Bundesgesetz, mit dem die Organisation auf dem Gebiet der Elektrizitätswirtschaft neu geregelt wird (Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetz 2010 – ElWOG 2010) | Federal Act Providing New Rules for the Organisation of the Electricity Sector (Electricity Act 2010) |
StF: BGBl. I Nr. 110/2010 (NR: GP XXIV RV 994 AB 997 S. 86. BR: 8420 AB 8421 S. 791.) [CELEX-Nr.: 32004L0008, 32006L0032, 32008L0027, 32009L0072, 32009L0714]Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 110 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 994 Ausschussbericht 997 Sitzung 86. Bundesrat:, 8420 Ausschussbericht 8421 Sitzung 791.) [CELEX-Nr.: 32004L0008, 32006L0032, 32008L0027, 32009L0072, 32009L0714] | ⇐ Original version |
Änderung | as amended by: |
BGBl. I Nr. 6/2013 (NR: GP XXIV AB 2067 S. 184. BR: AB 8878 S. 816.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 6 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Ausschussbericht 2067 Sitzung 184. Bundesrat:, Ausschussbericht 8878 Sitzung 816.) | (list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.]) |
BGBl. I Nr. 83/2013 (NR: GP XXIV RV 2168 AB 2268 S. 200. BR: AB 8968 S. 820.) [CELEX-Nr.: 31995L0046]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 83 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2168 Ausschussbericht 2268 Sitzung 200. Bundesrat:, Ausschussbericht 8968 Sitzung 820.) [CELEX-Nr.: 31995L0046] | |
BGBl. I Nr. 174/2013 (NR: GP XXIV IA 2323/A AB 2389 S. 213. BR: 9043 AB 9077 S. 823.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 174 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 IA 2323/A Ausschussbericht 2389 Sitzung 213. Bundesrat:, 9043 Ausschussbericht 9077 Sitzung 823.) | |
BGBl. I Nr. 108/2017 (NR: GP XXV RV 1519 AB 1527 S. 190. BR: 9831 AB 9873 S. 870.) [CELEX-Nr.: 32009L0072, 32009L0073, 32012L0027, 32014L0094]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 1519 Ausschussbericht 1527 Sitzung 190. Bundesrat:, 9831 Ausschussbericht 9873 Sitzung 870.) [CELEX-Nr.: 32009L0072, 32009L0073, 32012L0027, 32014L0094] | |
BGBl. I Nr. 17/2021 (NR: GP XXVII RV 471 AB 595 S. 69. BR: 10462 AB 10510 S. 916.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 17 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 471 Ausschussbericht 595 Sitzung 69. Bundesrat:, 10462 Ausschussbericht 10510 Sitzung 916.) | |
BGBl. I Nr. 150/2021 (NR: GP XXVII RV 733 AB 982 S. 115. BR: 10690 AB 10724 S. 929.) [CELEX-Nr.: 32018L2001, 32019L0944, 32019L0692]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 150 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 733 Ausschussbericht 982 Sitzung 115. Bundesrat:, 10690 Ausschussbericht 10724 Sitzung 929.) [CELEX-Nr.: 32018L2001, 32019L0944, 32019L0692] | |
BGBl. I Nr. 7/2022 (NR: GP XXVII IA 2184/A AB 1304 S. 139. BR: 10865 AB 10870 S. 937.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 7 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 2184/A Ausschussbericht 1304 Sitzung 139. Bundesrat:, 10865 Ausschussbericht 10870 Sitzung 937.) | |
BGBl. I Nr. 234/2022 (NR: GP XXVII AB 1898 S. 189. BR: 11128 AB 11162 S. 949.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 234 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Ausschussbericht 1898 Sitzung 189. Bundesrat:, 11128 Ausschussbericht 11162 Sitzung 949.) | |
BGBl. I Nr. 5/2023 (NR: GP XXVII AB 1917 S. 195. BR: 11170 AB 11183 S. 950.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 5 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Ausschussbericht 1917 Sitzung 195. Bundesrat:, 11170 Ausschussbericht 11183 Sitzung 950.) | |
BGBl. I Nr. 94/2023 (NR: GP XXVII IA 3425/A AB 2129 S. 222. BR: AB 11285 S. 957.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 3425/A Ausschussbericht 2129 Sitzung 222. Bundesrat:, Ausschussbericht 11285 Sitzung 957.) | ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation (the German version is updated to reflect also recent amendments; interim changes are highlighted as deletions and insertions respectively) |
BGBl. I Nr. 145/2023 (NR: GP XXVII IA 3531/A AB 2239 S. 235. BR: 11309 AB 11317 S. 959.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 145 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 3531/A Ausschussbericht 2239 Sitzung 235. Bundesrat:, 11309 Ausschussbericht 11317 Sitzung 959.) | |
BGBl. I Nr. 50/2025 (NR: GP XXVIII RV 129 AB 151 S. 35. BR: 11651 AB 11654 S. 980.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2025, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 28 Regierungsvorlage 129 Ausschussbericht 151 Sitzung 35. Bundesrat:, 11651 Ausschussbericht 11654 Sitzung 980.) | |
BGBl. I Nr. 91/2025 (NR: GP XXVIII RV 312 AB 364 S. 57. BR: 11723 AB 11734 S. 984.) [CELEX-Nr.: 32018L2001, 32019L0944, 32023L1791, 32024L1711]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 91 aus 2025, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 28 Regierungsvorlage 312 Ausschussbericht 364 Sitzung 57. Bundesrat:, 11723 Ausschussbericht 11734 Sitzung 984.) [CELEX-Nr.: 32018L2001, 32019L0944, 32023L1791, 32024L1711] | Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
Inhaltsverzeichnis | Contents |
1. Teil Grundsätze | Title 1 Principles |
§ 1. Kompetenzgrundlage und VollziehungParagraph eins Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, K, o, m, p, e, t, e, n, z, g, r, u, n, d, l, a, g, e und Vollziehung | Section 1. Basis for legislative and enforcement powers |
§ 2. Bezugnahme auf UnionsrechtParagraph 2 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, z, u, g, n, a, h, m, e, auf Unionsrecht | Section 2. Transposition of European Union law |
§ 3. GeltungsbereichParagraph 3 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, e, l, t, u, n, g, s, b, e, r, e, i, c, h, | Section 3. Scope |
§ 4. ZieleParagraph 4 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Z, i, e, l, e, | Section 4. Objectives |
§ 5. Gemeinwirtschaftliche VerpflichtungenParagraph 5 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, e, m, e, i, n, w, i, r, t, s, c, h, a, f, t, l, i, c, h, e, Verpflichtungen | Section 5. Public service obligations |
§ 6. Grundsätze beim Betrieb von ElektrizitätsunternehmenParagraph 6 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, r, u, n, d, s, ä, t, z, e, beim Betrieb von Elektrizitätsunternehmen | Section 6. Principles for the operation of electricity companies |
§ 7. BegriffsbestimmungenParagraph 7 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, g, r, i, f, f, s, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n, | Section 7. Definitions |
2. Teil Rechnungslegung, Vertraulichkeit, Auskunfts- und Einsichtsrechte, Verbot von Diskriminierung und Quersubventionen | Title 2 Accounting, confidentiality, right to information and inspection, non-discrimination and prohibition of cross-subsidies |
§ 8. Rechnungslegung, Verbot von QuersubventionenParagraph 8 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, R, e, c, h, n, u, n, g, s, l, e, g, u, n, g,, Verbot von Quersubventionen | Section 8. Accounting and prohibition of cross-subsidies |
§ 9. Verbot von DiskriminierungParagraph 9 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, b, o, t, von Diskriminierung | Section 9. Non-discrimination |
§ 10. Auskunfts- und EinsichtsrechteParagraph 10 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, s, k, u, n, f, t, s, - und Einsichtsrechte | Section 10. Right to information and inspection |
(Anm.: § 10a. Mitteilung von Insider-Informationen)Anmerkung, Paragraph 10 a, Mitteilung von Insider-Informationen) | (Section 10a. Disclosing inside information) |
§ 11. VertraulichkeitParagraph 11 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, t, r, a, u, l, i, c, h, k, e, i, t, | Section 11. Confidentiality |
3. Teil Stromerzeugungsanlagen und Stromlieferungsverträge (Anm.: Erzeugungsanlagen und Stromlieferungsverträge)3. Teil Stromerzeugungsanlagen und Stromlieferungsverträge Anmerkung, Erzeugungsanlagen und Stromlieferungsverträge) | Title 3 Generation facilities and electricity supply contracts |
§ 12. Errichtungsgenehmigung und BetriebsbewilligungParagraph 12 Punkt &, #, 160 ;, E, r, r, i, c, h, t, u, n, g, s, g, e, n, e, h, m, i, g, u, n, g und Betriebsbewilligung | Section 12. Construction and operating licences |
§ 13. Stromlieferungsverträge bei Strombezug aus DrittstaatenParagraph 13 Punkt &, #, 160 ;, S, t, r, o, m, l, i, e, f, e, r, u, n, g, s, v, e, r, t, r, ä, g, e, bei Strombezug aus Drittstaaten | Section 13. Contracts for electricity supplied from third countries |
§ 14. Meldepflicht von StromlieferungsverträgenParagraph 14 Punkt &, #, 160 ;, M, e, l, d, e, p, f, l, i, c, h, t, von Stromlieferungsverträgen | Section 14. Obligation to notify electricity supply contracts |
4. Teil Der Betrieb von Netzen | Title 4 System operation |
1. Hauptstück Allgemeine Rechte und Pflichten der Netzbetreiber | Part 1 General rights and obligations of system operators |
§ 15. Gewährung des NetzzugangesParagraph 15 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, e, w, ä, h, r, u, n, g, des Netzzuganges | Section 15. Granting system access |
§ 16. Organisation des NetzzugangesParagraph 16 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, O, r, g, a, n, i, s, a, t, i, o, n, des Netzzuganges | Section 16. Organisation of system access |
§ 16a. Gemeinschaftliche ErzeugungsanlagenParagraph 16 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, e, m, e, i, n, s, c, h, a, f, t, l, i, c, h, e, Erzeugungsanlagen | Section 16a. Community generation installations |
§ 16b. BürgerenergiegemeinschaftenParagraph 16 b, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, ü, r, g, e, r, e, n, e, r, g, i, e, g, e, m, e, i, n, s, c, h, a, f, t, e, n, | Section 16b. Citizen energy communities |
§ 16c. Erneuerbare-Energie-GemeinschaftenParagraph 16 c, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, r, n, e, u, e, r, b, a, r, e, -, E, n, e, r, g, i, e, -, G, e, m, e, i, n, s, c, h, a, f, t, e, n, | Section 16c. Renewable energy communities |
§ 16d. Gemeinsame Bestimmungen für EnergiegemeinschaftenParagraph 16 d, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, e, m, e, i, n, s, a, m, e, Bestimmungen für Energiegemeinschaften | Section 16d. Common provisions for all types of energy communities |
§ 16e. Messung und Verrechnung bei EnergiegemeinschaftenParagraph 16 e, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, M, e, s, s, u, n, g und Verrechnung bei Energiegemeinschaften | Section 16e. Metering and billing |
§ 17. Bedingungen des NetzzugangesParagraph 17 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, d, i, n, g, u, n, g, e, n, des Netzzuganges | Section 17. System access conditions |
§ 17a. Vereinfachter Netzzutritt und Netzzugang für kleine Anlagen auf Basis erneuerbarer EnergieträgerParagraph 17 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, e, i, n, f, a, c, h, t, e, r, Netzzutritt und Netzzugang für kleine Anlagen auf Basis erneuerbarer Energieträger | Section 17a. Small renewable plants |
§ 18. Änderung von NetzbedingungenParagraph 18 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Ä, n, d, e, r, u, n, g, von Netzbedingungen | Section 18. Changes in the general terms and conditions for distribution network access |
§ 18a. Allgemeine technische AnforderungenParagraph 18 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, technische Anforderungen | Section 18a. General technical requirements |
§ 19. Qualitätsstandards für die NetzdienstleistungParagraph 19 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Q, u, a, l, i, t, ä, t, s, s, t, a, n, d, a, r, d, s, für die Netzdienstleistung | Section 19. System service quality |
§ 19a. Datenaustausch durch NetzbetreiberParagraph 19 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, D, a, t, e, n, a, u, s, t, a, u, s, c, h, durch Netzbetreiber | Section 19a. Data exchange |
§ 20. Transparenz bei nicht ausreichenden KapazitätenParagraph 20 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, T, r, a, n, s, p, a, r, e, n, z, bei nicht ausreichenden Kapazitäten | Section 20. Available capacity |
§ 21. Verweigerung des NetzzugangesParagraph 21 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, w, e, i, g, e, r, u, n, g, des Netzzuganges | Section 21. Refusal of system access |
§ 22. StreitbeilegungsverfahrenParagraph 22 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, S, t, r, e, i, t, b, e, i, l, e, g, u, n, g, s, v, e, r, f, a, h, r, e, n, | Section 22. Dispute settlement |
§ 22a. Betrieb von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches GasParagraph 22 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, t, r, i, e, b, von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas | Section 22a. Power-to-gas plants |
2. Hauptstück Regelzonen | Part 2 Control areas, control area operators, and imbalance settlement responsibles |
§ 23. Einteilung der RegelzonenParagraph 23 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, i, n, t, e, i, l, u, n, g, der Regelzonen | Section 23. Designation of control areas |
§ 23a. Anzeigepflichten und SystemanalyseParagraph 23 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, n, z, e, i, g, e, p, f, l, i, c, h, t, e, n und Systemanalyse | Section 23a. Decommissioning notifications and system analysis |
§ 23b. Beschaffung der NetzreserveParagraph 23 b, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, s, c, h, a, f, f, u, n, g, der Netzreserve | Section 23b. Network reserves |
§ 23c. StilllegungsverbotParagraph 23 c, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, S, t, i, l, l, l, e, g, u, n, g, s, v, e, r, b, o, t, | Section 23c. Decommissioning ban |
§ 23d. ÄnderungenParagraph 23 d, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Ä, n, d, e, r, u, n, g, e, n, | Section 23d. Changes |
3. Hauptstück Entflechtung von Übertragungsnetzbetreibern | Part 3 Unbundling of transmission system operators |
1. Abschnitt Eigentumsrechtliche Entflechtung von Übertragungsnetzbetreibern | Chapter 1 Ownership unbundling |
§ 24. VoraussetzungenParagraph 24 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf o, r, a, u, s, s, e, t, z, u, n, g, e, n, | Section 24. Prerequisites |
2. Abschnitt Unabhängiger Netzbetreiber (Independent System Operator – ISO) | Chapter 2 Independent System Operator (ISO) |
§ 25. VoraussetzungenParagraph 25 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf o, r, a, u, s, s, e, t, z, u, n, g, e, n, | Section 25. Prerequisites |
§ 26. PflichtenParagraph 26 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, P, f, l, i, c, h, t, e, n, | Section 26. Obligations |
§ 27. Unabhängigkeit des ÜbertragungsnetzeigentümersParagraph 27 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, U, n, a, b, h, ä, n, g, i, g, k, e, i, t, des Übertragungsnetzeigentümers | Section 27. Independence of the transmission system owner |
3. Abschnitt Unabhängiger Übertragungsnetzbetreiber (Independent Transmission Operator – ITO) | Chapter 3 Independent transmission system operator (ITO) |
§ 28. Vermögenswerte, Unabhängigkeit, Dienstleistungen, VerwechslungsgefahrParagraph 28 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, m, ö, g, e, n, s, w, e, r, t, e,, Unabhängigkeit, Dienstleistungen, Verwechslungsgefahr | Section 28. Assets, independence, services, branding |
§ 29. Unabhängigkeit des ÜbertragungsnetzbetreibersParagraph 29 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, U, n, a, b, h, ä, n, g, i, g, k, e, i, t, des Übertragungsnetzbetreibers | Section 29. Independence of the transmission system operator |
§ 30. Unabhängigkeit der Unternehmensleitung und der BeschäftigtenParagraph 30 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, U, n, a, b, h, ä, n, g, i, g, k, e, i, t, der Unternehmensleitung und der Beschäftigten | Section 30. Independence of management and staff |
§ 31. Unabhängigkeit des AufsichtsorgansParagraph 31 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, U, n, a, b, h, ä, n, g, i, g, k, e, i, t, des Aufsichtsorgans | Section 31. Independence of supervisory bodies |
§ 32. Gleichbehandlungsprogramm und GleichbehandlungsbeauftragterParagraph 32 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, l, e, i, c, h, b, e, h, a, n, d, l, u, n, g, s, p, r, o, g, r, a, m, m und Gleichbehandlungsbeauftragter | Section 32. Compliance programme and compliance officer |
4. Abschnitt Wirksamere Unabhängigkeit des Übertragungsnetzbetreibers | Chapter 4 More effective independence of transmission system operators |
§ 33. VoraussetzungenParagraph 33 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf o, r, a, u, s, s, e, t, z, u, n, g, e, n, | Section 33. Prerequisites |
5. Abschnitt Verfahren in Bezug auf Übertragungsnetzbetreiber | Chapter 5 Procedures for transmission system operators |
§ 34. Verfahren zur Zertifizierung und Benennung von ÜbertragungsnetzbetreiberParagraph 34 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, f, a, h, r, e, n, zur Zertifizierung und Benennung von Übertragungsnetzbetreiber | Section 34. Certification and designation of transmission system operators |
§ 35. Verfahren zur Zertifizierung von Übertragungsnetzbetreiber in Bezug auf DrittländerParagraph 35 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, f, a, h, r, e, n, zur Zertifizierung von Übertragungsnetzbetreiber in Bezug auf Drittländer | Section 35. Certification of third-country transmission system operators |
4. Hauptstück Kombinationsnetzbetreiber | Part 4 Combined operators |
§ 36. KombinationsnetzbetreiberParagraph 36 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, K, o, m, b, i, n, a, t, i, o, n, s, n, e, t, z, b, e, t, r, e, i, b, e, r, | Section 36. Combined operators |
5. Hauptstück Betrieb von Übertragungsnetzen | Part 5 Operation of transmission systems |
§ 37. NetzentwicklungsplanParagraph 37 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, N, e, t, z, e, n, t, w, i, c, k, l, u, n, g, s, p, l, a, n, | Section 37. Network development plan |
§ 38. Genehmigung des NetzentwicklungsplansParagraph 38 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, e, n, e, h, m, i, g, u, n, g, des Netzentwicklungsplans | Section 38. Approval of the network development plan |
§ 39. Überwachung des NetzentwicklungsplansParagraph 39 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Ü, b, e, r, w, a, c, h, u, n, g, des Netzentwicklungsplans | Section 39. Monitoring of the network development plan |
§ 40. Pflichten der Betreiber von ÜbertragungsnetzenParagraph 40 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, P, f, l, i, c, h, t, e, n, der Betreiber von Übertragungsnetzen | Section 40. Obligations of transmission system operators |
§ 40a. Pilotprojekte für ErdkabelParagraph 40 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, P, i, l, o, t, p, r, o, j, e, k, t, e, für Erdkabel | Section 40a. Pilot projects for underground cables |
§ 41. Genehmigung der Allgemeinen BedingungenParagraph 41 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, e, n, e, h, m, i, g, u, n, g, der Allgemeinen Bedingungen | Section 41. Approval of general terms and conditions |
6. Hauptstück Betrieb von Verteilernetzen | Part 6 Operation of distribution systems |
§ 42. Ausübungsvoraussetzungen für VerteilernetzeParagraph 42 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, s, ü, b, u, n, g, s, v, o, r, a, u, s, s, e, t, z, u, n, g, e, n, für Verteilernetze | Section 42. Prerequisites for operating distribution systems |
§ 43. Übergang und Erlöschen der Berechtigung zum NetzbetriebParagraph 43 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Ü, b, e, r, g, a, n, g und Erlöschen der Berechtigung zum Netzbetrieb | Section 43. Transfer and expiry of system operation licences |
§ 44. Recht zum NetzanschlussParagraph 44 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, R, e, c, h, t, zum Netzanschluss | Section 44. Right to connect |
§ 45. Pflichten der VerteilernetzbetreiberParagraph 45 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, P, f, l, i, c, h, t, e, n, der Verteilernetzbetreiber | Section 45. Responsibilities of distribution system operators |
§ 46. Allgemeine AnschlusspflichtParagraph 46 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Anschlusspflicht | Section 46. General obligation to connect |
§ 47. Allgemeine BedingungenParagraph 47 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Bedingungen | Section 47. General terms and conditions |
5. Teil Systemnutzungsentgelt | Title 5 System charges |
1. Hauptstück Verfahren zur Festsetzung der Systemnutzungsentgelte | Part 1 Review of system charges |
§ 48. Feststellung der KostenbasisParagraph 48 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, F, e, s, t, s, t, e, l, l, u, n, g, der Kostenbasis | Section 48. Allowed cost |
§ 49. Systemnutzungsentgelte und AusgleichszahlungenParagraph 49 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, S, y, s, t, e, m, n, u, t, z, u, n, g, s, e, n, t, g, e, l, t, e und Ausgleichszahlungen | Section 49. System charges and compensation payments |
§ 50. RegulierungskontoParagraph 50 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, R, e, g, u, l, i, e, r, u, n, g, s, k, o, n, t, o, | Section 50. Regulatory account |
2. Hauptstück Entgeltkomponenten | Part 2 Components of the system charges |
§ 51. Bestimmung der SystemnutzungsentgelteParagraph 51 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, s, t, i, m, m, u, n, g, der Systemnutzungsentgelte | Section 51. Setting the system charges |
§ 52. NetznutzungsentgeltParagraph 52 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, N, e, t, z, n, u, t, z, u, n, g, s, e, n, t, g, e, l, t, | Section 52. System utilisation charge |
§ 53. NetzverlustentgeltParagraph 53 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, N, e, t, z, v, e, r, l, u, s, t, e, n, t, g, e, l, t, | Section 53. Charge for system losses |
§ 54. NetzzutrittsentgeltParagraph 54 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, N, e, t, z, z, u, t, r, i, t, t, s, e, n, t, g, e, l, t, | Section 54. System admission charge |
§ 55. NetzbereitstellungsentgeltParagraph 55 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, N, e, t, z, b, e, r, e, i, t, s, t, e, l, l, u, n, g, s, e, n, t, g, e, l, t, | Section 55. System provision charge |
§ 56. SystemdienstleistungsentgeltParagraph 56 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, S, y, s, t, e, m, d, i, e, n, s, t, l, e, i, s, t, u, n, g, s, e, n, t, g, e, l, t, | Section 56. Charge for system services |
§ 57. Entgelt für MessleistungenParagraph 57 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, n, t, g, e, l, t, für Messleistungen | Section 57. Metering charge |
§ 58. Entgelt für sonstige LeistungenParagraph 58 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, n, t, g, e, l, t, für sonstige Leistungen | Section 58. Supplementary service charges |
§ 58a. Ausnahmen von Systemnutzungsentgelten für Forschungs- und DemonstrationsprojekteParagraph 58 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, s, n, a, h, m, e, n, von Systemnutzungsentgelten für Forschungs- und Demonstrationsprojekte | Section 58a. Exemptions for research and demonstration projects |
3. Hauptstück Grundsätze der Kosten- und Mengenermittlung | Part 3 Principles for establishing allowed costs and transported quantity |
§ 59. KostenermittlungParagraph 59 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, K, o, s, t, e, n, e, r, m, i, t, t, l, u, n, g, | Section 59. Establishing the allowed cost |
§ 60. FinanzierungskostenParagraph 60 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, F, i, n, a, n, z, i, e, r, u, n, g, s, k, o, s, t, e, n, | Section 60. Cost of capital |
§ 61. Ermittlung des MengengerüstsParagraph 61 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, r, m, i, t, t, l, u, n, g, des Mengengerüsts | Section 61. Establishing the transported quantity |
4. Hauptstück Grundsätze der Entgeltermittlung | Part 4 System charges review |
§ 62. Entgeltermittlung und KostenwälzungParagraph 62 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, n, t, g, e, l, t, e, r, m, i, t, t, l, u, n, g und Kostenwälzung | Section 62. Tariff setting and cost cascading |
§ 63. NetzebenenParagraph 63 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, N, e, t, z, e, b, e, n, e, n, | Section 63. Grid levels |
§ 64. NetzbereicheParagraph 64 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, N, e, t, z, b, e, r, e, i, c, h, e, | Section 64. Grid areas |
6. Teil Pflichten der Lieferanten und Stromhändler | Title 6 Obligations of suppliers and electricity traders |
§ 65. DatenaustauschParagraph 65 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, D, a, t, e, n, a, u, s, t, a, u, s, c, h, | Section 65. Information exchange |
7. Teil Erzeuger | Title 7 Producers |
§ 66. ErzeugerParagraph 66 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, r, z, e, u, g, e, r, | Section 66. Producers |
§ 66a. KleinsterzeugungsanlagenParagraph 66 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, K, l, e, i, n, s, t, e, r, z, e, u, g, u, n, g, s, a, n, l, a, g, e, n, | Section 66a. Micro-generation plants |
§ 67. Ausschreibung der PrimärregelleistungParagraph 67 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, s, s, c, h, r, e, i, b, u, n, g, der Primärregelleistung | Section 67. Tendering for FCR |
§ 68. Aufbringung der Mittel für die Bereitstellung der PrimärregelleistungParagraph 68 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, f, b, r, i, n, g, u, n, g, der Mittel für die Bereitstellung der Primärregelleistung | Section 68. Financing FCR |
§ 69. Ausschreibung der SekundärregelleistungParagraph 69 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, s, s, c, h, r, e, i, b, u, n, g, der Sekundärregelleistung | Section 69. Tendering for aFRR |
§ 70. Versorgung über DirektleitungenParagraph 70 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, s, o, r, g, u, n, g, über Direktleitungen | Section 70. Supply through direct lines |
§ 70a. Vorhaltung von Gasmengen für ErzeugungsanlagenParagraph 70 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf o, r, h, a, l, t, u, n, g, von Gasmengen für Erzeugungsanlagen | |
8. Teil Herkunftsnachweise für Strom aus fossilen Energiequellen | Title 8 Guarantees of origin for electricity generated from fossil fuels |
§ 71. Besondere Bestimmungen über Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter KWKParagraph 71 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, s, o, n, d, e, r, e, Bestimmungen über Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter KWK | Section 71. Guarantees of origin for electricity generated in high-efficiency cogeneration |
§ 72. Herkunftsnachweise für Strom aus fossilen EnergiequellenParagraph 72 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, H, e, r, k, u, n, f, t, s, n, a, c, h, w, e, i, s, e, für Strom aus fossilen Energiequellen | Section 72. Guarantees of origin for electricity generated from fossil fuels |
§ 73. Anerkennung von Herkunftsnachweisen aus anderen StaatenParagraph 73 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, n, e, r, k, e, n, n, u, n, g, von Herkunftsnachweisen aus anderen Staaten | Section 73. Guarantees of origin from other countries |
§ 74. BerichtswesenParagraph 74 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, r, i, c, h, t, s, w, e, s, e, n, | Section 74. Reporting |
9. Teil Pflichten gegenüber Kunden | Title 9 Customer rights |
§ 75. NetzzugangsberechtigungParagraph 75 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, N, e, t, z, z, u, g, a, n, g, s, b, e, r, e, c, h, t, i, g, u, n, g, | Section 75. Right of system access |
§ 76. Verfahren für Wechsel, Anmeldung, Abmeldung und WiderspruchParagraph 76 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, f, a, h, r, e, n, für Wechsel, Anmeldung, Abmeldung und Widerspruch | Section 76. Switching, enabling and disabling metering points, objections |
§ 76a. Information der Kunden über WechselmöglichkeitenParagraph 76 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, der Kunden über Wechselmöglichkeiten | Section 76a. Informing customers about switching |
§ 77. GrundversorgungParagraph 77 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, r, u, n, d, v, e, r, s, o, r, g, u, n, g, | Section 77. Universal service |
§ 77a. Ersatzversorgung mit EnergieParagraph 77 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, r, s, a, t, z, v, e, r, s, o, r, g, u, n, g, mit Energie | Section 77a. Replacing suppliers |
§ 77b. Versorgung nach Marktaustritt eines Lieferanten (Anm.: tritt mit Ablauf des 31.12.2024 außer Kraft)Paragraph 77 b, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, s, o, r, g, u, n, g, nach Marktaustritt eines Lieferanten Anmerkung, tritt mit Ablauf des 31.12.2024 außer Kraft) | Section 77b. Supplier market exit |
§ 78. Verpflichtende Ausweisung der Herkunft (Labeling)Paragraph 78 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, p, f, l, i, c, h, t, e, n, d, e, Ausweisung der Herkunft (Labeling) | Section 78. Labelling |
§ 79. Besondere Bestimmungen zum LabelingParagraph 79 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, s, o, n, d, e, r, e, Bestimmungen zum Labeling | Section 79. Special labelling provisions |
(Anm.: § 79a. aufgehoben durch BGBl. I Nr. 150/2021)Anmerkung, Paragraph 79 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 150 aus 2021,) | (section 79a deleted by virtue of FLG I no 150/2021)(section 79a deleted by virtue of FLG römisch eins no 150/2021) |
§ 80. Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Belieferung mit elektrischer EnergieParagraph 80 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Geschäftsbedingungen für die Belieferung mit elektrischer Energie | Section 80. General terms and conditions for electricity supply |
§ 81. Mindestanforderungen an Rechnungen und Informations- und WerbematerialParagraph 81 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, M, i, n, d, e, s, t, a, n, f, o, r, d, e, r, u, n, g, e, n, an Rechnungen und Informations- und Werbematerial | Section 81. Minimum requirements for bills and information and advertising materials |
§ 81a. Verbrauchs- und Stromkosteninformation bei Messung durch intelligente MessgeräteParagraph 81 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, b, r, a, u, c, h, s, - und Stromkosteninformation bei Messung durch intelligente Messgeräte | Section 81a. Consumption and cost information for customers with smart meters |
§ 81b. Verbrauchs- und Stromkosteninformation ohne Messung durch intelligente MessgeräteParagraph 81 b, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, b, r, a, u, c, h, s, - und Stromkosteninformation ohne Messung durch intelligente Messgeräte | Section 81b. Consumption and cost information for customers without smart meters |
§ 82. Abschaltung der Netzverbindung und Information der KundenParagraph 82 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, b, s, c, h, a, l, t, u, n, g, der Netzverbindung und Information der Kunden | Section 82. Disabling of connections and customer information |
§ 83. Intelligente MessgeräteParagraph 83 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, eins n, t, e, l, l, i, g, e, n, t, e, Messgeräte | Section 83. Smart meters |
§ 84. Messdaten von intelligenten MessgerätenParagraph 84 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, M, e, s, s, d, a, t, e, n, von intelligenten Messgeräten | Section 84. Smart metering data |
(Anm.: § 84a.)Anmerkung, Paragraph 84 a,) | (Section 84a) |
10. Teil Bilanzgruppen | Title 10 Balance groups |
§ 85. Zusammenfassung der Netzbenutzer in BilanzgruppenParagraph 85 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Z, u, s, a, m, m, e, n, f, a, s, s, u, n, g, der Netzbenutzer in Bilanzgruppen | Section 85. Balance group members |
§ 86. BilanzgruppenverantwortlicherParagraph 86 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, i, l, a, n, z, g, r, u, p, p, e, n, v, e, r, a, n, t, w, o, r, t, l, i, c, h, e, r, | Section 86. Balance responsible parties |
§ 87. Aufgaben und Pflichten der BilanzgruppenverantwortlichenParagraph 87 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, f, g, a, b, e, n und Pflichten der Bilanzgruppenverantwortlichen | Section 87. Tasks and obligations of balance responsible parties |
11. Teil Überwachungsaufgaben | Title 11 Monitoring |
§ 88. ÜberwachungsaufgabenParagraph 88 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Ü, b, e, r, w, a, c, h, u, n, g, s, a, u, f, g, a, b, e, n, | Section 88. Monitoring |
11a. Teil | Title 11a |
Versorgungssicherheitsstrategie | Security of supply strategy |
§ 88a. VersorgungssicherheitsstrategieParagraph 88 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, s, o, r, g, u, n, g, s, s, i, c, h, e, r, h, e, i, t, s, s, t, r, a, t, e, g, i, e, | Section 88a. Security of supply strategy |
12. Teil Behörden | Title 12 Authorities |
§ 89. Behördenzuständigkeit in sonstigen Angelegenheiten, die durch unmittelbar anwendbares Bundesrecht geregelt werdenParagraph 89 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, h, ö, r, d, e, n, z, u, s, t, ä, n, d, i, g, k, e, i, t, in sonstigen Angelegenheiten, die durch unmittelbar anwendbares Bundesrecht geregelt werden | Section 89. Competent authorities in other matters regulated by directly applicable federal law |
§ 90. Behördenzuständigkeit in ElektrizitätsangelegenheitenParagraph 90 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, h, ö, r, d, e, n, z, u, s, t, ä, n, d, i, g, k, e, i, t, in Elektrizitätsangelegenheiten | Section 90. Competent authorities in electricity matters |
13. Teil Besondere organisatorische Bestimmungen | Title 13 Special organisational provisions |
§ 91. LandeselektrizitätsbeiratParagraph 91 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, L, a, n, d, e, s, e, l, e, k, t, r, i, z, i, t, ä, t, s, b, e, i, r, a, t, | Section 91. Provincial advisory council for electricity |
§ 92. Anordnung und Durchführung statistischer ErhebungenParagraph 92 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, n, o, r, d, n, u, n, g und Durchführung statistischer Erhebungen | Section 92. Commissioning and conducting statistical surveys |
§ 93. Automationsunterstützter DatenverkehrParagraph 93 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, t, o, m, a, t, i, o, n, s, u, n, t, e, r, s, t, ü, t, z, t, e, r, Datenverkehr | Section 93. Automated data communication |
§ 94. Verpflichtung zur Weitergabe von AbgabensenkungenParagraph 94 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, p, f, l, i, c, h, t, u, n, g, zur Weitergabe von Abgabensenkungen | Section 94. Obligation to pass on tax reductions |
§ 95. AuskunftsrechteParagraph 95 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, s, k, u, n, f, t, s, r, e, c, h, t, e, | Section 95. Right to information |
§ 96. Automationsunterstützter Datenverkehr in der AusführungsgesetzgebungParagraph 96 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, u, t, o, m, a, t, i, o, n, s, u, n, t, e, r, s, t, ü, t, z, t, e, r, Datenverkehr in der Ausführungsgesetzgebung | Section 96. Automated data communication in implementing legislation |
(Anm.: § 97. aufgehoben durch BGBl. I Nr. 174/2013)Anmerkung, Paragraph 97, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 174 aus 2013,) | (section 97 deleted by virtue of FLG I no 174/2013)(section 97 deleted by virtue of FLG römisch eins no 174/2013) |
14. Teil Strafbestimmungen und Geldbußen | Title 14 Penalties and fines |
1. Hauptstück Allgemeine Verpflichtung der Länder | Part 1 General obligation of the federal provinces |
§ 98. Allgemeine Verpflichtung der LänderParagraph 98 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Verpflichtung der Länder | Section 98. General obligation of the federal provinces |
2. Hauptstück Verwaltungsübertretungen | Part 2 Administrative offences |
§ 99. Allgemeine StrafbestimmungenParagraph 99 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Strafbestimmungen | Section 99. General penal provisions |
§ 100. Einbehaltung von AbgabensenkungenParagraph 100 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, i, n, b, e, h, a, l, t, u, n, g, von Abgabensenkungen | Section 100. Failure to pass on tax reductions |
§ 101. Betrieb ohne ZertifizierungParagraph 101 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, t, r, i, e, b, ohne Zertifizierung | Section 101. Operation without certification |
§ 102. PreistreibereiParagraph 102 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, P, r, e, i, s, t, r, e, i, b, e, r, e, i, | Section 102. Profiteering |
§ 103. Besondere Bestimmungen über VerwaltungsstrafverfahrenParagraph 103 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, s, o, n, d, e, r, e, Bestimmungen über Verwaltungsstrafverfahren | Section 103. Special provisions for administrative penal proceedings |
3. Hauptstück Geldbußen | Part 3 Fines |
§ 104. Diskriminierung und weitere GeldbußentatbeständeParagraph 104 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, D, i, s, k, r, i, m, i, n, i, e, r, u, n, g und weitere Geldbußentatbestände | Section 104. Discrimination and other finable offences |
§ 105. Beteiligte Unternehmen und RechtsnachfolgeParagraph 105 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, t, e, i, l, i, g, t, e, Unternehmen und Rechtsnachfolge | Section 105. Related companies and legal successors |
§ 106. BemessungParagraph 106 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, B, e, m, e, s, s, u, n, g, | Section 106. Assessment and calculation of fines |
§ 107. VerjährungParagraph 107 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf e, r, j, ä, h, r, u, n, g, | Section 107. Limitation of actions |
4. Hauptstück Gerichtlich strafbare Handlungen | Part 4 Offences punishable by court |
(Anm.: § 108 aufgehoben durch Art. 2 Z 5, BGBl. I Nr. 108/2017)Anmerkung, Paragraph 108, aufgehoben durch Artikel 2, Ziffer 5,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017,) | (Section 108 deleted by virtue of Article 2 item 5 FLG I no 108/2017)(Section 108 deleted by virtue of Article 2 item 5 FLG römisch eins no 108/2017) |
(Anm.: § 108a. Missbrauch einer Insider-Information)Anmerkung, Paragraph 108 a, Missbrauch einer Insider-Information) | (Section 108a. Abuse of inside information) |
15. Teil Übergangs- und Schlussbestimmungen | Title 15 Transitional and final provisions |
§ 109. Inkrafttreten und Aufhebung von Rechtsvorschriften des BundesParagraph 109 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, eins n, k, r, a, f, t, t, r, e, t, e, n und Aufhebung von Rechtsvorschriften des Bundes | Section 109. Entry into force and repeal of federal legislation |
§ 110. Inkrafttreten von Grundsatzbestimmungen und AusführungsgesetzenParagraph 110 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, eins n, k, r, a, f, t, t, r, e, t, e, n, von Grundsatzbestimmungen und Ausführungsgesetzen | Section 110. Entry into force of framework provisions and implementing legislation |
§ 111. ÜbergangsbestimmungenParagraph 111 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Ü, b, e, r, g, a, n, g, s, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n, | Section 111. Transitional provisions |
§ 112. Übergangsregelung in Zusammenhang mit Entflechtung und NetzentwicklungsplanParagraph 112 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, Ü, b, e, r, g, a, n, g, s, r, e, g, e, l, u, n, g, in Zusammenhang mit Entflechtung und Netzentwicklungsplan | Section 112. Transitional provisions for unbundling and network development plans |
§ 113. SchlussbestimmungenParagraph 113 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, S, c, h, l, u, s, s, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n, | Section 113. Final provisions |
§ 114. VollziehungParagraph 114 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, fünf o, l, l, z, i, e, h, u, n, g, | Section 114. Execution |
1. Teil | Title 1 |
Grundsätze | Principles |
Kompetenzgrundlage und Vollziehung | Basis for legislative and enforcement powers |
§ 1.Paragraph eins, (Verfassungsbestimmung) Die Erlassung, Aufhebung und Vollziehung von Vorschriften, wie sie in § 2, § 3, § 8, § 9, § 10a, § 11, § 16 Abs. 2, § 16a bis § 16e, § 17a, § 18a, § 19, § 19a, § 20, § 22 Abs. 1, § 22a, § 23a bis § 23d, § 24 bis § 36, § 37 Abs. 7, § 38, § 39, § 48 bis § 65, § 69, § 70a, § 72, § 73 Abs. 2 und 3, § 76, § 76a, § 77a bis § 79, § 81 bis § 84a, § 88 Abs. 2 bis 8, § 89, § 92 bis § 94, § 99 bis § 103, § 109 Abs. 2 bis 7, § 110 bis § 112, § 113 Abs. 1 und § 114 Abs. 1 und 3 enthalten sind, sind auch in den Belangen Bundessache, hinsichtlich deren das B-VG etwas anderes bestimmt. Die in diesen Vorschriften geregelten Angelegenheiten können in unmittelbarer Bundesverwaltung besorgt werden. (Verfassungsbestimmung) Die Erlassung, Aufhebung und Vollziehung von Vorschriften, wie sie in Paragraph 2,, Paragraph 3,, Paragraph 8,, Paragraph 9,, Paragraph 10 a,, Paragraph 11,, Paragraph 16, Absatz 2,, Paragraph 16 a bis Paragraph 16 e,, Paragraph 17 a,, Paragraph 18 a,, Paragraph 19,, Paragraph 19 a,, Paragraph 20,, Paragraph 22, Absatz eins,, Paragraph 22 a,, Paragraph 23 a bis Paragraph 23 d,, Paragraph 24 bis Paragraph 36,, Paragraph 37, Absatz 7,, Paragraph 38,, Paragraph 39,, Paragraph 48 bis Paragraph 65,, Paragraph 69,, Paragraph 70 a,, Paragraph 72,, Paragraph 73, Absatz 2 und 3, Paragraph 76,, Paragraph 76 a,, Paragraph 77 a bis Paragraph 79,, Paragraph 81 bis Paragraph 84 a,, Paragraph 88, Absatz 2 bis 8, Paragraph 89,, Paragraph 92 bis Paragraph 94,, Paragraph 99 bis Paragraph 103,, Paragraph 109, Absatz 2 bis 7, Paragraph 110 bis Paragraph 112,, Paragraph 113, Absatz eins und Paragraph 114, Absatz eins und 3 enthalten sind, sind auch in den Belangen Bundessache, hinsichtlich deren das B-VG etwas anderes bestimmt. Die in diesen Vorschriften geregelten Angelegenheiten können in unmittelbarer Bundesverwaltung besorgt werden. | Section 1. (constitutional provision) The rules provided for in sections 2, 3, 8, 9, 10a, 11, section 16 para. 2, sections 16a through 16e, sections 17a, 18a, 19, 19a, 20, section 22 para. 1, section 22a, sections 23a through 23d, sections 24 to 36, section 37 para. 7, sections 38 and 39, sections 48 to 65, sections 69, 72, section 73 paras 2 and 3, section 76, section 76a, sections 77a to 79, sections 81 to 84a, section 88 paras 2 to 8, section 89, sections 92 to 94, sections 99 to 103, section 109 paras 2 to 7, sections 110 to 112, section 113 para. 1, and section 114 paras 1 and 3 are issued, repealed and executed by the federal government, even with regard to matters for which the Federal Constitutional Act provides otherwise. Matters regulated in these rules may be discharged directly by federal bodies. |
Bezugnahme auf Unionsrecht | Transposition of European Union law |
§ 2.Paragraph 2, Durch dieses Bundesgesetz werden, unter Berücksichtigung der Verordnung 2009/713/EG zur Gründung einer Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 S. 1, Durch dieses Bundesgesetz werden, unter Berücksichtigung der Verordnung 2009/713/EG zur Gründung einer Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 Sitzung 1, | Section 2. In consideration of Regulation (EC) No 713/2009 establishing an Agency for the Cooperation of Energy Regulators, OJ L 211/1, 14.08.2009, this Federal Act transposes |
die Richtlinie 2009/72/EG über gemeinsame Vorschriften für den Elektrizitätsbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 2003/54/EG, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 S. 55, (Elektrizitätsbinnenmarktrichtlinie),die Richtlinie 2009/72/EG über gemeinsame Vorschriften für den Elektrizitätsbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 2003/54/EG, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 Sitzung 55, (Elektrizitätsbinnenmarktrichtlinie),
| Directive 2009/72/EC concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 2003/54/EC, OJ L 211/55, 14.08.2009;
|
die Richtlinie 2004/8/EG über die Förderung einer am Nutzwärmebedarf orientierten Kraft-Wärme-Kopplung im Energiebinnenmarkt und zur Änderung der Richtlinie 92/42/EWG, ABl. Nr. L 52 vom 21.02.2004 S. 50, (KWK-Richtlinie),die Richtlinie 2004/8/EG über die Förderung einer am Nutzwärmebedarf orientierten Kraft-Wärme-Kopplung im Energiebinnenmarkt und zur Änderung der Richtlinie 92/42/EWG, ABl. Nr. L 52 vom 21.02.2004 Sitzung 50, (KWK-Richtlinie),
| Directive 2004/8/EC concerning the promotion of cogeneration based on the demand for useful heat in the internal energy market and amending Directive 92/42/EEC, OJ L 52/50, 21.02.2004;
|
die Richtlinie 2006/32/EG über Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen, ABl. Nr. L 114 vom 27.04.2006 S. 64, unddie Richtlinie 2006/32/EG über Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen, ABl. Nr. L 114 vom 27.04.2006 Sitzung 64, und
| Directive 2006/32/EC concerning energy end-use efficiency and energy services, OJ L 114/64, 27.04.2006; and
|
die Richtlinie 2008/27/EG zur Förderung von Energie aus erneuerbaren Quellen, ABl. Nr. L 140 vom 05.06.2009 S. 16, umgesetzt sowiedie Richtlinie 2008/27/EG zur Förderung von Energie aus erneuerbaren Quellen, ABl. Nr. L 140 vom 05.06.2009 Sitzung 16, umgesetzt sowie
| Directive 2008/27/EC concerning the promotion of energy from renewable sources, OJ L 140/16, 05.06.2009;
|
| and implements the provisions reserved for implementation by the member states in |
die in der Verordnung (EG) Nr. 714/2009 über die Netzzugangsbedingungen für den grenzüberschreitenden Stromhandel und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1228/2003, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 S. 15, unddie in der Verordnung (EG) Nr. 714/2009 über die Netzzugangsbedingungen für den grenzüberschreitenden Stromhandel und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1228/2003, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 Sitzung 15, und
| Regulation (EC) No 714/2009 on conditions for access to the network for cross-border exchanges in electricity and repealing Regulation (EC) No 1228/2003, OJ L 211/15, 14.08.2009; and
|
die in der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 über die Integrität und Transparenz des Energiegroßhandelsmarkts, ABl. Nr. L 326 vom 08.12.2011 S. 1,die in der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 über die Integrität und Transparenz des Energiegroßhandelsmarkts, ABl. Nr. L 326 vom 08.12.2011 Sitzung 1,
| Regulation (EU) No 1227/2011 on wholesale energy market integrity and transparency, OJ L 326/1, 08.12.2011.
