployment as flight crew members for another flight,
|
steuerfrei abgeflogene Personen gemäß § 3 Z 3 und 4,steuerfrei abgeflogene Personen gemäß Paragraph 3, Ziffer 3 und 4,
| tax-exempt departures of persons pursuant to § 3 sub-para 3 and 4,tax-exempt departures of persons pursuant to Paragraph 3, sub-para 3 and 4,
|
|
|
Die Übermittlung der Daten hat elektronisch zu erfolgen. | This data shall be transmitted electronically. |
(4)Absatz 4Der Luftfahrzeughalter ist verpflichtet, spätestens am 15. Tag des auf den Kalendermonat, in dem die Abgabenschuld entstanden ist, folgenden Kalendermonats dem Halter des inländischen Flugplatzes, von dem aus er im betreffenden Zeitraum abgabepflichtige Abflüge durchgeführt hat, für ein Kalendermonat zusammengefasst die in Abs. 3 Z 1 bis 7 angeführten Daten zu übermitteln.Der Luftfahrzeughalter ist verpflichtet, spätestens am 15. Tag des auf den Kalendermonat, in dem die Abgabenschuld entstanden ist, folgenden Kalendermonats dem Halter des inländischen Flugplatzes, von dem aus er im betreffenden Zeitraum abgabepflichtige Abflüge durchgeführt hat, für ein Kalendermonat zusammengefasst die in Absatz 3, Ziffer eins bis 7 angeführten Daten zu übermitteln.
| (4)Absatz 4No later than on the 15th of the calendar month following the month in which the tax liability arose, the aircraft owner shall transmit the data set out in para 3 (sub-para 1 to 7), aggregated for a single calendar month, to the owner of the domestic airport from which it has performed the taxable departures during the period in question.
|
Pflichten der Flugplatzhalter | Obligations of Airport Owner |
§ 11.Paragraph 11,(1)Absatz einsDer Halter des inländischen Flughafens, von dem der Abflug erfolgt, ist verpflichtet, elektronische Aufzeichnungen zu führen, aus denen sich taggenau ergibt:
| § 11.Paragraph 11,(1)Absatz einsThe owner of the domestic airport from which the departure occurs shall maintain electronic records which show, precise to the day:
|
die Bezeichnung der Luftfahrzeughalter, die Abflüge durchgeführt haben,
| the names of the aircraft owners that have undertaken departures,
|
die Flugnummern, falls für durchgeführte Abflüge Flugnummern vergeben worden sind,
| the flight numbers of the departures undertaken, if a flight number has been assigned to the departures undertaken
|
die Flugplätze, auf denen die Abflüge planmäßig geendet haben,
| the airfields which were the scheduled destination airfields for these departures,
|
die Anzahl der abgeflogenen Passagiere,
| the number of departing passengers,
|
das Datum und der Zeitpunkt der Abflüge.
| the date and time of the departures.
|
(2)Absatz 2Die Aufzeichnungspflicht umfasst auch Daten von Personen, deren Abflug gemäß § 3 Z 1 bis 5 befreit ist. Diese sind gesondert auszuweisen. Abweichend von Abs. 1 entfällt die Aufzeichnungspflicht, wenn für einen Abflug (§ 2 Abs. 4) keine Abgabenschuld entsteht.Die Aufzeichnungspflicht umfasst auch Daten von Personen, deren Abflug gemäß Paragraph 3, Ziffer eins bis 5 befreit ist. Diese sind gesondert auszuweisen. Abweichend von Absatz eins, entfällt die Aufzeichnungspflicht, wenn für einen Abflug (Paragraph 2, Absatz 4,) keine Abgabenschuld entsteht.
| (2)Absatz 2The duty of record-keeping also covers data of persons whose departures are exempt from flight tax pursuant to § 3 sub-para 1 to 5. These shall be separately shown. In derogation from para 1 hereof, the duty of record-keeping shall not apply if no tax liability is triggered by a departure (§ 2 para 4).The duty of record-keeping also covers data of persons whose departures are exempt from flight tax pursuant to Paragraph 3, sub-para 1 to 5. These shall be separately shown. In derogation from para 1 hereof, the duty of record-keeping shall not apply if no tax liability is triggered by a departure (Paragraph 2, para 4).