|
der Durchführung durch die Mitgliedstaaten vorbehaltenen Bestimmungen durchgeführt. | |
Geltungsbereich | Scope |
§ 3.Paragraph 3, Dieses Bundesgesetz hat zum Gegenstand: | Section 3. The purpose of this Federal Act is: |
die Erlassung von Bestimmungen für die Erzeugung, Übertragung, Verteilung von und Versorgung mit Elektrizität sowie die Organisation der Elektrizitätswirtschaft;
| to enact provisions on the generation, transmission, distribution, and supply of electricity, as well as on the organisation of the electricity sector;
|
die Regelung des Systemnutzungsentgelts sowie Vorschriften über die Rechnungslegung, die innere Organisation, Entflechtung und Transparenz der Buchführung von Elektrizitätsunternehmen;
| to regulate the system charges and provide rules on billing, internal organisation, unbundling, and transparency of the accounts of electricity companies;
|
die Festlegung von sonstigen Rechten und Pflichten für Elektrizitätsunternehmen.
| to lay down other rights and obligations of electricity companies.
|
Ziele | Objectives |
§ 4.Paragraph 4, (Grundsatzbestimmung) Ziel dieses Bundesgesetzes ist es, | Section 4. (framework provision) The objectives of this Federal Act are |
der österreichischen Bevölkerung und Wirtschaft kostengünstige Elektrizität in hoher Qualität zur Verfügung zu stellen;
| to provide electricity of high quality at reasonable prices to the Austrian population and economy;
|
eine Marktorganisation für die Elektrizitätswirtschaft gemäß dem EU-Primärrecht und den Grundsätzen des Elektrizitätsbinnenmarktes gemäß der Richtlinie 2009/72/EG über gemeinsame Vorschriften für den Elektrizitätsbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 2003/54/EG, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 S. 55, (Elektrizitätsbinnenmarktrichtlinie) zu schaffen;eine Marktorganisation für die Elektrizitätswirtschaft gemäß dem EU-Primärrecht und den Grundsätzen des Elektrizitätsbinnenmarktes gemäß der Richtlinie 2009/72/EG über gemeinsame Vorschriften für den Elektrizitätsbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 2003/54/EG, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 Sitzung 55, (Elektrizitätsbinnenmarktrichtlinie) zu schaffen;
| to organise the electricity market in accordance with EU primary law and with the principles of the internal electricity market as provided for in Directive 2009/72/EC concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 2003/54/EC, OJ L 211/55, 14.08.2009 (Electricity Directive);
|
das Potenzial der Kraft-Wärme-Kopplung (KWK) und KWK-Technologien gemäß Anlage II als Mittel zur Energieeinsparung und Gewährleistung der Versorgungssicherheit nachhaltig zu nutzen;das Potenzial der Kraft-Wärme-Kopplung (KWK) und KWK-Technologien gemäß Anlage römisch II als Mittel zur Energieeinsparung und Gewährleistung der Versorgungssicherheit nachhaltig zu nutzen;
| to realise the potential for a sustainable use of combined heat and power (CHP) and CHP technologies pursuant to Annex II as a means of saving energy and ensuring security of supply;to realise the potential for a sustainable use of combined heat and power (CHP) and CHP technologies pursuant to Annex römisch II as a means of saving energy and ensuring security of supply;
|
durch die Schaffung geeigneter Rahmenbedingungen die Netz- und Versorgungssicherheit zu erhöhen und nachhaltig zu gewährleisten;
| to increase and reliably maintain system security and security of supply by creating a suitable framework;
|
die Weiterentwicklung der Elektrizitätserzeugung aus erneuerbaren Energiequellen zu unterstützen und den Zugang zum Elektrizitätsnetz aus erneuerbaren Quellen zu gewährleisten;
| to support the evolution of electricity generation from renewable energy sources and to ensure access to the electricity network for such electricity;
|
einen Ausgleich für gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen im Allgemeininteresse zu schaffen, die den Elektrizitätsunternehmen auferlegt wurden und die sich auf die Sicherheit, einschließlich der Versorgungssicherheit, die Regelmäßigkeit, die Qualität und den Preis der Lieferungen sowie auf den Umweltschutz beziehen.
| to compensate electricity companies for the public service obligations imposed upon them in the general economic interest, in the interest of security (including supply security), of the continuity, the quality and the price of supplies, and in the interest of environmental protection;
|
das öffentliche Interesse an der Versorgung mit elektrischer Energie, insbesondere aus heimischen, erneuerbaren Ressourcen, bei der Bewertung von Infrastrukturprojekten zu berücksichtigen.
| to take into account the public interest in the supply of electricity, particularly from domestic, renewable resources, when assessing infrastructure projects.
|
Gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen | Public service obligations |
§ 5.Paragraph 5, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben den Netzbetreibern nachstehende gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen im Allgemeininteresse aufzuerlegen: | Section 5. (framework provision) (1) The implementing legislation shall provide that the following public service obligations be imposed upon system operators in the general economic interest: |
die diskriminierungsfreie Behandlung aller Kunden eines Netzes;
| to ensure non-discriminatory treatment of all customers of a system;
|
den Abschluss von privatrechtlichen Verträgen mit Netzbenutzern über den Anschluss an ihr Netz (Allgemeine Anschlusspflicht);
| to conclude private-law contracts with system users, providing for the latter's connection to their system (general obligation to connect);
|
die Errichtung und Erhaltung einer für die inländische Elektrizitätsversorgung oder für die Erfüllung völkerrechtlicher Verpflichtungen ausreichenden Netzinfrastruktur.
| to set up and maintain a system infrastructure that can ensure domestic electricity supply or fulfil obligations under public international law.
|
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze haben den Elektrizitätsunternehmen nachstehende gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen im Allgemeininteresse aufzuerlegen:
| (2)Absatz 2The implementing legislation shall provide that the following public service obligations be imposed upon electricity companies in the general economic interest:
|
die Erfüllung der durch Rechtsvorschriften auferlegten Pflichten im öffentlichen Interesse;
| to perform the statutory obligations imposed upon them in the public interest;
|
die Mitwirkung an Maßnahmen zur Beseitigung von Netzengpässen und an Maßnahmen zur Gewährleistung der Versorgungssicherheit.
| to participate in measures designed to eliminate congestions and in measures designed to ensure security of supply.
|
(3)Absatz 3Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Elektrizitätsunternehmen die bestmögliche Erfüllung der ihnen im Allgemeininteresse auferlegten Verpflichtungen mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln anzustreben haben.
| (3)Absatz 3The implementing legislation shall oblige electricity companies to perform the obligations imposed upon them in the general economic interest to the best of their ability.
|
Grundsätze beim Betrieb von Elektrizitätsunternehmen | Principles for the operation of electricity companies |
§ 6.Paragraph 6, (Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Elektrizitätsunternehmen als kunden- und wettbewerbsorientierte Anbieter von Energiedienstleistungen nach den Grundsätzen einer sicheren, kostengünstigen, umweltverträglichen und effizienten Bereitstellung der nachgefragten Dienstleistungen sowie eines wettbewerbsorientierten und wettbewerbsfähigen Elektrizitätsmarktes agieren. Diese Grundsätze sind als Unternehmensziele zu verankern. | Section 6. (framework provision) The implementing legislation shall provide that electricity companies act as customer- and competition-oriented providers of energy services, and that they work in line with the principles of both providing secure, environmentally sound and efficient services at reasonable cost, and of a competitive electricity market. They shall adopt these principles as company objectives. |
Begriffsbestimmungen | Definitions |
§ 7.Paragraph 7, (Grundsatzbestimmung) (1) Im Sinne dieses Bundesgesetzes bezeichnet der Ausdruck | Section 7. (framework provision) For the purposes of this Federal Act, the term |
„Agentur“ die Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden gemäß Verordnung 2009/713/EG zur Gründung einer Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 S. 1;„Agentur“ die Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden gemäß Verordnung 2009/713/EG zur Gründung einer Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden, ABl. Nr. L 211 vom 14.08.2009 Sitzung 1;
| ‘ACER’ means the Agency for the Cooperation of Energy Regulators according to Regulation (EC) No 713/2009 establishing an Agency for the Cooperation of Energy Regulators, OJ L 211/1, 14.08.2009;
|
„Anschlussleistung“ jene für die Netznutzung an der Übergabestelle vertraglich vereinbarte Leistung;
| ‘connected capacity’ means the capacity contracted for system use at the connection point;
|
„Ausfallsreserve“ jenen Anteil der Sekundärregelung, der automatisch oder manuell angesteuert werden kann und vorrangig der Abdeckung des Ausfalls des größten Kraftwerkblocks in der Regelzone dient;
| ‘outage replacement reserves’ means that part of aFRR which mainly serves as backup in case of a failure of the largest generating unit in the control area; it can be activated automatically or manually;
|
„Ausgleichsenergie“ die Differenz zwischen dem vereinbarten Fahrplanwert und dem tatsächlichen Bezug oder der tatsächlichen Lieferung der Bilanzgruppe je definierter Messperiode, wobei die Energie je Messperiode tatsächlich erfasst oder rechnerisch ermittelt werden kann;
| ‘imbalance’ means the difference between the energy quantity scheduled and the energy quantity actually injected or withdrawn by a balance group during each defined imbalance settlement period, where the energy per period may be either metered or calculated;
|
„Bilanzgruppe“ die Zusammenfassung von Lieferanten und Kunden zu einer virtuellen Gruppe, innerhalb derer ein Ausgleich zwischen Aufbringung (Bezugsfahrpläne, Einspeisungen) und Abgabe (Lieferfahrpläne, Ausspeisungen) erfolgt;
| ‘balance group’ means the combination of suppliers and customers in a virtual group within which entry (procurement schedule, injection) and exit (supply schedule, withdrawal) are balanced;
|
„Bilanzgruppenkoordinator“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die eine Verrechnungsstelle betreibt;
| ‘imbalance settlement responsible (ISR)’ means a natural or legal person or a registered partnership operating an clearing and settlement agency;
|
„Bilanzgruppenverantwortlicher“ eine gegenüber anderen Marktteilnehmern und dem Bilanzgruppenkoordinator zuständige Stelle einer Bilanzgruppe, welche die Bilanzgruppe vertritt;
| ‘balance responsible party (BRP)’ means an entity that represents a balance group and is responsible vis-à-vis other market participants and the imbalance settlement responsible;
|
„Bürgerenergiegemeinschaft“ eine Rechtsperson, die elektrische Energie erzeugt, verbraucht, speichert oder verkauft, im Bereich der Aggregierung tätig ist oder Energiedienstleistungen für ihre Mitglieder erbringt und von Mitgliedern bzw. Gesellschaftern gemäß § 16b Abs. 3 kontrolliert wird;„Bürgerenergiegemeinschaft“ eine Rechtsperson, die elektrische Energie erzeugt, verbraucht, speichert oder verkauft, im Bereich der Aggregierung tätig ist oder Energiedienstleistungen für ihre Mitglieder erbringt und von Mitgliedern bzw. Gesellschaftern gemäß Paragraph 16 b, Absatz 3, kontrolliert wird;
| ‘citizen energy community’ means a legal person that carries out the activities of electricity generation, consumption, storage, sale, aggregation or energy services for its participants and that is controlled by its participants or general partners in line with section 16b para. 3;
|
„dezentrale Erzeugungsanlage“ eine Erzeugungsanlage, die an ein öffentliches Mittel- oder Niederspannungs-Verteilernetz (Bezugspunkt Übergabestelle) angeschlossen ist und somit Verbrauchernähe aufweist oder eine Erzeugungsanlage, die der Eigenversorgung dient;
| ‘distributed generation facility’ means a generation facility that is either connected to a public medium-voltage or low-voltage distribution system and is thus close to final customers, or a generation facility that generates electricity for own use;
|
„Demonstrationsprojekt“ ein Vorhaben, das eine in der Union völlig neue Technologie („first of its kind“) demonstriert, die eine wesentliche, weit über den Stand der Technik hinausgehende Innovation darstellt;
| ‘demonstration project’ means a project which demonstrates a technology as a first of its kind in the Union and represents a significant innovation that goes well beyond the state of the art;
|
„Direktleitung“ entweder eine Leitung, die einen einzelnen Produktionsstandort mit einem einzelnen Kunden verbindet oder eine Leitung, die einen Elektrizitätserzeuger und ein Elektrizitätsversorgungsunternehmen zum Zwecke der direkten Versorgung mit ihrer eigenen Betriebsstätte, Tochterunternehmen und zugelassenen Kunden verbindet; Leitungen innerhalb von Wohnhausanlagen gelten nicht als Direktleitungen;
| ‘direct line’ means either an electricity line that connects a single production site with a single customer or an electricity line that connects an electricity producer and electricity supplier with their own premises, subsidiaries and eligible customers for the purpose of direct supply; electricity lines within residential complexes are not deemed direct lines;
|
„Drittstaaten“ Staaten, die nicht dem Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum beigetreten oder nicht Mitglied der Europäischen Union sind;
| ‘third countries’ means countries which have not acceded to the Agreement on the European Economic Area and are not members of the European Union;
|
„Einspeiser“ einen Erzeuger oder ein Elektrizitätsunternehmen, der oder das elektrische Energie in ein Netz abgibt;
| ‘injecting party’ means a producer or an electricity company that feeds electrical energy into a system;
|
„Elektrizitätsunternehmen“ eine natürliche oder juristische Person oder eine eingetragene Personengesellschaft, die in Gewinnabsicht von den Funktionen der Erzeugung, der Übertragung, der Verteilung, der Lieferung oder des Kaufs von elektrischer Energie mindestens eine wahrnimmt und die kommerzielle, technische oder wartungsbezogene Aufgaben im Zusammenhang mit diesen Funktionen wahrnimmt, mit Ausnahme der Endverbraucher;
| ‘electricity company’ means any natural or legal person or registered partnership which carries out, with a view to profit, at least one of the functions of generation, transmission, distribution, supply or purchase of electricity, and which is responsible for commercial, technical or maintenance tasks related to such functions; final customers are not deemed electricity companies;
|
„endgültige Stilllegungen“ Maßnahmen, die den Betrieb der Erzeugungsanlage endgültig ausschließen oder bewirken, dass eine Anpassung der Einspeisung nicht mehr angefordert werden kann;
| ‘permanent decommissioning’ means measures that permanently make it impossible for a generation facility to operate or to adjust its injection;
|
„Endverbraucher“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Elektrizität für den Eigenverbrauch kauft;
| ‘final customer’ means a natural or legal person or a registered partnership purchasing electricity for own use;
|
„Energieeffizienz/Nachfragesteuerung“ ein globales oder integriertes Konzept zur Steuerung der Höhe und des Zeitpunkts des Elektrizitätsverbrauchs, das den Primärenergieverbrauch senken und Spitzenlasten verringern soll, indem Investitionen zur Steigerung der Energieeffizienz oder anderen Maßnahmen wie unterbrechbaren Lieferverträgen Vorrang vor Investitionen zur Steigerung der Erzeugungskapazität eingeräumt wird, wenn sie unter Berücksichtigung der positiven Auswirkungen eines geringeren Energieverbrauchs auf die Umwelt und der damit verbundenen Aspekte einer größeren Versorgungssicherheit und geringerer Verteilungskosten die wirksamste und wirtschaftlichste Option darstellen;
| ‘energy efficiency/demand-side management’ means a global or integrated approach aimed at controlling the amount and timing of electricity consumption in order to reduce primary energy consumption and peak loads by giving precedence to investments in energy efficiency measures, or other measures such as interruptible supply contracts, over investments to increase generation capacity if the former are the most effective and economical option, taking into account the positive environmental impact of reduced energy consumption and the related aspects of increased security of supply and reduced distribution costs;
|
„Engpassmanagement“ die Gesamtheit von kurz-, mittel- und langfristigen Maßnahmen, welche nach Maßgabe der systemtechnischen Anforderungen ergriffen werden können, um unter Berücksichtigung der Netz- und Versorgungssicherheit Engpässe im Übertragungsnetz zu vermeiden oder zu beseitigen;
| ‘congestion management’ means the combination of short-, medium- and long-term measures that can be employed in keeping with the system’s operational requirements to avoid or relieve congestion in the transmission network, while maintaining operational and supply security;
|
„Entnehmer“ einen Endverbraucher oder einen Netzbetreiber, der elektrische Energie aus einem Übertragungs- oder Verteilernetz entnimmt;
| ‘withdrawing party’ means a final customer or a system operator that takes electricity off a transmission or distribution system;
|
„ENTSO (Strom)“ der Europäische Verbund der Übertragungsnetzbetreiber für Strom gemäß Art. 5 der Verordnung 2009/714/EG;„ENTSO (Strom)“ der Europäische Verbund der Übertragungsnetzbetreiber für Strom gemäß Artikel 5, der Verordnung 2009/714/EG;
| ‘ENTSO-E’ means the European Network of Transmission System Operators for Electricity pursuant to Article 5 of Regulation (EC) No 714/2009;
|
„Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft“ eine Rechtsperson, die es ermöglicht, die innerhalb der Gemeinschaft erzeugte Energie gemeinsam zu nutzen; deren Mitglieder oder Gesellschafter müssen im Nahebereich gemäß § 16c Abs. 2 angesiedelt sein;„Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft“ eine Rechtsperson, die es ermöglicht, die innerhalb der Gemeinschaft erzeugte Energie gemeinsam zu nutzen; deren Mitglieder oder Gesellschafter müssen im Nahebereich gemäß Paragraph 16 c, Absatz 2, angesiedelt sein;
| ‘renewable energy community’ means a legal person that enables joint consumption of the energy generated within the community; the participants or general partners of a renewable energy community must live in proximity to each other, as defined in section 16c para. 2;
|
„erneuerbare Energiequelle“ eine erneuerbare, nichtfossile Energiequelle (Wind, Sonne, Erdwärme, Wellen- und Gezeitenenergie, Wasserkraft, Biomasse, Deponiegas, Klärgas und Biogas);
| ‘renewable energy source’ means a renewable non-fossil energy source (wind, solar, geothermal, wave, tidal, hydropower, biomass, landfill gas, sewage treatment plant, gas and biogas);
|
„Erzeuger“ eine juristische oder natürliche Person oder eine eingetragene Personengesellschaft, die Elektrizität erzeugt;
| ‘producer’ means a legal or natural person or a registered partnership which generates electricity;
|
„Erzeugung“ die Produktion von Elektrizität;
| ‘generation’ means the production of electricity;
|
„Erzeugung aus Kraft-Wärme-Kopplung (KWK-Erzeugung)“ die Summe von Strom, mechanischer Energie und Nutzwärme aus KWK;
| ‘cogeneration production’ means the sum of electricity and mechanical energy and useful heat from cogeneration;
|
„Erzeugungsanlage“ ein Kraftwerk oder Kraftwerkspark;
| ‘generation facility’ means a power plant or fleet of power plants;
|
„Fahrplan“ jene Unterlage, die angibt, in welchem Umfang elektrische Leistung als prognostizierter Leistungsmittelwert in einem konstanten Zeitraster (Messperioden) an bestimmten Netzpunkten eingespeist und entnommen oder zwischen Bilanzgruppen ausgetauscht wird;
| ‘schedule’ means the document specifying injection and withdrawal at certain points within a system or exchanged between balance groups, as a projected mean value, presented in a constant time pattern (imbalance settlement periods);
|
„funktional verbundenes Netz“ ein Netz, welches direkt oder indirekt über ein anderes Netz oder mehrere Netze in den Netzebenen 3 bis 7 transformatorisch oder galvanisch an ein Höchstspannungsnetz angeschlossen ist. Ist ein Netz indirekt über mehrere Netze an das Höchstspannungsnetz angeschlossen, so gilt es als mit jenem funktional verbunden, zu dem eine direkte transformatorische oder galvanische Verbindung besteht. Treffen diese Merkmale auf mehrere Netze zu, so gilt ein Netz mit jenem als funktional verbunden, welches eine größere jährliche Energiemenge an Endverbraucher abgibt.
| ‘functionally connected system’ means a system that is connected to an ultra-high voltage system directly or indirectly via another system or several systems at grid levels 3 to 7 either via a transformer or galvanically. If a system is indirectly connected to the ultra-high voltage system via several systems, it is deemed functionally connected with that one to which it is connected either directly via a transformer or galvanically. If several systems have these characteristics, the system is deemed functionally connected with the one that delivers a larger annual energy quantity to final customers;‘functionally connected system’ means a system that is connected to an ultra-high voltage system directly or indirectly via another system or several systems at grid levels 3 to 7 either via a transformer or galvanically. römisch eins f a system is indirectly connected to the ultra-high voltage system via several systems, it is deemed functionally connected with that one to which it is connected either directly via a transformer or galvanically. römisch eins f several systems have these characteristics, the system is deemed functionally connected with the one that delivers a larger annual energy quantity to final customers;
|
„galvanisch verbundene Netzbereiche“ Netzbereiche, die elektrisch leitend verbunden sind;
| ‘galvanically connected grid areas’ means grid areas that are connected via electrical conductors;
|
„gemeinschaftliche Erzeugungsanlagen“ Erzeugungsanlagen, die elektrische Energie zur Deckung des Verbrauchs der teilnehmenden Berechtigten erzeugen;
| ‘community generation installations’ means generation facilities that generate electricity to satisfy the consumption needs of their participants;
|
„Gesamtwirkungsgrad“ die Summe der jährlichen Erzeugung von Strom, mechanischer Energie und Nutzwärme im Verhältnis zum Brennstoff, der für die in KWK erzeugte Wärme und die Bruttoerzeugung von Strom und mechanischer Energie eingesetzt wurde;
| ‘overall efficiency’ in cogeneration means the annual sum of electricity, mechanical energy and useful heat output divided by the fuel input used to generate heat, electricity (gross) and mechanical energy through cogeneration;
|
„Hauptleitung“ die Verbindungsleitung zwischen Hausanschlusskasten und den Zugangsklemmen der Vorzählersicherungen;
| ‘main feeding cable’ means the cable connecting the electrical service box and the input terminal of the fuses located before the meter;
|
„Haushaltskunden“ Kunden, die Elektrizität für den Eigenverbrauch im Haushalt kaufen; dies schließt gewerbliche und berufliche Tätigkeiten nicht mit ein;
| ‘household customers’ means customers that purchase electricity for consumption in their own household, excluding business activities;
|
„Hilfsdienste“ alle Dienstleistungen, die zum Betrieb eines Übertragungs- oder Verteilernetzes erforderlich sind;
| ‘ancillary services’ means all services that are necessary for operating a transmission or distribution system;
|
„hocheffiziente Kraft-Wärme-Kopplung“ die KWK, die den in Anlage IV festgelegten Kriterien entspricht;„hocheffiziente Kraft-Wärme-Kopplung“ die KWK, die den in Anlage römisch IV festgelegten Kriterien entspricht;
| ‘high-efficiency cogeneration’ means cogeneration meeting the criteria of Annex IV;
|
„horizontal integriertes Elektrizitätsunternehmen“ ein Unternehmen, das mindestens eine der Funktionen kommerzielle Erzeugung, Übertragung, Verteilung von oder Versorgung mit Elektrizität wahrnimmt und das außerdem eine weitere Tätigkeit außerhalb des Elektrizitätsbereichs ausübt;
| ‘horizontally integrated electricity company’ means a company performing at least one of the functions of commercial generation, transmission, distribution or supply of electricity, as well as another, non-electricity activity;
|
„in KWK erzeugter Strom“ Strom, der in einem Prozess erzeugt wurde, der an die Erzeugung von Nutzwärme gekoppelt ist und der gemäß der in Anlage III festgelegten Methode berechnet wird;„in KWK erzeugter Strom“ Strom, der in einem Prozess erzeugt wurde, der an die Erzeugung von Nutzwärme gekoppelt ist und der gemäß der in Anlage römisch III festgelegten Methode berechnet wird;
| ‘electricity from cogeneration’ means electricity generated in a process linked to the production of useful heat and calculated in accordance with the methodology laid down in Annex III;
|
„integriertes Elektrizitätsunternehmen“ ein vertikal oder horizontal integriertes Elektrizitätsunternehmen;
| ‘integrated electricity company’ means a vertically or horizontally integrated electricity company;
|
„intelligentes Messgerät“ eine technische Einrichtung die den tatsächlichen Energieverbrauch und Nutzungszeitraum zeitnah misst, und die über eine fernauslesbare, bidirektionale Datenübertragung verfügt;
| ‘smart meter’ means a piece of technical equipment that records actual energy consumption and period of use in real time and allows for bidirectional data transmission and remote meter reading;
|
„kennzeichnungspflichtiges Werbematerial“ jedes an Endverbraucher gerichtete Werbematerial, das auf den Verkauf von elektrischer Energie ausgerichtet ist. Hierunter fallen
| ‘promotional material subject to labelling obligations’ means any promotional material addressed to final customers and designed to sell electricity. This includes
|
Werbemittel für den Produktenverkauf für Einzelkunden, wie etwa Produktenbroschüren;
| promotional materials for selling products for individual customers, such as product brochures;
|
sonstige standardisierte Produkt-Printmedien, welche für den Verkauf ausgerichtet sind;
| other standardised printed product materials for sales purposes;
|
online bezogene Produktwerbung;
| online product promotion;
|
„Kleinsterzeugungsanlagen“ eine oder mehrere Erzeugungsanlagen, deren Engpassleistung in Summe weniger als 0,8 kW pro Anlage eines Netzbenutzers beträgt;
| ‘micro-generation plants’ means one or more generation facilities with a maximum capacity of less than 0.8 kW in total per system user plant;
|
„Kleinunternehmen“ Unternehmen im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 1 KSchG, die weniger als 50 Personen beschäftigen, weniger als 100 000 kWh/Jahr an Elektrizität verbrauchen und einen Jahresumsatz oder eine Jahresbilanzsumme von höchstens 10 Millionen Euro haben;„Kleinunternehmen“ Unternehmen im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer eins, KSchG, die weniger als 50 Personen beschäftigen, weniger als 100 000 kWh/Jahr an Elektrizität verbrauchen und einen Jahresumsatz oder eine Jahresbilanzsumme von höchstens 10 Millionen Euro haben;
| ‘small enterprise’ means a business according to section 1 para. 1 item 1 Consumer Protection Act that has fewer than 50 employees, that consumes less than 100,000 kWh electricity per year and whose annual turnover or balance sheet does not exceed 10 million EUR;
|
„Kontrolle“ Rechte, Verträge oder andere Mittel, die einzeln oder zusammen unter Berücksichtigung aller tatsächlichen oder rechtlichen Umstände die Möglichkeit gewähren, einen bestimmenden Einfluss auf die Tätigkeit eines Unternehmens auszuüben, insbesondere durch;
| ‘control’ means any rights, contracts or any other means which, either separately or in combination and having regard to the considerations of fact and law involved, confer the possibility of exerting decisive influence on a company, in particular by
|
Eigentums- oder Nutzungsrechte an der Gesamtheit oder an Teilen des Vermögens des Unternehmens;
| ownership or usufructuary rights in all or part of the company's assets;
|
Rechte oder Verträge, die einen bestimmenden Einfluss auf die Zusammensetzung, die Beratungen oder Beschlüsse der Organe des Unternehmens gewähren;
| rights or contracts which confer decisive influence on the composition, voting or decisions of the organs of a company;
|
„Kostenwälzung“ ein kalkulatorisches Rechenverfahren, welches angewendet wird, um einem Verbraucherkollektiv die Kosten jener Anschlussnetzebene, an der es direkt angeschlossen ist, sowie die Kosten aller darüberliegenden Netzebenen anteilig zuzuordnen;
| ‘cost cascading’ means a calculation method used to allocate to final customers the network costs they must bear as a group, i.e. the costs of the grid level at which they are connected and a portion of the costs of all upstream grid levels;
|
„Kostenwälzung nach der Bruttobetrachtung“ eine Kostenwälzung, bei der die Kosten einer Netzebene auf die Netzinanspruchnahme aller unmittelbar und mittelbar, dh. insbesondere auch in allen unterlagerten Netzebenen, angeschlossenen Entnehmer und Einspeiser bezogen werden. Leistungs- und Energieflüsse zwischen den Netzebenen werden nicht einbezogen;
| ‘gross cost cascading’ means that the costs for a grid level reflect system use by all injecting and withdrawing parties that are directly or indirectly connected, i.e. including those connected at all downstream grid levels. Capacity and commodity flows between the grid levels are not taken into account;
|
„Kostenwälzung nach der Nettobetrachtung“ eine Kostenwälzung, bei der sich der Aufteilungsschlüssel für die zu wälzenden Kosten nicht aus der summarischen Netzinanspruchnahme in der jeweiligen und allen unterlagerten Ebenen ergibt, sondern ausschließlich aus der Inanspruchnahme durch direkt angeschlossene Entnehmer und Einspeiser und der Schnittstelle zur direkt unterlagerten Netzebene;
| ‘net cost cascading’ means that the costs to be cascaded are not allocated in accordance with total system utilisation at the relevant and all downstream levels but exclusively from utilisation by withdrawing and injecting parties at that level and the interface to the next downstream level;
|
„Kraft-Wärme-Kopplung (KWK)“ die gleichzeitige Erzeugung thermischer Energie und elektrischer und/oder mechanischer Energie in einem Prozess;
| ‘cogeneration’, aka ‘CHP’, means the simultaneous generation in one process of thermal energy and electrical and/or mechanical energy;
|
„Kraft-Wärme-Verhältnis“ (Stromkennzahl) das anhand der Betriebsdaten des spezifischen Blocks berechnete Verhältnis von KWK-Strom zu Nutzwärme im vollständigen KWK-Betrieb;
| ‘power to heat ratio’, aka ‘CHP coefficient’, means the ratio between electricity from cogeneration and useful heat when operating in full cogeneration mode using operational data of the specific unit;
|
„Kraftwerk“ eine Anlage, die dazu bestimmt ist, durch Energieumwandlung elektrische Energie zu erzeugen. Sie kann aus mehreren Erzeugungseinheiten bestehen und umfasst auch alle zugehörigen Hilfsbetriebe und Nebeneinrichtungen;
| ‘power plant’ means a plant that is designed for generating electricity by energy conversion. It can consist of several generation units and also includes all associated auxiliary systems and secondary equipment;‘power plant’ means a plant that is designed for generating electricity by energy conversion. römisch eins t can consist of several generation units and also includes all associated auxiliary systems and secondary equipment;
|
„Kraftwerkspark“ eine Gruppe von Kraftwerken, die über einen gemeinsamen Netzanschluss verfügt;
| ‘fleet of power plants’ means a group of power plants that share the same system connection;
|
„Kunden“ Endverbraucher, Stromhändler sowie Elektrizitätsunternehmen, die elektrische Energie kaufen;
| ‘customers’ means final customers, electricity traders, and electricity companies which purchase electricity;
|
„KWK-Block“ einen Block, der im KWK-Betrieb betrieben werden kann;
| ‘cogeneration unit’ means a unit that can operate in cogeneration mode;
|
„KWK-Kleinstanlage“ eine KWK-Anlage mit einer Kapazität von höchstens 50 kW;
| ‘micro-cogeneration unit’ means a cogeneration unit with a capacity of no more than 50 kW;
|
„KWK-Kleinanlagen“ KWK-Blöcke mit einer installierten Kapazität unter 1 MW;
| ‘small-scale cogeneration’ means a cogeneration unit with an installed capacity below 1 MW;
|
„Lastprofil“ eine in Zeitintervallen dargestellte Bezugsmenge oder Liefermenge eines Einspeisers oder Entnehmers;
| ‘load profile’ means an injecting or withdrawing party’s injection or withdrawal shown in time intervals;
|
„Lieferant“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Elektrizität anderen natürlichen oder juristischen Personen zur Verfügung stellt. Soweit Energie von einer gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage und innerhalb einer Bürgerenergiegemeinschaft sowie einer Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft den Mitgliedern bzw. den teilnehmenden Berechtigten zur Verfügung gestellt wird, begründet dieser Vorgang keine Lieferanteneigenschaft;
| ‘supplier’ means a natural or legal person or a registered partnership that provides electricity to other natural or legal persons. Where community generation installations, citizen energy communities or renewable energy communities provide energy to their participants, this does not make them suppliers;
|
„Marktregeln“ die Summe alle Vorschriften, Regelungen und Bestimmungen auf gesetzlicher oder vertraglicher Basis, die Marktteilnehmer im Elektrizitätsmarkt einzuhalten haben, um ein geordnetes Funktionieren dieses Marktes zu ermöglichen und zu gewährleisten;
| ‘market rules’ means the sum total of all legal or contractual rules, regulations and provisions which participants in the electricity market must comply with in order to facilitate and guarantee the proper functioning of this market;
|
„Marktteilnehmer“ Bilanzgruppenverantwortliche, Versorger, Stromhändler, Erzeuger, Lieferanten, Netzbenutzer, Kunden, Endverbraucher, Erneuerbare-Energie-Gemeinschaften, Bürgerenergiegemeinschaften, Bilanzgruppenkoordinatoren, Strombörsen, Übertragungsnetzbetreiber, Verteilernetzbetreiber und Regelzonenführer;
| ‘market participants’ means balance responsible parties, suppliers, electricity traders, producers, system users, customers, final customers, renewable energy communities, citizen energy communities, imbalance settlement responsibles, power exchanges, transmission system operators, distribution system operators, and control area operators;
|
„Herkunftsnachweis“ eine Bestätigung, die den Primärenergieträger, aus dem eine bestimmte Einheit elektrischer Energie erzeugt wurde, belegt. Hierunter fallen insbesondere Herkunftsnachweise für Strom aus fossilen Energiequellen, Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter KWK sowie Herkunftsnachweise gemäß § 10 ÖSG 2012 und § 83 Erneuerbaren-Ausbau-Gesetz (EAG);„Herkunftsnachweis“ eine Bestätigung, die den Primärenergieträger, aus dem eine bestimmte Einheit elektrischer Energie erzeugt wurde, belegt. Hierunter fallen insbesondere Herkunftsnachweise für Strom aus fossilen Energiequellen, Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter KWK sowie Herkunftsnachweise gemäß Paragraph 10, ÖSG 2012 und Paragraph 83, Erneuerbaren-Ausbau-Gesetz (EAG);
| ‘guarantee of origin’ means a certificate confirming which type of primary energy source a particular unit of electric energy was generated from. This particularly includes guarantees of origin for electricity generated from fossil fuels, guarantees of origin for electricity from high-efficiency cogeneration, and guarantees of origin pursuant to section 10 Green Electricity Act 2012 and section 83 Renewable Energy Expansion Act;
|
„Netzanschluss“ die physische Verbindung der Anlage eines Kunden oder Erzeugers von elektrischer Energie mit dem Netzsystem;
| ‘grid connection’ means the physical connection of a customer or a producer to a system;
|
„Netzbenutzer“ jede natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Elektrizität in ein Netz einspeist oder aus einem Netz entnimmt;
| ‘system user’ means any natural or legal person or registered partnership injecting electricity into a system or withdrawing electricity from a system;
|
„Netzbereich“ jener Teil eines Netzes, für dessen Benutzung dieselben Preisansätze gelten;
| ‘grid area’ means that part of the network for the use of which the same rates apply;
|
„Netzbetreiber“ Betreiber von Übertragungs- oder Verteilernetzen mit einer Nennfrequenz von 50 Hz;
| ‘network operator’ means any operator of a transmission or distribution system with a rated frequency of 50 Hz;
|
„Netzebene“ einen im wesentlichen durch das Spannungsniveau bestimmten Teilbereich des Netzes;
| ‘grid level’ means a section of the network which is mainly defined by its voltage level;
|
„Netzreserve“ die Vorhaltung von zusätzlicher Erzeugungsleistung oder reduzierter Verbrauchsleistung zur Beseitigung von Engpässen im Übertragungsnetz im Rahmen des Engpassmanagements, welche gesichert innerhalb von 10 Stunden Vorlaufzeit aktivierbar ist;
| ‘network reserves’ means the capacity to increase generation or to reduce consumption to relieve congestion in the transmission network, as part of congestion management, which is guaranteed to be available with a lead time of no more than 10 hours;
|
„Netzreservevertrag“ ein Vertrag, der zwischen dem Regelzonenführer und einem Anbieter abgeschlossen wird und die Erbringung von Netzreserve gemäß Z 52a zum Inhalt hat;„Netzreservevertrag“ ein Vertrag, der zwischen dem Regelzonenführer und einem Anbieter abgeschlossen wird und die Erbringung von Netzreserve gemäß Ziffer 52 a, zum Inhalt hat;
| ‘network reserve contract’ means a contract on the provision of network reserves in the meaning of item 52a concluded between the control area operator and a provider;
|
„Netzzugang“ die Nutzung eines Netzsystems;
| ‘system access’ means use of a system;
|
„Netzzugangsberechtigter“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Netzzugang begehrt, insbesondere auch Elektrizitätsunternehmen, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich ist;
| ‘prospective system user’ means a natural or legal person or registered partnership that wishes to gain access to a system, including but not limited to electricity companies, to the extent required to fulfil their responsibilities;
|
„Netzzugangsvertrag“ die individuelle Vereinbarung zwischen dem Netzzugangsberechtigten und einem Netzbetreiber, der den Netzanschluss und die Inanspruchnahme des Netzes regelt;
| ‘system access contract’ means the individual agreement made between a prospective system user and a system operator regulating connection to and utilisation of the system;
|
„Netzzutritt“ die erstmalige Herstellung eines Netzanschlusses oder die Erhöhung der Anschlussleistung eines bestehenden Netzanschlusses;
| ‘system admission’ means the initial establishment of a connection to a system or an increase in the connected capacity of an existing system connection;
|
„Nutzwärme“ die in einem KWK-Prozess zur Befriedigung eines wirtschaftlich vertretbaren Wärme- oder Kühlbedarfs erzeugte Wärme;
| ‘useful heat’ means heat produced in a cogeneration process to satisfy an economically justifiable demand for heat or cooling;
|
„Primärregelung“ eine automatisch wirksam werdende Wiederherstellung des Gleichgewichtes zwischen Erzeugung und Verbrauch mit Hilfe eines definierten frequenzabhängigen Verhaltens von Erzeugungs- und/oder Verbrauchseinheiten, welche im Zeitbereich bis höchstens 30 Sekunden nach Störungseintritt vollständig aktivierbar sein muss;
| ‘frequency containment reserves (FCR)’ means the automated re-establishment of the balance between generation and consumption by means of a predefined frequency-dependent reaction from generation and/or consumption units, which must be fully activated within no more than 30 seconds following the occurrence of an imbalance;
|
„Regelzone“ die kleinste Einheit des Verbundsystems, die mit einer Leistungs-Frequenz-Regelung ausgerüstet und betrieben wird;
| ‘control area’ means the smallest unit within the interconnected system in which load-frequency control is available and used;
|
„Regelzonenführer“ denjenigen, der für die Leistungs-Frequenz-Regelung in einer Regelzone verantwortlich ist, wobei diese Funktion auch seitens eines dritten Unternehmens, das seinen Sitz in einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union hat, erfüllt werden kann;
| ‘control area operator (CAO)’ means the entity which is responsible for load-frequency control within a control area; this function may also be carried out by a third company having its domicile in another member state of the European Union;
|
„Reservestrom“ den Strom, der über das Elektrizitätsnetz in den Fällen geliefert wird, in denen der KWK-Prozess unter anderem durch Wartungsarbeiten unterbrochen oder abgebrochen ist;
| ‘back-up electricity’ means the electricity supplied through the electricity grid whenever the cogeneration process is disrupted, including maintenance periods, or out of order;
|
„saisonaler Netzreservevertrag“ ein Netzreservevertrag gemäß Z 52b, der für den Zeitraum einer Winter- oder Sommersaison abgeschlossen wird. Als Sommersaison gilt dabei der Zeitraum gemäß Z 66b, die Wintersaison hingegen umfasst den Zeitraum von jeweils 1. Oktober eines Kalenderjahres bis jeweils 30. April des darauffolgenden Kalenderjahres. In beiden Fällen besteht für Beginn und Ende des Vertrags eine Toleranzbandbreite von jeweils einem Kalendermonat nach oben sowie nach unten;„saisonaler Netzreservevertrag“ ein Netzreservevertrag gemäß Ziffer 52 b,, der für den Zeitraum einer Winter- oder Sommersaison abgeschlossen wird. Als Sommersaison gilt dabei der Zeitraum gemäß Ziffer 66 b,, die Wintersaison hingegen umfasst den Zeitraum von jeweils 1. Oktober eines Kalenderjahres bis jeweils 30. April des darauffolgenden Kalenderjahres. In beiden Fällen besteht für Beginn und Ende des Vertrags eine Toleranzbandbreite von jeweils einem Kalendermonat nach oben sowie nach unten;
| ‘seasonal network reserve contract’ means a network reserve contract in the meaning of item 52b that is concluded for a single winter or summer season. In this context, the summer season is the period of time defined in item 66b and the winter season is the period of time from 1 October of a calendar year until 30 April of the following calendar year. In both cases, the start and end dates of seasonal network reserve contracts may deviate from these dates by up to one month in either direction;
|
„Sekundärregelung“ die automatisch wirksam werdende und erforderlichenfalls ergänzend manuell angesteuerte Rückführung der Frequenz und der Austauschleistung mit anderen Regelzonen auf die Sollwerte nach Störung des Gleichgewichtes zwischen erzeugter und verbrauchter Wirkleistung mit Hilfe von zentralen oder dezentralen Einrichtungen. Die Sekundärregelung umfasst auch die Ausfallsreserve. Die Wiederherstellung der Sollfrequenz kann im Bereich von mehreren Minuten liegen;
| ‘automatic FRR (aFRR)’ means the function to restore the frequency and the interchange of power flows with other control areas to their set values following an imbalance between the active load generated and consumed; aFRR is usually activated automatically but additional manual activation may occur; it may make use of centralised or decentralised facilities. Outage replacement reserves are also part of aFRR. Re-establishing the target frequency can take several minutes;
|
„Sicherheit“ sowohl die Sicherheit der Elektrizitätsversorgung und -bereitstellung als auch die Betriebssicherheit;
| ‘security’ means security of supply and provision of electricity as well as operational and technical safety;
|
„standardisiertes Lastprofil“ ein durch ein geeignetes Verfahren für eine bestimmte Einspeiser- oder Entnehmergruppe charakteristisches Lastprofil;
| ‘standard load profile (SLP)’ means a load profile characteristic of a certain group of injecting or withdrawing parties which has been drawn up by a suitable procedure;
|
„Stromhändler“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die Elektrizität in Gewinnabsicht verkauft;
| ‘electricity trader’ means a natural or legal person or a registered partnership selling electricity with a view to profit;
|
„Systembetreiber“ einen Netzbetreiber, der über die technisch-organisatorischen Einrichtungen verfügt, um alle zur Aufrechterhaltung des Netzbetriebes notwendigen Maßnahmen setzen zu können;
| ‘system operator’ means a network operator that has at its disposal the technical and organisational means to take any measures required to maintain the operation of the system;
|
„teilnehmender Berechtigter“ eine juristische oder natürliche Person oder eingetragene Personengesellschaft, die mit ihrer Verbrauchsanlage einer gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage zugeordnet ist;
| ‘participant’ means a legal or natural person or a registered partnership whose demand facility is assigned to a community generation installation;
|
„temporäre saisonale Stilllegungen“ temporäre Stilllegungen gemäß Z 66c, die von einem Betreiber einer Erzeugungsanlage für den Zeitraum von jeweils 1. Mai bis jeweils 30. September eines Kalenderjahres gemäß § 23a verbindlich angezeigt werden. Für die Festlegung von Beginn und Ende des Stilllegungszeitraums steht dem Betreiber der Erzeugungsanlage eine Toleranzbandbreite von jeweils einem Monat nach oben sowie nach unten zu;„temporäre saisonale Stilllegungen“ temporäre Stilllegungen gemäß Ziffer 66 c,, die von einem Betreiber einer Erzeugungsanlage für den Zeitraum von jeweils 1. Mai bis jeweils 30. September eines Kalenderjahres gemäß Paragraph 23 a, verbindlich angezeigt werden. Für die Festlegung von Beginn und Ende des Stilllegungszeitraums steht dem Betreiber der Erzeugungsanlage eine Toleranzbandbreite von jeweils einem Monat nach oben sowie nach unten zu;
| ‘temporary seasonal decommissioning’ means temporary decommissioning in the meaning of item 66c as indicated in a binding notification by a generation facility’s operator for the period of time from 1 May until 30 September of a calendar year. The beginning and end of temporary seasonal decommissioning as notified may deviate from these dates by one month in either direction;
|
„temporäre Stilllegungen“ vorläufige Maßnahmen mit Ausnahme von Revisionen und technisch bedingten Störungen, die bewirken, dass die Erzeugungsanlage innerhalb von 72 Stunden nicht mehr anfahrbereit gehalten wird, aber wieder betriebsbereit gemacht werden kann. Hiermit wird keine Betriebseinstellung der Anlage bewirkt;
| ‘temporary decommissioning’ means temporary measures, with the exception of maintenance works and technical faults, that make it impossible for a generation facility to start operating within 72 hours, while maintaining the ability to make the facility operational again. Temporary decommissioning does not mean a cessation of activities;
|
„Tertiärregelung“ das längerfristig wirksam werdende, manuell oder automatisch ausgelöste Abrufen von elektrischer Leistung, die zur Unterstützung bzw. Ergänzung der Sekundärregelung bzw. zur längerfristigen Ablösung von bereits aktivierter Sekundärregelleistung dient (Minutenreserve);
| ‘manual FRR (mFRR)’ means the manually or automatically triggered activation of electric capacity for a longer period that is intended to support or complement aFRR or to replace, for a longer period, aFRR that is already activated;
|
„Übertragung“ den Transport von Elektrizität über ein Höchstspannungs- und Hochspannungsverbundnetz zum Zwecke der Belieferung von Endkunden oder Verteilern, jedoch mit Ausnahme der Versorgung;
| ‘transmission’ means the transport of electricity through an ultra-high voltage and high-voltage interconnected grid with a view to its delivery to final customers or distributors, but not including supply;
|
„Übertragungsnetz“ ein Hochspannungsverbundnetz mit einer Spannungshöhe von 110 kV und darüber, das dem überregionalen Transport von elektrischer Energie dient;
| ‘transmission system’ means a high-voltage interconnected system with a voltage of 110 kV or above, serving the purpose of supraregional transport of electricity;
|
„Übertragungsnetzbetreiber“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die verantwortlich für den Betrieb, die Wartung sowie erforderlichenfalls den Ausbau des Übertragungsnetzes und gegebenenfalls der Verbindungsleitungen zu anderen Netzen sowie für die Sicherstellung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, eine angemessene Nachfrage nach Übertragung von Elektrizität zu befriedigen, ist; Übertragungsnetzbetreiber sind die Verbund-Austrian Power Grid AG, die TIWAG-Netz AG und die VKW-Übertragungsnetz AG;
| ‘transmission system operator’ means a natural or legal person or a registered partnership that is responsible for operating, ensuring the maintenance of and, if necessary, developing the transmission system and, where applicable, the interconnectors to other systems, and for ensuring the long-term ability of the system to meet a reasonable demand for the transmission of electricity; transmission system operators in Austria are Verbund-Austrian Power Grid AG, TIWAG-Netz AG and VKW-Übertragungsnetz AG;
|
„Verbindungsleitungen“ Anlagen, die zur Verbundschaltung von Elektrizitätsnetzen dienen;
| ‘interconnector’ means a line used to link electricity systems;
|
„verbundenes Elektrizitätsunternehmen“
| ‘affiliated electricity company’ means
|
ein verbundenes Unternehmen im Sinne des § 228 Abs. 3 Unternehmensgesetzbuch (UGB),ein verbundenes Unternehmen im Sinne des Paragraph 228, Absatz 3, Unternehmensgesetzbuch (UGB),
| an affiliated company pursuant to section 228 para. 3 Business Enterprise Code;
|
ein assoziiertes Unternehmen im Sinne des § 263 Abs. 1 UGB oderein assoziiertes Unternehmen im Sinne des Paragraph 263, Absatz eins, UGB oder
| an associated company pursuant to section 263 para. 1 Business Enterprise Code; or
|
zwei oder mehrere Unternehmen, deren Aktionäre ident sind;
| two or more companies with identical shareholders;
|
„Verbundnetz“ eine Anzahl von Übertragungs- und Verteilernetzen, die durch eine oder mehrere Verbindungsleitungen miteinander verbunden sind;
| ‘interconnected system’ means a number of transmission and distribution systems which are connected with each other by means of one or more interconnectors;
|
„Versorger“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die die Versorgung wahrnimmt;
| ‘supplier’ means a natural or legal person or a registered partnership executing the function of supply;
|
„Versorgung“ den Verkauf einschließlich des Weiterverkaufs von Elektrizität an Kunden;
| ‘supply’ means the sale, including resale, of electricity to customers;
|
„Verteilernetzbetreiber“ eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft, die verantwortlich ist für den Betrieb, die Wartung sowie erforderlichenfalls den Ausbau des Verteilernetzes in einem bestimmten Gebiet und gegebenenfalls der Verbindungsleitungen zu anderen Netzen sowie für die Sicherstellung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, eine angemessene Nachfrage nach Verteilung von Elektrizität zu befriedigen;
| ‘distribution system operator’ means a natural or legal person or a registered partnership that is responsible for operating, ensuring the maintenance of, and, if necessary, developing the distribution system of a given area and, where applicable, its interconnections with other systems, and for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demands for the distribution of electricity;
|
„Verteilung“ den Transport von Elektrizität über Hoch-, Mittel- oder Niederspannungs-Verteilernetze zum Zwecke der Belieferung von Kunden, jedoch mit Ausnahme der Versorgung;
| ‘distribution’ means the transport of electricity through high, medium or low-voltage distribution systems with a view to its delivery to customers, but not including supply;
|
„vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen“ ein Unternehmen oder eine Gruppe von Unternehmen, in der dieselbe Person berechtigt ist, direkt oder indirekt Kontrolle auszuüben, wobei das betreffende Unternehmen bzw. die betreffende Gruppe mindestens eine der Funktionen Übertragung oder Verteilung und mindestens eine der Funktionen Erzeugung von oder Versorgung mit Elektrizität wahrnimmt;
| ‘vertically integrated electricity company’ means a company or a group of companies in which the same person is entitled, directly or indirectly, to exercise control, and where the company or group performs at least one of the functions of transmission or distribution and at least one of the functions of generation or supply of electricity;
|
„Wirkungsgrad“ den auf der Grundlage des unteren Heizwerts der Brennstoffe berechneten Wirkungsgrad;
| ‘efficiency’ means the efficiency calculated on the basis of net calorific values of fuels;
|
„Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung“ die Wirkungsgrade einer alternativen getrennten Erzeugung von Wärme und Strom, die durch KWK ersetzt werden soll;
| ‘efficiency reference value for separate production’ means the efficiency of the alternative separate production of heat and electricity that the cogeneration process is intended to substitute;
|
„wirtschaftlich vertretbarer Bedarf“ den Bedarf, der die benötigte Wärme- oder Kühlungsleistung nicht überschreitet und der sonst durch andere Energieproduktionsprozesse als KWK zu Marktbedingungen gedeckt würde;
| ‘economically justifiable demand’ means the demand that does not exceed the needs for heat or cooling and which would otherwise be satisfied at market conditions by energy generation processes other than cogeneration;
|
„wirtschaftlicher Vorrang“ die Rangfolge der Elektrizitätsquellen nach wirtschaftlichen Gesichtspunkten;
| ‘economic precedence’ means the ranking of sources of electricity supply in accordance with economic criteria;
|
„Zählpunkt“ die Einspeise- bzw. Entnahmestelle, an der eine Strommenge messtechnisch erfasst und registriert wird. Dabei sind in einem Netzbereich liegende Zählpunkte eines Netzbenutzers zusammenzufassen, wenn sie der Anspeisung von kundenseitig galvanisch oder transformatorisch verbundenen Anlagen, die der Straßenbahnverordnung 1999, BGBl. II Nr. 76/2000, in der Fassung BGBl. II Nr. 127/2018, unterliegen, dienen; im Übrigen ist eine Zusammenfassung mehrerer Zählpunkte nicht zulässig;„Zählpunkt“ die Einspeise- bzw. Entnahmestelle, an der eine Strommenge messtechnisch erfasst und registriert wird. Dabei sind in einem Netzbereich liegende Zählpunkte eines Netzbenutzers zusammenzufassen, wenn sie der Anspeisung von kundenseitig galvanisch oder transformatorisch verbundenen Anlagen, die der Straßenbahnverordnung 1999, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 76 aus 2000,, in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 127 aus 2018,, unterliegen, dienen; im Übrigen ist eine Zusammenfassung mehrerer Zählpunkte nicht zulässig;
| ‘metering point’ means any entry or exit point where electricity quantities are metered and registered. A system user’s metering points within the same grid area shall be merged if they serve directly connected facilities that are subject to the Tram Ordinance 1999, FLG II no 76/2000, as amended by FLG II no 127/2018; otherwise, merging several metering points is not admissible;‘metering point’ means any entry or exit point where electricity quantities are metered and registered. A system user’s metering points within the same grid area shall be merged if they serve directly connected facilities that are subject to the Tram Ordinance 1999, FLG römisch II no 76/2000, as amended by FLG römisch II no 127/2018; otherwise, merging several metering points is not admissible;
|
„Zeitreihe“ der zeitliche Verlauf der entnommenen oder eingespeisten Energie in Viertelstundenwerten über eine zeitliche Periode;
| ‘times series’ means a series of values that represents injection and withdrawal quantities during several consecutive 15-minute intervals;
|
„Zusatzstrom“ den Strom, der über das Elektrizitätsnetz in den Fällen geliefert wird, in denen die Stromnachfrage die elektrische Erzeugung des KWK-Prozesses übersteigt.