|
(3)Absatz 3Der Flugplatzhalter ist verpflichtet, die ihm von den Luftfahrzeughaltern übermittelten Daten (§ 10 Abs. 4) zu überprüfen und mit den eigenen Daten abzugleichen.Der Flugplatzhalter ist verpflichtet, die ihm von den Luftfahrzeughaltern übermittelten Daten (Paragraph 10, Absatz 4,) zu überprüfen und mit den eigenen Daten abzugleichen.
| (3)Absatz 3The airport owner shall review the data forwarded to it by the aircraft owners (§ 10 para 4) and shall compare it to its own data. The airport owner shall review the data forwarded to it by the aircraft owners (Paragraph 10, para 4) and shall compare it to its own data.
|
(4)Absatz 4Der Flugplatzhalter ist verpflichtet, eine Zusammenstellung der abgeglichenen Daten spätestens am 15. Tag des auf den Kalendermonat, in dem der Abflug erfolgt ist, zweitfolgenden Kalendermonats dem Finanzamt Österreich zu übermitteln. Die Übermittlung der Aufzeichnungen hat elektronisch zu erfolgen.
| (4)Absatz 4The airport owner shall forward a summary of the comparison data to the Austrian Tax Office no later than on the 15th day of the second calendar month following the month in which the departure occurred. These records shall be transmitted electronically.
|
(5)Absatz 5Die Übermittlung gemäß Abs. 4 hat – zusammengefasst nach Luftfahrzeughaltern – folgende Daten zu enthalten:Die Übermittlung gemäß Absatz 4, hat – zusammengefasst nach Luftfahrzeughaltern – folgende Daten zu enthalten:
| (5)Absatz 5Transmission of these records pursuant to para 4 shall include the following data, aggregated by aircraft owners:
|
ICAO-Code des Luftfahrzeughalters,
| ICAO code of the aircraft owner,
|
in Ermangelung des ICAO-Codes die Bezeichnung, Adresse, sowie Postleitzahl und Land des Luftfahrzeughalters,
| in the absence of an ICAO code, the name, address and postcode and country of the aircraft owner,
|
Monat und Jahr, für das die Meldung übermittelt wird,
| month and year for which the report is being transmitted,
|
Anzahl der abgeflogenen Passagiere ohne Mitglieder der Flugbesatzung (§ 2 Abs. 6) und ohne Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen (§ 3 Z 1),Anzahl der abgeflogenen Passagiere ohne Mitglieder der Flugbesatzung (Paragraph 2, Absatz 6,) und ohne Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen (Paragraph 3, Ziffer eins,),
| number of departing passengers, not including members of the flight crew (§ 2 para 6) and without passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own (§ 3 sub-para 1), number of departing passengers, not including members of the flight crew (Paragraph 2, para 6) and without passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own (Paragraph 3, sub-para 1),
|
|
|
Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen,
| passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own,
|
Personen, die als Flugbesatzungsmitglieder eines anderen Fluges an ihren Einsatzort oder von ihrem Einsatzort geflogen werden,
| persons who were being flown to their point of deployment or from their point of deployment as flight crew members for another flight,
|
|
|
(6)Absatz 6Abweichend von Abs. 5 hat der Flugplatzhalter hinsichtlich jener Luftfahrzeughalter, die Abflüge, durch die eine Abgabenschuld entsteht oder entstanden ist, durchgeführt haben und ihm keine Daten im Sinne des § 10 Abs. 4 übermittelt haben, folgende Aufzeichnungen zu übermitteln:Abweichend von Absatz 5, hat der Flugplatzhalter hinsichtlich jener Luftfahrzeughalter, die Abflüge, durch die eine Abgabenschuld entsteht oder entstanden ist, durchgeführt haben und ihm keine Daten im Sinne des Paragraph 10, Absatz 4, übermittelt haben, folgende Aufzeichnungen zu übermitteln:
| (6)Absatz 6In derogation from para 5 hereof, the airport owner shall transmit the following records with respect to aircraft owners who have carried out departures triggering or having triggered air transport levy but have failed to transmit data to the airport owner within the meaning of § 10 para 4 hereof:In derogation from para 5 hereof, the airport owner shall transmit the following records with respect to aircraft owners who have carried out departures triggering or having triggered air transport levy but have failed to transmit data to the airport owner within the meaning of Paragraph 10, para 4 hereof:
|
ICAO-Code des Luftfahrzeughalters,
| ICAO code of the aircraft owner,
|
in Ermangelung des ICAO-Codes die Bezeichnung, Adresse, sowie Postleitzahl und Land des Luftfahrzeughalters,
| in the absence of an ICAO code, the identification, address and postcode and country of the aircraft owner,
|
Monat und Jahr, für das die Meldung übermittelt wird,
| month and year for which the report is being transmitted,
|
Flugnummer oder Registrierungsnummer des Luftfahrzeuges,
| flight number or registration number of the aircraft,
|
Datum und Zeitpunkt des planmäßigen Abfluges,
| date and time of the departure as scheduled,
|
Streckenziel mittels IATA-Code oder ICAO-Code des Flugplatzes,
| flight destination by means of IATA code or ICAO code of the airfield,
|
Anzahl der abgeflogenen Passagiere ohne Mitglieder der Flugbesatzung (§ 2 Abs. 6) und ohne Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen (§ 3 Z 1),Anzahl der abgeflogenen Passagiere ohne Mitglieder der Flugbesatzung (Paragraph 2, Absatz 6,) und ohne Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen (Paragraph 3, Ziffer eins,),
| number of departing passengers, not including members of the flight crew (§ 2 para 6) and without passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own (§ 3 sub-para 1).number of departing passengers, not including members of the flight crew (Paragraph 2, para 6) and without passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own (Paragraph 3, sub-para 1).
|
|
|
Passagiere, die das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet haben und über keinen eigenen Sitzplatz verfügen,
| passengers who have not yet reached two years of age and who did not have a seat of their own,
|
Personen, die als Flugbesatzungsmitglieder eines anderen Fluges an ihren Einsatzort oder von ihrem Einsatzort geflogen werden,
| persons who were being flown to their point of deployment or from their point of deployment as flight crew members for another flight,
|
|
|
Anzahl der Passagiere je Destination (nächstes Ziel nach Streckenziel) mittels IATA-Code oder mittels ICAO-Codes des Flugplatzes.
| number of passengers per destination (next destination by flight destination) by means of IATA code or by means of ICAO code of the airfield.
|
(7)Absatz 7Übermittelt der Flugplatzhalter die abgeglichenen Daten korrekt, vollständig und rechtzeitig, dann entfällt die Haftung des Flugplatzhalters gemäß § 6 für die Abgabe, die auf jenen Zeitraum entfällt, für den die Daten übermittelt worden sind.Übermittelt der Flugplatzhalter die abgeglichenen Daten korrekt, vollständig und rechtzeitig, dann entfällt die Haftung des Flugplatzhalters gemäß Paragraph 6, für die Abgabe, die auf jenen Zeitraum entfällt, für den die Daten übermittelt worden sind.
| (7)Absatz 7Where the airport owner transmits its comparison data in a correct, complete and timely fashion, then the liability of the airport owner pursuant to § 6 for the tax shall be deemed extinguished with respect to taxes accruing for the period for which the data were transmitted. Where the airport owner transmits its comparison data in a correct, complete and timely fashion, then the liability of the airport owner pursuant to Paragraph 6, for the tax shall be deemed extinguished with respect to taxes accruing for the period for which the data were transmitted.