| ‘top-up electricity’ means the electricity supplied through the electricity network in cases where the electricity demand is greater than the electrical output of the cogeneration process.
|
(2)Absatz 2Soweit in diesem Bundesgesetz auf Bestimmungen anderer Bundesgesetze oder auf unmittelbar anwendbares Unionsrecht verwiesen wird, sind diese Bestimmungen in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden.
| (2)Absatz 2Insofar as reference is made in this Federal Act to provisions of other federal acts or to directly applicable Union law, such provisions apply as amended.
|
(3)Absatz 3Personenbezogene Begriffe haben keine geschlechtsspezifische Bedeutung. Sie sind bei der Anwendung auf bestimmte Personen in der jeweils geschlechtsspezifischen Form anzuwenden.
| (3)Absatz 3Where reference is made to particular persons, the applicable grammatical gender has been used; general references to natural persons are intended to refer to all sexes and neutral wording has been chosen.
|
2. Teil | Title 2 |
Rechnungslegung, Vertraulichkeit, Auskunfts- und Einsichtsrechte, Verbot von Diskriminierung und Quersubventionen | Accounting, confidentiality, right to information and inspection, non-discrimination and prohibition of cross-subsidies |
Rechnungslegung, Verbot von Quersubventionen | Accounting and prohibition of cross-subsidies |
§ 8.Paragraph 8,(1)Absatz einsElektrizitätsunternehmen haben, ungeachtet ihrer Eigentumsverhältnisse und ihrer Rechtsform, Jahresabschlüsse zu erstellen, diese von einem Abschlussprüfer überprüfen zu lassen und, soweit sie hierzu nach den Bestimmungen des Rechnungslegungsgesetzes verpflichtet sind, zu veröffentlichen. Die Prüfung der Jahresabschlüsse hat sich auch auf die Untersuchung zu beziehen, ob die Verpflichtung zur Vermeidung von missbräuchlichen Quersubventionen gemäß Abs. 2 eingehalten wird. Die Erstellung, die Prüfung sowie die Veröffentlichung der Jahresabschlüsse haben nach den Bestimmungen des Rechnungslegungsgesetzes zu erfolgen. Elektrizitätsunternehmen, die zur Veröffentlichung ihrer Jahresabschlüsse gesetzlich nicht verpflichtet sind, haben am Sitz des Unternehmens eine Ausfertigung des Jahresabschlusses zur Verfügung der Öffentlichkeit zu halten.Elektrizitätsunternehmen haben, ungeachtet ihrer Eigentumsverhältnisse und ihrer Rechtsform, Jahresabschlüsse zu erstellen, diese von einem Abschlussprüfer überprüfen zu lassen und, soweit sie hierzu nach den Bestimmungen des Rechnungslegungsgesetzes verpflichtet sind, zu veröffentlichen. Die Prüfung der Jahresabschlüsse hat sich auch auf die Untersuchung zu beziehen, ob die Verpflichtung zur Vermeidung von missbräuchlichen Quersubventionen gemäß Absatz 2, eingehalten wird. Die Erstellung, die Prüfung sowie die Veröffentlichung der Jahresabschlüsse haben nach den Bestimmungen des Rechnungslegungsgesetzes zu erfolgen. Elektrizitätsunternehmen, die zur Veröffentlichung ihrer Jahresabschlüsse gesetzlich nicht verpflichtet sind, haben am Sitz des Unternehmens eine Ausfertigung des Jahresabschlusses zur Verfügung der Öffentlichkeit zu halten.
| Section 8.(1)Absatz einsRegardless of ownership and legal status, electricity companies shall prepare annual accounts and have them audited, and publish them inasmuch as they are required to do so under the provisions of the Accounting Act. The audit of the annual accounts shall include an investigation into whether the obligation to avoid abusive cross-subsidies pursuant to para. 2 has been observed. Annual accounts shall be prepared, audited and published in accordance with the provisions of the Accounting Act. Electricity companies which are not obliged by law to publish their annual accounts shall keep a copy of these at the disposal of the public at their premises.
|
(2)Absatz 2Der Netzbetreiber hat Quersubventionen zu unterlassen. Zur Vermeidung von Diskriminierung, Quersubventionen und Wettbewerbsverzerrungen sind Elektrizitätsunternehmen daher verpflichtet, im Rahmen ihrer internen Buchführung
| (2)Absatz 2System operators shall refrain from cross-subsidisation. In the interest of non-discrimination as well as to avoid cross-subsidies and distortion of competition, electricity companies shall, within the scope of their internal bookkeeping,
|
eigene Konten im Rahmen von getrennten Rechnungskreisen für ihre
| keep separate accounts within separate accounting systems for their:
|
Erzeugungs-, Stromhandels- und Versorgungstätigkeiten,
| generation, electricity trading, and electricity supply activities;
|
|
|
Verteilungstätigkeiten und
| distribution activities; and
|
sonstigen Tätigkeiten zu führen;
|
|
die Bilanzen und Ergebnisrechnungen der einzelnen Elektrizitätsbereiche sowie deren Zuweisungsregeln entsprechend Abs. 3 zu veröffentlichen;die Bilanzen und Ergebnisrechnungen der einzelnen Elektrizitätsbereiche sowie deren Zuweisungsregeln entsprechend Absatz 3, zu veröffentlichen;
| publish the balance sheets and profit and loss accounts of the individual electricity-related accounts, as well as the allocation rules applied in accordance with para. 3;
|
konsolidierte Konten für ihre Tätigkeiten außerhalb des Elektrizitätsbereiches zu führen und eine Bilanz sowie eine Ergebnisrechnung entsprechend Abs. 1 zu veröffentlichen.konsolidierte Konten für ihre Tätigkeiten außerhalb des Elektrizitätsbereiches zu führen und eine Bilanz sowie eine Ergebnisrechnung entsprechend Absatz eins, zu veröffentlichen.
| keep consolidated accounts for their other, non-electricity activities and publish a balance sheet and a profit and loss account in accordance with para. 1.
|
Die interne Buchführung hat für jede Tätigkeit eine Bilanz sowie eine Ergebnisrechnung zu enthalten. Weiters sind in der internen Buchhaltung - unbeschadet der handelsrechtlichen und steuerrechtlichen Vorschriften - jene Regeln, einschließlich der Abschreibungsregeln, anzugeben, nach denen die Gegenstände des Aktiv- und Passivvermögens sowie die ausgewiesenen Aufwendungen und Erträge den gemäß Z 1 getrennt geführten Rechnungskreisen zugewiesen werden. Änderungen dieser Regeln sind nur in Ausnahmefällen zulässig. Diese Änderungen müssen erwähnt und ordnungsgemäß begründet werden. Einnahmen aus dem Eigentum am Übertragungs- bzw. Verteilernetz sind in den Konten gesondert auszuweisen.Die interne Buchführung hat für jede Tätigkeit eine Bilanz sowie eine Ergebnisrechnung zu enthalten. Weiters sind in der internen Buchhaltung - unbeschadet der handelsrechtlichen und steuerrechtlichen Vorschriften - jene Regeln, einschließlich der Abschreibungsregeln, anzugeben, nach denen die Gegenstände des Aktiv- und Passivvermögens sowie die ausgewiesenen Aufwendungen und Erträge den gemäß Ziffer eins, getrennt geführten Rechnungskreisen zugewiesen werden. Änderungen dieser Regeln sind nur in Ausnahmefällen zulässig. Diese Änderungen müssen erwähnt und ordnungsgemäß begründet werden. Einnahmen aus dem Eigentum am Übertragungs- bzw. Verteilernetz sind in den Konten gesondert auszuweisen. | The internal accounts shall include a balance sheet and a profit and loss account for each activity. Without prejudice to the provisions of commercial and tax law, companies shall specify in their internal accounting the rules they apply for allocating assets, liabilities, expenditure and income to the separate accounts referred to in item 1, along with their rules for depreciation. These rules may be amended only in exceptional cases. Any such amendments shall be recorded and duly substantiated. Any income from the ownership in the transmission and/or distribution system shall be posted separately in the accounts. |
(3)Absatz 3Im Anhang zum Jahresabschluss sind Geschäfte, deren Leistung, Entgelt oder sonstiger wirtschaftlicher Vorteil einen Wert von einer Million Euro übersteigt und die mit verbundenen Elektrizitätsunternehmen (§ 7 Abs. 1 Z 72) getätigt worden sind, gesondert aufzuführen. Besteht der Geschäftsgegenstand aus mehreren Teilen, für die jeweils ein gesondertes Geschäft abgeschlossen wird, so muss bei der Errechnung des Schwellenwertes der Wert eines jeden Teilgeschäftes berücksichtigt werden.Im Anhang zum Jahresabschluss sind Geschäfte, deren Leistung, Entgelt oder sonstiger wirtschaftlicher Vorteil einen Wert von einer Million Euro übersteigt und die mit verbundenen Elektrizitätsunternehmen (Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 72,) getätigt worden sind, gesondert aufzuführen. Besteht der Geschäftsgegenstand aus mehreren Teilen, für die jeweils ein gesondertes Geschäft abgeschlossen wird, so muss bei der Errechnung des Schwellenwertes der Wert eines jeden Teilgeschäftes berücksichtigt werden.
| (3)Absatz 3The annex to the annual accounts shall list all transactions with affiliated electricity companies (section 7 para. 1 item 72) that involve a service, remuneration or other economic advantage worth more than one million Euro. If a transaction consists of several parts for each of which a separate transaction is concluded, the value of each partial transaction shall be considered in calculating the threshold.The annex to the annual accounts shall list all transactions with affiliated electricity companies (section 7 para. 1 item 72) that involve a service, remuneration or other economic advantage worth more than one million Euro. römisch eins f a transaction consists of several parts for each of which a separate transaction is concluded, the value of each partial transaction shall be considered in calculating the threshold.
|
Verbot von Diskriminierung | Non-discrimination |
§ 9.Paragraph 9, Netzbetreibern ist es untersagt jene Personen, die ihre Anlagen nutzen oder zu nutzen beabsichtigen oder bestimmten Kategorien dieser Personen, insbesondere zugunsten vertikal integrierter Elektrizitätsunternehmen, diskriminierend zu behandeln. | Section 9. It is not admissible for system operators to discriminate against persons who use or intend to use their systems or against certain classes of such persons, in particular if this would be to the benefit of vertically integrated electricity companies. römisch eins t is not admissible for system operators to discriminate against persons who use or intend to use their systems or against certain classes of such persons, in particular if this would be to the benefit of vertically integrated electricity companies. |
Auskunfts- und Einsichtsrechte | Right to information and inspection |
§ 10.Paragraph 10, Elektrizitätsunternehmen sind verpflichtet, den Behörden, einschließlich der Regulierungsbehörde, jederzeit Einsicht in alle betriebswirtschaftlich relevanten Unterlagen und Aufzeichnungen zu gewähren sowie Auskünfte über alle, den jeweiligen Vollzugsbereich betreffenden Sachverhalte zu erteilen. Diese Pflicht zur Duldung der Einsichtnahme und Erteilung der Auskunft besteht ohne konkreten Anlassfall auch dann, wenn diese Unterlagen oder Auskünfte zur Klärung oder zur Vorbereitung der Klärung entscheidungsrelevanter Sachverhalte in künftig durchzuführenden Verfahren erforderlich sind. Insbesondere haben Elektrizitätsunternehmen alle Informationen zur Verfügung zu stellen, die der Behörde eine sachgerechte Beurteilung ermöglichen. Kommt das Elektrizitätsunternehmen dieser Verpflichtung nicht nach, kann die Behörde ihrer Beurteilung eine Schätzung zugrunde legen. | Section 10. Electricity companies shall permit the authorities, including the regulatory authority, to inspect any documents and records relevant for their business activities at any time, and shall provide all information relevant to the respective authority’s competence. This duty to grant access and to provide information applies even if there is no specific incident as long as such documents, records or information are required for the discovery or in the run-up to the discovery of facts which are relevant to future proceedings. In particular, electricity companies shall make available any and all information that enables proper assessment by the authority. If an electricity company fails to meet this obligation, the authority may base its assessment on estimates. Electricity companies shall permit the authorities, including the regulatory authority, to inspect any documents and records relevant for their business activities at any time, and shall provide all information relevant to the respective authority’s competence. This duty to grant access and to provide information applies even if there is no specific incident as long as such documents, records or information are required for the discovery or in the run-up to the discovery of facts which are relevant to future proceedings. In particular, electricity companies shall make available any and all information that enables proper assessment by the authority. römisch eins f an electricity company fails to meet this obligation, the authority may base its assessment on estimates. |
Mitteilung von Insider-Informationen | Disclosing inside information |
§ 10a.Paragraph 10 a, Jeder Marktteilnehmer, der im Sinne des Art. 4 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 zur Veröffentlichung von Insider-Informationen verpflichtet ist, hat die zu veröffentlichenden Tatsachen zeitgleich mit der Veröffentlichung auch der E-Control mitzuteilen. Jeder Marktteilnehmer, der im Sinne des Artikel 4, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 zur Veröffentlichung von Insider-Informationen verpflichtet ist, hat die zu veröffentlichenden Tatsachen zeitgleich mit der Veröffentlichung auch der E-Control mitzuteilen. | Section 10a. Any market participant obliged to publish inside information pursuant to Article 4 Regulation (EU) No 1227/2011 shall submit such information to E-Control at the same time as publishing it. |
Vertraulichkeit | Confidentiality |
§ 11.Paragraph 11, Unbeschadet gesetzlicher Verpflichtungen sowie von Verpflichtungen, die sich aus der Verordnung 2009/714/EG und der in ihrer Durchführung erlassenen Rechtsakte ergeben, zur Offenlegung von Informationen haben Netzbetreiber wirtschaftlich sensible Informationen sowie Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, von denen sie bei der Ausübung ihrer Geschäftstätigkeit Kenntnis erlangen, vertraulich zu behandeln. Sie haben zu verhindern, dass Informationen über ihre Tätigkeiten, die wirtschaftliche Vorteile bringen können, in diskriminierender Weise, insbesondere zugunsten vertikal integrierter Elektrizitätsunternehmen, offengelegt werden. | Section 11. Without prejudice to their statutory obligations and obligations resulting from Regulation (EC) No 714/2009 and the legal instruments adopted in its implementation relating to the disclosure of information, system operators shall preserve the confidentiality of any economically sensitive information and of any business or trade secrets which they obtain knowledge of in the course of carrying out their business. They shall prevent information about their own activities which might produce economic advantages from being disclosed in a discriminatory manner, in particular if this would be to the benefit of a vertically integrated electricity company. |
3. Teil | Title 3 |
Erzeugungsanlagen und Stromlieferungsverträge | Generation facilities and electricity supply contracts |
Errichtungsgenehmigung und Betriebsbewilligung | Construction and operating licences |
§ 12.Paragraph 12,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben jedenfalls die für die Errichtung und Inbetriebnahme von Erzeugungsanlagen sowie die für die Vornahme von Vorarbeiten geltenden Voraussetzungen auf Grundlage objektiver, transparenter und nichtdiskriminierender Kriterien im Sinne der Art. 7 und 8 der Richtlinie 2009/72/EG festzulegen.(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben jedenfalls die für die Errichtung und Inbetriebnahme von Erzeugungsanlagen sowie die für die Vornahme von Vorarbeiten geltenden Voraussetzungen auf Grundlage objektiver, transparenter und nichtdiskriminierender Kriterien im Sinne der Artikel 7 und 8 der Richtlinie 2009/72/EG festzulegen.
| Section 12.(1)Absatz eins(framework provision) The implementing legislation shall define the prerequisites for the construction and commissioning of power plants, as well as for any preliminary works to be carried out, according to objective, transparent and non-discriminatory criteria within the meaning of Articles 7 and 8 Directive 2009/72/EC.
|
(2)Absatz 2(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze können vorsehen, dass dezentrale Erzeugungsanlagen, Anlagen, die elektrische Energie aus erneuerbaren Energien oder Abfällen erzeugen, und Anlagen, die nach dem Prinzip der Kraft-Wärme-Kopplung arbeiten, bis zu einer bestimmten Leistung einem vereinfachten Verfahren oder einer Anzeigepflicht zu unterziehen sind. Anlagen, die nach den Bestimmungen der Gewerbeordnung 1994 bewilligungs- oder anzeigepflichtig sind, sind jedenfalls von einer Bewilligungspflicht auszunehmen.
| (2)Absatz 2(framework provision) The implementing legislation may foresee a simplified procedure or a notification requirement for distributed generation, stations that generate electricity from renewable energy sources or waste, and cogeneration plants, provided that their capacity does not exceed a certain threshold. Plants which are subject to a licence or notification requirement pursuant to the provisions of the Gewerbeordnung (Industrial Code) 1994 shall be exempt from the obligation to obtain an additional licence.
|
Stromlieferungsverträge bei Strombezug aus Drittstaaten | Contracts for electricity supplied from third countries |
§ 13.Paragraph 13, Stromlieferungsverträge, die den Bezug von elektrischer Energie zur inländischen Bedarfsdeckung aus Drittstaaten zum Gegenstand haben, | Section 13. Electricity supply contracts involving the purchase of electricity, with a view to covering domestic demand, from third countries |
die zur Deckung ihres Bedarfes elektrische Energie auch in Anlagen erzeugen, die nicht dem Stand der Technik entsprechen oder von denen eine unmittelbare oder mittelbare Gefahr für das Leben oder die Gesundheit von im Staatsgebiet befindlichen Menschen, Tieren und Pflanzen ausgeht oder
| that generate part of their electricity in plants which do not comply with the state of the art or in plants the operation of which directly or indirectly jeopardises the life or health of persons, animals or plants in the national territory; or
|
die nicht den Nachweis der ordnungsgemäßen Entsorgung der bei der Erzeugung elektrischer Energie anfallenden Abfälle erbringen und kein Konzept für künftig aus der Erzeugung anfallende Abfälle erstellen,
| that fail to furnish proof of the proper disposal of waste resulting from the generation of electricity and to draw up a plan for the disposal of waste resulting from future generation
|
sind unzulässig. | are not permissible. |
Meldepflicht von Stromlieferungsverträgen | Obligation to notify electricity supply contracts |
§ 14.Paragraph 14, Stromlieferungsverträge mit einer ein Jahr übersteigenden Laufzeit und einem Umfang von mehr als 500 Millionen kWh im Jahr, die den Bezug von elektrischer Energie aus dem Gebiet der Europäischen Union zur inländischen Bedarfsdeckung zum Gegenstand haben, sind der Regulierungsbehörde zu melden. Die Regulierungsbehörde hat diese Stromlieferungsverträge zu verzeichnen. | Section 14. Electricity supply contracts with terms longer than one year and involving the purchase of electricity in excess of 500 million kWh per year from the territory of the European Union with a view to covering domestic demand must be notified to the regulatory authority. The regulatory authority shall keep a record of such electricity supply contracts. |
4. Teil | Title 4 |
Der Betrieb von Netzen | System operation |
1. Hauptstück | Part 1 |
Allgemeine Rechte und Pflichten der Netzbetreiber | General rights and obligations of system operators |
Gewährung des Netzzuganges | Granting system access |
§ 15.Paragraph 15, (Grundsatzbestimmung) Netzbetreiber sind durch die Ausführungsgesetze zu verpflichten, Netzzugangsberechtigten den Netzzugang zu den genehmigten Allgemeinen Bedingungen und bestimmten Systemnutzungsentgelten zu gewähren. | Section 15. (framework provision) The implementing legislation shall oblige system operators to grant system access to prospective system users under approved general terms and conditions and at fixed system charges. |
Organisation des Netzzuganges | Organisation of system access |
§ 16.Paragraph 16,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben einen Rechtsanspruch der Berechtigten gemäß § 15 vorzusehen, auf Grundlage der genehmigten Allgemeinen Bedingungen und den von der Regulierungsbehörde bestimmten Systemnutzungsentgelten die Benutzung des Netzes zu verlangen (geregeltes Netzzugangssystem).(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben einen Rechtsanspruch der Berechtigten gemäß Paragraph 15, vorzusehen, auf Grundlage der genehmigten Allgemeinen Bedingungen und den von der Regulierungsbehörde bestimmten Systemnutzungsentgelten die Benutzung des Netzes zu verlangen (geregeltes Netzzugangssystem).
| Section 16.(1)Absatz eins(framework provision) The implementing legislation shall provide that prospective system users are legally entitled to demand system access pursuant to section 15, under the approved general terms and conditions and at the system charges set by the regulatory authority (regulated system access).
|
(2)Absatz 2Jeder Zählpunkt ist durch den Netzbetreiber einer Netzbenutzerkategorie zuzuordnen. Die Regulierungsbehörde hat mit Verordnung Netzbenutzerkategorien, jeweils getrennt nach Einspeisern und Entnehmern, und den Zeitrahmen für diese Zuordnung festzulegen.
| (2)Absatz 2The system operators shall group all metering points into system user categories. The regulatory authority shall decree the categories of injecting and withdrawing parties and the timeline for categorisation by ordinance.
|
Gemeinschaftliche Erzeugungsanlagen | Community generation installations |
§ 16a.Paragraph 16 a,(1)Absatz einsNetzzugangsberechtigte haben einen Rechtsanspruch gegenüber Netzbetreibern, gemeinschaftliche Erzeugungsanlagen unter den Voraussetzungen von Abs. 2 bis 7 zu betreiben. Die freie Lieferantenwahl der Endverbraucher darf dadurch nicht eingeschränkt werden.Netzzugangsberechtigte haben einen Rechtsanspruch gegenüber Netzbetreibern, gemeinschaftliche Erzeugungsanlagen unter den Voraussetzungen von Absatz 2 bis 7 zu betreiben. Die freie Lieferantenwahl der Endverbraucher darf dadurch nicht eingeschränkt werden.
| Section 16a.(1)Absatz einsProspective system users have a legal right towards operators to operate community generation installations under the conditions in paras 2 to 7. This must not interfere with the right of final customers to choose their supplier.
|
(2)Absatz 2Der Anschluss von gemeinschaftlichen Erzeugungsanlagen zur privaten oder gewerblichen Nutzung ist nur an gemeinschaftliche Leitungsanlagen, über die auch die teilnehmenden Berechtigten angeschlossen sind (Hauptleitungen), im Nahebereich der Anlagen der teilnehmenden Berechtigten (Verbrauchsanlage) zulässig. Der direkte Anschluss der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage an Anlagen im Eigentum des Netzbetreibers oder die Durchleitung von eigenerzeugter Energie durch Anlagen des Netzbetreibers an teilnehmende Berechtigte ist unzulässig.
| (2)Absatz 2Whether it is for private or commercial purposes, the community installation may only be connected to collective systems that are located in the proximity of participants’ facilities (demand facilities) and via which the participants themselves are also connected (main feeding cables). Directly connecting a community plant to the system owned by the system operator or transporting self-generated energy via the system operator’s system to participants is not admissible.
|
(3)Absatz 3Die teilnehmenden Berechtigten können einen Betreiber der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage bestimmen, der sich vertraglich zum Betrieb der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage für die teilnehmenden Berechtigten verpflichtet und dem Netzbetreiber angezeigt wird.
| (3)Absatz 3The participants may appoint an operator for the community installation; such operator shall be contractually obliged to operate the plant for the participants and shall be notified to the system operator.
|
(4)Absatz 4Die teilnehmenden Berechtigten und, sofern die gemeinschaftliche Erzeugungsanlage nicht von den teilnehmenden Berechtigten selbst betrieben wird, der Betreiber der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage, schließen einen Errichtungs- und Betriebsvertrag, der zumindest die folgenden Regelungen enthalten muss:
| (4)Absatz 4The participants and, if they do not operate their plant themselves, the plant operator shall conclude a construction and operating agreement that includes at least the following provisions:
|
Allgemein verständliche Beschreibung der Funktionsweise der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage;
| an easy-to-understand description of the functioning of the plant;
|
Anlagen der teilnehmenden Berechtigten und Zählpunktnummern;
| a list of participants’ facilities and their metering point reference numbers;
|
jeweiliger ideeller Anteil der Anlagen der teilnehmenden Berechtigten (Verbrauchsanlage) an der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage;
| the notional share of the participants’ demand facilities in the community generation installation;
|
Anlagenverantwortlicher für die gemeinschaftliche Erzeugungsanlage;
| the person responsible for the community installation;
|
Betrieb, Erhaltung und Wartung der Anlage sowie die Kostentragung;
| the operation and maintenance of the installation as well as the distribution of costs;
|
|
|
Datenverwaltung und Datenbearbeitung der Energiedaten der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage und der Anlagen der teilnehmenden Berechtigten durch den Netzbetreiber;
| the management and processing of energy data of the community installation and of participants’ facilities by the system operator;
|
Aufteilung der erzeugten Energie;
| the allocation of the generated energy;
|
Aufnahme und Ausscheiden teilnehmender Berechtigter samt Kostenregelungen im Fall des Ausscheidens (insbesondere Rückerstattung etwaiger Investitionskostenanteile, Aufteilung laufender Kosten und Erträge auf die verbleibenden teilnehmenden Berechtigten);
| the admission and exit of participants, including the settlement of costs when a participant exits the community (including, in particular, the reimbursement of investment costs that have been paid and the re-assignment of operating costs and revenues to the remaining participants);
|
Beendigung des Vertragsverhältnisses sowie die Demontage der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage;
| termination of the contract and removal of the community generation installation;
|
allfällige Versicherungen.
|
|
(5)Absatz 5Der Netzbetreiber hat
| (5)Absatz 5The system operator shall
|
die Einspeisung in die Hauptleitung und den Bezug der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage mit einem Lastprofilzähler oder unterhalb der Grenzen des § 17 Abs. 2 mit einem intelligenten Messgerät gemäß § 7 Abs. 1 Z 31 zu messen. Sind die Verbrauchsanlagen nicht mit intelligenten Messgeräten ausgestattet, hat der Netzbetreiber diese binnen sechs Monaten zu installieren oder, falls er nicht alle Verbrauchsanlagen mit intelligenten Messgeräten ausstatten kann, abweichend von den übrigen Bestimmungen dieses Absatzes sowie der Absätze 6 und 7 die Energiewerte der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage nach einem zwischen den teilnehmenden Berechtigten vereinbarten Aufteilungsschlüssel zumindest jährlich mit den jeweiligen Verbrauchswerten zu saldieren;die Einspeisung in die Hauptleitung und den Bezug der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage mit einem Lastprofilzähler oder unterhalb der Grenzen des Paragraph 17, Absatz 2, mit einem intelligenten Messgerät gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 31, zu messen. Sind die Verbrauchsanlagen nicht mit intelligenten Messgeräten ausgestattet, hat der Netzbetreiber diese binnen sechs Monaten zu installieren oder, falls er nicht alle Verbrauchsanlagen mit intelligenten Messgeräten ausstatten kann, abweichend von den übrigen Bestimmungen dieses Absatzes sowie der Absätze 6 und 7 die Energiewerte der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage nach einem zwischen den teilnehmenden Berechtigten vereinbarten Aufteilungsschlüssel zumindest jährlich mit den jeweiligen Verbrauchswerten zu saldieren;
| measure the energy injected into the main feeding cable and the consumption by the community generation installation by means of a load meter or, if it is below the thresholds in section 17 para. 2, by means of a smart meter pursuant to section 7 para. 1 item 31. If the demand facilities are not equipped with smart meters, the system operator shall install them within six months or, if the system operator is unable to equip all of the demand facilities with smart meters, by way of derogation from the remaining provisions of this paragraph and of paras 6 and 7, the system operator shall at least annually calculate the quantities of the community generation installation according to a distribution key agreed upon between the participants by using the respective consumption data;measure the energy injected into the main feeding cable and the consumption by the community generation installation by means of a load meter or, if it is below the thresholds in section 17 para. 2, by means of a smart meter pursuant to section 7 para. 1 item 31. römisch eins f the demand facilities are not equipped with smart meters, the system operator shall install them within six months or, if the system operator is unable to equip all of the demand facilities with smart meters, by way of derogation from the remaining provisions of this paragraph and of paras 6 and 7, the system operator shall at least annually calculate the quantities of the community generation installation according to a distribution key agreed upon between the participants by using the respective consumption data;
|
den Bezug der Kundenanlagen der teilnehmenden Berechtigten mit einem Lastprofilzähler oder unterhalb der Grenzen des § 17 Abs. 2 mit einem intelligenten Messgerät gemäß § 7 Abs. 1 Z 31 zu messen;den Bezug der Kundenanlagen der teilnehmenden Berechtigten mit einem Lastprofilzähler oder unterhalb der Grenzen des Paragraph 17, Absatz 2, mit einem intelligenten Messgerät gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 31, zu messen;
| measure the consumption of the participants’ demand facilities by means of a load meter or, if below the thresholds in section 17 para. 2, by means of a smart meter pursuant to section 7 para. 1 item 31;
|
die gemessenen Viertelstundenwerte der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage und der Anlagen der teilnehmenden Berechtigten seiner Rechnungslegung an die teilnehmenden Berechtigten zugrunde zu legen sowie nach Maßgabe der Marktregeln den Lieferanten sowie dem Betreiber der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage, sofern ein solcher gemäß Abs. 3 bestimmt wurde, zur Verfügung zu stellen.die gemessenen Viertelstundenwerte der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage und der Anlagen der teilnehmenden Berechtigten seiner Rechnungslegung an die teilnehmenden Berechtigten zugrunde zu legen sowie nach Maßgabe der Marktregeln den Lieferanten sowie dem Betreiber der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage, sofern ein solcher gemäß Absatz 3, bestimmt wurde, zur Verfügung zu stellen.
| use the quarter-hourly readings of the community installation and of participants’ facilities for billing the participants, and follow the market rules in making them available to the suppliers and the plant operator if such an operator has been appointed pursuant to para. 3.
|
Die verbleibende Energieeinspeisung pro Viertelstunde, welche nicht den teilnehmenden Berechtigten zugeordnet ist, gilt als in das öffentliche Netz eingespeist und ist der Bilanzgruppe des Stromhändlers, mit dem der Abnahmevertrag abgeschlossen wurde, zuzuordnen. | The amount of electricity injected during each 15-minute interval and not allocated to any of the participants is considered to be fed into the public grid and shall be allocated to the balance group of the electricity trader with whom a purchase agreement has been concluded. |
(6)Absatz 6Bei Verwendung von intelligenten Messgeräten müssen die Energiewerte pro Viertelstunde gemessen und ausgelesen werden.
| (6)Absatz 6Where smart meters are used, quantities must be read and readings used for every 15-minute interval.
|
(7)Absatz 7Der Netzbetreiber hat den zwischen den teilnehmenden Berechtigten vertraglich vereinbarten statischen oder dynamischen Anteil an der erzeugten Energie den jeweiligen Anlagen der teilnehmenden Berechtigten zuzuordnen. Bei Verwendung dynamischer Anteile können diese zwischen den teilnehmenden Berechtigten viertelstündlich neu zugeordnet werden. Die Ermittlung der Werte erfolgt nach Maßgabe folgender Regelungen:
| (7)Absatz 7The system operator shall allocate the electricity generated to the participants’ facilities in accordance with the static or dynamic shares agreed in their contracts. In the latter case, the shares may change dynamically for every 15-minute interval. The following rules apply:
|
die Zuordnung hat pro Viertelstunde zu erfolgen und ist mit dem Energieverbrauch der jeweiligen Anlage des teilnehmenden Berechtigten in der jeweiligen Viertelstunde begrenzt;
| allocation takes place on a quarter-hourly basis; a participant may not be allocated more energy than their demand facility has consumed during that 15-minute interval;
|
der Messwert des Energieverbrauchs pro Viertelstunde am Zählpunkt der Anlage des teilnehmenden Berechtigten ist um die zugeordnete erzeugte Energie zu reduzieren;
| the consumption registered at the participant’s metering point shall be netted with the generation allocated to that participant during each 15-minute interval;
|
der Messwert der Energieeinspeisung in die Hauptleitung pro Viertelstunde am Zählpunkt der gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage ist um die Summe der zugeordneten Energie zu vermindern.
| the injection into the main feeding cable as registered at the plant’s metering point shall be netted with the total quantities allocated during each 15-minute interval.
|
Bürgerenergiegemeinschaften | Citizen energy communities |
§ 16b.Paragraph 16 b,(1)Absatz einsDie Bürgerenergiegemeinschaft darf elektrische Energie erzeugen und die eigenerzeugte Energie verbrauchen, speichern oder verkaufen. Weiters darf sie im Bereich der Aggregierung tätig sein und für ihre Mitglieder Energiedienstleistungen, wie etwa Energieeffizienzdienstleistungen oder Ladedienstleistungen für Elektrofahrzeuge, erbringen. Die für die jeweilige Tätigkeit geltenden Bestimmungen sind dabei zu beachten. Die Rechte und Pflichten der teilnehmenden Netzbenutzer, insbesondere die freie Lieferantenwahl, bleiben dadurch unberührt.
| Section 16b.(1)Absatz einsCitizen energy communities may generate electricity and consume, store or sell this electricity. They may also act as aggregators and provide energy services to their participants, e.g. energy efficiency services or charging services for electric vehicles. In doing so, they must comply with the rules and regulations applicable for each type of activity. The rights and obligations of the participants, in particular their right to choose their supplier, remain unaffected.
|
(2)Absatz 2Mitglieder oder Gesellschafter einer Bürgerenergiegemeinschaft dürfen natürliche sowie juristische Personen und Gebietskörperschaften sein. Eine Bürgerenergiegemeinschaft hat aus zwei oder mehreren Mitgliedern oder Gesellschaftern zu bestehen und ist als Verein, Genossenschaft, Personen- oder Kapitalgesellschaft oder eine ähnliche Vereinigung mit Rechtspersönlichkeit zu organisieren. Ihr Hauptzweck darf nicht im finanziellen Gewinn liegen; dies ist, soweit es sich nicht schon aus der Gesellschaftsform ergibt, in der Satzung festzuhalten. Die Bürgerenergiegemeinschaft hat ihren Mitgliedern oder den Gebieten, in denen sie tätig ist, vorrangig ökologische, wirtschaftliche oder sozialgemeinschaftliche Vorteile zu bringen. Die Teilnahme an einer Bürgerenergiegemeinschaft ist freiwillig und offen.
| (2)Absatz 2The participants or general partners of a citizen energy community may be natural or legal persons or regional or local authorities. Citizen energy communities must have two or more participants or general partners and must be organised as bodies with legal personality, such as (but not limited to) an association, a cooperative, a partnership or a corporation. Their primary purpose may not be to generate financial profits; this shall be explicitly laid down in their statutes, unless it is inherent in the legal format chosen. Instead, citizen energy communities aim to provide environmental, economic or social community benefits for their participants or the local areas where they operate. Participation in a citizen energy community is voluntary and open.
|
(3)Absatz 3Die Kontrolle innerhalb einer Bürgerenergiegemeinschaft ist auf folgende Mitglieder bzw. Gesellschafter beschränkt:
| (3)Absatz 3A citizen energy community’s control may only be executed by participants or general partners that are
|
|
|
Gebietskörperschaften und
| regional or local authorities; or
|
kleine Unternehmen, sofern diese nicht die Funktion eines Elektrizitätsunternehmens im Sinne des § 7 Abs. 1 Z 11 wahrnehmen.kleine Unternehmen, sofern diese nicht die Funktion eines Elektrizitätsunternehmens im Sinne des Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 11, wahrnehmen.