|
Verordnungsermächtigung | Power to Issue Ordinances |
§ 12.Paragraph 12, Der Bundesminister für Finanzen wird ermächtigt, den Inhalt und das Verfahren der elektronischen Übermittlung | § 12.Paragraph 12, The Austrian Federal Minister of Finance is authorised to prescribe the substance and procedure for the electronic transmission of |
der Anmeldung gemäß § 7 Abs. 2,der Anmeldung gemäß Paragraph 7, Absatz 2,,
| the tax statement pursuant to § 7 para 2, the tax statement pursuant to Paragraph 7, para 2,
|
der Abgabenerklärung gemäß § 7 Abs. 5,der Abgabenerklärung gemäß Paragraph 7, Absatz 5,,
| the tax return pursuant to § 7 para 5, the tax return pursuant to Paragraph 7, para 5,
|
der Aufzeichnungen des Luftfahrzeughalters gemäß § 10 Abs. 3 undder Aufzeichnungen des Luftfahrzeughalters gemäß Paragraph 10, Absatz 3, und
| the records of the aircraft owner pursuant to § 10 para 3, and the records of the aircraft owner pursuant to Paragraph 10, para 3, and
|
der Aufzeichnungen des Flugplatzhalters gemäß § 11 Abs. 4der Aufzeichnungen des Flugplatzhalters gemäß Paragraph 11, Absatz 4,
| the records of the airport owner pursuant to § 11 para 4 the records of the airport owner pursuant to Paragraph 11, para 4
|
mit Verordnung festzulegen. In der Verordnung kann vorgesehen werden, dass sich der Abgabenschuldner und der Flugplatzhalter einer bestimmten öffentlich-rechtlichen oder privatrechtlichen Übermittlungsstelle zu bedienen haben. | by ordinance. The ordinance may provide that the tax debtor and the airport owner must use a particular public-law or private-law transmission agency. |
Verweise auf andere Rechtsvorschriften | References to Other Provisions of Law |
§ 13.Paragraph 13, Soweit in diesem Bundesgesetz auf Bestimmungen anderer Bundesgesetze verwiesen wird, sind diese in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden. | § 13.Paragraph 13, To the extent that this Federal Act refers to provisions of other Federal Acts, they shall be applicable as from time to time amended. |
Personenbezogene Bezeichnungen | References to Persons |
§ 14.Paragraph 14, Bei den in diesem Bundesgesetz verwendeten personenbezogenen Bezeichnungen gilt die gewählte Form für beide Geschlechter. | § 14.Paragraph 14, With respect to all references to persons used in this Federal Act, the form of the reference selected shall apply to both genders. |
Vollziehung | Implementation |
§ 15.Paragraph 15, Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes ist der Bundesminister für Finanzen betraut. Der Bundesminister für Finanzen hat gemeinsam mit dem Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie die Auswirkungen der Einführung des Flugabgabegesetzes auf den Luftverkehrssektor und die Entwicklung der Einnahmen aus der Flugabgabe bis 30. September 2012 zu evaluieren. Eine weitere Evaluierung hat bis 30. September 2014 zu erfolgen. | § 15.Paragraph 15, The Federal Minister of Finance is charged with implementing this Federal Act. The Federal Minister of Finance shall, jointly with the Federal Minister of Transport, Innovation and Technology, evaluate the impacts of introducing the Air Transport Levy Act on the aviation sector and the development of tax receipts from flight tax by 30 September 2012. The next evaluation has to be done before 30. September 2014. |
Inkrafttreten | Entry into Force |
§ 16.Paragraph 16,(1)Absatz einsDieses Bundesgesetz tritt mit 1. Jänner 2011 in Kraft.
| § 16.Paragraph 16,(1)Absatz einsThis Federal Act shall enter into force as of 1 January 2011.
|
(2)Absatz 2Liegt dem Abflug kein Rechtsgeschäft zugrunde, dann entsteht die Abgabenschuld erstmals für Abflüge nach dem 31. März 2011. Liegt dem Abflug ein Rechtsgeschäft zu Grunde, dann entsteht die Abgabenschuld erstmals, wenn das Rechtsgeschäft nach dem 31. Dezember 2010 abgeschlossen worden ist und der Abflug nach dem 31. März 2011 erfolgt.
| (2)Absatz 2Where a departure is not based on any legal transaction, then the tax liability shall arise for the first time on departures after 31 March 2011. Where a departure is based on a legal transaction, then the tax liability shall arise for the first time where the legal transaction was concluded after 31 December 2010 and the departure occurs after 31 March 2011.
|
(3)Absatz 3§ 3 Z 7, § 8 Abs. 1 und Abs. 4, § 9 Abs. 1, § 10, § 11 und § 12, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 76/2011, treten mit 1. Jänner 2011 in Kraft.Paragraph 3, Ziffer 7,, Paragraph 8, Absatz eins und Absatz 4,, Paragraph 9, Absatz eins,, Paragraph 10,, Paragraph 11 und Paragraph 12,, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 76 aus 2011,, treten mit 1. Jänner 2011 in Kraft.
| (3)Absatz 3§ 3 sub-para 7, § 8 para 1 and 4, § 9 para 1, § 10, § 11 and § 12, each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette I No. 76/2011, shall enter into force as of 1 January 2011.Paragraph 3, sub-para 7, Paragraph 8, para 1 and 4, Paragraph 9, para 1, Paragraph 10,, Paragraph 11, and Paragraph 12,, each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 76/2011, shall enter into force as of 1 January 2011.
|
(4)Absatz 4§ 5 Abs. 1 und 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 112/2012 tritt mit 1. Jänner 2013 in Kraft.Paragraph 5, Absatz eins und 3 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2012, tritt mit 1. Jänner 2013 in Kraft.
| (4)Absatz 4§ 5 para 1 and 3 each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette I No. 112/2012, shall enter into force as of 1 January 2013.Paragraph 5, para 1 and 3 each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 112/2012, shall enter into force as of 1 January 2013.
|
(5)Absatz 5§ 5 Abs. 1 und 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 44/2017 tritt mit 1. Jänner 2018 in Kraft.Paragraph 5, Absatz eins und 3 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 44 aus 2017, tritt mit 1. Jänner 2018 in Kraft.
| (5)Absatz 5§ 5 para 1 and 3 each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette I No. 44/2017, shall enter into force as of 1 January 2018. Paragraph 5, para 1 and 3 each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 44/2017, shall enter into force as of 1 January 2018.
|
(6)Absatz 6§ 7 Abs. 2 und Abs. 4, § 8 Abs. 4, § 9 Abs. 1, Abs. 3, Abs. 4 und Abs. 5, § 10 Abs. 3, § 11 Abs. 4, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 104/2019, treten mit 1. Juli 2020 in Kraft.Paragraph 7, Absatz 2 und Absatz 4,, Paragraph 8, Absatz 4,, Paragraph 9, Absatz eins,, Absatz 3,, Absatz 4 und Absatz 5,, Paragraph 10, Absatz 3,, Paragraph 11, Absatz 4,, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2019,, treten mit 1. Juli 2020 in Kraft.
| (6)Absatz 6§ 7 para 2 and 4, § 8 para 4, § 9 para 1, para 3, para 4 and para 5, § 10 para 3, § 11 para 4 each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette I No. 104/2019, shall enter into force as of 1 July 2020.Paragraph 7, para 2 and 4, Paragraph 8, para 4, Paragraph 9, para 1, para 3, para 4 and para 5, Paragraph 10, para 3, Paragraph 11, para 4 each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 104/2019, shall enter into force as of 1 July 2020.
|
(7)Absatz 7§ 5 Abs. 1 und 2 und § 10 Abs. 3 Z 5, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 96/2020, treten mit 1. September 2020 in Kraft. Sie sind auf Abflüge von Passagieren von einem inländischen Flughafen nach dem 31. August 2020 anzuwenden. Auf Abflüge bis zu diesem Zeitpunkt sind § 5 und § 10 Abs. 3 Z 5 Flugabgabegesetz, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 104/2019, weiter anzuwenden. Letzteres gilt zudem in Fällen, in denen einem Abflug nach dem 31. August 2020 ein Rechtsgeschäft zu Grunde liegt, das vor dem 1. September 2020 abgeschlossen worden ist.Paragraph 5, Absatz eins und 2 und Paragraph 10, Absatz 3, Ziffer 5,, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 96 aus 2020,, treten mit 1. September 2020 in Kraft. Sie sind auf Abflüge von Passagieren von einem inländischen Flughafen nach dem 31. August 2020 anzuwenden. Auf Abflüge bis zu diesem Zeitpunkt sind Paragraph 5 und Paragraph 10, Absatz 3, Ziffer 5, Flugabgabegesetz, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2019,, weiter anzuwenden. Letzteres gilt zudem in Fällen, in denen einem Abflug nach dem 31. August 2020 ein Rechtsgeschäft zu Grunde liegt, das vor dem 1. September 2020 abgeschlossen worden ist.