| small enterprises that are not electricity companies in the meaning of section 7 para. 1 item 11.
|
Kontrolle im Sinne dieses Absatzes ist jedenfalls dann gegeben, wenn die für die gewählte Gesellschaftsform vorgesehene satzungsändernde Mehrheit bei den Mitgliedern bzw. Gesellschaftern nach Z 1 bis 3 liegt.Kontrolle im Sinne dieses Absatzes ist jedenfalls dann gegeben, wenn die für die gewählte Gesellschaftsform vorgesehene satzungsändernde Mehrheit bei den Mitgliedern bzw. Gesellschaftern nach Ziffer eins bis 3 liegt. | Control in the sense of this paragraph means that the participants or general partners listed in items 1 to 3 have the majority that is needed to change the statutes of the chosen legal format. |
(4)Absatz 4Anlagen von Bürgerenergiegemeinschaften können unter Beachtung der geltenden Voraussetzungen nach den Bestimmungen des 2. Hauptstücks des 2. Teils EAG gefördert werden. Die Bürgerenergiegemeinschaft hat für jede von ihr betriebene Anlage, gegebenenfalls samt Stromspeicher, jeweils einen Antrag gemäß § 55 EAG in Verbindung mit § 56, § 56a, 57 oder § 57a EAG einzubringen.Anlagen von Bürgerenergiegemeinschaften können unter Beachtung der geltenden Voraussetzungen nach den Bestimmungen des 2. Hauptstücks des 2. Teils EAG gefördert werden. Die Bürgerenergiegemeinschaft hat für jede von ihr betriebene Anlage, gegebenenfalls samt Stromspeicher, jeweils einen Antrag gemäß Paragraph 55, EAG in Verbindung mit Paragraph 56,, Paragraph 56 a,, 57 oder Paragraph 57 a, EAG einzubringen.
| (4)Absatz 4The plants of citizen energy communities are eligible for support under title 2 part 2 Renewable Energy Expansion Act if they fulfil all applicable conditions. A citizen energy community must apply for support under section 55 in conjunction with section 56, 56a, 57 or 57a Renewable Energy Expansion Act for each of its plants (including any electricity storage) separately.
|
(5)Absatz 5Innerhalb einer Bürgerenergiegemeinschaft erzeugte, jedoch nicht verbrauchte Strommengen aus erneuerbaren Quellen können unter Beachtung der geltenden Voraussetzungen nach den Bestimmungen des 1. Hauptstücks des 2. Teils EAG bis zu einem Ausmaß von maximal 50% der innerhalb einer Bürgerenergiegemeinschaft insgesamt erzeugten Strommenge durch Marktprämie gefördert werden. Die Berechnung der Marktprämie erfolgt auf Basis der von einer Bürgerenergiegemeinschaft vermarkteten und in das öffentliche Elektrizitätsnetz eingespeisten Strommenge. Für die von den Mitgliedern oder Gesellschaftern verbrauchten oder diesen zugeordneten Erzeugungsmengen gebührt keine Marktprämie.
| (5)Absatz 5Renewable electricity generated but not consumed by a citizen energy community is eligible for a feed-in premium in line with title 2 part 1 Renewable Energy Expansion Act if all applicable conditions are fulfilled, up to a maximum of 50% of the total electricity generated by that community. The feed-in premium applies to the quantity of electricity sold by the citizen energy community and fed into the public electricity grid. No feed-in premium applies for electricity consumed by or allocated to the community’s participants.
|
(6)Absatz 6Die Bestimmungen der Gewerbeordnung 1994, BGBl. Nr. 194, sind auf Bürgerenergiegemeinschaften nicht anzuwenden.Die Bestimmungen der Gewerbeordnung 1994, Bundesgesetzblatt Nr. 194, sind auf Bürgerenergiegemeinschaften nicht anzuwenden.
| (6)Absatz 6The stipulations from the Industrial Code 1994, FLG no 194, do not apply to citizen energy communities.
|
Erneuerbare-Energie-Gemeinschaften | Renewable energy communities |
§ 16c.Paragraph 16 c,(1)Absatz einsFür Erneuerbare-Energie-Gemeinschaften gelten die Bestimmungen des § 79 Abs. 1 und 2 EAG. § 79 Abs. 2 letzter Satz EAG gilt mit der Maßgabe, dass Erzeuger, die elektrische Energie in ein Netz im Lokal- oder Regionalbereich gemäß Abs. 2 abgeben, an einer Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft teilnehmen dürfen, sofern sie nicht von einem Versorger, Lieferanten oder Stromhändler im Sinne dieses Bundesgesetzes kontrolliert werden.Für Erneuerbare-Energie-Gemeinschaften gelten die Bestimmungen des Paragraph 79, Absatz eins und 2 EAG. Paragraph 79, Absatz 2, letzter Satz EAG gilt mit der Maßgabe, dass Erzeuger, die elektrische Energie in ein Netz im Lokal- oder Regionalbereich gemäß Absatz 2, abgeben, an einer Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft teilnehmen dürfen, sofern sie nicht von einem Versorger, Lieferanten oder Stromhändler im Sinne dieses Bundesgesetzes kontrolliert werden.
| Section 16c.(1)Absatz einsRenewable energy communities are subject to the provisions of section 79 paras 1 and 2 Renewable Energy Expansion Act. Section 79 para. 2 Renewable Energy Expansion Act last sentence applies, while producers that feed electricity into a local or regional network pursuant to para. 2 may only participate in a renewable energy community if they are not controlled by a supplier or trader in the meaning of this Federal Act.
|
(2)Absatz 2Innerhalb einer Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft müssen die Verbrauchsanlagen der Mitglieder oder Gesellschafter mit den Erzeugungsanlagen über ein Niederspannungs-Verteilernetz und den Niederspannungsteil der Transformatorstation (Lokalbereich) oder über das Mittelspannungsnetz und die Mittelspannungs-Sammelschiene im Umspannwerk (Regionalbereich) im Konzessionsgebiet eines Netzbetreibers verbunden sein. Die Durchleitung von Energie aus Erzeugungsanlagen oder Speichern zu Verbrauchsanlagen unter Inanspruchnahme der Netzebenen 1 bis 4, ausgenommen die Mittelspannungs-Sammelschiene im Umspannwerk, oder durch Netze anderer Netzbetreiber ist unzulässig.
| (2)Absatz 2The demand facilities of renewable energy community participants or general partners must be connected to their plants through a low-voltage distribution system and the low-voltage part of a transformer substation (local) or through a medium-voltage system and the medium-voltage busbar of a transformer substation (regional) within a system operator’s concession area. Transporting electricity from generation or storage facilities to consumption facilities through network levels 1 to 4 (with the exception of the medium-voltage busbar at the transformer substation) or through other system operators’ systems is not admissible.
|
(3)Absatz 3Netzbenutzer gemäß Abs. 1 letzter Satz und § 79 Abs. 2 EAG haben binnen 14 Tagen Auskunft darüber zu bekommen, an welchen Teil des Verteilernetzes ihre Verbrauchs- bzw. Erzeugungsanlagen angeschlossen sind.Netzbenutzer gemäß Absatz eins, letzter Satz und Paragraph 79, Absatz 2, EAG haben binnen 14 Tagen Auskunft darüber zu bekommen, an welchen Teil des Verteilernetzes ihre Verbrauchs- bzw. Erzeugungsanlagen angeschlossen sind.
| (3)Absatz 3Within 14 days, system users under para. 1 last sentence and section 79 para. 2 Renewable Energy Expansion Act shall be informed about which part of the distribution system their consumption or generation facilities are connected.
|
Gemeinsame Bestimmungen für Energiegemeinschaften | Common provisions for all types of energy communities |
§ 16d.Paragraph 16 d,(1)Absatz einsNetzbenutzer gemäß § 16b Abs. 2, § 16c Abs. 1 letzter Satz sowie § 79 Abs. 2 EAG haben einen Rechtsanspruch gegenüber Netzbetreibern, an einer Energiegemeinschaft gemäß § 16b oder § 16c teilzunehmen.Netzbenutzer gemäß Paragraph 16 b, Absatz 2,, Paragraph 16 c, Absatz eins, letzter Satz sowie Paragraph 79, Absatz 2, EAG haben einen Rechtsanspruch gegenüber Netzbetreibern, an einer Energiegemeinschaft gemäß Paragraph 16 b, oder Paragraph 16 c, teilzunehmen.
| Section 16d.(1)Absatz einsSystem users under section 16b para. 2, section 16c para. 1 last sentence, and section 79 para. 2 Renewable Energy Expansion Act have a legal right towards system operators to participation in an energy community under section 16b or section 16c.
|
(2)Absatz 2Die betroffenen Netzbetreiber sind über die Gründung einer Energiegemeinschaft sowie folgende Inhalte und allfällige Änderungen dieser Inhalte zu informieren:
| (2)Absatz 2The affected system operators shall be informed if an energy community is established and shall be provided with the following information and any changes thereto:
|
Beschreibung der Funktionsweise der Erzeugungsanlagen (allenfalls Speicheranlagen) unter Angabe der Zählpunktnummern;
| description of the generation (and storage) facilities’ functioning, including their metering point reference numbers;
|
Verbrauchsanlagen der teilnehmenden Netzbenutzer unter Angabe der Zählpunktnummern;
| the participants’ demand facilities, including their metering point reference numbers;
|
jeweiliger ideeller Anteil der teilnehmenden Netzbenutzer an der Erzeugungsanlage sowie die Aufteilung der erzeugten Energie;
| the participants’ notional share in the plant and the distribution of the energy produced;
|
Zuordnung der nicht von den teilnehmenden Netzbenutzern verbrauchten Energieeinspeisung pro Viertelstunde;
| the allocation of the energy that is not consumed by the participants but instead injected into the grid, in 15-minute intervals;
|
Aufnahme und Ausscheiden von teilnehmenden Netzbenutzern;
| the admission and exit of participants;
|
Beendigung oder Auflösung der Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft sowie die Demontage der Erzeugungsanlagen.
| the termination or dissolution of the renewable energy community and the removal of the generation facilities.
|
Die Netzbetreiber sind verpflichtet, die Inhalte gemäß Z 1 bis 6 der Regulierungsbehörde unverzüglich für die in Abs. 4 genannten Zwecke zur Verfügung zu stellen.Die Netzbetreiber sind verpflichtet, die Inhalte gemäß Ziffer eins bis 6 der Regulierungsbehörde unverzüglich für die in Absatz 4, genannten Zwecke zur Verfügung zu stellen. | The system operators shall provide the information listed in items 1 through 6 to the regulatory authority immediately for the purposes in para. 4. |
(3)Absatz 3Die Energiegemeinschaft hat darüber hinaus Vereinbarungen zu treffen, die zumindest folgende Inhalte umfassen:
| (3)Absatz 3In addition, the energy community shall conclude agreements at least on the following issues:
|
Datenverwaltung und Datenbearbeitung der Energiedaten der Erzeugungsanlagen und der Verbrauchsanlagen der teilnehmenden Netzbenutzer durch den Netzbetreiber;
| data management and processing of the energy data of the participants’ generation and consumption facilities by the system operator;
|
Betrieb, Erhaltung und Wartung der Erzeugungsanlagen sowie die Kostentragung;
| operation and maintenance of the generation facilities and distribution of the relating costs;
|
|
|
allfällige Versicherungen.
|
|
(4)Absatz 4Zum Zweck der stichprobenartigen oder anlassfallbezogenen Überprüfung der Einhaltung der gesetzlichen Vorgaben durch die Regulierungsbehörde hat die Energiegemeinschaft der Regulierungsbehörde die über Abs. 2 hinaus erforderlichen Daten und Informationen auf Verlangen zu übermitteln. Bei Nichteinhaltung der gesetzlichen Vorgaben kann die Regulierungsbehörde mit Bescheid gemäß § 24 E-ControlG die Herstellung des rechtmäßigen Zustandes auftragen. Die Regulierungsbehörde hat jährlich einen Bericht über in Österreich gegründete Energiegemeinschaften, insbesondere über die Anzahl und regionale Verteilung von Energiegemeinschaften, zu veröffentlichen.Zum Zweck der stichprobenartigen oder anlassfallbezogenen Überprüfung der Einhaltung der gesetzlichen Vorgaben durch die Regulierungsbehörde hat die Energiegemeinschaft der Regulierungsbehörde die über Absatz 2, hinaus erforderlichen Daten und Informationen auf Verlangen zu übermitteln. Bei Nichteinhaltung der gesetzlichen Vorgaben kann die Regulierungsbehörde mit Bescheid gemäß Paragraph 24, E-ControlG die Herstellung des rechtmäßigen Zustandes auftragen. Die Regulierungsbehörde hat jährlich einen Bericht über in Österreich gegründete Energiegemeinschaften, insbesondere über die Anzahl und regionale Verteilung von Energiegemeinschaften, zu veröffentlichen.
| (4)Absatz 4Upon request, the energy community shall provide to the regulatory authority any data beyond those listed in para. 2 for the purpose of checking, in the framework of spot checks or concrete incidents, whether all statutory provisions are fulfilled. Should this not be the case, the regulatory authority may request that all statutory provisions be fulfilled through an official decision under section 24 E-Control Act. The regulatory authority shall publish an annual report about the energy communities that have been formed in Austria, addressing in particular their regional distribution.
|
(5)Absatz 5Die Betriebs- und Verfügungsgewalt über die Erzeugungsanlagen liegt bei der Energiegemeinschaft. Hinsichtlich der Betriebsführung und Wartung ihrer Erzeugungsanlagen kann sich die Energiegemeinschaft eines Dritten bedienen.
| (5)Absatz 5Operational decision-making and control of the generation facilities lie with the energy community. Operation and maintenance may be outsourced to a third party.
|
(6)Absatz 6Die Energiegemeinschaft hat sich eines konzessionierten Netzbetreibers zu bedienen.
| (6)Absatz 6The energy community shall use the services of a licensed system operator.
|
Messung und Verrechnung bei Energiegemeinschaften | Metering and billing |
§ 16e.Paragraph 16 e,(1)Absatz einsDer Netzbetreiber hat
| Section 16e.(1)Absatz einsThe system operator shall
|
den Bezug der Verbrauchsanlagen der teilnehmenden Netzbenutzer sowie die Einspeisung und den Bezug der Erzeugungsanlagen mit einem Lastprofilzähler oder unterhalb der Grenzen des § 17 Abs. 2 mit einem intelligenten Messgerät gemäß § 7 Abs. 1 Z 31 zu messen. Sind die Verbrauchsanlagen nicht mit einem intelligenten Messgerät ausgestattet, so hat der Netzbetreiber diese binnen zwei Monaten zu installieren. Bei Verwendung von intelligenten Messgeräten müssen die Energiewerte pro Viertelstunde gemessen, ausgelesen und reduziert um die zugeordnete erzeugte Energie für das Clearing gemäß § 23 Abs. 5 verwendet werden.den Bezug der Verbrauchsanlagen der teilnehmenden Netzbenutzer sowie die Einspeisung und den Bezug der Erzeugungsanlagen mit einem Lastprofilzähler oder unterhalb der Grenzen des Paragraph 17, Absatz 2, mit einem intelligenten Messgerät gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 31, zu messen. Sind die Verbrauchsanlagen nicht mit einem intelligenten Messgerät ausgestattet, so hat der Netzbetreiber diese binnen zwei Monaten zu installieren. Bei Verwendung von intelligenten Messgeräten müssen die Energiewerte pro Viertelstunde gemessen, ausgelesen und reduziert um die zugeordnete erzeugte Energie für das Clearing gemäß Paragraph 23, Absatz 5, verwendet werden.
| use a load meter or, if below the thresholds in section 17 para. 2, a smart meter as defined in section 7 para. 1 item 31 to meter the consumption of the participants’ demand facilities and the injection and withdrawal of the generation facilities. If the demand facilities are not equipped with smart meters, the system operator shall instal such meters within two months. Where smart meters are used, energy quantities shall be registered for each 15-minute interval, read, reduced by the allocated quantities, and then used for clearing under section 23 para. 5;use a load meter or, if below the thresholds in section 17 para. 2, a smart meter as defined in section 7 para. 1 item 31 to meter the consumption of the participants’ demand facilities and the injection and withdrawal of the generation facilities. römisch eins f the demand facilities are not equipped with smart meters, the system operator shall instal such meters within two months. Where smart meters are used, energy quantities shall be registered for each 15-minute interval, read, reduced by the allocated quantities, and then used for clearing under section 23 para. 5;
|
die gemessenen Viertelstundenwerte der Erzeugungsanlagen und der Verbrauchsanlagen der teilnehmenden Netzbenutzer nach Maßgabe der Marktregeln ehestmöglich, spätestens am Folgetag, den Lieferanten sowie der Energiegemeinschaft zur Verfügung zu stellen. Bei Bürgerenergiegemeinschaften hat dies unter Berücksichtigung des Datenaustausches gemäß Abs. 2 zu erfolgen. Diese Werte sind der Energiegemeinschaft und ihren Teilnehmern außerdem über ein kundenfreundliches Web-Portal in einem maschinenlesbaren Format kostenlos zur Verfügung zu stellen. Dazu haben die Netzbetreiber Vorkehrungen für eine sichere Identifizierung und Authentifizierung der Energiegemeinschaft auf dem Web-Portal sowie für eine verschlüsselte Übermittlung der Daten nach dem Stand der Technik zu treffen. In den sonstigen Marktregeln können Fristen zur Umsetzung dieser Bestimmung vorgesehen werden.die gemessenen Viertelstundenwerte der Erzeugungsanlagen und der Verbrauchsanlagen der teilnehmenden Netzbenutzer nach Maßgabe der Marktregeln ehestmöglich, spätestens am Folgetag, den Lieferanten sowie der Energiegemeinschaft zur Verfügung zu stellen. Bei Bürgerenergiegemeinschaften hat dies unter Berücksichtigung des Datenaustausches gemäß Absatz 2, zu erfolgen. Diese Werte sind der Energiegemeinschaft und ihren Teilnehmern außerdem über ein kundenfreundliches Web-Portal in einem maschinenlesbaren Format kostenlos zur Verfügung zu stellen. Dazu haben die Netzbetreiber Vorkehrungen für eine sichere Identifizierung und Authentifizierung der Energiegemeinschaft auf dem Web-Portal sowie für eine verschlüsselte Übermittlung der Daten nach dem Stand der Technik zu treffen. In den sonstigen Marktregeln können Fristen zur Umsetzung dieser Bestimmung vorgesehen werden.
| provide the meter readings of the generation facilities and of the participants’ demand facilities for each 15-minute interval to the suppliers and to the energy community as soon as possible, but no later than on the following day, in line with the market rules. In the case of citizen energy communities, this data provision shall respect the data exchange rules laid down in para. 2. In addition, the energy community and its participants shall have free-of-charge access to these readings in a machine readable format via a customer-friendly web portal. For this purpose, the system operators shall provide a secure mechanism for identifying and authenticating energy communities at the web portal and ensure that data transmission is encrypted in accordance with the state of the art. The electricity market code may lay down implementation deadlines for this stipulation.
|
(2)Absatz 2Für Bürgerenergiegemeinschaften gilt außerdem, dass die Daten, Zähl- und Messwerte der Verbrauchsanlagen der teilnehmenden Netzbenutzer sowie der Erzeugungsanlagen allen anderen Netzbetreibern zur Verfügung zu stellen sind, in deren Konzessionsgebiet ebenfalls Erzeugungsanlagen der jeweiligen Bürgerenergiegemeinschaft und/oder Verbrauchsanlagen teilnehmender Netzbenutzer angeschlossen sind. Die Netzbetreiber sind – soweit dies technisch möglich ist – verpflichtet, sich zu diesem Zweck bestehender automationsunterstützter Datenverarbeitungsprozesse (Plattformen) zu bedienen. Die gemessenen sowie die gemäß diesem Absatz berechneten Zähl- und Messwerte sind dem Lieferanten nach Maßgabe der Marktregeln ehestmöglich, spätestens am Folgetag, zu übermitteln. In den sonstigen Marktregeln können Fristen zur Umsetzung dieser Bestimmung vorgesehen werden.
| (2)Absatz 2In the case of citizen energy communities, the data and meter readings of the participants’ demand and generation facilities shall be provided to all other system operators in whose service areas lie other generation facilities of the same citizen energy community or demand facilities of that citizen energy community’s participants. If technically possible, the system operators shall use existing automated data processing platforms for this purpose. The meter readings, either as registered or as calculated in line with this paragraph, shall be submitted to the supplier in line with the market rules as soon as possible, but no later than on the following day. The electricity market code may lay down implementation deadlines for this stipulation.In the case of citizen energy communities, the data and meter readings of the participants’ demand and generation facilities shall be provided to all other system operators in whose service areas lie other generation facilities of the same citizen energy community or demand facilities of that citizen energy community’s participants. römisch eins f technically possible, the system operators shall use existing automated data processing platforms for this purpose. The meter readings, either as registered or as calculated in line with this paragraph, shall be submitted to the supplier in line with the market rules as soon as possible, but no later than on the following day. The electricity market code may lay down implementation deadlines for this stipulation.
|
(3)Absatz 3Der Netzbetreiber hat den zwischen den teilnehmenden Netzbenutzern vereinbarten statischen oder dynamischen Anteil an der erzeugten Energie den jeweiligen Anlagen der teilnehmenden Netzbenutzer zuzuordnen. Bei Bürgerenergiegemeinschaften hat dies unter Berücksichtigung des Datenaustausches gemäß Abs. 2 zu erfolgen. Bei Verwendung dynamischer Anteile können diese zwischen den teilnehmenden Netzbenutzern viertelstündlich neu zugeordnet werden. Die Ermittlung der Werte erfolgt nach Maßgabe folgender Regelungen:Der Netzbetreiber hat den zwischen den teilnehmenden Netzbenutzern vereinbarten statischen oder dynamischen Anteil an der erzeugten Energie den jeweiligen Anlagen der teilnehmenden Netzbenutzer zuzuordnen. Bei Bürgerenergiegemeinschaften hat dies unter Berücksichtigung des Datenaustausches gemäß Absatz 2, zu erfolgen. Bei Verwendung dynamischer Anteile können diese zwischen den teilnehmenden Netzbenutzern viertelstündlich neu zugeordnet werden. Die Ermittlung der Werte erfolgt nach Maßgabe folgender Regelungen:
| (3)Absatz 3The system operator shall assign the participants their fixed or dynamic share in the generated energy, as per their agreement. In the case of citizen energy communities, this data provision shall respect the data exchange rules laid down in para. 2. If dynamic shares are used, they may change for every 15-minute interval. The following rules apply:The system operator shall assign the participants their fixed or dynamic share in the generated energy, as per their agreement. In the case of citizen energy communities, this data provision shall respect the data exchange rules laid down in para. 2. römisch eins f dynamic shares are used, they may change for every 15-minute interval. The following rules apply:
|
die Zuordnung hat pro Viertelstunde zu erfolgen und ist mit dem Energieverbrauch der jeweiligen Anlage des teilnehmenden Netzbenutzers in der jeweiligen Viertelstunde begrenzt;
| allocation takes place on a quarter-hourly basis; a participant may not be allocated more energy than their demand facility has consumed during that 15-minute interval;
|
der dem Zählpunkt der Anlage des teilnehmenden Netzbenutzers zugeordnete statische oder dynamische Anteil an der erzeugten Energie ist gesondert zu erfassen und auf der Rechnung darzustellen.
| the fixed or dynamic portion in the generated energy that is allocated to a participant’s metering point is registered separately and itemised on bills.
|
Bedingungen des Netzzuganges | System access conditions |
§ 17.Paragraph 17, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Bedingungen für den Zugang zum System dürfen nicht diskriminierend sein. Sie dürfen keine missbräuchlichen Praktiken oder ungerechtfertigten Beschränkungen enthalten und nicht die Versorgungssicherheit und die Dienstleistungsqualität gefährden. | Section 17. (framework provision) (1) The conditions for system access shall be non-discriminatory. They shall contain no abusive practices or unjustified restrictions, nor jeopardise security of supply or quality of service. |
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Netzbetreiber einer Regelzone ihre Allgemeinen Bedingungen auf einander abstimmen. Für jene Endverbraucher, welche an die an Netzebenen gemäß § 63 Z 6 und 7 angeschlossen sind, die weniger als 100 000 kWh Jahresverbrauch oder weniger als 50 kW Anschlussleistung aufweisen, sind jedenfalls standardisierte Lastprofile zu erstellen. Es ist auch die Form der Erstellung und Anpassung (synthetisch, analytisch) dieser standardisierten Lastprofile zu bestimmen. Es ist vorzusehen, dass diese standardisierten Lastprofile in geeigneter Form veröffentlicht werden. Für Einspeiser mit weniger als 100 000 kWh jährlicher Einspeisung oder weniger als 50 kW Anschlussleistung sind ebenfalls standardisierte Lastprofile vorzusehen.Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Netzbetreiber einer Regelzone ihre Allgemeinen Bedingungen auf einander abstimmen. Für jene Endverbraucher, welche an die an Netzebenen gemäß Paragraph 63, Ziffer 6 und 7 angeschlossen sind, die weniger als 100 000 kWh Jahresverbrauch oder weniger als 50 kW Anschlussleistung aufweisen, sind jedenfalls standardisierte Lastprofile zu erstellen. Es ist auch die Form der Erstellung und Anpassung (synthetisch, analytisch) dieser standardisierten Lastprofile zu bestimmen. Es ist vorzusehen, dass diese standardisierten Lastprofile in geeigneter Form veröffentlicht werden. Für Einspeiser mit weniger als 100 000 kWh jährlicher Einspeisung oder weniger als 50 kW Anschlussleistung sind ebenfalls standardisierte Lastprofile vorzusehen.
| (2)Absatz 2The implementing legislation shall provide for system operators within the same control area to coordinate their general terms and conditions with each other. Standard load profiles shall be drawn up for final customers connected at the grid levels defined by section 63 items 6 and 7 whose annual consumption is below 100,000 kWh or whose connected capacity is below 50 kW. Furthermore, the implementing legislation shall provide for the manner (synthetic, analytical) in which such SLPs are to be drawn up and adjusted. Provision shall be made for the appropriate publication of the SLPs. Provision shall also be made for SLPs to be drawn up for injection of less than 100,000 kWh per year into the network or with a connected capacity below 50 kW.
|
(3)Absatz 3Die Allgemeinen Bedingungen haben insbesondere zu enthalten:
| (3)Absatz 3The general terms and conditions shall contain, without limitation:
|
die Rechte und Pflichten der Vertragspartner, insbesondere zur Einhaltung der Sonstigen Marktregeln;
| the rights and obligations of the contracting parties, in particular regarding compliance with the electricity market code;
|
die den einzelnen Netzbenutzern zugeordneten standardisierten Lastprofile;
| the SLPs allocated to individual system users;
|
die technischen Mindestanforderungen für den Netzzugang;
| the technical minimum requirements for system access;
|
die verschiedenen von den Verteilerunternehmen im Rahmen des Netzzugangs zur Verfügung zu stellenden Dienstleistungen;
| the various services to be provided by the distribution company relating to system access;
|
den Zeitraum, innerhalb dessen Kundenanfragen jedenfalls zu beantworten sind;
| the period within which customer inquiries have to be answered;
|
die Ankündigung von geplanten Versorgungsunterbrechungen;
| the announcement of any planned supply interruptions;
|
die Mindestanforderungen bezüglich Terminvereinbarungen mit Netzbenutzern;
| the minimum requirements concerning dates to be agreed with system users;
|
jenen Standard, der bei der Datenübermittlung an Marktteilnehmer einzuhalten ist;
| the standard to be met in data communication to market participants;
|
das Verfahren und die Modalitäten für Anträge auf Netzzugang;
| the procedure and modalities for system access applications;
|
die von den Netzbenutzern zu liefernden Daten;
| the data to be supplied by system users;
|
einen Hinweis auf gesetzlich vorgesehene Streitbeilegungsverfahren;
| reference to dispute settlement procedures provided by law;
|
eine Frist von höchstens 14 Tagen ab Einlangen, innerhalb der das Verteilerunternehmen das Begehren auf Netzzugang zu beantworten hat;
| a period of not more than 14 days upon receipt within which the distribution company must reply to applications for system access;
|
die grundlegenden Prinzipien für die Verrechnung sowie die Art und Form der Rechnungslegung;
| the basic principles of calculating the charges, as well as billing type and format;
|
die Verpflichtung von Netzzugangsberechtigten zur Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung (Barsicherheit, Bankgarantie, Hinterlegung von nicht vinkulierten Sparbüchern) in angemessener Höhe, insoweit nach den Umständen des Einzelfalles zu erwarten ist, dass der Netzbenutzer seinen Zahlungsverpflichtungen nicht oder nicht zeitgerecht nachkommt;
| the obligation of prospective system users to pay in advance or provide collateral (cash deposit, bank guarantee, deposit of savings books with unrestricted transferability) in an appropriate amount if the circumstances of the individual case so warrant, i.e. if there is reason to assume that the system user will fail to meet financial obligations or will fail to do so in due time;
|
Modalitäten, zu welchen der Netzbenutzer verpflichtet ist, Teilbetragszahlungen zu leisten, wobei eine Zahlung zumindest zehn Mal jährlich jedenfalls anzubieten ist;
| the modalities for partial payments by system users; system users shall have the possibility of spreading their dues across at least ten payments a year;
|
etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität.
| provisions governing compensation and damages in the event of non-observance of the contractually agreed service levels.
|
In den Allgemeinen Verteilernetzbedingungen können auch Normen und Regelwerke der Technik (Regeln der Technik) in ihrer jeweils geltenden Fassung für verbindlich erklärt werden. | In the general terms and conditions for the distribution system, technical standards and regulations (technical rules) in their latest versions may be made binding. |
(4)Absatz 4Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Netzbetreiber die Kunden vor Vertragsabschluss über die wesentlichen Inhalte der Allgemeinen Bedingungen zu informieren haben. Zu diesem Zweck ist dem Kunden ein Informationsblatt auszuhändigen. Die Ausführungsgesetze haben weiters sicher zu stellen, dass die im Anhang I der Richtlinie 2009/72/EG festgelegten Maßnahmen zum Schutz der Kunden eingehalten werden. Die Allgemeinen Netzbedingungen sind den Kunden über Verlangen auszufolgen.Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Netzbetreiber die Kunden vor Vertragsabschluss über die wesentlichen Inhalte der Allgemeinen Bedingungen zu informieren haben. Zu diesem Zweck ist dem Kunden ein Informationsblatt auszuhändigen. Die Ausführungsgesetze haben weiters sicher zu stellen, dass die im Anhang römisch eins der Richtlinie 2009/72/EG festgelegten Maßnahmen zum Schutz der Kunden eingehalten werden. Die Allgemeinen Netzbedingungen sind den Kunden über Verlangen auszufolgen.
| (4)Absatz 4The implementing legislation shall provide that system operators must inform customers about the essential contents of the general terms and conditions before contracts are concluded. To this end customers shall receive an information leaflet. The implementing legislation shall also ensure that the measures on consumer protection set out in Annex I of Directive 2009/72/EC are complied with. The general terms and conditions for the distribution system shall be issued to customers upon request.The implementing legislation shall provide that system operators must inform customers about the essential contents of the general terms and conditions before contracts are concluded. To this end customers shall receive an information leaflet. The implementing legislation shall also ensure that the measures on consumer protection set out in Annex römisch eins of Directive 2009/72/EC are complied with. The general terms and conditions for the distribution system shall be issued to customers upon request.
|
(5)Absatz 5Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Netzbenutzer transparente Informationen über geltende Preise und Tarife sowie über die Allgemeinen Bedingungen erhalten.
| (5)Absatz 5The implementing legislation shall provide that system users receive transparent information about applicable prices and rates, as well as about the general terms and conditions.
|
Vereinfachter Netzzutritt und Netzzugang für kleine Anlagen auf Basis erneuerbarer Energieträger | Small renewable plants |
§ 17a.Paragraph 17 a,(1)Absatz einsErzeugungsanlagen oder Erzeugungseinheiten auf Basis erneuerbarer Energieträger und Demonstrationsprojekte im Bereich erneuerbarer Energie mit einer Engpassleistung bis 20 kW sind auf entsprechende Anzeige an den Verteilernetzbetreiber hin an das Verteilernetz anzuschließen.
| Section 17a.(1)Absatz einsRenewable generation facilities and units and renewable demonstration projects with a maximum capacity up to 20 kW shall be notified to the distribution system operator, who shall then connect them to the distribution network.
|
(2)Absatz 2Eine vollständige Anzeige nach Abs. 1 hat zumindest folgende Angaben zu enthalten:Eine vollständige Anzeige nach Absatz eins, hat zumindest folgende Angaben zu enthalten:
| (2)Absatz 2A valid notification under para. 1 must state at least:
|
Name und Anschrift des Netzbenutzers und Anschrift der anzuschließenden Anlage;
| the name and address of the network user, and the address of the facility to be connected;
|
bei neu zu errichtenden Anlagen: Lageplan;
| for facilities that will be newly developed: a location map;
|
gewünschter Beginn der Einspeisung;
| the planned start of injection;
|
Höchstleistung der Anlage in kW, die den tatsächlichen Kapazitätsbedürfnissen des Netzbenutzers entspricht;
| the facility’s capacity in kW that corresponds to the network user’s actual capacity needs;
|
Anzahl und Lage der Zählerplätze;
| the number and location of meters;
|
Anlagen- und Betriebsart (wie zB Photovoltaikanlage, Kleinwasserkraftwerk, Voll- oder Überschusseinspeisung);
| the type of facility (e.g. PV plant, small hydropower plant) and mode of operation (injection of all generated quantities or of excess generation only);
|
prognostizierte Jahresmenge in kWh;
| forecast annual output in kWh;
|
bei gemeinschaftlichen Erzeugungsanlagen die in § 16a genannten Informationen.bei gemeinschaftlichen Erzeugungsanlagen die in Paragraph 16 a, genannten Informationen.
| in the case of community generation installations, the details listed in section 16a.
|
(3)Absatz 3Eine Anlage gemäß Abs. 1 ist anzuschließen, wenn der Verteilernetzbetreiber dem Netzbenutzer den Anschluss im Sinne des Abs. 5 schriftlich bestätigt oder nach Ablauf von 4 Wochen ab vollständiger Anzeige durch den Netzbenutzer keine Entscheidung des Verteilernetzbetreibers erfolgt ist. Sind die Angaben des Antragstellers für die Bestätigung durch den Verteilernetzbetreiber nicht ausreichend, hat dieser die benötigten weiteren Angaben umgehend schriftlich vom Netzbenutzer anzufordern.Eine Anlage gemäß Absatz eins, ist anzuschließen, wenn der Verteilernetzbetreiber dem Netzbenutzer den Anschluss im Sinne des Absatz 5, schriftlich bestätigt oder nach Ablauf von 4 Wochen ab vollständiger Anzeige durch den Netzbenutzer keine Entscheidung des Verteilernetzbetreibers erfolgt ist. Sind die Angaben des Antragstellers für die Bestätigung durch den Verteilernetzbetreiber nicht ausreichend, hat dieser die benötigten weiteren Angaben umgehend schriftlich vom Netzbenutzer anzufordern.
| (3)Absatz 3A facility in the meaning of para. 1 shall be connected if the distribution system operator confirms connection in the sense of para. 5 towards the system user in writing or if the distribution system operator has not expressly decided 4 weeks after valid notification. If the information provided by the applicant is insufficient for the distribution system operator to issue a confirmation, the latter shall write to the former without delay to request further details.A facility in the meaning of para. 1 shall be connected if the distribution system operator confirms connection in the sense of para. 5 towards the system user in writing or if the distribution system operator has not expressly decided 4 weeks after valid notification. römisch eins f the information provided by the applicant is insufficient for the distribution system operator to issue a confirmation, the latter shall write to the former without delay to request further details.
|
(4)Absatz 4Der Verteilernetzbetreiber kann binnen 4 Wochen nach vollständiger Anzeige durch den Netzbenutzer den Netzzutritt wegen begründeter Sicherheitsbedenken oder technischer Inkompatibilität der Systemkomponenten verweigern und einen anderen Netzanschlusspunkt vorschlagen. Die Verweigerungsgründe sind in den Marktregeln näher zu definieren. Die Verweigerung ist dem Netzbenutzer gegenüber nachvollziehbar zu begründen.
| (4)Absatz 4If there are well-founded security concerns or if components of the facility are technically incompatible with the system, the distribution system operator has a period of four weeks following submission of a valid application during which it can reject the system admission application and propose a different connection point. The grounds for refusing system admission applications shall be further specified in the market rules. If a system user’s application is rejected, such rejection shall be accompanied by a logical explanation.römisch eins f there are well-founded security concerns or if components of the facility are technically incompatible with the system, the distribution system operator has a period of four weeks following submission of a valid application during which it can reject the system admission application and propose a different connection point. The grounds for refusing system admission applications shall be further specified in the market rules. römisch eins f a system user’s application is rejected, such rejection shall be accompanied by a logical explanation.
|
(5)Absatz 5Sofern keine Verweigerungsgründe gemäß Abs. 4 vorliegen, hat der Verteilernetzbetreiber innerhalb einer Frist von 4 Wochen nach vollständiger Anzeige durch den Netzbenutzer mit einer Anschlussbestätigung zu reagieren. In dieser Bestätigung hat der Verteilernetzbetreiber den jeweiligen Netzbenutzer über die wesentlichen Inhalte der Allgemeinen Bedingungen für den Netzzugang zu informieren sowie transparente Informationen über geltende Preise und Tarife zur Verfügung zu stellen.Sofern keine Verweigerungsgründe gemäß Absatz 4, vorliegen, hat der Verteilernetzbetreiber innerhalb einer Frist von 4 Wochen nach vollständiger Anzeige durch den Netzbenutzer mit einer Anschlussbestätigung zu reagieren. In dieser Bestätigung hat der Verteilernetzbetreiber den jeweiligen Netzbenutzer über die wesentlichen Inhalte der Allgemeinen Bedingungen für den Netzzugang zu informieren sowie transparente Informationen über geltende Preise und Tarife zur Verfügung zu stellen.
| (5)Absatz 5If there are no grounds on which a system admission application could be rejected (para. 4), the distribution system operator shall issue a confirmation within four weeks of the system user’s valid application. Such confirmation shall give the system user an overview of the general terms and conditions for system access and shall transparently display the applicable tariffs and prices.römisch eins f there are no grounds on which a system admission application could be rejected (para. 4), the distribution system operator shall issue a confirmation within four weeks of the system user’s valid application. Such confirmation shall give the system user an overview of the general terms and conditions for system access and shall transparently display the applicable tariffs and prices.
|
(6)Absatz 6Photovoltaikanlagen mit einer Engpassleistung bis 20 kW, die über einen bestehenden Anschluss als Entnehmer an das Netz angeschlossen werden, sind zu 100% des vereinbarten Ausmaßes der Netznutzung an das Verteilernetz anzuschließen, ohne dass hiefür ein zusätzliches Netzzutrittsentgelt anfällt. Diese Anlagen haben – unbeschadet der geltenden Marktregeln – ein Recht auf Einspeisung der eigenerzeugten Energie in das Netz im Ausmaß von bis zu 100% des vereinbarten Ausmaßes der Netznutzung.
| (6)Absatz 6PV plants with a maximum capacity of up to 20 kW that are connected to the distribution system via an existing exit point do not have to pay additional system admission charges for this new connection. Without prejudice to the applicable market rules, such plants benefit from priority access, i.e. have a right to inject the quantities they generate into the system to the extent covered by their agreed connection capacity.
|
Änderung von Netzbedingungen | Changes in the general terms and conditions for distribution network access |
§ 18.Paragraph 18, (Grundsatzbestimmung) Werden neue Allgemeine Netzbedingungen genehmigt, hat der Netzbetreiber dies binnen vier Wochen nach der Genehmigung den Netzbenutzern in einem persönlich an sie gerichteten Schreiben bekannt zu geben und ihnen diese auf deren Wunsch zuzusenden. In diesem Schreiben oder auf der Rechnung sind die Änderungen der Allgemeinen Bedingungen und die Kriterien, die bei der Änderung nach diesem Bundesgesetz einzuhalten sind, nachvollziehbar wiederzugeben. Die Änderungen gelten ab dem nach Ablauf von drei Monaten folgenden Monatsersten als vereinbart. | Section 18. (framework provision) If new general terms and conditions are approved, the system operator shall inform the system users thereof within four weeks following approval by way of a personally addressed communication and send them the new terms upon their request. The changes introduced to the general terms and conditions and the criteria to be complied with when making such changes in accordance with this Federal Act shall be explained in an easily understandable manner in such communication or on the bill. The changed general terms and conditions are considered agreed upon from the first day of the month following a three-month period after the communication. (framework provision) römisch eins f new general terms and conditions are approved, the system operator shall inform the system users thereof within four weeks following approval by way of a personally addressed communication and send them the new terms upon their request. The changes introduced to the general terms and conditions and the criteria to be complied with when making such changes in accordance with this Federal Act shall be explained in an easily understandable manner in such communication or on the bill. The changed general terms and conditions are considered agreed upon from the first day of the month following a three-month period after the communication. |
Allgemeine technische Anforderungen | General technical requirements |
§ 18a.Paragraph 18 a,(1)Absatz einsDie Netzbetreiber legen der Regulierungsbehörde einen gemeinsamen Vorschlag für allgemeine technische Anforderungen oder für die Methode zur Berechnung und Festlegung der allgemeinen technischen Anforderungen, die nach den auf Basis der Verordnung (EG) Nr. 714/2009 erlassenen Leitlinien und Netzkodizes nicht abschließend festgelegt und auszuarbeiten sind, vor.
| Section 18a.(1)Absatz einsThe system operators shall submit to the regulatory authority a common proposal for a set of general technical requirements or for a method for calculating and determining the general technical requirements that are not specified directly in but shall instead be developed pursuant to the guidelines and network codes adopted in accordance with Regulation (EC) No 714/2009.
|
(2)Absatz 2Die Ausarbeitung des Vorschlages erfolgt gemeinsam durch die Netzbetreiber nach Anhörung und Berücksichtigung der Stellungnahmen betroffener Marktteilnehmer.
| (2)Absatz 2The proposal shall be jointly prepared by the system operators, after listening to and taking into consideration the opinions of the market participants concerned.
|
(3)Absatz 3Die Regulierungsbehörde ist verpflichtet, durch Verordnung die allgemeinen technischen Anforderungen oder die Methode zur Berechnung und Festlegung der allgemein technischen Anforderungen auf Grundlage des nach Abs. 1 und 2 erstellten Vorschlags zu bestimmen. Die Verordnung ist für die Dauer von höchstens fünf Jahren zu erlassen. Für eine Neuerlassung oder Änderungen der Verordnung gelten Abs. 1 und 2.Die Regulierungsbehörde ist verpflichtet, durch Verordnung die allgemeinen technischen Anforderungen oder die Methode zur Berechnung und Festlegung der allgemein technischen Anforderungen auf Grundlage des nach Absatz eins, und 2 erstellten Vorschlags zu bestimmen. Die Verordnung ist für die Dauer von höchstens fünf Jahren zu erlassen. Für eine Neuerlassung oder Änderungen der Verordnung gelten Absatz eins, und 2.
| (3)Absatz 3The regulatory authority shall determine the general technical requirements or the method for calculating and determining the general technical requirements by ordinance and on the basis of the proposal drafted pursuant to paras 1 and 2. The ordinance shall be issued for a period of maximum five years. A recast or amendment of the ordinance is subject to paras 1 and 2.
|
Qualitätsstandards für die Netzdienstleistung | System service quality |
§ 19.Paragraph 19,(1)Absatz einsDie Regulierungsbehörde hat über die in diesem Gesetz festgelegten Aufgaben und Pflichten der Netzbetreiber hinaus Standards für Netzbetreiber bezüglich der Sicherheit, Zuverlässigkeit und Qualität der gegenüber den Netzbenutzern und anderen Marktteilnehmern erbrachten Dienstleistungen und Kennzahlen zur Überwachung der Einhaltung der Standards mit Verordnung festzulegen. Es sind etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der Standards für Netzbetreiber in der Verordnung festzulegen, wenn die Einhaltung der festgelegten Standards ansonsten nicht vollständig gewährleistet ist. Der Verordnungserlassung hat ein allgemeines Begutachtungsverfahren voranzugehen, bei dem insbesondere den betroffenen Netzbetreiber Gelegenheit zur Stellungnahme einzuräumen ist.