| (7)Absatz 7§ 5 para 1 and 2 and § 10 para 3 sub-para 5 each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette I No. 96/2020, shall enter into force as of 1 September 2020. They shall be applicable to departures of passengers from a domestic airport after 31 August 2020. With regard to departures up to 31 August 2020, § 5 and § 10 para 3 sub-para 5 of the Air Transport Levy Act, each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette I No. 104/2019 shall continue to apply. The latter shall furthermore apply in cases where a departure after 31 August 2020 is the subject of a legal transaction concluded before 1 September 2020.Paragraph 5, para 1 and 2 and Paragraph 10, para 3 sub-para 5 each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 96/2020, shall enter into force as of 1 September 2020. They shall be applicable to departures of passengers from a domestic airport after 31 August 2020. With regard to departures up to 31 August 2020, Paragraph 5, and Paragraph 10, para 3 sub-para 5 of the Air Transport Levy Act, each of which as amended by Federal Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 104/2019 shall continue to apply. The latter shall furthermore apply in cases where a departure after 31 August 2020 is the subject of a legal transaction concluded before 1 September 2020.
|
Anlage 1 | Annex 1 |
Zielflugplätze innerhalb der Kurzstrecke | Short Haul Destination Airfields |
Zielflugplätze innerhalb der Kurzstrecke sind Flugplätze in folgenden Staaten und Gebieten: | Short haul destination airfields are all airfields located in the following states and territories: |
Arabische Republik Ägypten | Republik Nordmazedonien | Arab Republic of Egypt | Republic of North Macedonia |
Republik Armenien | Republik Moldau | Republic of Armenia | Republic of Moldova |
Republik Albanien | Montenegro | Republic of Albania | Montenegro |
Demokratische Volksrepublik Algerien | Fürstentum Monaco | People’s Democratic Republic of Algeria | Principality of Monaco |
Fürstentum Andorra | Königreich der Niederlande | Principality of Andorra | Kingdom of the Netherlands |
Königreich Belgien | Königreich Norwegen | Kingdom of Belgium | Kingdom of Norway |
Bosnien und Herzegowina | Republik Österreich | Bosnia and Herzegovina | Republic of Austria |
Republik Bulgarien | Palästinensische Autonomiegebiete | Republic of Bulgaria | Palestinian Territories |
Königreich Dänemark | Republik Polen | Kingdom of Denmark | Republic of Poland |
Bundesrepublik Deutschland | Portugiesische Republik | Federal Republic of Germany | Portuguese Republic |
Republik Estland | Rumänien | Republic of Estonia | Romania |
Republik Finnland | Russische Föderation | Republic of Finland | Russian Federation |
Französische Republik | Republik San Marino | French Republic | Republic of San Marino |
Georgien | Königreich Schweden | Georgia | Kingdom of Sweden |
Hellenische Republik (Griechenland) | Schweizerische Eidgenossenschaft (Schweiz) | Hellenic Republic (Greece) | Swiss Confederation (Switzerland) |
Irland | Republik Serbien | Ireland | Republic of Serbia |
Isle of Man | Slowakische Republik | Isle of Man | Slovak Republic |
Staat Israel | Republik Slowenien | State of Israel | Republic of Slovenia |
Italienische Republik | Spanien | Italian Republic | Spain |
Haschemitisches Königreich Jordanien | Arabische Republik Syrien | Hashemite Kingdom of Jordan | Syrian Arab Republic |
Kanalinseln (Alderney, Guernsey, Herm, Jersey, Sark) | Tschechische Republik | Channel Islands (Alderney, Guernsey, Herm, Jersey, Sark) | Czech Republic |
Republik Kosovo | Republik Tunesien | Republic of Kosovo | Tunisian Republic |
Republik Kroatien | Türkische Republik | Republic of Croatia | Republic of Turkey |
Republik Lettland | Ukraine | Republic of Latvia | Ukraine |
Fürstentum Liechtenstein | Republik Ungarn | Principality of Liechtenstein | Republic of Hungary |
Republik Litauen | Staat der Vatikanstadt | Republic of Lithuania | State of the Vatican City |
Großherzogtum Luxemburg | Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland | Grand Duchy of Luxembourg | United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Libanesische Republik (Libanon) | Republik Belarus (Weißrussland) | Lebanese Republic (Lebanon) | Republic of Belarus (Belarus) |
Libyen | Republik Zypern | Libya | Republic of Cyprus |
Republik Malta | | Republic of Malta | |
Anlage 2 | Annex 2 |
Zielflugplätze innerhalb der Mittelstrecke | Medium Haul Destination Airfields |
Zielflugplätze innerhalb der Mittelstrecke sind Flugplätze in folgenden Staaten und Gebieten: | Medium haul destination airfields are all airfields located in the following states and territories: |
Islamische Republik Afghanistan | Demokratische Republik Kongo | Islamic Republic of Afghanistan | Democratic Republic of the Congo |
Republik Äquatorialguinea | Republik Kongo | Republic of Equatorial Guinea | Republic of the Congo |
Republik Aserbaidschan | Staat Kuwait | Republic of Azerbaijan | State of Kuwait |
Demokratische Bundesrepublik Äthiopien | Republik Liberia | Democratic Federal Republic of Ethiopia | Republic of Liberia |
Königreich Bahrain | Republik Mali | Kingdom of Bahrain | Republic of Mali |
Republik Benin | Königreich Marokko | Republic of Benin | Kingdom of Morocco |
Burkina Faso | Islamische Republik Mauretanien | Burkina Faso | Islamic Republic of Mauritania |
Republik Burundi | Republik Niger | Republic of Burundi | Republic of Niger |
Republik Elfenbeinküste | Bundesrepublik Nigeria | Republic of Cote d’Ivoire | Federal Republic of Nigeria |
Republik Dschibuti | Sultanat Oman | Republic of Djibouti | Sultanate of Oman |
Staat Eritrea | Islamische Republik Pakistan | State of Eritrea | Islamic Republic of Pakistan |
Gabunische Republik | Republik Ruanda | Gabonese Republic | Republic of Rwanda |
Republik Gambia | Demokratische Republik Sao Tomé und Príncipe | Republic of the Gambia | Democratic Republic of Sao Tomé and Príncipe |
Republik Ghana | Königreich Saudi Arabien | Republic of Ghana | Kingdom of Saudi Arabia |
Republik Guinea | Republik Senegal | Republic of Guinea | Republic of Senegal |
Republik Guinea-Bissau | Republik Sierra Leone | Republic of Guinea-Bissau | Republic of Sierra Leone |
Republik Indien | Republik Somalia | Republic of India | Republic of Somalia |
Republik Irak | Republik Sudan | Republic of Iraq | Republic of the Sudan |
Islamische Republik Iran | Republik Südsudan | Islamic Republic of Iran | Republic of South Sudan |
Island | Republik Tadschikistan | Iceland | Republic of Tajikistan |
Republik Jemen | Republik Togo | Republic of Yemen | Togolese Republic |
Republik Kamerun | Republik Tschad | Republic of Cameroon | Republic of Chad |
Republik Kap Verde | Turkmenistan | Republic of Cape Verde | Turkmenistan |
Republik Kasachstan | Republik Uganda | Republic of Kazakhstan | Republic of Uganda |
Staat Katar | Republik Usbekistan | State of Qatar | Republic of Uzbekistan |
Republik Kenia | Vereinigte Arabische Emirate | Republic of Kenya | United Arab Emirates |
Kirgisische Republik (Kirgistan) | Zentralafrikanische Republik | Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan) | Central African Republic |
| | | |