| Section 19.(1)Absatz einsIn addition to the tasks and obligations bestowed upon system operators by virtue of this Act, the regulatory authority shall by ordinance decree standards regarding the safety, reliability and quality of the services rendered to system users and other market participants, and define indicators for monitoring compliance with these standards. If compliance with such standards cannot be fully ensured without provisions regarding compensation and refunding in the event of non-compliance by system operators, the ordinance shall contain such provisions. The ordinance shall only enter into force after a consultation procedure, giving particularly the concerned system operators the opportunity to comment.In addition to the tasks and obligations bestowed upon system operators by virtue of this Act, the regulatory authority shall by ordinance decree standards regarding the safety, reliability and quality of the services rendered to system users and other market participants, and define indicators for monitoring compliance with these standards. römisch eins f compliance with such standards cannot be fully ensured without provisions regarding compensation and refunding in the event of non-compliance by system operators, the ordinance shall contain such provisions. The ordinance shall only enter into force after a consultation procedure, giving particularly the concerned system operators the opportunity to comment.
|
(2)Absatz 2Diese Standards können insbesondere umfassen:
| (2)Absatz 2The standards may include, without limitation:
|
Sicherheit und die Zuverlässigkeit des Netzbetriebes einschließlich Dauer und Häufigkeit der Versorgungsunterbrechungen;
| operational security and reliability, including the duration and frequency of supply interruptions;
|
Fristen für die Herstellung von Anschlüssen an das Netz und die Vornahmen von Reparaturen bzw. die Ankündigung von Versorgungsunterbrechungen;
| deadlines for the establishment of system connections, for repairs and for the announcement of supply interruptions;
|
Fristen zur Beantwortung von Anfragen zur Erbringung der Netzdienstleistung;
| deadlines for reacting to queries relating to the provision of system services;
|
|
|
die einzuhaltende Kennzahlen betreffend die Spannungsqualität.
| the voltage quality indicators to be complied with.
|
(3)Absatz 3Auf die in der Verordnung festzulegenden Standards für Netzbetreiber ist in deren Allgemeinen Bedingungen zu verweisen, insoweit sie die Rechte und Pflichten des Netzbetreibers gegenüber den Netzzugangsberechtigten betreffen.
| (3)Absatz 3Insofar as they govern the rights and obligations of system operators towards prospective system users, the standards for system operators set in the ordinance shall be referenced in the system operators' general terms and conditions.
|
(4)Absatz 4Die Netzbetreiber haben die in der Verordnung festgelegten Kennzahlen jährlich der Regulierungsbehörde zu übermitteln und zu veröffentlichen.
| (4)Absatz 4The system operators shall submit the indicators defined in the ordinance to the regulatory authority each year and publish them.
|
Datenaustausch durch Netzbetreiber | Data exchange |
§ 19a.Paragraph 19 a, Die Netzbetreiber haben die Erfüllung der in den §§ 40 und 45 angeführten Pflichten auf der Grundlage einer gemeinsamen Datenkommunikation derart sicherzustellen, dass ein effizienter und sicherer Datenzugang und -austausch sowie Datenschutz und -sicherheit gewährleistet werden. Die zu übermittelnden Daten werden den Endkunden und berechtigten Parteien auf diskriminierungsfreie Weise zur Verfügung gestellt. Zur Gewährleistung der Interoperabilität und der Koordinierung der gemeinsamen Datenkommunikation sind die Netzbetreiber berechtigt, gemeinsam eine dritte Person mit der Datenverwaltung, insbesondere dem Aufbau, der Weiterentwicklung, der Prozesskoordination und der Betreuung der Infrastruktur für den Datenaustausch sowie den niederschwelligen Zugang zu dieser, zu beauftragen. Die von der Regulierungsbehörde veröffentlichten sonstigen Marktregeln in Bezug auf die technischen Dokumentationen von Geschäftsprozessen, Datenformaten und der Datenübertragung sind einzuhalten. In den sonstigen Marktregeln können Fristen zur Umsetzung dieser Bestimmung vorgesehen werden. Die Netzbetreiber haben die Erfüllung der in den Paragraphen 40 und 45 angeführten Pflichten auf der Grundlage einer gemeinsamen Datenkommunikation derart sicherzustellen, dass ein effizienter und sicherer Datenzugang und -austausch sowie Datenschutz und -sicherheit gewährleistet werden. Die zu übermittelnden Daten werden den Endkunden und berechtigten Parteien auf diskriminierungsfreie Weise zur Verfügung gestellt. Zur Gewährleistung der Interoperabilität und der Koordinierung der gemeinsamen Datenkommunikation sind die Netzbetreiber berechtigt, gemeinsam eine dritte Person mit der Datenverwaltung, insbesondere dem Aufbau, der Weiterentwicklung, der Prozesskoordination und der Betreuung der Infrastruktur für den Datenaustausch sowie den niederschwelligen Zugang zu dieser, zu beauftragen. Die von der Regulierungsbehörde veröffentlichten sonstigen Marktregeln in Bezug auf die technischen Dokumentationen von Geschäftsprozessen, Datenformaten und der Datenübertragung sind einzuhalten. In den sonstigen Marktregeln können Fristen zur Umsetzung dieser Bestimmung vorgesehen werden. | Section 19a. The system operators shall ensure that the obligations listed in sections 40 and 45 that are based on shared data exchange mechanisms are carried out in such a way that efficient and secure data access, data protection and data security are safeguarded. The data shall be made available to final customers and other eligible parties in a non-discriminatory manner. To ensure that the shared data exchange mechanisms are interoperable and properly coordinated, the system operators may jointly outsource data management, in particular concerning the creation, development, process coordination, continuous support of and easy access to data exchange infrastructure. The technical instructions for business processes, data formats and message transactions referred to in the electricity market code that is published by the regulatory authority shall be complied with. The electricity market code may lay down implementation deadlines for this stipulation. |
Transparenz bei nicht ausreichenden Kapazitäten | Available capacity |
§ 20.Paragraph 20,(1)Absatz einsDie Netzbetreiber haben verfügbare und gebuchte Kapazitäten je Umspannwerk (Netzebene 4) zu veröffentlichen und mindestens quartalsweise zu aktualisieren. Auf die tatsächliche Verfügbarkeit der veröffentlichten Kapazitäten besteht kein Rechtsanspruch.
| Section 20.(1)Absatz einsThe system operators shall publish how much capacity is available and how much capacity is booked at each substation (grid level 4), and shall update this information at least every quarter. There is no legal claim to the actual availability of the published capacity.
|
(2)Absatz 2Die begehrte Kapazität kann innerhalb eines Monats ab Beantwortung des Netzzutrittsantrags durch den Netzbetreiber durch Leistung einer Anzahlung (Reugeld) auf das (voraussichtliche) Netzzutrittsentgelt reserviert werden. Weitere Festlegungen zur Anzahlung können in den Allgemeinen Bedingungen gemäß § 17 erfolgen. Die Reservierung erlischt und die Anzahlung verfällt, wenn die begehrte Kapazität nicht innerhalb von zwölf Monaten ab Reservierung in Anspruch genommen wird, es sei denn, der Netzzugangsberechtigte kann glaubhaft machen, dass die Ursache für die Nichtinanspruchnahme außerhalb seines Einflussbereichs liegt und das Vorhaben innerhalb angemessener Frist abgeschlossen werden kann. Anzahlungen, die auf Grund dieser Bestimmung verfallen, fließen dem im Rahmen der EAG-Förderabwicklungsstelle eingerichteten Fördermittelkonto gemäß § 77 EAG zu.Die begehrte Kapazität kann innerhalb eines Monats ab Beantwortung des Netzzutrittsantrags durch den Netzbetreiber durch Leistung einer Anzahlung (Reugeld) auf das (voraussichtliche) Netzzutrittsentgelt reserviert werden. Weitere Festlegungen zur Anzahlung können in den Allgemeinen Bedingungen gemäß Paragraph 17, erfolgen. Die Reservierung erlischt und die Anzahlung verfällt, wenn die begehrte Kapazität nicht innerhalb von zwölf Monaten ab Reservierung in Anspruch genommen wird, es sei denn, der Netzzugangsberechtigte kann glaubhaft machen, dass die Ursache für die Nichtinanspruchnahme außerhalb seines Einflussbereichs liegt und das Vorhaben innerhalb angemessener Frist abgeschlossen werden kann. Anzahlungen, die auf Grund dieser Bestimmung verfallen, fließen dem im Rahmen der EAG-Förderabwicklungsstelle eingerichteten Fördermittelkonto gemäß Paragraph 77, EAG zu.
| (2)Absatz 2Once the system operator has responded to a system admission application, there is a one-month period within which an advance payment towards the (expected) system admission charge can be made to reserve the desired capacity. Furter rules regarding such advance payments may be laid down in the general terms and conditions under section 17. The reservation and the advance payment are voided if the desired capacity remains unused after 12 months following the reservation date, unless the prospective system user can demonstrate that the causes for the delay are not within their sphere of influence and that system access will start within an adequate period. (4) Advance payments that are voided under these stipulations shall be deposited into the support account opened by the RSME pursuant to section 77 Renewable Energy Expansion Act.
|
(3)Absatz 3Die Methode für die Berechnung der verfügbaren Kapazitäten ist bundesweit einheitlich auszugestalten. Die Netzbetreiber haben einen Vorschlag für die Methode zu erstellen und der Regulierungsbehörde vorzulegen. Die Regulierungsbehörde kann eine Verordnung erlassen, in der die Methode für die Berechnung der verfügbaren Kapazitäten festgesetzt wird, wobei die Regulierungsbehörde diesbezüglich nicht an den Vorschlag der Netzbetreiber gebunden ist.
| (3)Absatz 3The available capacity shall be calculated using the same methodology all across Austria. The system operators shall develop a proposal and submit it to the regulatory authority. The regulatory authority may decree the methodology for calculating the available capacity by ordinance without being bound by the system operators’ proposal.
|
Verweigerung des Netzzuganges | Refusal of system access |
§ 21.Paragraph 21,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Netzzugangsberechtigten der Netzzugang aus nachstehenden Gründen verweigert werden kann:
| Section 21.(1)Absatz eins(framework provision) The implementing legislation shall provide that prospective system users may be refused system access for the following reasons:
|
außergewöhnliche Netzzustände (Störfälle) sowie
| extraordinary system conditions (incidents); or
|
mangelnde Netzkapazitäten.
| insufficient system capacity.
|
(Anm.: Z 3 und 4 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 150/2021)Anmerkung, Ziffer 3 und 4 aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 150 aus 2021,) | (items 3 and 4 deleted by virtue of Federal Law Gazette I no 150/2021)(items 3 and 4 deleted by virtue of Federal Law Gazette römisch eins no 150/2021) |
Die Verweigerung ist gegenüber dem Netzzugangsberechtigten zu begründen. | The reasons for such refusal shall be communicated to the prospective system user. |
(2)Absatz 2(Verfassungsbestimmung) Die Regulierungsbehörde hat über Antrag desjenigen, der behauptet, durch die Verweigerung des Netzzuganges in seinem gesetzlich eingeräumten Recht auf Gewährung des Netzzuganges verletzt worden zu sein, innerhalb eines Monats festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Verweigerung eines Netzzuganges gemäß Abs. 1 vorliegen. Der Netzbetreiber hat das Vorliegen der Verweigerungstatbestände (Abs. 1) nachzuweisen. Die Regulierungsbehörde hat in jeder Lage des Verfahrens auf eine gütliche Einigung zwischen Netzzugangsberechtigtem und Netzbetreiber hinzuwirken.(Verfassungsbestimmung) Die Regulierungsbehörde hat über Antrag desjenigen, der behauptet, durch die Verweigerung des Netzzuganges in seinem gesetzlich eingeräumten Recht auf Gewährung des Netzzuganges verletzt worden zu sein, innerhalb eines Monats festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Verweigerung eines Netzzuganges gemäß Absatz eins, vorliegen. Der Netzbetreiber hat das Vorliegen der Verweigerungstatbestände (Absatz eins,) nachzuweisen. Die Regulierungsbehörde hat in jeder Lage des Verfahrens auf eine gütliche Einigung zwischen Netzzugangsberechtigtem und Netzbetreiber hinzuwirken.
| (2)Absatz 2(constitutional provision) Upon application by a party claiming to be injured in its legally granted right to system access by being refused access, the regulatory authority shall find within one month whether the prerequisites for refusal of access pursuant to para. 1 above are met. The system operator shall furnish proof of the existence of grounds for refusal (para. 1). The regulatory authority shall endeavour at all stages of the proceedings to effect an amicable settlement between the prospective system user and the system operator.
|
(3)Absatz 3(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass für die Beurteilung der Netzzugangsberechtigung diejenigen Rechtsvorschriften Anwendung zu finden haben, die in jenem Land gelten, in dem derjenige, der einen Antrag gemäß Abs. 2 stellt, seinen Sitz (Hauptwohnsitz) hat. Bezüglich der Beurteilung der Netzzugangsverweigerungsgründe haben die Ausführungsgesetze die Anwendung jener Rechtsvorschriften vorzusehen, die am Sitz des Netzbetreibers, der den Netzzugang verweigert hat, gelten.(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass für die Beurteilung der Netzzugangsberechtigung diejenigen Rechtsvorschriften Anwendung zu finden haben, die in jenem Land gelten, in dem derjenige, der einen Antrag gemäß Absatz 2, stellt, seinen Sitz (Hauptwohnsitz) hat. Bezüglich der Beurteilung der Netzzugangsverweigerungsgründe haben die Ausführungsgesetze die Anwendung jener Rechtsvorschriften vorzusehen, die am Sitz des Netzbetreibers, der den Netzzugang verweigert hat, gelten.
| (3)Absatz 3(framework provision) The implementing legislation shall provide that in determining a party's entitlement to system access, the legal provisions in force in the province where the party making an application pursuant to para. 2 has its domicile (principal residence) be applied. With regard to evaluating the reasons given for refusal of system access, the implementing legislation shall provide that the legal provisions in force in the province where the system operator that has refused system access is domiciled be applied.
|
Streitbeilegungsverfahren | Dispute settlement |
§ 22.Paragraph 22,(1)Absatz einsIn Streitigkeiten zwischen Netzzugangsberechtigten und Netzbetreibern über die Rechtmäßigkeit der Verweigerung des Netzzuganges entscheidet – sofern keine Zuständigkeit des Kartellgerichtes gemäß Kartellgesetz 2005 vorliegt – die Regulierungsbehörde.
| Section 22.(1)Absatz einsExcept in cases under the jurisdiction of the cartel court pursuant to the Cartel Act 2005, the regulatory authority shall arbitrate disputes between prospective system users and system operators with regard to the legality of refusing access to the system.
|
(2)Absatz 2In allen übrigen Streitigkeiten zwischen
| (2)Absatz 2In all other disputes between:
|
Netzzugangsberechtigten und Netzbetreibern über die aus diesem Verhältnis entspringenden Verpflichtungen,
| prospective system users and system operators regarding the obligations arising from this relationship;
|
dem unabhängigen Netzbetreiber gemäß § 25 und dem Eigentümer des Übertragungsnetzes gemäß § 27,dem unabhängigen Netzbetreiber gemäß Paragraph 25 und dem Eigentümer des Übertragungsnetzes gemäß Paragraph 27,,
| the independent system operator pursuant to section 25 and the owner of the transmission system according to section 27;
|
dem vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen und dem Übertragungsnetzbetreiber gemäß § 28dem vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen und dem Übertragungsnetzbetreiber gemäß Paragraph 28,
| the vertically integrated electricity company and the transmission system operator pursuant to section 28;
|
sowie in Angelegenheiten der Abrechnung der Ausgleichsenergie
| and in matters relating to the settlement of imbalance charges;
|
entscheiden die Gerichte. Eine Klage eines Netzzugangsberechtigten gemäß Z 1 sowie eine Klage gemäß Z 2 bis 4 kann erst nach Zustellung des Bescheides der Regulierungsbehörde im Streitschlichtungsverfahren innerhalb der in § 12 Abs. 4 E-ControlG vorgesehenen Frist eingebracht werden. Falls ein Verfahren gemäß Z 1 bei der Regulierungsbehörde anhängig ist, kann bis zu dessen Abschluss in gleicher Sache kein Gerichtsverfahren anhängig gemacht werden.entscheiden die Gerichte. Eine Klage eines Netzzugangsberechtigten gemäß Ziffer eins, sowie eine Klage gemäß Ziffer 2 bis 4 kann erst nach Zustellung des Bescheides der Regulierungsbehörde im Streitschlichtungsverfahren innerhalb der in Paragraph 12, Absatz 4, E-ControlG vorgesehenen Frist eingebracht werden. Falls ein Verfahren gemäß Ziffer eins, bei der Regulierungsbehörde anhängig ist, kann bis zu dessen Abschluss in gleicher Sache kein Gerichtsverfahren anhängig gemacht werden. | the courts shall have jurisdiction. An action by a prospective system user pursuant to item 1 above or an action under items 2 to 4 above cannot be brought until the official decision of the regulatory authority in the dispute settlement procedure has been served within the time period set in section 12 para. 4 E-Control Act. For as long as a procedure in accordance with item 1 is pending conclusion at the regulatory authority, no judicial proceedings may be opened in this same case. |
(3)Absatz 3Unbeschadet der Bestimmung des Abs. 2 kann eine Klage wegen Ansprüchen, die sich auf eine Verweigerung des Netzzuganges gründen, erst nach Rechtskraft der Entscheidung der Regulierungsbehörde über die Rechtmäßigkeit der Verweigerung des Netzzuganges eingebracht werden; bildet eine solche Entscheidung eine Vorfrage für das gerichtliche Verfahren, so ist dieses bis zur Rechtskraft der Entscheidung der Regulierungsbehörde zu unterbrechen.Unbeschadet der Bestimmung des Absatz 2, kann eine Klage wegen Ansprüchen, die sich auf eine Verweigerung des Netzzuganges gründen, erst nach Rechtskraft der Entscheidung der Regulierungsbehörde über die Rechtmäßigkeit der Verweigerung des Netzzuganges eingebracht werden; bildet eine solche Entscheidung eine Vorfrage für das gerichtliche Verfahren, so ist dieses bis zur Rechtskraft der Entscheidung der Regulierungsbehörde zu unterbrechen.
| (3)Absatz 3Without prejudice to the provisions of para. 2, an action for claims based on refusal of system access cannot be brought until the regulatory authority's decision on the legality of such refusal has become final; where such a decision constitutes a preliminary question to judicial proceedings, such proceedings shall be suspended until the decision of the regulatory authority has become final.
|
Betrieb von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas | Power-to-gas plants |
§ 22a.Paragraph 22 a,(1)Absatz einsVerteiler- und Übertragungsnetzbetreiber können Eigentümer von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas sein oder diese Anlagen errichten, verwalten oder betreiben, wenn
| Section 22a.(1)Absatz einsDistribution or transmission system operators may own or build, manage or operate power-to-gas plants if the following conditions are fulfilled:
|
die Anlage eine Leistung von höchstens 50 MW aufweist,
| the plant has a maximum capacity of no more than 50 MW;
|
bei der Planung einer solchen Anlage sichergestellt wird, dass bei der Standortwahl der Aspekt der Sektorkopplung und Sektorintegration berücksichtigt wird und die Anlage in der Lage ist, den produzierten Wasserstoff oder das produzierte synthetische Gas ebenso in Reinform abzugeben, und
| the plant has been planned in such a way that its location reflects sector coupling and sector integration aspects, and so that the pure hydrogen or synthetic gas produced can be directly dispatched; and
|
es sich um eine vollständig integrierte Netzkomponente handelt und eine Genehmigung der Regulierungsbehörde gemäß Abs. 2 vorliegt oder die Bedingungen des Abs. 3 erfüllt sind.es sich um eine vollständig integrierte Netzkomponente handelt und eine Genehmigung der Regulierungsbehörde gemäß Absatz 2, vorliegt oder die Bedingungen des Absatz 3, erfüllt sind.
| the plant is a fully integrated network component with regulatory approval as per para. 2 or the conditions of para. 3 are fulfilled.
|
(2)Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat eine Genehmigung gemäß Abs. 1 Z 3 erster Fall zu erteilen, sofern die Anlage zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches GasDie Regulierungsbehörde hat eine Genehmigung gemäß Absatz eins, Ziffer 3, erster Fall zu erteilen, sofern die Anlage zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas
| (2)Absatz 2The regulatory authority shall grant regulatory approval as per para. 1 item 3 first case if the power-to-gas plant
|
in das Übertragungs- oder Verteilernetz integriert ist,
| is integrated in the transmission or distribution system;
|
nicht dem Regelenergie- und/oder Engpassmanagement dient und
| does not serve balancing or congestion management purposes; and
|
zur Aufrechterhaltung eines leistungsfähigen, zuverlässigen und sicheren Netzbetriebs beiträgt und insofern ein technischer Bedarf gegeben ist.
| contributes to maintaining efficient, reliable and secure system operation, i.e. if it is technically necessary.
|
(3)Absatz 3Die Errichtung von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas und die Verwaltung sowie der Betrieb solcher Anlagen ist gemäß Abs. 1 Z 3 zweiter Fall zulässig, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:Die Errichtung von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas und die Verwaltung sowie der Betrieb solcher Anlagen ist gemäß Absatz eins, Ziffer 3, zweiter Fall zulässig, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
| (3)Absatz 3Building, managing and operating power-to-gas plants is admissible under para. 1 item 3 second case if the following conditions are met:
|
Nach Durchführung eines Ausschreibungsverfahrens des Netzbetreibers ist keinem Teilnehmer eines solchen Verfahrens das Recht eingeräumt worden, Eigentümer solcher Anlagen zu sein oder diese Anlagen zu errichten, zu verwalten oder zu betreiben. Dem ist gleichzuhalten, wenn die ausgeschriebene Leistung durch keinen Teilnehmer zu angemessenen Kosten oder rechtzeitig erbracht werden könnte. Das Ausschreibungsverfahren hat offen, transparent und diskriminierungsfrei zu sein.
| The system operator has held an auction but no auction participant was chosen to act as owner or to build, manage or operate the plant in question. This condition is also fulfilled if no auction participant could deliver the auctioned capacity at appropriate cost and quickly enough. The auction shall be open, transparent and non-discriminatory.
|
Solche Anlagen sind notwendig, damit die Netzbetreiber ihre Verpflichtungen zur Aufrechterhaltung eines leistungsfähigen, zuverlässigen und sicheren Netzbetriebs erfüllen können und werden nicht verwendet, um Energie auf Energiemärkten zu kaufen oder zu verkaufen.
| The plants are necessary for the distribution system operators to fulfil their obligations for the efficient, reliable and secure operation of the system and the plants are not used to buy or sell electricity in the electricity markets.
|
Die Regulierungsbehörde hat das Ausschreibungsverfahren einschließlich seiner Bedingungen zu bewerten und zu überprüfen sowie ihre Genehmigung zu erteilen. Die Regulierungsbehörde kann Leitlinien oder Auftragsvergabeklauseln für das Ausschreibungsverfahren ausarbeiten.
| The regulatory authority has critically evaluated the auction procedure and has granted approval. The regulatory authority may develop guidelines or award criteria for such auctions.
|
In den Fällen des Abs. 1 Z 3 zweiter Fall führt die Regulierungsbehörde mindestens alle fünf Jahre eine öffentliche Konsultation zu den vorhandenen Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas durch, um zu prüfen, ob ein Potential für und Interesse an Investitionen in solche Anlagen besteht. Deutet die öffentliche Konsultation – gemäß der Bewertung durch die Regulierungsbehörde – darauf hin, dass Dritte in kosteneffizienter Weise in der Lage sind, Eigentümer solcher Anlagen zu sein bzw. solche Anlagen zu errichten, zu betreiben oder zu verwalten, so stellt die Regulierungsbehörde sicher, dass die darauf gerichteten Tätigkeiten der Verteiler- und Übertragungsnetzbetreiber binnen 18 Monaten schrittweise eingestellt werden. Als Teil der Bedingungen dieses Verfahrens kann die Regulierungsbehörde vorsehen, dass die Verteiler- und Übertragungsnetzbetreiber einen angemessenen Ausgleich für den Restwert ihrer Investitionen erhalten.In den Fällen des Absatz eins, Ziffer 3, zweiter Fall führt die Regulierungsbehörde mindestens alle fünf Jahre eine öffentliche Konsultation zu den vorhandenen Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas durch, um zu prüfen, ob ein Potential für und Interesse an Investitionen in solche Anlagen besteht. Deutet die öffentliche Konsultation – gemäß der Bewertung durch die Regulierungsbehörde – darauf hin, dass Dritte in kosteneffizienter Weise in der Lage sind, Eigentümer solcher Anlagen zu sein bzw. solche Anlagen zu errichten, zu betreiben oder zu verwalten, so stellt die Regulierungsbehörde sicher, dass die darauf gerichteten Tätigkeiten der Verteiler- und Übertragungsnetzbetreiber binnen 18 Monaten schrittweise eingestellt werden. Als Teil der Bedingungen dieses Verfahrens kann die Regulierungsbehörde vorsehen, dass die Verteiler- und Übertragungsnetzbetreiber einen angemessenen Ausgleich für den Restwert ihrer Investitionen erhalten. | In the case of plants under para. 1 item 3 second case, the regulatory authority shall conduct public consultations at least every five years to find whether there is potential for and interest in investing in the existing power-to-gas plants. Where the public consultation, as assessed by the regulatory authority, indicates that third parties are able to own, build, operate or manage such facilities in a cost-effective manner, the regulatory authority shall ensure that the distribution system operators' activities in this regard are phased out within 18 months. The regulatory authority may design this phase-out in such a way that the distribution and transmission system operators can recover the residual value of their investments. |
(4)Absatz 4Die mit dem Betrieb von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas verbundenen, angemessenen Kosten sind bei der Festsetzung der Systemnutzungsentgelte gemäß den Bestimmungen des 5. Teils anzuerkennen. Allfällige Erlöse der Netzbetreiber aus dem Betrieb solcher Anlagen sind bei der Entgeltbestimmung zugrunde zu legen.
| (4)Absatz 4Adequate costs for operating power-to-gas plants shall be allowed when setting the system charges under title 3. Any revenues generated by the system operators in operating such plants shall be taken into consideration in setting the system charges.
|
2. Hauptstück | Part 2 |
Regelzonen | Control areas, control area operators, and imbalance settlement responsibles |
Einteilung der Regelzonen | Designation of control areas |
§ 23.Paragraph 23,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben für den Bereich, der von den Übertragungsnetzen abgedeckt wird, die von der Verbund-Austrian Power Grid AG, der TIWAG-Netz AG und der VKW-Übertragungsnetz AG betrieben werden, vorzusehen, dass jeweils eine Regelzone gebildet wird. Die Verbund-Austrian Power Grid AG, die TIWAG-Netz AG und die VKW-Übertragungsnetz AG oder deren Rechtsnachfolger werden als Regelzonenführer benannt. Die Zusammenfassung von Regelzonen in Form eines gemeinsamen Betriebs durch einen Regelzonenführer ist zulässig.
| Section 23.(1)Absatz eins(framework provision) The implementing legislation shall provide that one control area each be formed for the areas covered by the transmission systems operated by Verbund-Austrian Power Grid AG, TIWAG-Netz AG, and VKW-Übertragungsnetz AG. Verbund-Austrian Power Grid AG, TIWAG-Netz AG, and VKW-Übertragungsnetz AG or their legal successors shall be the control area operators. Combining control areas by way of operation by the same control area operator is permissible.
|
(2)Absatz 2(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben dem Regelzonenführer folgende Pflichten aufzuerlegen:
| (2)Absatz 2(framework provision) The implementing legislation shall impose the following obligations on control area operators:
|
die Bereitstellung der Systemdienstleistung (Leistungs-Frequenz-Regelung) entsprechend den technischen Regeln, wie etwa der ENTSO (Strom), wobei diese Systemdienstleistung von dritten Unternehmen erbracht werden kann;
| providing system services (load-frequency control) in accordance with the relevant technical rules, such as those of ENTSO-E, while these services may also be provided by a third company;
|
die Fahrplanabwicklung mit anderen Regelzonen;
| managing schedules with other control areas;
|
die Organisation und den Einsatz der Regelenergie entsprechend der Bieterkurve;
| organising and deploying balancing energy according to the merit order list;
|
Messungen von elektrischen Größen an Schnittstellen seines Elektrizitätsnetzes und Übermittlung der Daten an den Bilanzgruppenkoordinator und andere Netzbetreiber;
| metering at the interfaces of their electricity systems and transmitting the data to the imbalance settlement responsible and to other system operators;
|
die Ermittlung von Engpässen in Übertragungsnetzen sowie die Durchführung von Maßnahmen zur Vermeidung, Beseitigung und Überwindung von Engpässen in Übertragungsnetzen, weiters die Aufrechterhaltung der Versorgungssicherheit. Sofern für die Vermeidung oder Beseitigung eines Netzengpasses erforderlich, schließen die Regelzonenführer in Abstimmung mit den betroffenen Betreibern von Verteilernetzen im erforderlichen Ausmaß und für den erforderlichen Zeitraum mit Erzeugern oder Entnehmern Verträge, wonach diese zu gesicherten Leistungen (Erhöhung oder Einschränkung der Erzeugung oder des Verbrauchs) gegen Ersatz der wirtschaftlichen Nachteile und Kosten, die durch diese Leistungen verursacht werden, verpflichtet sind; dabei sind die Vorgaben gemäß Art. 13 der Verordnung (EU) 2019/943 über den Elektrizitätsbinnenmarkt, ABl. Nr. L 158 vom 14.06.2019 S. 54, einzuhalten. Soweit darüber hinaus auf Basis einer Systemanalyse der Bedarf nach Vorhaltung zusätzlicher Erzeugungsleistung oder reduzierter Verbrauchsleistung besteht (Netzreserve), ist diese gemäß den Vorgaben des § 23b zu beschaffen. In diesen Verträgen können Erzeuger oder Entnehmer auch zu gesicherten Leistungen, um zur Vermeidung und Beseitigung von Netzengpässen in anderen Übertragungsnetzen beizutragen, verpflichtet werden. Zur Nutzung von Erzeugungsanlagen oder Anlagen von Entnehmern im europäischen Elektrizitätsbinnenmarkt und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Vermeidung, Beseitigung und Überwindung von Engpässen in österreichischen Übertragungsnetzen können die Regelzonenführer Verträge mit anderen Übertragungsnetzbetreibern abschließen. Bei der Bestimmung der Systemnutzungsentgelte sind den Regelzonenführern die Aufwendungen, die ihnen aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen entstehen, anzuerkennen;die Ermittlung von Engpässen in Übertragungsnetzen sowie die Durchführung von Maßnahmen zur Vermeidung, Beseitigung und Überwindung von Engpässen in Übertragungsnetzen, weiters die Aufrechterhaltung der Versorgungssicherheit. Sofern für die Vermeidung oder Beseitigung eines Netzengpasses erforderlich, schließen die Regelzonenführer in Abstimmung mit den betroffenen Betreibern von Verteilernetzen im erforderlichen Ausmaß und für den erforderlichen Zeitraum mit Erzeugern oder Entnehmern Verträge, wonach diese zu gesicherten Leistungen (Erhöhung oder Einschränkung der Erzeugung oder des Verbrauchs) gegen Ersatz der wirtschaftlichen Nachteile und Kosten, die durch diese Leistungen verursacht werden, verpflichtet sind; dabei sind die Vorgaben gemäß Artikel 13, der Verordnung (EU) 2019/943 über den Elektrizitätsbinnenmarkt, ABl. Nr. L 158 vom 14.06.2019 Sitzung 54, einzuhalten. Soweit darüber hinaus auf Basis einer Systemanalyse der Bedarf nach Vorhaltung zusätzlicher Erzeugungsleistung oder reduzierter Verbrauchsleistung besteht (Netzreserve), ist diese gemäß den Vorgaben des Paragraph 23 b, zu beschaffen. In diesen Verträgen können Erzeuger oder Entnehmer auch zu gesicherten Leistungen, um zur Vermeidung und Beseitigung von Netzengpässen in anderen Übertragungsnetzen beizutragen, verpflichtet werden. Zur Nutzung von Erzeugungsanlagen oder Anlagen von Entnehmern im europäischen Elektrizitätsbinnenmarkt und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Vermeidung, Beseitigung und Überwindung von Engpässen in österreichischen Übertragungsnetzen können die Regelzonenführer Verträge mit anderen Übertragungsnetzbetreibern abschließen. Bei der Bestimmung der Systemnutzungsentgelte sind den Regelzonenführern die Aufwendungen, die ihnen aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen entstehen, anzuerkennen;
| identifying any congestions in transmission systems, as well as taking measures with a view to preventing, removing and overcoming congestions in transmission systems, and also maintaining security of supply. If necessary to avoid or remove congestions, the control area operators, in coordination with the affected distribution system operators, shall conclude contracts for guaranteed generation or demand response (positive or negative) to the extent necessary and for the relevant period of time, in exchange for compensation of economic disadvantages and costs that arise from these services; in doing so, the provisions of Article 13 Regulation (EU) 2019/943 on the internal market for electricity, OJ L 158/54, 14.06.2019, shall be complied with. If a system analysis reveals that further balancing services (network reserves) are needed, these shall be procured in line with section 23b. Such contracts may also oblige injecting or withdrawing parties to assist with avoiding or removing congestion in other transmission systems. Control area operators may conclude contracts with other transmission system operators on the use of generation or demand response from the European internal electricity market or from the Swiss internal electricity market to avoid or remove congestion in Austrian transmission systems. The system charges shall cover the expenses incurred by control area operators in the performance of these obligations;identifying any congestions in transmission systems, as well as taking measures with a view to preventing, removing and overcoming congestions in transmission systems, and also maintaining security of supply. römisch eins f necessary to avoid or remove congestions, the control area operators, in coordination with the affected distribution system operators, shall conclude contracts for guaranteed generation or demand response (positive or negative) to the extent necessary and for the relevant period of time, in exchange for compensation of economic disadvantages and costs that arise from these services; in doing so, the provisions of Article 13 Regulation (EU) 2019/943 on the internal market for electricity, OJ L 158/54, 14.06.2019, shall be complied with. römisch eins f a system analysis reveals that further balancing services (network reserves) are needed, these shall be procured in line with section 23b. Such contracts may also oblige injecting or withdrawing parties to assist with avoiding or removing congestion in other transmission systems. Control area operators may conclude contracts with other transmission system operators on the use of generation or demand response from the European internal electricity market or from the Swiss internal electricity market to avoid or remove congestion in Austrian transmission systems. The system charges shall cover the expenses incurred by control area operators in the performance of these obligations;
|
den Abruf der Erzeugungsanlagen zur Aufbringung von Regelenergie;
| dispatching power plants to produce balancing energy;
|
die Durchführung einer Abgrenzung von Regelenergie zu Ausgleichsenergie nach transparenten und objektiven Kriterien;
| delimiting balancing energy from imbalances according to transparent and objective criteria;
|
den physikalischen Ausgleich zwischen Aufbringung und Bedarf in dem von ihnen abzudeckenden System sicherzustellen;
| ensuring a physical balance between generation and demand in the system under their responsibility;
|
die Verrechnung der Ausgleichsenergie über eine zur Ausübung dieser Tätigkeit befugte Verrechnungsstelle durchzuführen und dieser sowie den Bilanzgruppenverantwortlichen die zur Durchführung der Verrechnung erforderlichen Daten zur Verfügung zu stellen, wobei insbesondere die Kosten für Regelenergie und –leistung sowie jene Zählwerte zu übermitteln sind, die für die Berechnung der Fahrplanabweichungen und der Abweichung vom Lastprofil jeder Bilanzgruppe benötigt werden;
| clearing and settling any imbalances through an imbalance settlement responsible licensed to carry out this task, and making available to this body as well as to the balance responsible parties the data necessary for clearing and settlement, in particular the costs of balancing services, as well as any meter readings required to calculate deviations from the schedule and load profile of each balance group;
|
die Erstellung einer Lastprognose zur Erkennung von Engpässen;
| preparing a load projection with a view to diagnosing congestions;
|
Verträge über den Datenaustausch mit anderen Netzbetreibern, den Bilanzgruppenverantwortlichen sowie den Bilanzgruppenkoordinatoren und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen;
| entering into contracts on the exchange of data with other system operators, the balance responsible parties, the imbalance settlement responsibles, and other market participants in accordance with the market rules;
|
die Benennung des Bilanzgruppenkoordinators und deren Anzeige an die Behörde;
| designating an imbalance settlement responsible and informing the authority of this designation;
|
die Veröffentlichung der in Anspruch genommenen Primärregelleistung und Sekundärregelleistung hinsichtlich Dauer und Höhe sowie der Ergebnisse des Ausschreibungsverfahrens gemäß § 67 sowie gemäß § 69;die Veröffentlichung der in Anspruch genommenen Primärregelleistung und Sekundärregelleistung hinsichtlich Dauer und Höhe sowie der Ergebnisse des Ausschreibungsverfahrens gemäß Paragraph 67, sowie gemäß Paragraph 69 ;,
| publishing the FCR and aFRR activated in terms of duration and load, as well as the results of the tendering procedure pursuant to section 67 and section 69;
|
die Systeme der Datenübermittlung und Auswertung für zeitgleich übermittelte Daten von Erzeugungsanlagen gemäß § 66 Abs. 3 so zu gestalten und zu betreiben, dass eine Weitergabe dieser Informationen an Dritte auszuschließen ist;die Systeme der Datenübermittlung und Auswertung für zeitgleich übermittelte Daten von Erzeugungsanlagen gemäß Paragraph 66, Absatz 3, so zu gestalten und zu betreiben, dass eine Weitergabe dieser Informationen an Dritte auszuschließen ist;
| designing and operating the data communication and processing systems for simultaneously transmitted data of generation facilities pursuant to section 66 para. 3 so as to exclude any disclosure of such data to third parties;
|
ein Gleichbehandlungsprogramm zu erstellen, durch das gewährleistet wird, dass die Verpflichtungen gemäß Z 14 eingehalten werden;ein Gleichbehandlungsprogramm zu erstellen, durch das gewährleistet wird, dass die Verpflichtungen gemäß Ziffer 14, eingehalten werden;
| drawing up a compliance programme which ensures that the obligations pursuant to item 14 are met;
|
mit der Agentur sowie der Regulierungsbehörde zusammenzuarbeiten, um die Kompatibilität der regional geltenden Regulierungsrahmen und damit die Schaffung eines Wettbewerbsbinnenmarkts für Elektrizität zu gewährleisten;
| cooperating with ACER and the regulatory authority to ensure the consistency of regional regulatory frameworks with the aim of creating a competitive internal market in electricity;
|
für Zwecke der Kapazitätsvergabe und der Überprüfung der Netzsicherheit auf regionaler Ebene über ein oder mehrere integrierte Systeme zu verfügen, die sich auf einen oder mehrere Mitgliedstaaten erstrecken;
| having at their disposal one or more integrated system(s) for capacity allocation and for verifying system security at regional level, covering one or more member state(s);
|
regional und überregional die Berechnungen von grenzüberschreitenden Kapazitäten und deren Vergabe gemäß den Vorgaben der Verordnung 2009/714/EG zu koordinieren;
| coordinating at regional and supraregional level the calculation of cross-border capacity and its allocation in keeping with the stipulations of Regulation (EC) No 714/2009;
|
Maßnahmen, die der Markttransparenz dienen, grenzüberschreitend abzustimmen;
| coordinating market transparency measures across borders;
|
die Vereinheitlichung zum Austausch von Regelenergieprodukten durchzuführen;
| harmonising to exchange balancing services;
|
in Zusammenarbeit mit anderen Regelzonenführern eine regionale Bewertung bzw. Prognose der Versorgungssicherheit vorzunehmen;
| collaborating with other control area operators to establish a regional security of supply assessment and outlook;
|
in Zusammenarbeit mit anderen Regelzonenführern unter Austausch der erforderlichen Daten eine regionale Betriebsplanung durchzuführen und koordinierte Netzbetriebssicherheitssysteme zu verwenden;
| collaborating with other control area operators, exchanging the required data, to implement regional operational planning and use coordinated operational security systems;
|
die Vorlage der Regeln für das Engpassmanagement einschließlich der Kapazitätszuweisung an den grenzüberschreitenden Leitungen sowie jede Änderung dieser Regeln zur Genehmigung an die Regulierungsbehörde;
| submitting their congestion management rules, including the rules for capacity allocation on cross-border lines, and any change thereto to the regulatory authority for approval;
|
Angebote für Regelenergie einzuholen, zu übernehmen und eine Abrufreihenfolge als Vorgabe für Regelzonenführer zu erstellen;
| soliciting and collecting offers for balancing energy, and drawing up a merit order to be observed by control area operators;
|
besondere Maßnahmen zu ergreifen, wenn keine Angebote für Regelenergie vorliegen.
| taking special measures if no offers for balancing energy are submitted.
|
(3)Absatz 3(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass von der Tätigkeit eines Bilanzgruppenkoordinators Unternehmen ausgeschlossen sind, die unter einem bestimmenden Einfluss von Unternehmen oder einer Gruppe von Unternehmen stehen, die mindestens eine der Funktionen der kommerziellen Erzeugung, Übertragung, Verteilung oder Versorgung mit Elektrizität wahrnehmen. Darüber hinaus ist sicher zu stellen, dass
| (3)Absatz 3(framework provision) The implementing legislation shall provide that companies under the decisive influence of other companies or a group of companies that are/is performing at least one of the functions of generation for sale, transmission, distribution or supply of electricity be excluded from performing the function of an imbalance settlement responsible. Moreover, the implementing legislation shall ensure that
|
der Bilanzgruppenkoordinator die ihm gemäß Abs. 4 und 5 zur Besorgung zugewiesenen Aufgaben in sicherer und kostengünstiger Weise zu erfüllen vermag; eine kostengünstige Besorgung der Aufgaben ist jedenfalls dann anzunehmen, wenn bei der Ermittlung der Kostenbasis für die Verrechnungsstelle die für die Bestimmung der Systemnutzungsentgelte anzuwendenden Verfahren und Grundsätze zu Grunde gelegt werden;der Bilanzgruppenkoordinator die ihm gemäß Absatz 4 und 5 zur Besorgung zugewiesenen Aufgaben in sicherer und kostengünstiger Weise zu erfüllen vermag; eine kostengünstige Besorgung der Aufgaben ist jedenfalls dann anzunehmen, wenn bei der Ermittlung der Kostenbasis für die Verrechnungsstelle die für die Bestimmung der Systemnutzungsentgelte anzuwendenden Verfahren und Grundsätze zu Grunde gelegt werden;
| the imbalance settlement responsible is able to perform the duties assigned to it pursuant to sections 4 and 5 safely and economically; duties are deemed to be performed economically if the imbalance settlement responsible’s allowed costs are established on the basis of the same procedures and principles that are used in setting the system charges;
|
die Personen, die eine qualifizierte Beteiligung am Bilanzgruppenkoordinator halten, den im Interesse einer soliden und umsichtigen Führung des Unternehmens zu stellenden Ansprüchen genügen;
| the persons holding a qualified stake in the imbalance settlement responsible meet the conditions to be made in the interest of ensuring sound and careful management of the company;
|
bei keinem der Vorstände des Bilanzgruppenkoordinators ein Ausschließungsgrund im Sinne des § 13 Abs. 1 bis 6 GewO 1994 vorliegt;bei keinem der Vorstände des Bilanzgruppenkoordinators ein Ausschließungsgrund im Sinne des Paragraph 13, Absatz eins bis 6 GewO 1994 vorliegt;
| none of the executive directors of the imbalance settlement responsible is disqualified within the meaning of section 13 paras 1 through 6 Gewerbeordnung (Industrial Code) 1994;
|
der Vorstand des Bilanzgruppenkoordinators auf Grund seiner Vorbildung fachlich geeignet ist und die für den Betrieb des Unternehmens erforderlichen Eigenschaften und Erfahrungen hat. Die fachliche Eignung eines Vorstandes setzt voraus, dass dieser in ausreichendem Maße theoretische und praktische Kenntnisse in der Abrechnung von Ausgleichsenergie sowie Leitungserfahrung hat; die fachliche Eignung für die Leitung einer Verrechnungsstelle ist anzunehmen, wenn eine zumindest dreijährige leitende Tätigkeit auf dem Gebiet der Tarifierung oder des Rechnungswesens nachgewiesen wird;
| based on their education and training, the executive directors of the imbalance settlement responsible are technically qualified and have acquired the characteristics, skills and experience required for operating it. For an executive director to be technically qualified means that they have sufficient theoretical and practical knowledge of settling imbalances and management experience; a manager of the imbalance settlement responsible shall be assumed to be qualified if they can furnish proof of at least three years’ experience in an executive position in the field of system charges review or auditing;
|
mindestens ein Vorstand den Mittelpunkt seiner Lebensinteressen in Österreich hat;
| at least one executive director has their centre of vital interests in Austria;
|
kein Vorstand einen anderen Hauptberuf außerhalb des Bilanzgruppenkoordinators ausübt, der geeignet ist, Interessenkonflikte hervorzurufen;
| none of the executive directors also works full-time in another job outside the imbalance settlement responsible which could cause a conflict of interest;
|
der Sitz und die Hauptverwaltung des Bilanzgruppenkoordinators im Inland liegen und der Bilanzgruppenkoordinator über eine seinen Aufgaben entsprechende Ausstattung verfügt;
| the seat and head office of the imbalance settlement responsible are located in Austria, and the imbalance settlement responsible has the kind of equipment that is required to exercise its duties;
|
das zur Verfügung stehende Abwicklungssystem den Anforderungen eines zeitgemäßen Abrechnungssystems genügt;
| the processing system available meets the requirements of a modern settlement system;
|
die Neutralität, Unabhängigkeit und die Datenvertraulichkeit gegenüber Marktteilnehmern gewährleistet sind.
| the neutrality, independence, and confidentiality of data towards market participants are guaranteed.
|
(4)Absatz 4(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Aufgaben des Bilanzgruppenkoordinators folgende Tätigkeiten zu umfassen haben:
| (4)Absatz 4(framework provision) The implementing legislation shall provide that the duties of the imbalance settlement responsible include the following activities:
|
die Vergabe von Identifikationsnummern der Bilanzgruppen;
| assigning identification numbers to balance groups;
|
die Bereitstellung von Schnittstellen im Bereich Informationstechnologie;
|
|
die Verwaltung der Fahrpläne zwischen Bilanzgruppen;
| administering the schedules between balance groups;
|
die Übernahme der von den Netzbetreibern in vorgegebener Form übermittelten Messdaten, deren Auswertung und Weitergabe an die betroffenen Marktteilnehmer und anderen Bilanzgruppenverantwortlichen entsprechend den in den Verträgen enthaltenen Vorgaben;
| receiving meter readings from the system operators in a predefined format, analysing them and submitting them to the market participants and other balance responsible parties concerned in line with the provisions in the contracts;
|
die Übernahme von Fahrplänen der Bilanzgruppenverantwortlichen und die Weitergabe an die betroffenen Marktteilnehmer (andere Bilanzgruppenverantwortliche) entsprechend den in den Verträgen enthaltenen Vorgaben;
| receiving schedules from the balance responsible parties and submitting them to the market participants concerned (other balance responsible parties) in line with the provisions in the contracts;
|
die Bonitätsprüfung der Bilanzgruppenverantwortlichen;
| exercising the credit check of the balance responsible parties;
|
die Mitarbeit bei der Ausarbeitung und Adaptierung von Regelungen im Bereich Kundenwechsel, Abwicklung und Abrechnung;
| cooperating in the preparation and adjustment of rules for switching, clearing and financial settlement;
|
die Abrechnung und organisatorische Maßnahmen bei Auflösung von Bilanzgruppen;
| handling the financial settlement and organisational measures when balance groups are dissolved;
|
die Aufteilung und Zuweisung der sich auf Grund der Verwendung von standardisierten Lastprofilen ergebenden Differenz auf die am Netz eines Netzbetreibers angeschlossenen Marktteilnehmer nach Vorliegen der Messwerte nach transparenten Kriterien;
| distributing and allocating, based on transparent criteria and once meter readings become available, any differences resulting from the use of SLPs to the market participants connected to the system of a system operator;
|
die Verrechnung der Clearinggebühren an die Bilanzgruppenverantwortlichen;
| charging the clearing fee to the balance responsible parties;
|
die Berechnung und Zuordnung der Ausgleichsenergie;
| calculating and allocating imbalances;
|
der Abschluss von Verträgen
|
|
mit Bilanzgruppenverantwortlichen, anderen Regelzonenführern, Netzbetreibern und Stromlieferanten (Erzeugern und Händlern);
| with balance responsible parties, other control area operators, system operators, and electricity suppliers (producers and traders);
|
mit Einrichtungen zum Zwecke des Datenaustausches zur Erstellung eines Indexes;
| with bodies for data exchange with a view to preparing an index;
|
mit Strombörsen über die Weitergabe von Daten;
| with electricity exchanges on the disclosure of data;
|
mit Lieferanten (Erzeugern und Stromhändlern) über die Weitergabe von Daten.
| with electricity suppliers (producers and traders) on the disclosure of data.
|
(4a)Absatz 4 aDer Bilanzgruppenkoordinator hat bei der Übernahme und Auswertung der Messdaten gemäß Abs. 4 Z 4 eine getrennte Bilanzierung der Erzeugungsdaten in von der Regulierungsbehörde mit Verordnung festzulegende Netzbenutzerkategorien vorzunehmen. Betreiber von Verteilernetzen haben dazu bei der Erfüllung ihrer Pflichten gemäß § 45 Z 1 die für die unterschiedliche Kategorisierung und Bilanzierung der erzeugten Einspeisemengen erforderlichen Daten zur Verfügung zu stellen. Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie sowie die Regulierungsbehörde sind ermächtigt, auf die gemäß Satz 1 ausgewerteten Daten zuzugreifen.Der Bilanzgruppenkoordinator hat bei der Übernahme und Auswertung der Messdaten gemäß Absatz 4, Ziffer 4, eine getrennte Bilanzierung der Erzeugungsdaten in von der Regulierungsbehörde mit Verordnung festzulegende Netzbenutzerkategorien vorzunehmen. Betreiber von Verteilernetzen haben dazu bei der Erfüllung ihrer Pflichten gemäß Paragraph 45, Ziffer eins, die für die unterschiedliche Kategorisierung und Bilanzierung der erzeugten Einspeisemengen erforderlichen Daten zur Verfügung zu stellen. Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie sowie die Regulierungsbehörde sind ermächtigt, auf die gemäß Satz 1 ausgewerteten Daten zuzugreifen.
| (4a)Absatz 4 aWhen receiving and processing meter readings pursuant to para. 4 item 4, the imbalance settlement responsible shall handle the generation data relating to each system user category separately; the categories shall be defined in an ordinance by the regulatory authority. For this purpose, when exercising their duties according to section 45 item 1 distribution system operators shall provide the data necessary for categorising and clearing injection quantities. The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the regulatory authority shall have access to the data processed in accordance with the first sentence above.
|
(5)Absatz 5(Grundsatzbestimmung) Im Rahmen der Berechnung und Zuordnung der Ausgleichsenergie sind vom Bilanzgruppenkoordinator – sofern nicht besondere Regelungen im Rahmen von Verträgen gemäß § 113 Abs. 2 bestehen – jedenfalls(Grundsatzbestimmung) Im Rahmen der Berechnung und Zuordnung der Ausgleichsenergie sind vom Bilanzgruppenkoordinator – sofern nicht besondere Regelungen im Rahmen von Verträgen gemäß Paragraph 113, Absatz 2, bestehen – jedenfalls
| (5)Absatz 5(framework provision) Within the framework of calculating and allocating imbalances − unless there are special rules under contracts concluded pursuant to section 113 para. 2 − the imbalance settlement responsible shall
|
die Differenz von Fahrplänen zu Messdaten zu übernehmen und daraus Ausgleichsenergie zu ermitteln, zuzuordnen und zu verrechnen;
| calculate, allocate and settle imbalances based on the difference between schedules and meter readings;
|
die Preise für Ausgleichsenergie entsprechend dem im § 10 Verrechnungsstellengesetz beschriebenen Verfahren zu ermitteln und in geeigneter Form ständig zu veröffentlichen;die Preise für Ausgleichsenergie entsprechend dem im Paragraph 10, Verrechnungsstellengesetz beschriebenen Verfahren zu ermitteln und in geeigneter Form ständig zu veröffentlichen;
| determine imbalance prices employing the procedure described in section 10 Settlement Agencies Act and publish it regularly in a suitable format;
|
die Entgelte für Ausgleichsenergie zu berechnen und den Bilanzgruppenverantwortlichen und Regelzonenführern mitzuteilen;
| calculate the imbalance charges and communicate them to the balance responsible parties and control area operators;
|
die verwendeten standardisierten Lastprofile zu verzeichnen, zu archivieren und in geeigneter Form zu veröffentlichen;
| record, archive and publish in a suitable manner the SLPs used;
|
Informationen über die zur Sicherung eines transparenten und diskriminierungsfreien und möglichst liquiden Regelenergiemarktes erforderlichen Maßnahmen den Marktteilnehmern zu gewähren. Dazu zählt die Veröffentlichung der in Anspruch genommenen Primärregelleistung und Sekundärregelleistung hinsichtlich Dauer und Höhe sowie der Ergebnisse des Ausschreibungsverfahrens gemäß § 67 sowie gemäß § 69.Informationen über die zur Sicherung eines transparenten und diskriminierungsfreien und möglichst liquiden Regelenergiemarktes erforderlichen Maßnahmen den Marktteilnehmern zu gewähren. Dazu zählt die Veröffentlichung der in Anspruch genommenen Primärregelleistung und Sekundärregelleistung hinsichtlich Dauer und Höhe sowie der Ergebnisse des Ausschreibungsverfahrens gemäß Paragraph 67, sowie gemäß Paragraph 69,
| provide information to market participants on the measures required to ensure a transparent and non-discriminatory balancing energy market that is as liquid as possible. This shall include publishing the FCR and aFRR activated in terms of duration and load, as well as the results of the tendering procedure pursuant to section 67 and section 69.
|
(6)Absatz 6(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Regelzonenführer die erfolgte Benennung des Bilanzgruppenkoordinators der Behörde anzuzeigen haben. Erstreckt sich die Tätigkeit eines Regelzonenführers über mehrere Länder, ist die Benennung allen in ihrem Wirkungsbereich berührten Landesregierungen zur Anzeige zu bringen. Liegen die gemäß Abs. 3 nachzuweisenden Voraussetzungen nicht vor, hat die Behörde dies mit Bescheid festzustellen. Vor Erlassung eines Bescheides hat die Behörde mit jenen Landesregierungen das Einvernehmen herzustellen, in deren Wirkungsbereich die Regelzone liegt.(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Regelzonenführer die erfolgte Benennung des Bilanzgruppenkoordinators der Behörde anzuzeigen haben. Erstreckt sich die Tätigkeit eines Regelzonenführers über mehrere Länder, ist die Benennung allen in ihrem Wirkungsbereich berührten Landesregierungen zur Anzeige zu bringen. Liegen die gemäß Absatz 3, nachzuweisenden Voraussetzungen nicht vor, hat die Behörde dies mit Bescheid festzustellen. Vor Erlassung eines Bescheides hat die Behörde mit jenen Landesregierungen das Einvernehmen herzustellen, in deren Wirkungsbereich die Regelzone liegt.
| (6)Absatz 6(framework provision) The implementing legislation shall provide for control area operators to notify the designation of an imbalance settlement responsible to the authority. If the activity of a control area operator comprises several federal provinces, the designation shall be notified to all provincial governments affected. If the prerequisites to be met pursuant to para. 3 are not met, the authority shall declare so in an official decision. Prior to issuing such official decision, the authority shall seek agreement with the provincial governments in whose remit the control area is situated.(framework provision) The implementing legislation shall provide for control area operators to notify the designation of an imbalance settlement responsible to the authority. römisch eins f the activity of a control area operator comprises several federal provinces, the designation shall be notified to all provincial governments affected. römisch eins f the prerequisites to be met pursuant to para. 3 are not met, the authority shall declare so in an official decision. Prior to issuing such official decision, the authority shall seek agreement with the provincial governments in whose remit the control area is situated.
|
(7)Absatz 7(Grundsatzbestimmung) Wird innerhalb von sechs Monaten nach Anzeige gemäß Abs. 6 kein Feststellungsbescheid erlassen, haben die Ausführungsgesetze vorzusehen, dass der Benannte berechtigt ist, die Tätigkeit eines Bilanzgruppenkoordinators auszuüben. Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Berechtigung zur Ausübung einer Tätigkeit eines Bilanzgruppenkoordinators abzuerkennen ist, wenn die Voraussetzungen gemäß Abs. 3 nicht mehr vorliegen. Das im Abs. 6 letzter Satz vorgesehene Verfahren ist anzuwenden.(Grundsatzbestimmung) Wird innerhalb von sechs Monaten nach Anzeige gemäß Absatz 6, kein Feststellungsbescheid erlassen, haben die Ausführungsgesetze vorzusehen, dass der Benannte berechtigt ist, die Tätigkeit eines Bilanzgruppenkoordinators auszuüben. Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Berechtigung zur Ausübung einer Tätigkeit eines Bilanzgruppenkoordinators abzuerkennen ist, wenn die Voraussetzungen gemäß Absatz 3, nicht mehr vorliegen. Das im Absatz 6, letzter Satz vorgesehene Verfahren ist anzuwenden.
| (7)Absatz 7(framework provision) If within six months after notification pursuant to para. 6 no official declaratory decision is issued, the implementing legislation shall provide that the designated party be entitled to perform the function of an imbalance settlement responsible. The implementing legislation shall provide that an imbalance settlement responsible be deprived of its entitlement to perform this function if the prerequisites pursuant to para. 3 are no longer met. The procedure set out in the last sentence of para. 6 applies.(framework provision) römisch eins f within six months after notification pursuant to para. 6 no official declaratory decision is issued, the implementing legislation shall provide that the designated party be entitled to perform the function of an imbalance settlement responsible. The implementing legislation shall provide that an imbalance settlement responsible be deprived of its entitlement to perform this function if the prerequisites pursuant to para. 3 are no longer met. The procedure set out in the last sentence of para. 6 applies.
|
(8)Absatz 8(Grundsatzbestimmung) In den Fällen, in denen
| (8)Absatz 8(framework provision) In cases where:
|
keine Anzeige eines Bilanzgruppenkoordinators gemäß Abs. 6 erfolgt ist oderkeine Anzeige eines Bilanzgruppenkoordinators gemäß Absatz 6, erfolgt ist oder
| no imbalance settlement responsible has been notified pursuant to para. 6; or
|
die Behörde einen Feststellungsbescheid gemäß Abs. 6 erlassen hat oderdie Behörde einen Feststellungsbescheid gemäß Absatz 6, erlassen hat oder
| the authority has issued an official declaratory decision pursuant to para. 6; or
|
die Berechtigung zur Ausübung der Tätigkeit eines Bilanzgruppenkoordinators aberkannt worden ist,
| the imbalance settlement responsible has been deprived of its entitlement to perform this function;
|
hat die Behörde von Amts wegen eine geeignete Person unter Berücksichtigung der im Abs. 3 bestimmten Ausübungsvoraussetzungen auszuwählen und zu verpflichten, die Aufgaben eines Bilanzgruppenkoordinators vorläufig zu übernehmen. Die Behörde hat mit jenen Landesregierungen das Einvernehmen herzustellen, in deren Wirkungsbereich sich die Regelzone erstreckt. Die Behörde hat diesen Bescheid aufzuheben, sobald vom Regelzonenführer ein geeigneter Bilanzgruppenkoordinator benannt wird. Vor Aufhebung dieses Bescheides hat die Behörde mit jenen Landesregierungen das Einvernehmen herzustellen, in deren Wirkungsbereich sich die Regelzone erstreckt.hat die Behörde von Amts wegen eine geeignete Person unter Berücksichtigung der im Absatz 3, bestimmten Ausübungsvoraussetzungen auszuwählen und zu verpflichten, die Aufgaben eines Bilanzgruppenkoordinators vorläufig zu übernehmen. Die Behörde hat mit jenen Landesregierungen das Einvernehmen herzustellen, in deren Wirkungsbereich sich die Regelzone erstreckt. Die Behörde hat diesen Bescheid aufzuheben, sobald vom Regelzonenführer ein geeigneter Bilanzgruppenkoordinator benannt wird. Vor Aufhebung dieses Bescheides hat die Behörde mit jenen Landesregierungen das Einvernehmen herzustellen, in deren Wirkungsbereich sich die Regelzone erstreckt. | the authority shall, ex officio, select and engage a suitable person based on the prerequisites defined in para. 3 to provisionally perform the duties of an imbalance settlement responsible. The authority shall seek agreement with those provincial governments in whose remit the control area is situated. The authority shall revoke this official decision as soon as a suitable imbalance settlement responsible is designated by the control area operator. Prior to revoking such official decision, the authority shall seek agreement with the provincial governments in whose remit the control area is situated. |
(9)Absatz 9(Verfassungsbestimmung) Wenn Netzengpässe im Übertragungsnetz der Regelzone auftreten und für deren Beseitigung Leistungen der Erzeuger erforderlich sind und eine vertragliche Vereinbarung gemäß Abs. 2 Z 5 nicht vorliegt, haben die Erzeuger auf Anordnung des Regelzonenführers, in Abstimmung mit den betroffenen Betreibern von Verteilernetzen, Leistungen (Erhöhung oder Einschränkung der Erzeugung, Veränderung der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen) zu erbringen. Das Verfahren zur Ermittlung des angemessenen Entgelts für diese Leistungen ist in einer Verordnung der Regulierungsbehörde festzulegen, wobei als Basis die wirtschaftlichen Nachteile und Kosten der Erzeuger, die durch diese Leistungen verursacht werden, heranzuziehen sind. Dabei ist auch sicherzustellen, dass bei der Einspeisung von Elektrizität auf der Grundlage von erneuerbaren Energiequellen ein Vorrang einzuräumen ist und bei Anweisungen gegenüber Betreibern von KWK-Anlagen die Sicherheit der Fernwärmeversorgung nicht gefährdet wird. Abs. 2 Z 5 letzter Satz gilt sinngemäß.(Verfassungsbestimmung) Wenn Netzengpässe im Übertragungsnetz der Regelzone auftreten und für deren Beseitigung Leistungen der Erzeuger erforderlich sind und eine vertragliche Vereinbarung gemäß Absatz 2, Ziffer 5, nicht vorliegt, haben die Erzeuger auf Anordnung des Regelzonenführers, in Abstimmung mit den betroffenen Betreibern von Verteilernetzen, Leistungen (Erhöhung oder Einschränkung der Erzeugung, Veränderung der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen) zu erbringen. Das Verfahren zur Ermittlung des angemessenen Entgelts für diese Leistungen ist in einer Verordnung der Regulierungsbehörde festzulegen, wobei als Basis die wirtschaftlichen Nachteile und Kosten der Erzeuger, die durch diese Leistungen verursacht werden, heranzuziehen sind. Dabei ist auch sicherzustellen, dass bei der Einspeisung von Elektrizität auf der Grundlage von erneuerbaren Energiequellen ein Vorrang einzuräumen ist und bei Anweisungen gegenüber Betreibern von KWK-Anlagen die Sicherheit der Fernwärmeversorgung nicht gefährdet wird. Absatz 2, Ziffer 5, letzter Satz gilt sinngemäß.
| (9)Absatz 9(constitutional provision) If system congestions occur in the control area's transmission network, producer services are needed for their removal and no contractual arrangement has been made pursuant to para. 2 item 5, the control area operator, together with the affected distribution system operators, may instruct the producers to provide services (i.e. increase or reduce generation, change the availability of their generation facilities). The procedure for determining fair remuneration for such services shall be defined in an ordinance issued by the regulatory authority, such remuneration being based on the economic drawbacks and expenses of producers caused by these services. In this context, it shall also be ensured that priority is given to the injection of renewable electricity and that any instructions given to operators of CHP plants do not jeopardise the security of district heat supply. The last sentence of para. 2 item 5 applies mutatis mutandis.(constitutional provision) römisch eins f system congestions occur in the control area's transmission network, producer services are needed for their removal and no contractual arrangement has been made pursuant to para. 2 item 5, the control area operator, together with the affected distribution system operators, may instruct the producers to provide services (i.e. increase or reduce generation, change the availability of their generation facilities). The procedure for determining fair remuneration for such services shall be defined in an ordinance issued by the regulatory authority, such remuneration being based on the economic drawbacks and expenses of producers caused by these services. In this context, it shall also be ensured that priority is given to the injection of renewable electricity and that any instructions given to operators of CHP plants do not jeopardise the security of district heat supply. The last sentence of para. 2 item 5 applies mutatis mutandis.
|
Anzeigepflichten und Systemanalyse | Decommissioning notifications and system analysis |
§ 23a.Paragraph 23 a,(1)Absatz einsBetreiber von Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mehr als 20 MW sind verpflichtet, jährlich bis 30. September temporäre, temporäre saisonale und endgültige Stilllegungen ihrer Anlage oder von Teilkapazitäten ihrer Anlage für den Zeitraum ab 1. Oktober des darauffolgenden Kalenderjahres dem Regelzonenführer verbindlich anzuzeigen. Die Anzeige hat den Zeitpunkt des Beginns und die voraussichtliche Dauer der Stilllegung und die Vorlaufzeit für eine allfällige Wiederinbetriebnahme verpflichtend zu enthalten. Ebenso ist anzugeben, ob und inwieweit die Stilllegung aus rechtlichen, technischen oder betriebswirtschaftlichen Gründen erfolgt.
| Section 23a.(1)Absatz einsOperators of generation facilities with a maximum capacity above 20 MW must submit binding notifications of any temporary, temporary seasonal, or permanent decommissioning of (parts of) their plants from 1 October of a year onwards to the control area operator by 30 September of the previous year. Such notification shall state the decommissioning date and envisaged duration, as well as the lead time for any re-commissioning. It shall also state whether the plant is decommissioned for legal, engineering or business reasons.Operators of generation facilities with a maximum capacity above 20 MW must submit binding notifications of any temporary, temporary seasonal, or permanent decommissioning of (parts of) their plants from 1 October of a year onwards to the control area operator by 30 September of the previous year. Such notification shall state the decommissioning date and envisaged duration, as well as the lead time for any re-commissioning. römisch eins t shall also state whether the plant is decommissioned for legal, engineering or business reasons.
|
(2)Absatz 2Der Regelzonenführer hat bis 31. Dezember jedes Jahres eine Systemanalyse durchzuführen, um festzustellen, welche Leistung für die Netzreserve ab 1. Oktober erforderlich ist. Der Feststellung des Netzreservebedarfs ist ein Betrachtungszeitraum von zwei Jahren zugrunde zu legen. Dabei sind insbesondere
| (2)Absatz 2By 31 December of each year, the control area operator shall conduct a system analysis to determine the extent of network reserves needed from 1 October onwards. Such determination shall cover a period of two years. In particular,
|
Differenzierungen nach geographischen Kriterien hinsichtlich der Wirksamkeit von Engpassmanagementmaßnahmen vorzunehmen;
| it shall differentiate between the effectiveness of congestion management measures at different locations;
|
die angezeigten temporären, temporären saisonalen und endgültigen Stilllegungen gemäß Abs. 1 zu berücksichtigen;die angezeigten temporären, temporären saisonalen und endgültigen Stilllegungen gemäß Absatz eins, zu berücksichtigen;
| it shall take into account any temporary, temporary seasonal, and permanent decommissioning of plants notified under para. 1;
|
Einsätze ausländischer Kraftwerke und die resultierenden Handelsflüsse zwischen den Gebotszonen zu berücksichtigen;
| it shall consider dispatching power plants from abroad and the resulting trade between bidding zones;
|
Ausbauprojekte auf Basis des aktuellen Netzentwicklungsplans einzubeziehen;
| it shall take into consideration infrastructure development from the current network development plan;
|
Besonderheiten aufgrund spezieller Wetter- oder anderer klimatologischer Situationen, Nachfragesituationen, Kraftwerksverfügbarkeiten (zB Revisionen) und geplante und nicht geplante Nicht-Verfügbarkeiten von Netzbetriebsmitteln im Netzgebiet des Regelzonenführers oder im benachbarten Ausland einzukalkulieren und
| it shall allow for weather or climate particularities, demand fluctuations, generation availability (e.g. due to maintenance works), as well as planned and unplanned unavailability of network elements in the control area operator’s network area and in neighbouring countries;
|
Potentiale flexibler Verbrauchsanlagen zu berücksichtigen, die geeignet sind, den Netzreservebedarf zu minimieren.
| it shall capitalise on the potential of demand response where this can reduce the need for network reserves.
|
(3)Absatz 3Die jährliche Systemanalyse hat auf Grundlage einer mit der Regulierungsbehörde abgestimmten Methode und Eingangsdaten zu erfolgen. Die Systemanalyse ist nach Fertigstellung der Regulierungsbehörde und der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie vorzulegen. Die Ergebnisse der Analyse sowie die dieser zu Grunde liegenden Annahmen, Parameter, Szenarien und Methoden sind nach abgeschlossener Kontrahierung gemäß § 23b Abs. 6 zu veröffentlichen.Die jährliche Systemanalyse hat auf Grundlage einer mit der Regulierungsbehörde abgestimmten Methode und Eingangsdaten zu erfolgen. Die Systemanalyse ist nach Fertigstellung der Regulierungsbehörde und der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie vorzulegen. Die Ergebnisse der Analyse sowie die dieser zu Grunde liegenden Annahmen, Parameter, Szenarien und Methoden sind nach abgeschlossener Kontrahierung gemäß Paragraph 23 b, Absatz 6, zu veröffentlichen.
| (3)Absatz 3The methodology and the data used for the annual system analysis shall be agreed with the regulatory authority. The finalised system analysis shall be submitted to the regulatory authority and the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology. Once the contracts under section 23b para. 6 have been concluded, the results of the system analysis as well as its assumptions, parameters, scenarios, and methods shall be published.
|
Beschaffung der Netzreserve | Network reserves |
§ 23b.Paragraph 23 b,(1)Absatz einsDer Regelzonenführer hat den festgestellten Netzreservebedarf gemäß § 23a Abs. 2 mittels eines transparenten, nichtdiskriminierenden und marktorientierten Ausschreibungsverfahrens gemäß den nachstehenden Absätzen zu beschaffen. Teilnahmeberechtigte Anbieter sindDer Regelzonenführer hat den festgestellten Netzreservebedarf gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, mittels eines transparenten, nichtdiskriminierenden und marktorientierten Ausschreibungsverfahrens gemäß den nachstehenden Absätzen zu beschaffen. Teilnahmeberechtigte Anbieter sind
| Section 23b.(1)Absatz einsThe control area operator shall procure network reserves to the extent found necessary in section 23a para. 2 by way of transparent, non-discriminatory and market based tendering in line with the below provisions. The following types of service providers may participate in the procedure:
|
Betreiber von inländischen Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mindestens 1 MW, deren Stilllegung im Falle von Erzeugungsanlagen gemäß § 23a Abs. 1 innerhalb des jeweiligen Ausschreibungszeitraums angezeigt wurde;Betreiber von inländischen Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mindestens 1 MW, deren Stilllegung im Falle von Erzeugungsanlagen gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins, innerhalb des jeweiligen Ausschreibungszeitraums angezeigt wurde;
| operators of domestic generation facilities with a maximum capacity of at least 1 MW that were notified to be decommissioned during the period of time specified in the tender in line with section 23a para. 1;
|
Entnehmer mit einer Engpassleistung von mindestens 1 MW, die durch Anpassung ihrer Verbrauchsanlagen ihren Verbrauch temporär, zumindest aber für 6 Stunden, reduzieren oder zeitlich verlagern können;
| withdrawing parties with a maximum capacity of at least 1 MW that can adjust or shift their demand temporarily, but at least for six hours;
|
Aggregatoren, die mehrere Erzeugungs- oder Verbrauchseinheiten zu einem gesamthaft abrufbaren Pool mit einer Engpassleistung von mindestens 1 MW zusammenfassen, sowie
| aggregators with a generation or demand pool of at least 1 MW that can be activated en bloc; and
|
Betreiber von Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mindestens 1 MW im europäischen Elektrizitätsbinnenmarkt und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, sofern das betroffene Übertragungsnetz mit einer österreichischen Regelzone unmittelbar galvanisch verbunden ist und der betroffene Übertragungsnetzbetreiber vom österreichischen Regelzonenführer über einen abzuschließenden Engpassmanagementvertrag zur Erbringung von Engpassmanagement unmittelbar verhalten werden kann. Betreiber von Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mehr als 20 MW sind teilnahmeberechtigt, wenn sie Stilllegungen ihrer Anlagen in vergleichbarer Weise wie § 23a Abs. 1 ihrem zuständigen Übertragungsnetzbetreiber oder der Regulierungsbehörde für den jeweiligen Ausschreibungszeitraum angezeigt haben.Betreiber von Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mindestens 1 MW im europäischen Elektrizitätsbinnenmarkt und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, sofern das betroffene Übertragungsnetz mit einer österreichischen Regelzone unmittelbar galvanisch verbunden ist und der betroffene Übertragungsnetzbetreiber vom österreichischen Regelzonenführer über einen abzuschließenden Engpassmanagementvertrag zur Erbringung von Engpassmanagement unmittelbar verhalten werden kann. Betreiber von Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mehr als 20 MW sind teilnahmeberechtigt, wenn sie Stilllegungen ihrer Anlagen in vergleichbarer Weise wie Paragraph 23 a, Absatz eins, ihrem zuständigen Übertragungsnetzbetreiber oder der Regulierungsbehörde für den jeweiligen Ausschreibungszeitraum angezeigt haben.
| operators of generation facilities with a maximum capacity of at least 1 MW in the European internal electricity market or in Switzerland, if the other transmission system is electrically linked to the Austrian control area and the Austrian control area operator can oblige the other transmission system operator to provide congestion management services through a congestion management contract. Operators of generation facilities with a maximum capacity of more than 20 MW may participate if they have notified their transmission system operator that their plant will be decommissioned during the relevant period of time, in a similar fashion as described in section 23a para. 1.
|
(2)Absatz 2Der Regelzonenführer hat die Anbieter in einem zweistufigen Verfahren auszuwählen. Zu diesem Zweck hat der Regelzonenführer technische Eignungskriterien für die Netzreserve in Abstimmung mit der Regulierungsbehörde bis Ende Februar jedes Jahres festzulegen und in geeigneter Form zur Interessensbekundung aufzurufen. Im Aufruf zur Interessensbekundung hat der Regelzonenführer folgende Informationen bekanntzugeben:
| (2)Absatz 2The control area operator shall conduct a two-stage tender. For the first stage, the control area operator shall agree the technical requirements for the provision of network reserves with the regulatory authority by the end of February each year and shall publish them in a format adequate to attract expressions of interest. The control area operator shall include the following information in the call for expressions of interest:
|
den maximalen Netzreservebedarf in MW für das erste Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß § 23a Abs. 2 zweiter Satz;den maximalen Netzreservebedarf in MW für das erste Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, zweiter Satz;
| the maximum reserve capacity (MW) needed for the first year of the period in accordance with section 23a para. 2 second sentence;
|
den Zeitraum, in dem ein Netzreservebedarf gemäß § 23a Abs. 2 festgestellt wurde;den Zeitraum, in dem ein Netzreservebedarf gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, festgestellt wurde;
| the period of time for which network reserves are required, in line with section 23a para. 2;
|
die Produkte, die auf Basis der angezeigten Stilllegungen gemäß § 23a Abs. 1 sowie der Ergebnisse der Systemanalyse gemäß § 23a Abs. 2 zur Deckung des festgestellten Netzreservebedarfs gemäß den nachstehenden Absätzen zu beschaffen sind.die Produkte, die auf Basis der angezeigten Stilllegungen gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins, sowie der Ergebnisse der Systemanalyse gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, zur Deckung des festgestellten Netzreservebedarfs gemäß den nachstehenden Absätzen zu beschaffen sind.
| the reserve service products that will be procured in line with the procedure described in the following paragraphs, determined on the basis of decommissioning notifications under section 23a para. 1 and the system analysis under section 23a para. 2.
|
Als Produkte gemäß Z 3 kommen Netzreserveverträge mit einer Laufzeit von zwei Jahren, Netzreserveverträge mit einer Laufzeit von einem Jahr sowie saisonale Netzreserveverträge in Betracht. Bei der Festlegung der Produkte sind laufende Netzreserveverträge sowie die Kriterien des Abs. 7 Z 1 bis Z 4 zu berücksichtigen.Als Produkte gemäß Ziffer 3, kommen Netzreserveverträge mit einer Laufzeit von zwei Jahren, Netzreserveverträge mit einer Laufzeit von einem Jahr sowie saisonale Netzreserveverträge in Betracht. Bei der Festlegung der Produkte sind laufende Netzreserveverträge sowie die Kriterien des Absatz 7, Ziffer eins bis Ziffer 4, zu berücksichtigen. | The products under item 3 are contracts with periods of two or one years, or seasonal contracts. The choice of product shall consider existing contracts for network reserves and shall comply with the principles in para. 7 items 1 to 4. |
(3)Absatz 3Alle Interessenten, die ihr Teilnahmeinteresse binnen vierwöchiger Frist bekundet haben, sind vom Regelzonenführer hinsichtlich ihrer Eignung zur Erbringung von Engpassmanagement und zur Erfüllung der Kriterien gemäß Abs. 1 und Abs. 2 zweiter Satz sowie Abs. 4 zu prüfen. In der zweiten Verfahrensstufe sind die Betreiber der als geeignet eingestuften Anlagen zur Angebotslegung binnen vierwöchiger Frist aufzufordern. Betreiber der als nicht geeignet eingestuften Anlagen sind zu informieren. Betreiber von Erzeugungsanlagen gemäß § 23a Abs. 1, die ein Angebot für einen zweijährigen Netzreservevertrag legen möchten, sind verpflichtet, auch ein Angebot für einen einjährigen Netzreservevertrag zu legen.Alle Interessenten, die ihr Teilnahmeinteresse binnen vierwöchiger Frist bekundet haben, sind vom Regelzonenführer hinsichtlich ihrer Eignung zur Erbringung von Engpassmanagement und zur Erfüllung der Kriterien gemäß Absatz eins und Absatz 2, zweiter Satz sowie Absatz 4, zu prüfen. In der zweiten Verfahrensstufe sind die Betreiber der als geeignet eingestuften Anlagen zur Angebotslegung binnen vierwöchiger Frist aufzufordern. Betreiber der als nicht geeignet eingestuften Anlagen sind zu informieren. Betreiber von Erzeugungsanlagen gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins,, die ein Angebot für einen zweijährigen Netzreservevertrag legen möchten, sind verpflichtet, auch ein Angebot für einen einjährigen Netzreservevertrag zu legen.
| (3)Absatz 3For all parties that have expressed interest within four weeks, the control area operator shall verify whether they comply with the criteria for providing congestion management services and with the criteria in para. 1, para. 2 second sentence, and para. 4. For the second stage, the operators of the eligible plants shall be asked to submit offers within four weeks. The operators of plants that have turned out not to be eligible shall be informed thereof. The operators of plants under section 23a para. 1 that wish to make an offer for a two-year contract shall also make an offer for a one-year contract.
|
(4)Absatz 4Erzeugungsanlagen dürfen nur dann als geeignet eingestuft werden, wenn ihre Emissionen nicht mehr als 550 g CO2 je kWh Elektrizität betragen und keine radioaktiven Abfälle entstehen. Außerdem darf eine Vergütung für die Erbringung von Netzreserve nicht an Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung nichtfinanzieller Unternehmen in Schwierigkeiten, ABl. Nr. C 249 vom 31.07.2014 S. 1, gewährt werden.Erzeugungsanlagen dürfen nur dann als geeignet eingestuft werden, wenn ihre Emissionen nicht mehr als 550 g CO2 je kWh Elektrizität betragen und keine radioaktiven Abfälle entstehen. Außerdem darf eine Vergütung für die Erbringung von Netzreserve nicht an Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung nichtfinanzieller Unternehmen in Schwierigkeiten, ABl. Nr. C 249 vom 31.07.2014 Sitzung 1, gewährt werden.
| (4)Absatz 4Generation facilities are only eligible if they do not emit more than 550 g CO2 per kWh of electricity and do not produce radioactive waste. In addition, compensation for the provision of network reserves may not be granted to companies in difficulty in the meaning of the Guidelines on State aid for rescuing and restructuring non-financial companies in difficulty, OJ C 249/1, 31.07.2014.
|
(5)Absatz 5Die eingelangten Angebote werden auf Basis eines Referenzwertes überprüft, welcher sich durch den mengengewichteten Durchschnitt aller Angebote errechnet. Die teuersten 10 % der angebotenen Leistung werden nicht in der Durchschnittsbildung berücksichtigt. Sollte ein Angebot diesen Referenzwert signifikant überschreiten, hat der Regelzonenführer diese Überschreitung der Regulierungsbehörde zu melden. Die Beurteilung der Signifikanz wird auf Basis der gebotenen Preise pro MW und pro Monat vom Regelzonenführer unter Berücksichtigung des Berichtes gemäß Abs. 10 vorgenommen und in der zweiten Verfahrensstufe gemäß Abs. 3 bekanntgegeben. Kann der für das erste Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß § 23a Abs. 2 zweiter Satz festgestellte Netzreservebedarf mit den, den Referenzwert nicht signifikant überschreitenden Angeboten, nicht gedeckt werden, hat der Regelzonenführer alle Anbieter zur neuerlichen Abgabe von Angeboten innerhalb von 10 Tagen aufzufordern. Dabei müssen die Gebotspreise unter jenem des erstmalig abgegebenen Gebotspreises liegen. Falls neuerlich eine signifikante Überschreitung des Referenzwertes vorliegt, werden die betreffenden Angebote vom Verfahren nach dieser Bestimmung ausgeschlossen.Die eingelangten Angebote werden auf Basis eines Referenzwertes überprüft, welcher sich durch den mengengewichteten Durchschnitt aller Angebote errechnet. Die teuersten 10 % der angebotenen Leistung werden nicht in der Durchschnittsbildung berücksichtigt. Sollte ein Angebot diesen Referenzwert signifikant überschreiten, hat der Regelzonenführer diese Überschreitung der Regulierungsbehörde zu melden. Die Beurteilung der Signifikanz wird auf Basis der gebotenen Preise pro MW und pro Monat vom Regelzonenführer unter Berücksichtigung des Berichtes gemäß Absatz 10, vorgenommen und in der zweiten Verfahrensstufe gemäß Absatz 3, bekanntgegeben. Kann der für das erste Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, zweiter Satz festgestellte Netzreservebedarf mit den, den Referenzwert nicht signifikant überschreitenden Angeboten, nicht gedeckt werden, hat der Regelzonenführer alle Anbieter zur neuerlichen Abgabe von Angeboten innerhalb von 10 Tagen aufzufordern. Dabei müssen die Gebotspreise unter jenem des erstmalig abgegebenen Gebotspreises liegen. Falls neuerlich eine signifikante Überschreitung des Referenzwertes vorliegt, werden die betreffenden Angebote vom Verfahren nach dieser Bestimmung ausgeschlossen.
| (5)Absatz 5The offers received shall be checked against a reference value, which is calculated as the weighted average price of all offers. The most expensive 10% of the capacity offered are disregarded when calculating the average. If any offer is significantly more expensive than the reference value, the control area operator shall inform the regulatory authority thereof. The control area operator shall assess what constitutes a ‘significantly more expensive’ offer based on the prices offered per MW and per month, considering the report under para. 10; it shall disclose its findings as part of the second stage of the procurement procedure in line with para. 3. If the offers that are not significantly more expensive than the reference value are not sufficient to satisfy the need for network reserves identified for the first year of the time period from section 23a para. 2 second sentence, the control area operator shall ask all participants to submit new offers within ten days. The prices in these new offers must be lower than the ones previously offered. Any offers that are significantly more expensive than the reference value in this round shall be excluded from the procedure.The offers received shall be checked against a reference value, which is calculated as the weighted average price of all offers. The most expensive 10% of the capacity offered are disregarded when calculating the average. römisch eins f any offer is significantly more expensive than the reference value, the control area operator shall inform the regulatory authority thereof. The control area operator shall assess what constitutes a ‘significantly more expensive’ offer based on the prices offered per MW and per month, considering the report under para. 10; it shall disclose its findings as part of the second stage of the procurement procedure in line with para. 3. römisch eins f the offers that are not significantly more expensive than the reference value are not sufficient to satisfy the need for network reserves identified for the first year of the time period from section 23a para. 2 second sentence, the control area operator shall ask all participants to submit new offers within ten days. The prices in these new offers must be lower than the ones previously offered. Any offers that are significantly more expensive than the reference value in this round shall be excluded from the procedure.
|
(6)Absatz 6Auf Grundlage der geprüften und nicht ausgeschlossenen Angebote hat der Regelzonenführer jene Angebote auszuwählen, die es ermöglichen, den Netzreservebedarf im ersten Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß § 23a Abs. 2 zweiter Satz zu den geringsten Kosten zu decken. Die Auswahl ist der Regulierungsbehörde zur Genehmigung vorzulegen. Die Regulierungsbehörde hat die Auswahl anhand der in Abs. 1 erster Satz genannten Grundsätze zu prüfen und innerhalb von acht Wochen mit Bescheid an den Regelzonenführer zu genehmigen, wobei die Genehmigung unter Vorschreibung von Auflagen, Bedingungen und Befristungen erfolgen kann. Die Genehmigung gilt als erteilt, wenn die Regulierungsbehörde die Frist ungenützt verstreichen lässt. Einer Beschwerde gegen den Bescheid kommt keine aufschiebende Wirkung zu.Auf Grundlage der geprüften und nicht ausgeschlossenen Angebote hat der Regelzonenführer jene Angebote auszuwählen, die es ermöglichen, den Netzreservebedarf im ersten Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, zweiter Satz zu den geringsten Kosten zu decken. Die Auswahl ist der Regulierungsbehörde zur Genehmigung vorzulegen. Die Regulierungsbehörde hat die Auswahl anhand der in Absatz eins, erster Satz genannten Grundsätze zu prüfen und innerhalb von acht Wochen mit Bescheid an den Regelzonenführer zu genehmigen, wobei die Genehmigung unter Vorschreibung von Auflagen, Bedingungen und Befristungen erfolgen kann. Die Genehmigung gilt als erteilt, wenn die Regulierungsbehörde die Frist ungenützt verstreichen lässt. Einer Beschwerde gegen den Bescheid kommt keine aufschiebende Wirkung zu.
| (6)Absatz 6From the offers that have been checked and not excluded, the control area operator shall select those that enable satisfying the need for network reserves during the first year of the period from section 23a para. 2 second sentence at the lowest cost. The selection is subject to approval by the regulatory authority. The regulatory authority shall verify whether the principles in para. 1 first sentence are complied with and shall approve the selection of offers by issuing an official decision to the control area operator within eight weeks; such official decision may contain conditions and time limits. If the regulatory authority does not act within the deadline, the selection is deemed to be approved. Appeals against the official decision do not have suspensory effect.From the offers that have been checked and not excluded, the control area operator shall select those that enable satisfying the need for network reserves during the first year of the period from section 23a para. 2 second sentence at the lowest cost. The selection is subject to approval by the regulatory authority. The regulatory authority shall verify whether the principles in para. 1 first sentence are complied with and shall approve the selection of offers by issuing an official decision to the control area operator within eight weeks; such official decision may contain conditions and time limits. römisch eins f the regulatory authority does not act within the deadline, the selection is deemed to be approved. Appeals against the official decision do not have suspensory effect.
|
(7)Absatz 7Nach erfolgter Genehmigung hat der Regelzonenführer mit den ausgewählten Anbietern Netzreserveverträge nach Maßgabe folgender Kriterien abzuschließen:
| (7)Absatz 7Once the selection of offers has been approved, the control area operator shall conclude contracts for network reserves with the providers in line with the following principles:
|
Verträge mit Betreibern von Erzeugungsanlagen gemäß Abs. 1 Z 1 und Z 4 dürfen längstens für die Dauer des gemäß § 23a Abs. 1 angekündigten Stilllegungszeitraums abgeschlossen werden.Verträge mit Betreibern von Erzeugungsanlagen gemäß Absatz eins, Ziffer eins und Ziffer 4, dürfen längstens für die Dauer des gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins, angekündigten Stilllegungszeitraums abgeschlossen werden.
| The period of contracts with generation facilities under para. 1 items 1 and 4 may not be longer than the decommissioning period notified under section 23a para. 1.
|
Zweijährige Netzreserveverträge dürfen nur abgeschlossen werden, wenn für den gesamten Vertragszeitraum ein kontinuierlicher Netzreservebedarf gemäß § 23a Abs. 2 festgestellt wurde.Zweijährige Netzreserveverträge dürfen nur abgeschlossen werden, wenn für den gesamten Vertragszeitraum ein kontinuierlicher Netzreservebedarf gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, festgestellt wurde.
| Two-year contracts may only be concluded if a continuous need for network reserves has been identified for the entire period of time under section 23 para. 2.
|
Für jene Zeiträume, in denen zweijährige Netzreserveverträge bestehen, dürfen keine weiteren zweijährigen Netzreserveverträge abgeschlossen werden.
| For periods of time covered by two-year contracts, no further two-year contracts may be concluded.
|
Saisonale Netzreserveverträge dürfen nur für die Dauer einer einzelnen Winter- oder Sommersaison abgeschlossen werden.
| Seasonal contracts may only be concluded for a single winter or summer season.
|
Es besteht kein Rechtsanspruch auf Abschluss eines Netzreservevertrags. Im Netzreservevertrag ist jedenfalls eine Rückforderungsklausel zugunsten des Regelzonenführers aufzunehmen. Mit erfolgter Kontrahierung haben Betreiber von Erzeugungsanlagen gemäß Abs. 1 Z 1 und Z 4 diese mit Ausnahme von Revisionszeiträumen ausschließlich für das Engpassmanagement zur Verfügung zu stellen; die Marktteilnahme ist für die Dauer des Netzreservevertrags unzulässig. Betreibern von Verbrauchsanlagen ist eine Marktteilnahme zur Deckung ihres Verbrauchs erlaubt; die kontrahierte Leistung zur Verbrauchsanpassung ist für die Dauer des Netzreservevertrags jedoch ausschließlich für das Engpassmanagement zur Verfügung zu stellen.Es besteht kein Rechtsanspruch auf Abschluss eines Netzreservevertrags. Im Netzreservevertrag ist jedenfalls eine Rückforderungsklausel zugunsten des Regelzonenführers aufzunehmen. Mit erfolgter Kontrahierung haben Betreiber von Erzeugungsanlagen gemäß Absatz eins, Ziffer eins und Ziffer 4, diese mit Ausnahme von Revisionszeiträumen ausschließlich für das Engpassmanagement zur Verfügung zu stellen; die Marktteilnahme ist für die Dauer des Netzreservevertrags unzulässig. Betreibern von Verbrauchsanlagen ist eine Marktteilnahme zur Deckung ihres Verbrauchs erlaubt; die kontrahierte Leistung zur Verbrauchsanpassung ist für die Dauer des Netzreservevertrags jedoch ausschließlich für das Engpassmanagement zur Verfügung zu stellen. | There is no legal claim to concluding contracts for network reserves. Contracts for network reserves shall contain a clawback clause for the benefit of the control area operator. Once a contract has been concluded, the operators of generation facilities under para. 1 items 1 and 4 may not make them available for any purpose other than congestion management, with the exception of maintenance works; such plants may not participate in the market during the contract period. Operators of demand facilities may participate in the market to the extent necessary to satisfy their consumption; however, the contracted demand response capacity may not be made available for any purpose other than congestion management during the contract period. |
(8)Absatz 8Kann der für das erste Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß § 23a Abs. 2 zweiter Satz festgestellte Netzreservebedarf aufgrund der gelegten und nicht ausgeschiedenen Angebote nicht gedeckt werden oder wurden weniger als drei Gebote von unterschiedlichen Unternehmen gelegt, so sind die noch nicht ausgewählten Betreiber geeigneter Erzeugungsanlagen durch die Regulierungsbehörde zur Bekanntgabe ihrer Aufwendungen und Kosten gemäß § 23c Abs. 3 binnen angemessener, drei Wochen nicht überschreitender, Frist aufzufordern. Die Regulierungsbehörde hat diese Kosten nach Maßgabe des § 23c Abs. 3 und 4 zu prüfen und die Anlagen nach den erfolgten Kostenangaben zu reihen. Für diese Zwecke ist vom Betreiber unter sinngemäßer Anwendung des § 8 ein getrennter Rechnungskreis zu führen. Die Regulierungsbehörde hat darin volle Einsichts- und Auskunftsrechte. Der Regelzonenführer hat sodann den ausstehenden Bedarf durch Abschluss von Netzreserveverträgen zu den geringsten Kosten zu decken. Dabei gilt Abs. 7 mit der Maßgabe, dass keine zweijährigen Netzreserveverträge abgeschlossen werden dürfen.Kann der für das erste Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, zweiter Satz festgestellte Netzreservebedarf aufgrund der gelegten und nicht ausgeschiedenen Angebote nicht gedeckt werden oder wurden weniger als drei Gebote von unterschiedlichen Unternehmen gelegt, so sind die noch nicht ausgewählten Betreiber geeigneter Erzeugungsanlagen durch die Regulierungsbehörde zur Bekanntgabe ihrer Aufwendungen und Kosten gemäß Paragraph 23 c, Absatz 3, binnen angemessener, drei Wochen nicht überschreitender, Frist aufzufordern. Die Regulierungsbehörde hat diese Kosten nach Maßgabe des Paragraph 23 c, Absatz 3 und 4 zu prüfen und die Anlagen nach den erfolgten Kostenangaben zu reihen. Für diese Zwecke ist vom Betreiber unter sinngemäßer Anwendung des Paragraph 8, ein getrennter Rechnungskreis zu führen. Die Regulierungsbehörde hat darin volle Einsichts- und Auskunftsrechte. Der Regelzonenführer hat sodann den ausstehenden Bedarf durch Abschluss von Netzreserveverträgen zu den geringsten Kosten zu decken. Dabei gilt Absatz 7, mit der Maßgabe, dass keine zweijährigen Netzreserveverträge abgeschlossen werden dürfen.
| (8)Absatz 8If the offers that have been submitted and not excluded are insufficient to satisfy the need for network reserves during the first year of the period from section 23a para. 2 second sentence or if fewer than three companies have submitted offers, the regulatory authority shall ask the operators of suitable generation facilities to disclose their expenses and costs in line with section 23c para. 3 within an adequate deadline of no more than three weeks. The regulatory authority shall apply the criteria in section 23c paras 3 and 4 and shall rank the facilities according to their costs. Applying section 8 mutatis mutandis, the operators shall keep these costs in separate accounts. The regulatory authority may view these accounts and all their contents. The control area operator shall then conclude contracts to satisfy the residual need for network reserves at the lowest possible cost. Para. 7 applies, while two-year contracts are not admissible.römisch eins f the offers that have been submitted and not excluded are insufficient to satisfy the need for network reserves during the first year of the period from section 23a para. 2 second sentence or if fewer than three companies have submitted offers, the regulatory authority shall ask the operators of suitable generation facilities to disclose their expenses and costs in line with section 23c para. 3 within an adequate deadline of no more than three weeks. The regulatory authority shall apply the criteria in section 23c paras 3 and 4 and shall rank the facilities according to their costs. Applying section 8 mutatis mutandis, the operators shall keep these costs in separate accounts. The regulatory authority may view these accounts and all their contents. The control area operator shall then conclude contracts to satisfy the residual need for network reserves at the lowest possible cost. Para. 7 applies, while two-year contracts are not admissible.
|
(9)Absatz 9Wird der Betreiber einer Erzeugungsanlage gemäß Abs. 1 Z 1 nicht ausgewählt, hat dieser die Anlage für den gemäß § 23a Abs. 1 angekündigten Stilllegungszeitraum außer Betrieb zu nehmen, es sei denn § 23c Abs. 1 oder § 23d Abs. 3 sind anwendbar.Wird der Betreiber einer Erzeugungsanlage gemäß Absatz eins, Ziffer eins, nicht ausgewählt, hat dieser die Anlage für den gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins, angekündigten Stilllegungszeitraum außer Betrieb zu nehmen, es sei denn Paragraph 23 c, Absatz eins, oder Paragraph 23 d, Absatz 3, sind anwendbar.
| (9)Absatz 9Operators whose generation facilities under para. 1 item 1 are not selected shall decommission these plants for the period of time notified under section 23a para. 1, unless section 23c para. 1 or section 23d para. 3 apply.
|
(10)Absatz 10Zumindest alle zwei Jahre hat die Regulierungsbehörde einen Bericht über die Situation am österreichischen Strommarkt in Bezug auf die Erbringung einer Netzreserveleistung zu erstellen und zu veröffentlichen. Dabei hat diese die Wettbewerbsintensität am relevanten Strommarkt anhand von Preisvergleichen, des Produktangebots und seiner Nutzung, der Marktkonzentration (Angebot und Nachfrage) unter Berücksichtigung der Verfügbarkeit alternativer Lieferquellen sowie der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen in Verhältnis zur Nachfrage zu beurteilen, die Signifikanz gemäß Abs. 5 zu analysieren und diesbezüglich gegebenenfalls eine Empfehlung auszusprechen. Der Bericht hat überdies die Berichte der Netzbetreiber gemäß Art. 13 Abs. 4 der Verordnung (EU) 2019/943 zu berücksichtigen. Die Ergebnisse des Berichts sind bei der Ausgestaltung der technischen Eignungskriterien und der Ausschreibung gemäß Abs. 2 bis 5 sowie der Vertragsgestaltung gemäß Abs. 6 bis 8 zu berücksichtigen.Zumindest alle zwei Jahre hat die Regulierungsbehörde einen Bericht über die Situation am österreichischen Strommarkt in Bezug auf die Erbringung einer Netzreserveleistung zu erstellen und zu veröffentlichen. Dabei hat diese die Wettbewerbsintensität am relevanten Strommarkt anhand von Preisvergleichen, des Produktangebots und seiner Nutzung, der Marktkonzentration (Angebot und Nachfrage) unter Berücksichtigung der Verfügbarkeit alternativer Lieferquellen sowie der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen in Verhältnis zur Nachfrage zu beurteilen, die Signifikanz gemäß Absatz 5, zu analysieren und diesbezüglich gegebenenfalls eine Empfehlung auszusprechen. Der Bericht hat überdies die Berichte der Netzbetreiber gemäß Artikel 13, Absatz 4, der Verordnung (EU) 2019/943 zu berücksichtigen. Die Ergebnisse des Berichts sind bei der Ausgestaltung der technischen Eignungskriterien und der Ausschreibung gemäß Absatz 2 bis 5 sowie der Vertragsgestaltung gemäß Absatz 6 bis 8 zu berücksichtigen.
| (10)Absatz 10The regulatory authority shall publish a report about the situation on the Austrian electricity market with respect to the provision of network reserves at least every two years. Such report shall assess the competitiveness on the relevant segment of the electricity market as it appears in price comparisons, in the products on offer and the products contracted, and the market concentration (supply and demand), including the availability of alternative sources and the availability of generation facilities as compared to demand, shall analyse the meaning of ‘significantly more expensive’ in line with para. 5, and may make recommendations. The report shall also take into account the system operators’ reports under Article 13(4) Regulation (EU) 2019/943. The results of the report shall be taken into consideration when designing the technical requirements and the tender under paras. 2 to 5 and the contracts under paras 6 to 8.
|
Stilllegungsverbot | Decommissioning ban |
§ 23c.Paragraph 23 c,(1)Absatz einsZeigt sich, dass der für das erste Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß § 23a Abs. 2 zweiter Satz festgestellte Netzreservebedarf unter Berücksichtigung aller gemäß § 23b Abs. 3 erfolgten Interessensbekundungen oder erstmalig gelegten Angebote nicht gedeckt werden kann, oder kann trotz Vertragsabschluss gemäß § 23b Abs. 7 und 8 der festgestellte Netzreservebedarf nicht gedeckt werden, kann die Regulierungsbehörde auf begründeten Vorschlag des Regelzonenführers Betreiber von Erzeugungsanlagen, die gemäß § 23a Abs. 1 ihre Stilllegung angezeigt haben, mit Bescheid dazu verpflichten, ihre Anlagen für die Dauer von einem Jahr, höchstens jedoch für die Dauer des gemäß § 23a Abs. 1 angekündigten Stilllegungszeitraums, ausschließlich für Zwecke des Engpassmanagements in Betrieb zu halten. Die Marktteilnahme ist in diesem Zeitraum unzulässig. Die Auswahl der Erzeugungsanlagen hat nach ihrer wirtschaftlichen und technischen Eignung unter Anwendung des § 23b Abs. 8 zu erfolgen. Einer Beschwerde gegen ein von der Regulierungsbehörde ausgesprochenes Stilllegungsverbot kommt keine aufschiebende Wirkung zu.Zeigt sich, dass der für das erste Jahr des Betrachtungszeitraums gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, zweiter Satz festgestellte Netzreservebedarf unter Berücksichtigung aller gemäß Paragraph 23 b, Absatz 3, erfolgten Interessensbekundungen oder erstmalig gelegten Angebote nicht gedeckt werden kann, oder kann trotz Vertragsabschluss gemäß Paragraph 23 b, Absatz 7 und 8 der festgestellte Netzreservebedarf nicht gedeckt werden, kann die Regulierungsbehörde auf begründeten Vorschlag des Regelzonenführers Betreiber von Erzeugungsanlagen, die gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins, ihre Stilllegung angezeigt haben, mit Bescheid dazu verpflichten, ihre Anlagen für die Dauer von einem Jahr, höchstens jedoch für die Dauer des gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins, angekündigten Stilllegungszeitraums, ausschließlich für Zwecke des Engpassmanagements in Betrieb zu halten. Die Marktteilnahme ist in diesem Zeitraum unzulässig. Die Auswahl der Erzeugungsanlagen hat nach ihrer wirtschaftlichen und technischen Eignung unter Anwendung des Paragraph 23 b, Absatz 8, zu erfolgen. Einer Beschwerde gegen ein von der Regulierungsbehörde ausgesprochenes Stilllegungsverbot kommt keine aufschiebende Wirkung zu.
| Section 23c.(1)Absatz einsIf the need for network reserves for the first year of the period from section 23a para. 2 second sentence cannot be satisfied by contracting all expressions of interest or first-time offers under section 23b para. 3, or if the need for network reserves cannot be satisfied in spite of contracting under section 23b paras 7 and 8, the regulatory authority may follow the control area operator’s proposal to oblige the operators of plants notified for decommissioning under section 23a para. 1 by official decision to keep operating for a period of one year, but no longer than the decommissioning period notified under section 23a para. 1, for the exclusive purpose of congestion management. Such plants may not participate in the market during this period of time. The plants shall be selected depending on their economic and technical features, applying section 23b para. 8. Appeals against a decommissioning ban issued by the regulatory authority do not have suspensory effect.römisch eins f the need for network reserves for the first year of the period from section 23a para. 2 second sentence cannot be satisfied by contracting all expressions of interest or first-time offers under section 23b para. 3, or if the need for network reserves cannot be satisfied in spite of contracting under section 23b paras 7 and 8, the regulatory authority may follow the control area operator’s proposal to oblige the operators of plants notified for decommissioning under section 23a para. 1 by official decision to keep operating for a period of one year, but no longer than the decommissioning period notified under section 23a para. 1, for the exclusive purpose of congestion management. Such plants may not participate in the market during this period of time. The plants shall be selected depending on their economic and technical features, applying section 23b para. 8. Appeals against a decommissioning ban issued by the regulatory authority do not have suspensory effect.
|
(2)Absatz 2Der Regelzonenführer hat mit den gemäß Abs. 1 verpflichteten Betreibern Verträge unter Anwendung des § 23b Abs. 4 und 8 abzuschließen.Der Regelzonenführer hat mit den gemäß Absatz eins, verpflichteten Betreibern Verträge unter Anwendung des Paragraph 23 b, Absatz 4 und 8 abzuschließen.
| (2)Absatz 2The control area operator shall conclude contracts in line with section 23b paras 4 and 8 with the operators affected by decommissioning bans under para. 1.
|
(3)Absatz 3Den Betreibern sind die mit der Erbringung der Netzreserve verbundenen wirtschaftlichen Nachteile und Kosten im Vergleich zu den mit der Stilllegung verbundenen Kosten jährlich abzugelten. Abzugelten sind nur folgende Positionen:
| (3)Absatz 3The operators shall receive annual compensation for the economic and financial disadvantages of providing network reserves as compared to the costs of decommissioning. The following types of costs shall be included:
|
operative Aufwendungen und Kosten, die für die Vorhaltung von betriebsbereiten Kraftwerken erforderlich sind, wobei jene Aufwendungen und Kosten, die im Stillstands- bzw. Stilllegungsszenario anfallen würden, abzuziehen sind. Folgende Bestandteile mit Fixkostencharakter sind jedenfalls davon umfasst:
| operational expenses and costs for keeping operational plants available, reduced by expenses and costs that would be caused by decommissioning. This shall in any case include the following fixed cost items:
|
|
|
|
|
Instandhaltungskosten, die im direkten Zusammenhang mit der Leistungserbringung stehen;
| maintenance costs directly caused by providing the services;
|
allfällige operative Aufwendungen und Kosten, die zur Wiederherstellung der Betriebsbereitschaft aus dem Zustand der Stilllegung oder einer Konservierung des Kraftwerks notwendig sind;
| any operational expenses and costs for re-commissioning or re-enabling operation after preservation measures have been taken;
|
nachweislich notwendige Neu- oder Erhaltungsinvestitionen zur Erbringung der Leistungsvorhaltung sowie Gewährleistung der Betriebsbereitschaft für den Zeitraum des Stilllegungsverbotes. Diese sind nur anteilig für den Zeitraum des Stilllegungsverbotes zu berücksichtigen und angemessen zu verzinsen;
| new construction or maintenance investment verifiably needed to keep the plant in standby mode and operational during the time period covered by the decommissioning ban. Only the portion of these costs corresponding to the time of the decommissioning ban shall be included, and it shall accrue adequate interest;
|
ein allfälliger Wertverbrauch aufgrund der Alterung und Abnutzung des Kraftwerks im Zeitraum des Stilllegungsverbotes, auf Grundlage der nachweisbaren Buchwerte zum Stichtag des 31. Dezember des Vorjahres.
| any depreciation caused by the wear and tear of the plant during the decommissioning ban as evidenced by the book values on 31 December of the previous year.
|
(4)Absatz 4Nicht anerkennungsfähig sind folgende Kostenbestandteile:
| (4)Absatz 4The following cost items shall not be included:
|
Aufwendungen und Kosten, die im Rahmen eines Vertrags gemäß § 23 Abs. 2 Z 5 zweiter Satz abgegolten werden;Aufwendungen und Kosten, die im Rahmen eines Vertrags gemäß Paragraph 23, Absatz 2, Ziffer 5, zweiter Satz abgegolten werden;
| the expenses and costs compensated for under a contract under section 23 para. 2 item 5 second sentence;
|
Finanzierungs- bzw. Kapitalkosten;
|
|
allfällige Erlöse aus Zinsgewinnen, die dem Betreiber aus der Veräußerung von Betriebsmitteln des Kraftwerks im Fall einer endgültigen Stilllegung entgangen wären;
| any income from interest that the operator of a power plant marked for permanent decommissioning would not have generated as equipment and other elements would have been sold;
|
Opportunitätskosten jeglicher Art;
| any type of opportunity costs;
|
Betriebs- und periodenfremde sowie außerordentliche Aufwendungen;
| expenses not directly related to the operation of the plant or to the relevant time period, as well as exceptional expenses;
|
Aufwendungen und Kosten, welche vom Kraftwerksbetreiber schuldhaft verursacht wurden;
| expenses and costs caused by the operator;
|
etwaige Buchwertveränderungen, die auf vergangene Kompensationen von Leistungsvorhaltungen zurückzuführen sind.
| any changes in book values due to previous compensation for maintaining standby capacity.
|
(5)Absatz 5Für den Zeitraum des Stilllegungsverbots ist vom Erzeuger unter sinngemäßer Anwendung des § 8 ein getrennter Rechnungskreis zu führen. Die Regulierungsbehörde sowie der Regelzonenführer haben darin volle Einsichts- und Auskunftsrechte. Sämtliche abzugeltende Investitionen, insbesondere jene gemäß Abs. 3 Z 3, sind vom Erzeuger mit dem Regelzonenführer abzustimmen.Für den Zeitraum des Stilllegungsverbots ist vom Erzeuger unter sinngemäßer Anwendung des Paragraph 8, ein getrennter Rechnungskreis zu führen. Die Regulierungsbehörde sowie der Regelzonenführer haben darin volle Einsichts- und Auskunftsrechte. Sämtliche abzugeltende Investitionen, insbesondere jene gemäß Absatz 3, Ziffer 3,, sind vom Erzeuger mit dem Regelzonenführer abzustimmen.
| (5)Absatz 5Applying section 8 mutatis mutandis, the operators shall keep separate accounts for the time of the decommissioning ban. The regulatory authority and the control area operator may view these accounts and all their contents. The producer must agree any investments that are compensated, in particular those under para. 3 item 3, with the control area operator.
|
(6)Absatz 6Die Kosten sind über das durch Verordnung gemäß den §§ 49 und 51 zu bestimmende Entgelt aufzubringen.Die Kosten sind über das durch Verordnung gemäß den Paragraphen 49 und 51 zu bestimmende Entgelt aufzubringen.
| (6)Absatz 6The costs shall be recovered through the charge to be decreed by ordinance under sections 49 and 51.
|
Änderungen | Changes |
§ 23d.Paragraph 23 d,(1)Absatz einsAuf Ersuchen eines gemäß § 23b Abs. 7 oder 8 ausgewählten Betreibers einer Erzeugungsanlage kann der Regelzonenführer die Dauer des Vertrags einmalig verkürzen, soweit durch den Betreiber sichergestellt wird, dass die Anlage für das Engpassmanagement unter den gleichen Verfügbarkeitsbedingungen bis zum Ablauf der ursprünglichen Laufzeit zur Verfügung steht. Die Verkürzung ist der Regulierungsbehörde anzuzeigen. In diesem Fall sind dem Regelzonenführer alle für die Netzreserve bezogenen Entgelte rückzuerstatten, mit Ausnahme der von der Regulierungsbehörde festgestellten angemessenen Kosten.Auf Ersuchen eines gemäß Paragraph 23 b, Absatz 7, oder 8 ausgewählten Betreibers einer Erzeugungsanlage kann der Regelzonenführer die Dauer des Vertrags einmalig verkürzen, soweit durch den Betreiber sichergestellt wird, dass die Anlage für das Engpassmanagement unter den gleichen Verfügbarkeitsbedingungen bis zum Ablauf der ursprünglichen Laufzeit zur Verfügung steht. Die Verkürzung ist der Regulierungsbehörde anzuzeigen. In diesem Fall sind dem Regelzonenführer alle für die Netzreserve bezogenen Entgelte rückzuerstatten, mit Ausnahme der von der Regulierungsbehörde festgestellten angemessenen Kosten.
| Section 23d.(1)Absatz einsUpon the application by an operator selected under section 23b paras 7 or 8, the control area operator may shorten the contractual period once if the operator ensures that the plant is available for congestion management under the same conditions until the end of the original contracting period. The shortened contracting period shall be notified to the regulatory authority. The control area operator shall then be reimbursed for all payments made in exchange for the network reserves, with the exception of the costs allowed by the regulatory authority.
|
(2)Absatz 2Auf Antrag eines gemäß § 23c Abs. 1 verpflichteten Betreibers kann die Dauer des Stilllegungsverbots einmalig verkürzt werden, soweit durch den Betreiber sichergestellt wird, dass die Anlage für das Engpassmanagement unter den gleichen Verfügbarkeitsbedingungen bis zum Ablauf der ursprünglichen Laufzeit zur Verfügung steht. Die Genehmigung erfolgt, erforderlichenfalls unter Festsetzung von Bedingungen, Auflagen und Befristungen, durch Bescheid der Regulierungsbehörde. Dem Regelzonenführer kommt in diesem Verfahren Parteistellung zu. Im Falle einer Genehmigung ist der Vertrag gemäß § 23c Abs. 2 entsprechend anzupassen. In diesem Fall sind dem Regelzonenführer alle für die Netzreserve bezogenen Entgelte rückzuerstatten, mit Ausnahme der von der Regulierungsbehörde festgestellten angemessenen Kosten.Auf Antrag eines gemäß Paragraph 23 c, Absatz eins, verpflichteten Betreibers kann die Dauer des Stilllegungsverbots einmalig verkürzt werden, soweit durch den Betreiber sichergestellt wird, dass die Anlage für das Engpassmanagement unter den gleichen Verfügbarkeitsbedingungen bis zum Ablauf der ursprünglichen Laufzeit zur Verfügung steht. Die Genehmigung erfolgt, erforderlichenfalls unter Festsetzung von Bedingungen, Auflagen und Befristungen, durch Bescheid der Regulierungsbehörde. Dem Regelzonenführer kommt in diesem Verfahren Parteistellung zu. Im Falle einer Genehmigung ist der Vertrag gemäß Paragraph 23 c, Absatz 2, entsprechend anzupassen. In diesem Fall sind dem Regelzonenführer alle für die Netzreserve bezogenen Entgelte rückzuerstatten, mit Ausnahme der von der Regulierungsbehörde festgestellten angemessenen Kosten.
| (2)Absatz 2Upon the application by an operator selected under section 23c para. 1, the period of the decommissioning ban may be shortened once if the operator ensures that the plant is available for congestion management under the same conditions until the end of the original contracting period. The regulatory authority shall grant such applications by official decision, including any conditions or time limits deemed necessary. The control area operator is a party to these proceedings. If approved, the contract under section 23c para. 2 shall be adjusted accordingly. The control area operator shall then be reimbursed for all payments made in exchange for the network reserves, with the exception of the costs allowed by the regulatory authority.Upon the application by an operator selected under section 23c para. 1, the period of the decommissioning ban may be shortened once if the operator ensures that the plant is available for congestion management under the same conditions until the end of the original contracting period. The regulatory authority shall grant such applications by official decision, including any conditions or time limits deemed necessary. The control area operator is a party to these proceedings. römisch eins f approved, the contract under section 23c para. 2 shall be adjusted accordingly. The control area operator shall then be reimbursed for all payments made in exchange for the network reserves, with the exception of the costs allowed by the regulatory authority.
|
(3)Absatz 3Auf Antrag eines gemäß § 23b Abs. 9 zur Stilllegung seiner Anlage verpflichteten Betreibers kann von der Stilllegung Abstand genommen oder die Dauer der vorübergehenden Stilllegung verkürzt werden, sofern dies von der Regulierungsbehörde durch Bescheid genehmigt wird. Die Genehmigung erfolgt, erforderlichenfalls unter Festsetzung von Bedingungen, Auflagen und Befristungen, durch Bescheid der Regulierungsbehörde und ist nur dann zu erteilen, wenn sich die für die Stilllegung ursprünglich maßgeblichen Gründe und Umstände wesentlich geändert haben. Die Umstandsänderung und deren Wesentlichkeit sind durch den jeweiligen Betreiber darzulegen, wobei dieser sämtliche für die Beurteilung erforderlichen Unterlagen der Regulierungsbehörde vorzulegen hat. Dem Regelzonenführer kommt in diesem Verfahren Parteistellung zu.Auf Antrag eines gemäß Paragraph 23 b, Absatz 9, zur Stilllegung seiner Anlage verpflichteten Betreibers kann von der Stilllegung Abstand genommen oder die Dauer der vorübergehenden Stilllegung verkürzt werden, sofern dies von der Regulierungsbehörde durch Bescheid genehmigt wird. Die Genehmigung erfolgt, erforderlichenfalls unter Festsetzung von Bedingungen, Auflagen und Befristungen, durch Bescheid der Regulierungsbehörde und ist nur dann zu erteilen, wenn sich die für die Stilllegung ursprünglich maßgeblichen Gründe und Umstände wesentlich geändert haben. Die Umstandsänderung und deren Wesentlichkeit sind durch den jeweiligen Betreiber darzulegen, wobei dieser sämtliche für die Beurteilung erforderlichen Unterlagen der Regulierungsbehörde vorzulegen hat. Dem Regelzonenführer kommt in diesem Verfahren Parteistellung zu.
| (3)Absatz 3Upon application by an operator obliged to decommission their facility under section 23b para. 9, the regulatory authority may lift the obligation or shorten the temporary decommissioning period by official decision. The regulatory authority shall grant such applications by official decision, including any conditions or time limits deemed necessary, only if the circumstances that led to decommissioning in the first place have substantially changed. It is for the operator to document the change and the extent of the change, presenting all pertinent documentation to the regulatory authority. The control area operator is a party to these proceedings.Upon application by an operator obliged to decommission their facility under section 23b para. 9, the regulatory authority may lift the obligation or shorten the temporary decommissioning period by official decision. The regulatory authority shall grant such applications by official decision, including any conditions or time limits deemed necessary, only if the circumstances that led to decommissioning in the first place have substantially changed. römisch eins t is for the operator to document the change and the extent of the change, presenting all pertinent documentation to the regulatory authority. The control area operator is a party to these proceedings.
|
3. Hauptstück | Part 3 |
Entflechtung von Übertragungsnetzbetreibern | Unbundling of transmission system operators |
1. Abschnitt | Chapter 1 |
Eigentumsrechtliche Entflechtung von Übertragungsnetzbetreibern | Ownership unbundling |
Voraussetzungen | Prerequisites |
§ 24.Paragraph 24,(1)Absatz einsDer Übertragungsnetzbetreiber muss Eigentümer des Übertragungsnetzes sein.
| Section 24.(1)Absatz einsThe transmission system operator is the owner of the transmission system.
|
(2)Absatz 2Ein und dieselbe Person ist nicht berechtigt,
| (2)Absatz 2One person is not entitled to:
|
direkt oder indirekt die Kontrolle über ein Unternehmen auszuüben, das eine der Funktionen der Erzeugung oder der Versorgung wahrnimmt, und direkt oder indirekt die Kontrolle über einen Übertragungsnetzbetreiber auszuüben oder Rechte an einem Übertragungsnetzbetreiber auszuüben;
| directly or indirectly exercise control over a company performing any of the functions of generation or supply, and at the same time directly or indirectly exercise control or exercise any right over a transmission system operator; nor
|
direkt oder indirekt die Kontrolle über einen Übertragungsnetzbetreiber auszuüben und direkt oder indirekt die Kontrolle über ein Unternehmen auszuüben, das eine der Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnimmt, oder Rechte an einem Unternehmen, das eine dieser Funktionen wahrnimmt, auszuüben;
| directly or indirectly exercise control over a transmission system operator, and at the same time directly or indirectly exercise control or exercise any right over a company performing any of the functions of generation or supply; nor
|
Mitglieder des Aufsichtsrates oder der zur gesetzlichen Vertretung berufenen Organe eines Übertragungsnetzbetreibers zu bestellen und direkt oder indirekt die Kontrolle über ein Unternehmen auszuüben, das eine der Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnimmt, oder Rechte an einem Unternehmen, das eine dieser Funktionen wahrnimmt, auszuüben;
| appoint members of the supervisory board or bodies legally representing the company of the transmission system operator, and at the same time directly or indirectly exercise control or exercise any right over a company performing any of the functions of generation or supply; nor
|
Mitglied des Aufsichtsrates oder der zur gesetzlichen Vertretung berufenen Organe sowohl eines Unternehmens, das eine der Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnimmt, als auch eines Übertragungsnetzbetreibers oder eines Übertragungsnetzes zu sein.
| be a member of the supervisory board or bodies legally representing the company of both a company performing any of the functions of generation or supply and a transmission system operator or a transmission system.
|
(3)Absatz 3Die in Abs. 2 genannten Rechte schließen insbesondere Folgendes ein:Die in Absatz 2, genannten Rechte schließen insbesondere Folgendes ein:
| (3)Absatz 3The rights referred to in para. 2 above include, without limitation:
|
die Befugnis zur Ausübung von Stimmrechten;
| the power to exercise voting rights;
|
die Befugnis, Mitglieder des Aufsichtsrates oder der zur gesetzlichen Vertretung berufenen Organe zu bestellen;
| the power to appoint members of the supervisory board or bodies legally representing the company;
|
das Halten einer Mehrheitsbeteiligung.
| the holding of a majority share.
|
(4)Absatz 4Die Verpflichtung des Abs. 1 gilt als erfüllt, wenn zwei oder mehr Unternehmen, die Eigentümer von Übertragungsnetzen sind, ein Gemeinschaftsunternehmen gründen, das in zwei oder mehr Mitgliedstaaten als Übertragungsnetzbetreiber für die betreffenden Übertragungsnetze tätig ist. Kein anderes Unternehmen darf Teil des Gemeinschaftsunternehmens sein, es sei denn, es wurde gemäß § 25 als unabhängiger Netzbetreiber oder gemäß § 28 als unabhängiger Übertragungsnetzbetreiber zugelassen.Die Verpflichtung des Absatz eins, gilt als erfüllt, wenn zwei oder mehr Unternehmen, die Eigentümer von Übertragungsnetzen sind, ein Gemeinschaftsunternehmen gründen, das in zwei oder mehr Mitgliedstaaten als Übertragungsnetzbetreiber für die betreffenden Übertragungsnetze tätig ist. Kein anderes Unternehmen darf Teil des Gemeinschaftsunternehmens sein, es sei denn, es wurde gemäß Paragraph 25, als unabhängiger Netzbetreiber oder gemäß Paragraph 28, als unabhängiger Übertragungsnetzbetreiber zugelassen.
| (4)Absatz 4The obligation set out in para. 1 above is deemed to be fulfilled in a situation where two or more companies which own transmission systems have created a joint venture which acts as a transmission system operator in two or more member states for the transmission systems concerned. No other company may be part of the joint venture, unless it has been approved as an independent system operator under section 25 or as an independent transmission system operator under section 28.
|
(5)Absatz 5Handelt es sich bei der in Abs. 2 genannten Person um den Mitgliedstaat oder eine andere öffentliche Stelle, so gelten zwei voneinander getrennte öffentlich-rechtliche Stellen, die einerseits die Kontrolle über einen Übertragungsnetzbetreiber und andererseits über ein Unternehmen, das eine der Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnimmt, ausüben, nicht als ein und dieselbe Person.Handelt es sich bei der in Absatz 2, genannten Person um den Mitgliedstaat oder eine andere öffentliche Stelle, so gelten zwei voneinander getrennte öffentlich-rechtliche Stellen, die einerseits die Kontrolle über einen Übertragungsnetzbetreiber und andererseits über ein Unternehmen, das eine der Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnimmt, ausüben, nicht als ein und dieselbe Person.
| (5)Absatz 5Where the person referred to in para. 2 above is the member state or another public body, two separate public bodies exercising control over a transmission system operator on the one hand and over a company performing any of the functions of generation or supply on the other hand are deemed not to be the same person.
|
(6)Absatz 6Abs. 2 Z 1 und 2 umfasst auch Erdgasunternehmen im Sinne des § 6 Z 13 des Gaswirtschaftsgesetzes 2010.Absatz 2, Ziffer eins und 2 umfasst auch Erdgasunternehmen im Sinne des Paragraph 6, Ziffer 13, des Gaswirtschaftsgesetzes 2010.
| (6)Absatz 6Para. 2 items 1 and 2 also apply to gas companies in the meaning of section 6 item 13 Gas Act 2010.
|
(7)Absatz 7Personal und wirtschaftlich sensible Informationen, über die ein Übertragungsnetzbetreiber verfügt, der Teil eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens war, dürfen nicht an Unternehmen weitergegeben werden, die eine der Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnehmen. § 11 bleibt davon unberührt.Personal und wirtschaftlich sensible Informationen, über die ein Übertragungsnetzbetreiber verfügt, der Teil eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens war, dürfen nicht an Unternehmen weitergegeben werden, die eine der Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnehmen. Paragraph 11, bleibt davon unberührt.
| (7)Absatz 7Neither commercially sensitive information held by a transmission system operator which was part of a vertically integrated electricity company nor the staff of such transmission system operator may be transferred to companies performing any of the functions of generation or supply. Section 11 remains unaffected.
|
2. Abschnitt | Chapter 2 |
Unabhängiger Netzbetreiber (Independent System Operator - ISO) | Independent system operator (ISO) |
Voraussetzungen | Prerequisites |
§ 25.Paragraph 25,(1)Absatz einsIn den Fällen, in denen das Übertragungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens gestanden hat, besteht die Möglichkeit die eigentumsrechtliche Entflechtung nach § 24 nicht anzuwenden und stattdessen auf Vorschlag des Eigentümers des Übertragungsnetzes einen unabhängigen Netzbetreiber zu benennen.In den Fällen, in denen das Übertragungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens gestanden hat, besteht die Möglichkeit die eigentumsrechtliche Entflechtung nach Paragraph 24, nicht anzuwenden und stattdessen auf Vorschlag des Eigentümers des Übertragungsnetzes einen unabhängigen Netzbetreiber zu benennen.
| Section 25.(1)Absatz einsWhere the transmission system was owned by a vertically integrated electricity company on 3 September 2009, there is the option of not applying ownership unbundling pursuant to section 24 and instead designating an independent system operator upon a proposal from the transmission system owner.
|
(2)Absatz 2Der unabhängige Netzbetreiber muss folgende Nachweise erbringen:
| (2)Absatz 2The independent system operator shall furnish documentation to prove that:
|
Er entspricht § 24 Abs. 2;Er entspricht Paragraph 24, Absatz 2 ;,
| it complies with the prerequisites in section 24 para. 2;
|
er verfügt über die erforderlichen finanziellen, technischen, personellen und materiellen Ressourcen;
| it has at its disposal the required financial, technical, human and physical resources;
|
er verpflichtet sich, einen von der Regulierungsbehörde überwachten Netzentwicklungsplan umzusetzen;
| it undertakes to implement the network development plan monitored by the regulatory authority;
|
er muss in der Lage sein, seinen Verpflichtungen gemäß der Verordnung 2009/714/EG, auch bezüglich der Zusammenarbeit der Übertragungsnetzbetreiber auf europäischer und regionaler Ebene, nachzukommen;
| it is able to comply with its obligations under Regulation (EC) No 714/2009 including the cooperation of transmission system operators at European and regional level;
|
der Eigentümer des Übertragungsnetzes muss in der Lage sein, seinen Verpflichtungen gemäß § 26 Abs. 2 nachzukommen. Zu diesem Zweck sind sämtliche Vereinbarungen, insbesondere mit dem unabhängigen Netzbetreiber, der Regulierungsbehörde vorzulegen.der Eigentümer des Übertragungsnetzes muss in der Lage sein, seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 26, Absatz 2, nachzukommen. Zu diesem Zweck sind sämtliche Vereinbarungen, insbesondere mit dem unabhängigen Netzbetreiber, der Regulierungsbehörde vorzulegen.
| the owner of the transmission system is able to fulfil its obligations pursuant to section 26 para. 2. For this purpose, all agreements, including, without limitation, with the independent system operator, shall be provided to the regulatory authority.
|
Pflichten | Obligations |
§ 26.Paragraph 26,(1)Absatz einsJeder unabhängige Netzbetreiber ist verantwortlich für die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter, einschließlich der Erhebung von Zugangsentgelten sowie der Einnahme von Engpasserlösen und Zahlungen im Rahmen des Ausgleichsmechanismus zwischen Übertragungsnetzbetreibern gemäß Art. 13 der Verordnung 2009/714/EG, für Betrieb, Wartung und Ausbau des Übertragungsnetzes sowie für die Gewährleistung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, im Wege einer Investitionsplanung eine angemessene Nachfrage zu befriedigen. Beim Ausbau des Übertragungsnetzes ist der unabhängige Netzbetreiber für Planung (einschließlich Genehmigungsverfahren), Bau und Inbetriebnahme der neuen Infrastruktur verantwortlich. Hierzu handelt der unabhängige Netzbetreiber als Übertragungsnetzbetreiber im Einklang mit den diesbezüglichen Bestimmungen. Der Übertragungsnetzeigentümer darf weder für die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter noch für die Investitionsplanung verantwortlich sein.Jeder unabhängige Netzbetreiber ist verantwortlich für die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter, einschließlich der Erhebung von Zugangsentgelten sowie der Einnahme von Engpasserlösen und Zahlungen im Rahmen des Ausgleichsmechanismus zwischen Übertragungsnetzbetreibern gemäß Artikel 13, der Verordnung 2009/714/EG, für Betrieb, Wartung und Ausbau des Übertragungsnetzes sowie für die Gewährleistung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, im Wege einer Investitionsplanung eine angemessene Nachfrage zu befriedigen. Beim Ausbau des Übertragungsnetzes ist der unabhängige Netzbetreiber für Planung (einschließlich Genehmigungsverfahren), Bau und Inbetriebnahme der neuen Infrastruktur verantwortlich. Hierzu handelt der unabhängige Netzbetreiber als Übertragungsnetzbetreiber im Einklang mit den diesbezüglichen Bestimmungen. Der Übertragungsnetzeigentümer darf weder für die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter noch für die Investitionsplanung verantwortlich sein.
| Section 26.(1)Absatz einsEach independent system operator is responsible for granting and managing third-party access, including the collection of access charges and congestion management charges and payments under the inter-transmission system operator compensation mechanism in compliance with Article 13 Regulation (EC) No 714/2009, for operating, maintaining and expanding the transmission system, as well as for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demand through investment planning. When developing the transmission system, the independent system operator is responsible for planning (including permit procedures), construction and commissioning of the new infrastructure. For this purpose, the independent system operator acts as a transmission system operator in accordance with the applicable stipulations. The transmission system owner shall not be responsible for granting and managing third-party access, nor for investment planning.
|
(2)Absatz 2Der Eigentümer des Übertragungsnetzes ist zu Folgendem verpflichtet:
| (2)Absatz 2The transmission system owner shall:
|
Er arbeitet im erforderlichen Maße mit dem unabhängigen Netzbetreiber zusammen und unterstützt ihn bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben, indem er insbesondere alle sachdienlichen Informationen liefert;
| provide all the relevant cooperation and support to the independent system operator for the fulfilment of its tasks, including in particular all relevant information;
|
er finanziert die vom unabhängigen Netzbetreiber beschlossenen und von der Regulierungsbehörde genehmigten Investitionen oder erteilt seine Zustimmung zur Finanzierung durch eine andere interessierte Partei, einschließlich des unabhängigen Netzbetreibers. Die einschlägigen Finanzierungsvereinbarungen unterliegen der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde. Vor ihrer Genehmigung konsultiert die Regulierungsbehörde den Eigentümer des Übertragungsnetzes sowie die anderen interessierten Parteien;
| finance the investments decided by the independent system operator and approved by the regulatory authority, or give its agreement to financing by any other interested party including the independent system operator. The relevant financing agreements are subject to approval by the regulatory authority. Prior to such approval, the regulatory authority shall consult the transmission system owner together with the other interested parties;
|
er sichert die Haftungsrisiken im Zusammenhang mit den Netzvermögenswerten ab, mit Ausnahme derjenigen Haftungsrisiken, die die Aufgaben des unabhängigen Netzbetreibers betreffen;
| provide for the coverage of liability relating to the system assets, excluding the liability relating to the tasks of the independent system operator;
|
er stellt die Garantien, die zur Erleichterung der Finanzierung eines etwaigen Netzausbaus erforderlich sind, mit Ausnahme derjenigen Investitionen, bei denen er gemäß Z 2 einer Finanzierung durch eine interessierte Partei, einschließlich des unabhängigen Netzbetreibers, zugestimmt hat.er stellt die Garantien, die zur Erleichterung der Finanzierung eines etwaigen Netzausbaus erforderlich sind, mit Ausnahme derjenigen Investitionen, bei denen er gemäß Ziffer 2, einer Finanzierung durch eine interessierte Partei, einschließlich des unabhängigen Netzbetreibers, zugestimmt hat.
| provide guarantees to facilitate financing of any system expansions with the exception of those investments where, pursuant to item 2, it has given its agreement to financing by any interested party including the independent system operator.
|
Unabhängigkeit des Übertragungsnetzeigentümers | Independence of the transmission system owner |
§ 27.Paragraph 27,(1)Absatz einsDer Übertragungsnetzeigentümer, der Teil eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens ist, muss zumindest hinsichtlich seiner Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von den übrigen Tätigkeiten sein, die nicht mit der Übertragung zusammenhängen.
| Section 27.(1)Absatz einsWhere the transmission system owner is part of a vertically integrated electricity company, it shall be independent at least in terms of its legal form, organisation and decision making from other activities not relating to transmission.
|
(2)Absatz 2Die Unabhängigkeit eines Übertragungsnetzeigentümers ist auf Grundlage folgender Kriterien sicherzustellen:
| (2)Absatz 2The independence of the transmission system owner shall be ensured by way of compliance with the following criteria:
|
in einem vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen dürfen die für die Leitung des Übertragungsnetzeigentümers zuständigen Personen nicht betrieblichen Einrichtungen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens angehören, die direkt oder indirekt für den laufenden Betrieb in den Bereichen Elektrizitätserzeugung, -verteilung und -versorgung zuständig sind;
| The persons responsible for the management of the transmission system owner are not part of business structures of the vertically integrated electricity company responsible, directly or indirectly, for the day-to-day operation of the generation, distribution or supply of electricity.
|
es sind geeignete Maßnahmen zu treffen, damit die berufsbedingten Interessen der für die Leitung des Übertragungsnetzeigentümers zuständigen Personen so berücksichtigt werden, dass ihre Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist;
| Appropriate measures are taken to ensure that the professional interests of the persons responsible for the management of the transmission system owner are taken into account so that their independence of action is ensured.
|
der Übertragungsnetzeigentümer stellt ein Gleichbehandlungsprogramm auf, aus dem hervorgeht, welche Maßnahmen zum Ausschluss diskriminierenden Verhaltens getroffen werden, und gewährleistet die ausreichende Beobachtung der Einhaltung dieses Programms. In dem Gleichbehandlungsprogramm ist festgelegt, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf die Erreichung dieser Ziele haben. Die für die Beobachtung des Gleichbehandlungsprogramms zuständige Person oder Stelle (der Gleichbehandlungsbeauftragte) legt der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die getroffenen Maßnahmen vor, der veröffentlicht wird. Im Hinblick auf den Kündigungs- und Entlassungsschutz ist der Gleichbehandlungsbeauftragte für die Dauer seiner Bestellung, wenn er Beschäftigter des Übertragungsnetzbetreibers ist, einer Sicherheitsfachkraft (§ 73 Abs. 1 des ArbeitnehmerInnenschutzgesetzes) gleichgestellt.der Übertragungsnetzeigentümer stellt ein Gleichbehandlungsprogramm auf, aus dem hervorgeht, welche Maßnahmen zum Ausschluss diskriminierenden Verhaltens getroffen werden, und gewährleistet die ausreichende Beobachtung der Einhaltung dieses Programms. In dem Gleichbehandlungsprogramm ist festgelegt, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf die Erreichung dieser Ziele haben. Die für die Beobachtung des Gleichbehandlungsprogramms zuständige Person oder Stelle (der Gleichbehandlungsbeauftragte) legt der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die getroffenen Maßnahmen vor, der veröffentlicht wird. Im Hinblick auf den Kündigungs- und Entlassungsschutz ist der Gleichbehandlungsbeauftragte für die Dauer seiner Bestellung, wenn er Beschäftigter des Übertragungsnetzbetreibers ist, einer Sicherheitsfachkraft (Paragraph 73, Absatz eins, des ArbeitnehmerInnenschutzgesetzes) gleichgestellt.
| The transmission system owner establishes a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded, and ensures that observance of it is adequately monitored. The compliance programme sets out the specific obligations incumbent upon the employees to meet those objectives. The compliance officer submits annual reports to the regulatory authority on the measures taken and such reports are published. If the compliance officer is an employee of the transmission system operator, for the duration of their appointment as compliance officer they are treated as a safety officer (section 73 para. 1 Employees Protection Act) in terms of protection against dismissal or removal.The transmission system owner establishes a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded, and ensures that observance of it is adequately monitored. The compliance programme sets out the specific obligations incumbent upon the employees to meet those objectives. The compliance officer submits annual reports to the regulatory authority on the measures taken and such reports are published. römisch eins f the compliance officer is an employee of the transmission system operator, for the duration of their appointment as compliance officer they are treated as a safety officer (section 73 para. 1 Employees Protection Act) in terms of protection against dismissal or removal.
|
3. Abschnitt | Chapter 3 |
Unabhängiger Übertragungsnetzbetreiber (Independent Transmission Operator – ITO) | Independent transmission system operator (ITO) |
Vermögenswerte, Unabhängigkeit, Dienstleistungen, Verwechslungsgefahr | Assets, independence, services, branding |
§ 28.Paragraph 28,(1)Absatz einsIn den Fällen, in denen das Übertragungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens gestanden hat, besteht die Möglichkeit, die eigentumsrechtliche Entflechtung nach § 24 nicht anzuwenden und stattdessen einen unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber zu benennen.In den Fällen, in denen das Übertragungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens gestanden hat, besteht die Möglichkeit, die eigentumsrechtliche Entflechtung nach Paragraph 24, nicht anzuwenden und stattdessen einen unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber zu benennen.
| Section 28.(1)Absatz einsWhere the transmission system was owned by a vertically integrated electricity company on 3 September 2009, there is the option of not applying ownership unbundling pursuant to section 24 and instead designating an independent transmission system operator.
|
(2)Absatz 2Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber muss über alle personellen, technischen, materiellen und finanziellen Ressourcen verfügen, die zur Erfüllung seiner Pflichten und für die Geschäftstätigkeit des Übertragungsnetzes erforderlich sind. Unbeschadet der Entscheidungen des Aufsichtsorgans sind dem unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber angemessene finanzielle Ressourcen für künftige Investitionsprojekte und für den Ersatz vorhandener Vermögenswerte nach entsprechender Anforderung durch den unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber rechtzeitig vom vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen bereitzustellen. Für den Geschäftsbetrieb des Übertragungsnetzes ist insbesondere Folgendes erforderlich:
| (2)Absatz 2The independent transmission system operator shall have at its disposal all human, technical, physical and financial resources necessary for fulfilling its obligations and carrying out the activity of transmission. Without prejudice to the decisions of the supervisory body, appropriate financial resources for future investment projects and for the replacement of existing assets shall be made available to the independent transmission system operator in due time by the vertically integrated electricity company following a related request from the independent transmission system operator. In particular, operation of the transmission system shall comply with the following criteria:
|
Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber muss Eigentümer des Übertragungsnetzes sowie der Vermögenswerte sein. Der Betrieb fremder Kraftwerksleitungen ist zulässig.
| The independent transmission system operator is the owner of the transmission system and the assets. Operating third-party power plant lines is admissible.
|
Das Personal muss beim unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber angestellt sein. Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber muss insbesondere über eine eigene Rechtsabteilung, Buchhaltung und über eigene IT-Dienste verfügen.
| The staff is employed by the independent transmission system operator. In particular, the independent transmission system operator has its own legal, accountancy and IT services.
|
Die Erbringung von Dienstleistungen, einschließlich Personalleasing, durch das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen für den unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber ist untersagt. Ein unabhängiger Übertragungsnetzbetreiber darf für das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen Dienstleistungen, einschließlich Personalleasing, erbringen, sofern dabei nicht zwischen Nutzern diskriminiert wird, die Dienstleistungen allen Nutzern unter den gleichen Vertragsbedingungen zugänglich sind und der Wettbewerb bei der Erzeugung und Versorgung nicht eingeschränkt, verzerrt oder unterbunden wird.
| Rendering of services, including leasing of personnel, by the vertically integrated electricity company to the independent transmission system operator is prohibited. The independent transmission system operator may render services, including leasing of personnel, to the vertically integrated electricity company if the provision of those services does not discriminate between users, is available to all users on the same terms and conditions and does not restrict, distort or prevent competition in generation or supply.
|
(3)Absatz 3Tochterunternehmen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens, die die Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnehmen, dürfen weder direkt noch indirekt Anteile am Unternehmen des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers halten. Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber darf weder direkt noch indirekt Anteile an Tochterunternehmen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens, die die Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnehmen, halten und darf keine Dividenden oder andere finanzielle Zuwendungen von diesen Tochterunternehmen erhalten. Die gesamte Verwaltungsstruktur und die Unternehmenssatzung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers gewährleisten seine tatsächliche Unabhängigkeit. Das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen darf das Wettbewerbsverhalten des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers in Bezug auf dessen laufende Geschäfte und die Netzverwaltung oder in Bezug auf die notwendigen Tätigkeiten zur Aufstellung des Netzentwicklungsplans gemäß § 37 weder direkt noch indirekt beeinflussen.Tochterunternehmen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens, die die Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnehmen, dürfen weder direkt noch indirekt Anteile am Unternehmen des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers halten. Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber darf weder direkt noch indirekt Anteile an Tochterunternehmen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens, die die Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnehmen, halten und darf keine Dividenden oder andere finanzielle Zuwendungen von diesen Tochterunternehmen erhalten. Die gesamte Verwaltungsstruktur und die Unternehmenssatzung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers gewährleisten seine tatsächliche Unabhängigkeit. Das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen darf das Wettbewerbsverhalten des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers in Bezug auf dessen laufende Geschäfte und die Netzverwaltung oder in Bezug auf die notwendigen Tätigkeiten zur Aufstellung des Netzentwicklungsplans gemäß Paragraph 37, weder direkt noch indirekt beeinflussen.
| (3)Absatz 3Subsidiaries of the vertically integrated electricity company performing any of the functions of generation or supply shall not have any direct or indirect shareholding in the independent transmission system operator. The independent transmission system operator shall neither have any direct or indirect shareholding in any subsidiary of the vertically integrated electricity company performing any of the functions of generation or supply, nor receive dividends or any other financial benefits from such subsidiary. The overall management structure and the corporate statutes of the independent transmission system operator shall ensure effective independence of the independent transmission system operator. The vertically integrated electricity company shall not influence, directly or indirectly, the competitive behaviour of the independent transmission system operator in relation to the day-to-day activities of the independent transmission system operator and management of the system, or in relation to activities necessary for the preparation of the network development plan pursuant to section 37.
|
(4)Absatz 4Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber muss in seinem gesamten Außenauftritt und seinen Kommunikationsaktivitäten sowie in seiner Markenpolitik dafür Sorge tragen, dass eine Verwechslung mit der eigenen Identität des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens oder irgendeines Teils davon ausgeschlossen ist. Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber darf daher nur Zeichen, Abbildungen, Namen, Buchstaben, Zahlen, Formen und Aufmachungen verwenden, die geeignet sind, die Tätigkeit oder Dienstleistung des Übertragungsnetzbetreibers von denjenigen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens zu unterscheiden, und die keine Verweise auf die Zugehörigkeit zum vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen enthalten.
| (4)Absatz 4The independent transmission system operator shall not, in any of its public activities, communication or branding, create confusion in respect of the separate identity of the vertically integrated electricity company or any part thereof. The independent transmission system operator may therefore only use signs, logos, images, names, characters, numbers, shapes, representations, and presentations that are suitable to distinguish the activities and services of the transmission system operator from those of the vertically integrated electricity company and that do not contain any references to the membership in the vertically integrated electricity company.
|
(5)Absatz 5Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber unterlässt die gemeinsame Nutzung von IT-Systemen oder -ausrüstung, Büroräumlichkeiten und Zugangskontrollsystemen mit jeglichem Unternehmensteil des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens.
| (5)Absatz 5The independent transmission system operator shall not share IT systems or equipment, physical premises or security access systems with any part of the vertically integrated electricity company.
|
(6)Absatz 6Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber gewährleistet, dass er in Bezug auf IT-Systeme oder -ausrüstung und Zugangskontrollsysteme nicht mit denselben Beratern und externen Auftragnehmern wie das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen zusammenarbeitet.
| (6)Absatz 6The independent transmission system operator shall not use the same consultants or external contractors for IT systems or equipment, and for security access systems, as the vertically integrated electricity company.
|
(7)Absatz 7Die Rechnungslegung von unabhängigen Übertragungsnetzbetreibern ist von anderen Wirtschaftsprüfern als denen, die die Rechnungsprüfung beim vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen oder bei dessen Unternehmensteilen vornehmen, zu prüfen. Soweit zur Erteilung des Konzernbestätigungsvermerks im Rahmen der Vollkonsolidierung des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens oder sonstigen wichtigen Gründen erforderlich, kann der Wirtschaftsprüfer des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens Einsicht in Teile der Bücher des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers nehmen, sofern die Regulierungsbehörde keine Einwände aus Gründen der Wahrung der Unabhängigkeit mit Bescheid dagegen erhebt. Die wichtigen Gründe sind vorab schriftlich der Regulierungsbehörde mitzuteilen. Der Wirtschaftsprüfer hat diesbezüglich die Verpflichtung, wirtschaftlich sensible Informationen vertraulich zu behandeln und insbesondere nicht dem vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen mitzuteilen.
| (7)Absatz 7The accounts of the independent transmission system operator shall be audited by an auditor other than the one auditing the vertically integrated electricity company or any part thereof. Inasmuch as this is necessary to obtain the audit certificate for the consolidated accounts of the vertically integrated electricity company or for other good reasons, the auditor of the vertically integrated electricity company has the right to inspect parts of the accounts of the independent transmission system operator, unless the regulatory authority raises objections by official decision in the interest of safeguarding independence. Advance written notice of any good reasons shall be given to the regulatory authority. The auditor shall be obliged to maintain confidential any economically sensitive information and to particularly refrain from disclosing such information to the vertically integrated electricity company.
|
(8)Absatz 8Die Geschäftstätigkeit des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers beinhaltet neben den in § 40 aufgeführten Aufgaben mindestens die folgenden Tätigkeiten:Die Geschäftstätigkeit des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers beinhaltet neben den in Paragraph 40, aufgeführten Aufgaben mindestens die folgenden Tätigkeiten:
| (8)Absatz 8The activity of the independent transmission system operator shall include at least the following tasks in addition to those listed in section 40:
|
die Vertretung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers und die Funktion des Ansprechpartners für Dritte und für die Regulierungsbehörden;
| the representation of the independent transmission system operator and the function of acting as a contact for third parties and the regulatory authorities;
|
die Vertretung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers innerhalb des ENTSO (Strom);
| the representation of the independent transmission system operator within ENTSO-E;
|
die Gewährung und Regelung des Zugangs Dritter nach dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung zwischen Netzbenutzern oder Kategorien von Netzbenutzern;
| the granting and managing of third-party access without discriminating between system users or classes of system users;
|
die Erhebung aller übertragungsnetzbezogenen Gebühren, einschließlich Zugangsentgelten, Ausgleichsentgelten für Hilfsdienste wie zB Erwerb von Leistungen (Ausgleichskosten, Energieverbrauch für Verluste);
| the collection of all transmission system related charges including access charges, charges for ancillary services such as purchasing of services (imbalance charges, energy to compensate for losses);
|
den Betrieb, die Wartung und den Ausbau eines sicheren, effizienten und wirtschaftlichen Übertragungsnetzes;
| the operation, maintenance and development of a secure, efficient and economically feasible transmission system;
|
die Investitionsplanung zur Gewährleistung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, eine angemessene Nachfrage zu decken, und der Versorgungssicherheit;
| investment planning ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demand and guaranteeing security of supply;
|
die Gründung geeigneter Gemeinschaftsunternehmen, auch mit einem oder mehreren Übertragungsnetzbetreibern, von Strombörsen und anderen relevanten Akteuren, mit dem Ziel, die Schaffung von Regionalmärkten zu fördern oder den Prozess der Liberalisierung zu erleichtern.
| setting up appropriate joint ventures, including with one or more transmission system operators, electricity exchanges, and other relevant actors, pursuing the objective of promoting the creation of regional markets or of facilitating the liberalisation process.
|
(9)Absatz 9Für den unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber gelten die in Art. 1 der Richtlinie 68/151/EWG in der Fassung der Richtlinie 2006/99/EG genannten Rechtsformen.Für den unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber gelten die in Artikel eins, der Richtlinie 68/151/EWG in der Fassung der Richtlinie 2006/99/EG genannten Rechtsformen.
| (9)Absatz 9The independent transmission system operator shall take one of the legal forms listed in Article 1 Directive 68/151/EEC as amended by Directive 2006/99/EC.
|
Unabhängigkeit des Übertragungsnetzbetreibers | Independence of the transmission system operator |
§ 29.Paragraph 29,(1)Absatz einsUnbeschadet der Entscheidungen des Aufsichtsorgans muss der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber in Bezug auf Vermögenswerte oder Ressourcen, die für den Betrieb, die Wartung und den Ausbau des Übertragungsnetzes erforderlich sind, wirksame Entscheidungsbefugnisse haben, die er unabhängig von dem vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen ausübt und die Befugnis haben, Geld auf dem Kapitalmarkt, insbesondere durch Aufnahme von Darlehen oder Kapitalerhöhung zu beschaffen.
| Section 29.(1)Absatz einsWithout prejudice to the decisions of the supervisory body, the independent transmission system operator shall have effective decision-making rights, independent of the vertically integrated electricity company, with respect to the assets and resources necessary to operate, maintain or expand the transmission system, and have the power to raise money on the capital market in particular through borrowing and capital increase.
|
(2)Absatz 2Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber stellt sicher, dass er jederzeit über die Mittel verfügt, die er benötigt, um das Übertragungsnetzgeschäft ordnungsgemäß und effizient zu führen und um ein leistungsfähiges, sicheres und wirtschaftliches Übertragungsnetz aufzubauen und aufrechtzuerhalten.
| (2)Absatz 2The independent transmission system operator shall act so as to ensure at all times that it has the resources it needs in order to carry out the activity of transmission system operation properly and efficiently and develop and maintain an efficient, secure and economically feasible transmission system.
|
(3)Absatz 3Für die kommerziellen und finanziellen Beziehungen zwischen dem vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen und dem unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber, einschließlich der Gewährung von Krediten durch den unabhängige Übertragungsnetzbetreiber an das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen, sind die marktüblichen Bedingungen einzuhalten. Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber führt ausführliche Aufzeichnungen über diese kommerziellen und finanziellen Beziehungen und stellt sie der Regulierungsbehörde auf Verlangen zur Verfügung. Er hat überdies der Regulierungsbehörde sämtliche kommerziellen und finanziellen Vereinbarungen mit dem vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen zur Genehmigung vorzulegen. Die Regulierungsbehörde hat bei Vorliegen von marktüblichen und nicht diskriminierenden Bedingungen innerhalb von vier Wochen diese mit Bescheid zu genehmigen. Nach Ablauf dieser Frist gilt die Zustimmung als erteilt.
| (3)Absatz 3Any commercial and financial relations between the vertically integrated electricity company and the independent transmission system operator, including loans from the independent transmission system operator to the vertically integrated electricity company, shall comply with market conditions. The independent transmission system operator shall keep detailed records of such commercial and financial relations and make them available to the regulatory authority upon request. The transmission system operator shall also submit for approval to the regulatory authority all commercial and financial agreements with the vertically integrated electricity company. If the agreements comply with market conditions and are non-discriminatory, the regulatory authority shall grant such approval by official decision within four weeks. After expiry of that period, approval is deemed granted.Any commercial and financial relations between the vertically integrated electricity company and the independent transmission system operator, including loans from the independent transmission system operator to the vertically integrated electricity company, shall comply with market conditions. The independent transmission system operator shall keep detailed records of such commercial and financial relations and make them available to the regulatory authority upon request. The transmission system operator shall also submit for approval to the regulatory authority all commercial and financial agreements with the vertically integrated electricity company. römisch eins f the agreements comply with market conditions and are non-discriminatory, the regulatory authority shall grant such approval by official decision within four weeks. After expiry of that period, approval is deemed granted.
|
(4)Absatz 4Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber meldet der Regulierungsbehörde die Finanzmittel gemäß § 28 Abs. 2, die ihm für künftige Investitionsprojekte oder für den Ersatz vorhandener Vermögenswerte und Ressourcen zur Verfügung stehen.Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber meldet der Regulierungsbehörde die Finanzmittel gemäß Paragraph 28, Absatz 2,, die ihm für künftige Investitionsprojekte oder für den Ersatz vorhandener Vermögenswerte und Ressourcen zur Verfügung stehen.
| (4)Absatz 4The independent transmission system operator shall inform the regulatory authority of the financial resources, referred to in section 28 para. 2, available for future investment projects and for the replacement of existing assets.
|
(5)Absatz 5Das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen unterlässt jede Handlung, die die Erfüllung der Verpflichtungen des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers behindern oder gefährden würde, und verlangt vom unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber nicht, bei der Erfüllung dieser Verpflichtungen die Zustimmung des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens einzuholen.
| (5)Absatz 5The vertically integrated electricity company shall refrain from any action impeding or prejudicing the independent transmission system operator from complying with its obligations and shall not require the independent transmission system operator to seek permission from the vertically integrated electricity company in fulfilling those obligations.
|
Unabhängigkeit der Unternehmensleitung und der Beschäftigten | Independence of management and staff |
§ 30.Paragraph 30,(1)Absatz einsPersonen der Unternehmensleitung müssen beruflich unabhängig sein. Es gilt dabei insbesondere Folgendes:
| Section 30.(1)Absatz einsThe persons responsible for the management shall be professionally independent. In particular, they shall:
|
Sie dürfen bei anderen Unternehmensteilen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens oder bei dessen Mehrheitsanteilseignern weder direkt noch indirekt berufliche Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
| have no professional position or responsibility, interest or business relationship, directly or indirectly, with any other part of the vertically integrated electricity company or with its controlling shareholders;
|
Sie dürfen in den letzten drei Jahren vor einer Bestellung beim vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen, einem seiner Unternehmensteile oder bei anderen Mehrheitsanteilseignern als dem unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber weder direkt noch indirekt berufliche Positionen bekleidet oder berufliche Aufgaben wahrgenommen haben noch Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
| have had no professional position or responsibility, interest or business relationship, directly or indirectly, with the vertically integrated electricity company, any part of the vertically integrated electricity company or any of its controlling shareholders other than the independent transmission system operator for three years prior to their appointment.
|
Sie dürfen nach Beendigung des Vertragsverhältnisses zum unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber für mindestens vier Jahre bei anderen Unternehmensteilen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens als dem unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber oder bei dessen Mehrheitsanteilseignern keine beruflichen Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessens- oder Geschäftsbeziehungen zu ihnen unterhalten.
| after termination of their term of office at the independent transmission system operator, have no professional position or responsibility, interest or business relationship with any part of the vertically integrated electricity company other than the independent transmission system operator or with its controlling shareholders for a period of not less than four years;
|
Sie dürfen weder direkt noch indirekt Beteiligungen an Unternehmensteilen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens halten noch finanzielle Zuwendungen von diesem erhalten. Ihre Vergütung darf nicht an die Tätigkeiten oder Betriebsergebnisse des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens, soweit sie nicht den unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber betreffen, gebunden sein.
| hold no interest in or receive any financial benefit, directly or indirectly, from any part of the vertically integrated electricity company. Their remuneration shall not depend on activities or results of the vertically integrated electricity company other than those of the independent transmission system operator.
|
(2)Absatz 2Der unabhängige Übertragungsnetzbetreiber hat unverzüglich alle Namen und die Bedingungen in Bezug auf Funktion, Vertragslaufzeit und -beendigung sowie die Gründe für die Bestellung oder für die Vertragsbeendigung von Personen der Unternehmensleitung der Regulierungsbehörde mitzuteilen.
| (2)Absatz 2The independent transmission system operator shall inform the regulatory authority without delay of the identity of and the conditions governing the function as well as term and termination of office of the persons responsible for the management, and the reasons for their appointment or termination of their contract.
|
(3)Absatz 3Die Regulierungsbehörde kann in Bezug auf Personen der Unternehmensleitung Einwände mittels Bescheid von Amts wegen oder auf Antrag einer Person der Unternehmensleitung oder des Gleichbehandlungsbeauftragen innerhalb von drei Wochen erheben,
| (3)Absatz 3The regulatory authority may raise objections by way of official decision against persons responsible for the management ex officio or upon the application of a person responsible for the management or the compliance officer within three weeks if
|
wenn Zweifel an der beruflichen Unabhängigkeit im Sinne des Abs. 1 bei der Bestellung, den Beschäftigungsbedingungen einschließlich Vergütung bestehen oderwenn Zweifel an der beruflichen Unabhängigkeit im Sinne des Absatz eins, bei der Bestellung, den Beschäftigungsbedingungen einschließlich Vergütung bestehen oder
| there are doubts as to the professional independence in the meaning of para. 1 above in the appointment or employment conditions including the remuneration; or
|
wenn Zweifel an der Berechtigung einer vorzeitigen Vertragsbeendigung bestehen. Unrechtmäßig ist eine vorzeitige Vertragsbeendigung dann, wenn die vorzeitige Vertragsbeendigung auf Umstände zurückzuführen ist, die nicht im Einklang mit den Vorgaben betreffend die Unabhängigkeit vom vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen gestanden sind. Eine Klage einer Person der Unternehmensleitung kann erst nach Zustellung des Bescheides der Regulierungsbehörde im Streitschlichtungsverfahren gemäß § 12 Abs. 4 E-ControlG oder nach Ablauf der Entscheidungsfrist der Regulierungsbehörde eingebracht werden.wenn Zweifel an der Berechtigung einer vorzeitigen Vertragsbeendigung bestehen. Unrechtmäßig ist eine vorzeitige Vertragsbeendigung dann, wenn die vorzeitige Vertragsbeendigung auf Umstände zurückzuführen ist, die nicht im Einklang mit den Vorgaben betreffend die Unabhängigkeit vom vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmen gestanden sind. Eine Klage einer Person der Unternehmensleitung kann erst nach Zustellung des Bescheides der Regulierungsbehörde im Streitschlichtungsverfahren gemäß Paragraph 12, Absatz 4, E-ControlG oder nach Ablauf der Entscheidungsfrist der Regulierungsbehörde eingebracht werden.
| in the case of premature termination of a term of office, doubts exist regarding the justification of such premature termination. Premature termination of a term of office is unjustified if it was based on circumstances which do not comply with the provisions governing the independence from the vertically integrated electricity company. Persons responsible for the management cannot bring actions until the official decision of the regulatory authority in the dispute settlement procedure pursuant to section 12 para. 4 E-Control Act has been served or until the time limit for the regulatory authority to arrive at a decision has elapsed.
|
(4)Absatz 4Abs. 1 Z 2 gilt für die Mehrheit der Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers. Die Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers, für die Abs. 1 Z 2 nicht gilt, dürfen in den letzten sechs Monaten vor ihrer Ernennung bei dem vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen keine Führungstätigkeit oder andere einschlägige Tätigkeit ausgeübt haben.Absatz eins, Ziffer 2, gilt für die Mehrheit der Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers. Die Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers, für die Absatz eins, Ziffer 2, nicht gilt, dürfen in den letzten sechs Monaten vor ihrer Ernennung bei dem vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen keine Führungstätigkeit oder andere einschlägige Tätigkeit ausgeübt haben.
| (4)Absatz 4Para. 1 item 2 applies to the majority of the persons responsible for the management of the independent transmission system operator. The persons responsible for the management of the independent transmission system operator who are not subject to para. 1 item 2 shall have exercised no management or other relevant activity in the vertically integrated electricity company for a period of at least six months before their appointment.
|
(5)Absatz 5Abs. 1 Z 1 findet auf alle Beschäftigten des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers gleichermaßen Anwendung.Absatz eins, Ziffer eins, findet auf alle Beschäftigten des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers gleichermaßen Anwendung.
| (5)Absatz 5Para. 1 item 1 above equally applies to all employees of the independent transmission system operator.
|
(6)Absatz 6Abs. 1 Z 1, 3, 4 sowie Abs. 3 Z 2 finden auf die der Unternehmensleitung direkt unterstellten Personen in den Bereichen Betrieb, Wartung und Entwicklung des Netzes gleichermaßen Anwendung.Absatz eins, Ziffer eins,, 3, 4 sowie Absatz 3, Ziffer 2, finden auf die der Unternehmensleitung direkt unterstellten Personen in den Bereichen Betrieb, Wartung und Entwicklung des Netzes gleichermaßen Anwendung.
| (6)Absatz 6Para. 1 items 1, 3 and 4 as well as para. 3 item 2 equally apply to the persons directly subordinate to the management in the areas of operation, maintenance and development of the system.
|
Unabhängigkeit des Aufsichtsorgans | Independence of supervisory bodies |
§ 31.Paragraph 31,(1)Absatz einsAufgabe des Aufsichtsorgans des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers ist es, Entscheidungen zu treffen, die von erheblichem Einfluss auf den Wert der Vermögenswerte der Anteilseigner beim unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber sind, insbesondere Entscheidungen im Zusammenhang mit der Genehmigung der jährlichen und der langfristigen Finanzpläne, der Höhe der Verschuldung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers und der Höhe der an die Anteilseigner auszuzahlenden Dividenden. Entscheidungen, die Bestellung, Wiederbestellung, Beschäftigungsbedingungen einschließlich Vergütung und Vertragsbeendigung der Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers betreffen, werden vom Aufsichtsorgan des Übertragungsnetzbetreibers getroffen, sofern nicht andere gesetzliche Bestimmungen anderes bestimmen. Das Aufsichtsorgan hat keine Entscheidungsbefugnis in Bezug auf die laufenden Geschäfte des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers und die Netzverwaltung und in Bezug auf die notwendigen Tätigkeiten zur Aufstellung des Netzentwicklungsplans gemäß § 37.Aufgabe des Aufsichtsorgans des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers ist es, Entscheidungen zu treffen, die von erheblichem Einfluss auf den Wert der Vermögenswerte der Anteilseigner beim unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber sind, insbesondere Entscheidungen im Zusammenhang mit der Genehmigung der jährlichen und der langfristigen Finanzpläne, der Höhe der Verschuldung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers und der Höhe der an die Anteilseigner auszuzahlenden Dividenden. Entscheidungen, die Bestellung, Wiederbestellung, Beschäftigungsbedingungen einschließlich Vergütung und Vertragsbeendigung der Personen der Unternehmensleitung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers betreffen, werden vom Aufsichtsorgan des Übertragungsnetzbetreibers getroffen, sofern nicht andere gesetzliche Bestimmungen anderes bestimmen. Das Aufsichtsorgan hat keine Entscheidungsbefugnis in Bezug auf die laufenden Geschäfte des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers und die Netzverwaltung und in Bezug auf die notwendigen Tätigkeiten zur Aufstellung des Netzentwicklungsplans gemäß Paragraph 37,
| Section 31.(1)Absatz einsThe supervisory body of the independent transmission system operator is in charge of taking decisions which have a significant impact on the value of the assets of the shareholders within the independent transmission system operator, in particular decisions regarding the approval of the annual and longer-term financial plans, the level of indebtedness of the independent transmission system operator and the amount of dividends distributed to shareholders. Decisions regarding the appointment, renewal, employment conditions including remuneration and the termination of the term of office of the persons responsible for the management of the independent transmission system operator shall be taken by the supervisory body of the transmission system operator unless other statutory stipulations rule differently. The decisions falling under the remit of the supervisory body shall exclude those that are related to the day-to-day activities of the independent transmission system operator and management of the system, and those related to activities necessary for the preparation of the network development plan pursuant to section 37.
|
(2)Absatz 2§ 30 Abs. 1 bis 3 finden auf die Hälfte der Mitglieder des Aufsichtsorgans abzüglich eines Mitgliedes gleichermaßen Anwendung.Paragraph 30, Absatz eins bis 3 finden auf die Hälfte der Mitglieder des Aufsichtsorgans abzüglich eines Mitgliedes gleichermaßen Anwendung.
| (2)Absatz 2Section 30 paras 1 to 3 also apply to half of the members of the supervisory body minus one.
|
Gleichbehandlungsprogramm und Gleichbehandlungsbeauftragter | Compliance programme and compliance officer |
§ 32.Paragraph 32,(1)Absatz einsDie unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber müssen ein Gleichbehandlungsprogramm aufstellen, aus dem hervorgeht, welche Maßnahmen zum Ausschluss diskriminierenden Verhaltens getroffen werden. In dem Gleichbehandlungsprogramm ist festzulegen, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf die Erreichung dieser Ziele haben. Das Programm bedarf der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde. Die Einhaltung des Programms wird von einem Gleichbehandlungsbeauftragten kontrolliert.
| Section 32.(1)Absatz einsThe independent transmission system operator shall develop a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded. The compliance programme shall set out the specific obligations incumbent upon the employees to meet these objectives. It is subject to approval by the regulatory authority. Observance of the programme shall be monitored by a compliance officer.The independent transmission system operator shall develop a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded. The compliance programme shall set out the specific obligations incumbent upon the employees to meet these objectives. römisch eins t is subject to approval by the regulatory authority. Observance of the programme shall be monitored by a compliance officer.
|
(2)Absatz 2Der Gleichbehandlungsbeauftragte wird vom Aufsichtsorgan ernannt, vorbehaltlich der Bestätigung durch die Regulierungsbehörde mit Bescheid. Die Regulierungsbehörde kann der Ernennung des Gleichbehandlungsbeauftragten ihre Bestätigung nur aus Gründen mangelnder Unabhängigkeit oder mangelnder fachlicher Eignung mit Bescheid verweigern. Der Gleichbehandlungsbeauftragte kann eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft sein. § 30 Abs. 1 bis 3 findet auf den Gleichbehandlungsbeauftragten gleichermaßen Anwendung.Der Gleichbehandlungsbeauftragte wird vom Aufsichtsorgan ernannt, vorbehaltlich der Bestätigung durch die Regulierungsbehörde mit Bescheid. Die Regulierungsbehörde kann der Ernennung des Gleichbehandlungsbeauftragten ihre Bestätigung nur aus Gründen mangelnder Unabhängigkeit oder mangelnder fachlicher Eignung mit Bescheid verweigern. Der Gleichbehandlungsbeauftragte kann eine natürliche oder juristische Person oder eingetragene Personengesellschaft sein. Paragraph 30, Absatz eins bis 3 findet auf den Gleichbehandlungsbeauftragten gleichermaßen Anwendung.
| (2)Absatz 2The compliance officer shall be appointed by the supervisory body, subject to approval by the regulatory authority by official decision. The regulatory authority may refuse approval of the compliance officer only for reasons of lack of independence or professional capacity, by official decision. The compliance officer may be a natural or legal person or a registered partnership. Section 30 paras 1 to 3 equally apply to the compliance officer.
|
(3)Absatz 3Die Aufgaben des Gleichbehandlungsbeauftragten sind:
| (3)Absatz 3The compliance officer shall be in charge of
|
fortlaufende Kontrolle der Durchführung des Gleichbehandlungsprogramms;
| continuously monitoring the implementation of the compliance programme;
|
Erarbeitung eines Jahresberichts, in dem die Maßnahmen zur Durchführung des Gleichbehandlungsprogramms dargelegt werden, und dessen Übermittlung an die Regulierungsbehörde;
| elaborating an annual report setting out the measures taken in order to implement the compliance programme and submitting it to the regulatory authority;
|
Berichterstattung an das Aufsichtsorgan und Abgabe von Empfehlungen zum Gleichbehandlungsprogramm und seiner Durchführung;
| reporting to the supervisory body and issuing recommendations on the compliance programme and its implementation;
|
Unterrichtung der Regulierungsbehörde über erhebliche Verstöße bei der Durchführung des Gleichbehandlungsprogramms;
| notifying the regulatory authority on any substantial breaches with regard to the implementation of the compliance programme;
|
Berichterstattung an die Regulierungsbehörde über kommerzielle und finanzielle Beziehungen zwischen dem vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen und dem Übertragungsnetzbetreiber.
| reporting to the regulatory authority on any commercial and financial relations between the vertically integrated electricity company and the transmission system operator.
|
(4)Absatz 4Der Gleichbehandlungsbeauftragte übermittelt die vorgeschlagenen Entscheidungen zum Investitionsplan oder zu Einzelinvestitionen im Netz an die Regulierungsbehörde. Dies erfolgt spätestens dann, wenn die Unternehmensleitung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers diese Unterlagen dem Aufsichtsorgan übermittelt.
| (4)Absatz 4The compliance officer shall submit the proposed decisions on the investment plan or on individual investments in the system to the regulatory authority. This shall occur at the latest when the management of the independent transmission system operator submits them to the supervisory body.
|
(5)Absatz 5Hat das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen in der Hauptversammlung oder durch ein Votum der von ihm ernannten Mitglieder des Aufsichtsorgans die Annahme eines Beschlusses verhindert, wodurch Netzinvestitionen, die nach dem Netzentwicklungsplan in den folgenden drei Jahren durchgeführt werden sollten, unterbunden oder hinausgezögert werden, so meldet der Gleichbehandlungsbeauftragte dies der Regulierungsbehörde, die dann gemäß § 39 tätig wird.Hat das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen in der Hauptversammlung oder durch ein Votum der von ihm ernannten Mitglieder des Aufsichtsorgans die Annahme eines Beschlusses verhindert, wodurch Netzinvestitionen, die nach dem Netzentwicklungsplan in den folgenden drei Jahren durchgeführt werden sollten, unterbunden oder hinausgezögert werden, so meldet der Gleichbehandlungsbeauftragte dies der Regulierungsbehörde, die dann gemäß Paragraph 39, tätig wird.
| (5)Absatz 5Where the vertically integrated electricity company, in the general assembly or through the vote of the members of the supervisory body it has appointed, has prevented the adoption of a decision with the effect of preventing or delaying system investments which under the network development plan were to be executed in the following three years, the compliance officer shall report this to the regulatory authority, which then shall act in accordance with section 39.
|
(6)Absatz 6Die Regelungen zum Mandat und zu den Beschäftigungsbedingungen des Gleichbehandlungsbeauftragten, einschließlich der Dauer seines Mandats, bedürfen der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde mit Bescheid. Diese Regelungen müssen die Unabhängigkeit des Gleichbehandlungsbeauftragten gewährleisten und entsprechend sicherstellen, dass ihm die zur Erfüllung seiner Aufgaben erforderlichen Ressourcen zur Verfügung stehen. Der Gleichbehandlungsbeauftragte darf während der Laufzeit seines Mandats bei Unternehmensteilen des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens oder deren Mehrheitsanteilseignern weder direkt noch indirekt berufliche Positionen bekleiden oder berufliche Aufgaben wahrnehmen oder Interessensbeziehungen zu ihnen unterhalten.
| (6)Absatz 6The conditions governing the mandate and the employment conditions of the compliance officer, including the duration of their mandate, shall be subject to approval by the regulatory authority by official decision. Those conditions shall ensure the independence of the compliance officer, including by providing all resources necessary for fulfilling their duties. During their mandate, the compliance officer shall have no other professional position, responsibility or interest, directly or indirectly, in or with any part of the vertically integrated electricity company or its controlling shareholders.
|
(7)Absatz 7Der Gleichbehandlungsbeauftragte erstattet der Regulierungsbehörde regelmäßig mündlich oder schriftlich Bericht und ist befugt, dem Aufsichtsorgan des Übertragungsnetzbetreibers regelmäßig mündlich oder schriftlich Bericht zu erstatten.
| (7)Absatz 7The compliance officer shall report regularly, either orally or in writing, to the regulatory authority and shall have the right to report regularly, either orally or in writing, to the supervisory body of the transmission system operator.
|
(8)Absatz 8Der Gleichbehandlungsbeauftragte ist berechtigt, an allen Sitzungen der Unternehmensleitung des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers sowie des Aufsichtsorgans und der Hauptversammlung bzw. Generalversammlung teilzunehmen. Der Gleichbehandlungsbeauftragte nimmt an allen Sitzungen teil, in denen folgende Fragen behandelt werden:
| (8)Absatz 8The compliance officer may attend all meetings of the management of the independent transmission system operator, and those of the supervisory body and the general assembly. The compliance officer shall attend all meetings that address the following matters:
|
Netzzugangsbedingungen nach Maßgabe der Verordnung 2009/714/EG, insbesondere Tarife, Leistungen im Zusammenhang mit dem Zugang Dritter, Kapazitätszuweisung und Engpassmanagement, Transparenz, Ausgleich und Sekundärmärkte;
| conditions for access to the system as defined in Regulation (EC) No 714/2009, in particular regarding rates and tariffs, third-party access, capacity allocation and congestion management, transparency, balancing and secondary markets;
|
Projekte für den Betrieb, die Wartung und den Ausbau des Übertragungsnetzes, einschließlich der Investitionen in neue Transportverbindungen, in die Kapazitätsausweitung und in die Optimierung der vorhandenen Kapazität;
| projects undertaken in order to operate, maintain or develop the transmission system, including investments in new transport connections, in expansion of capacity and in optimisation of existing capacity;
|
Verkauf oder Erwerb von Energie für den Betrieb des Übertragungsnetzes.
| energy purchases or sales necessary for transmission system operation.
|
(9)Absatz 9Der Gleichbehandlungsbeauftragte kontrolliert die Einhaltung des § 8 durch den unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber.Der Gleichbehandlungsbeauftragte kontrolliert die Einhaltung des Paragraph 8, durch den unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber.
| (9)Absatz 9The compliance officer shall monitor the compliance of the independent transmission system operator with section 8.
|
(10)Absatz 10Der Gleichbehandlungsbeauftragte hat Zugang zu allen einschlägigen Daten und zu den Geschäftsräumen des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers sowie zu allen Informationen, die er zur Erfüllung seiner Aufgaben benötigt. Der Gleichbehandlungsbeauftragte erhält ohne Vorankündigung Zugang zu den Geschäftsräumen des unabhängigen Übertragungsnetzbetreibers.
| (10)Absatz 10The compliance officer shall have access to all relevant data and to the offices of the independent transmission system operator and to all the information necessary for the fulfilment of their tasks. The compliance officer shall have access to the offices of the independent transmission system operator without prior announcement.
|
(11)Absatz 11Nach vorheriger bescheidmäßiger Zustimmung der Regulierungsbehörde kann das Aufsichtsorgan den Gleichbehandlungsbeauftragten abberufen. Eine Abberufung hat auch auf bescheidmäßiges Verlangen der Regulierungsbehörde aus Gründen mangelnder Unabhängigkeit oder mangelnder fachlicher Eignung zu erfolgen.
| (11)Absatz 11After prior approval by official decision of the regulatory authority, the supervisory body may dismiss the compliance officer. It shall also dismiss the compliance officer for reasons of lack of independence or professional capacity upon request by the regulatory authority by official decision.After prior approval by official decision of the regulatory authority, the supervisory body may dismiss the compliance officer. römisch eins t shall also dismiss the compliance officer for reasons of lack of independence or professional capacity upon request by the regulatory authority by official decision.
|
(12)Absatz 12Im Hinblick auf den Kündigungs- und Entlassungsschutz ist der Gleichbehandlungsbeauftragte für die Dauer seiner Bestellung, wenn er Beschäftigter des Übertragungsnetzbetreibers ist, einer Sicherheitsfachkraft (§ 73 Abs. 1 des ArbeitnehmerInnenschutzgesetzes) gleichgestellt.Im Hinblick auf den Kündigungs- und Entlassungsschutz ist der Gleichbehandlungsbeauftragte für die Dauer seiner Bestellung, wenn er Beschäftigter des Übertragungsnetzbetreibers ist, einer Sicherheitsfachkraft (Paragraph 73, Absatz eins, des ArbeitnehmerInnenschutzgesetzes) gleichgestellt.
| (12)Absatz 12If the compliance officer is an employee of the transmission system operator, for the duration of their appointment as compliance officer they shall be treated as a safety officer (section 73 para. 1 Employees Protection Act) in terms of protection against dismissal or removal.römisch eins f the compliance officer is an employee of the transmission system operator, for the duration of their appointment as compliance officer they shall be treated as a safety officer (section 73 para. 1 Employees Protection Act) in terms of protection against dismissal or removal.
|
4. Abschnitt | Chapter 4 |
Wirksamere Unabhängigkeit des Übertragungsnetzbetreibers | More effective independence of transmission system operators |
Voraussetzungen | Prerequisites |
§ 33.Paragraph 33, In den Fällen, in denen das Übertragungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens gestanden hat, und Regelungen bestehen, die eindeutig eine wirksamere Unabhängigkeit des Übertragungsnetzbetreibers gewährleisten als die Bestimmungen zum unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber (§ 28 bis § 32), besteht die Möglichkeit, die Entflechtungsvorschriften des § 24 nicht anzuwenden. In den Fällen, in denen das Übertragungsnetz am 3. September 2009 im Eigentum eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens gestanden hat, und Regelungen bestehen, die eindeutig eine wirksamere Unabhängigkeit des Übertragungsnetzbetreibers gewährleisten als die Bestimmungen zum unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber (Paragraph 28 bis Paragraph 32,), besteht die Möglichkeit, die Entflechtungsvorschriften des Paragraph 24, nicht anzuwenden. | Section 33. Where, on 3 September 2009, the transmission system was owned by a vertically integrated electricity company and there are arrangements in place which without a doubt guarantee more effective independence of the transmission system operator than the provisions on the independent transmission system operator (sections 28 through 32), it is possible not to apply the unbundling provisions of section 24. |
5. Abschnitt | Chapter 5 |
Verfahren in Bezug auf Übertragungsnetzbetreiber | Procedures for transmission system operators |
Verfahren zur Zertifizierung und Benennung von Übertragungsnetzbetreibern | Certification and designation of transmission system operators |
§ 34.Paragraph 34,(1)Absatz einsDer Regulierungsbehörde obliegt die ständige Beobachtung der Einhaltung der Entflechtungsvorschriften (§ 24 bis § 33). Sie hat einen Übertragungsnetzbetreiber mittels Feststellungsbescheides zu zertifizierenDer Regulierungsbehörde obliegt die ständige Beobachtung der Einhaltung der Entflechtungsvorschriften (Paragraph 24 bis Paragraph 33,). Sie hat einen Übertragungsnetzbetreiber mittels Feststellungsbescheides zu zertifizieren
| Section 34.(1)Absatz einsThe regulatory authority shall continuously monitor compliance with the unbundling provisions (sections 24 through 33). It shall certify a transmission system operator by official declaratory decision asThe regulatory authority shall continuously monitor compliance with the unbundling provisions (sections 24 through 33). römisch eins t shall certify a transmission system operator by official declaratory decision as
|
als eigentumsrechtlich entflochtenen Übertragungsnetzbetreiber im Sinne des § 24 oderals eigentumsrechtlich entflochtenen Übertragungsnetzbetreiber im Sinne des Paragraph 24, oder
| transmission system operator with ownership unbundling in the meaning of section 24; or
|
als unabhängigen Netzbetreiber im Sinne der § 25 bis § 29 oderals unabhängigen Netzbetreiber im Sinne der Paragraph 25 bis Paragraph 29, oder
| independent system operator in the meaning of sections 25 to 29; or
|
als unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber im Sinne der § 28 bis § 32 oderals unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber im Sinne der Paragraph 28 bis Paragraph 32, oder
| independent transmission system operator in the meaning of sections 28 to 32; or
|
als Übertragungsnetzbetreiber im Sinne des § 33.als Übertragungsnetzbetreiber im Sinne des Paragraph 33,
| transmission system operator in the meaning of section 33.
|
(2)Absatz 2Ein Zertifizierungsverfahren ist einzuleiten
| (2)Absatz 2A certification procedure shall be opened
|
über Antrag eines Übertragungsnetzbetreibers gemäß Abs. 3 Z 1;über Antrag eines Übertragungsnetzbetreibers gemäß Absatz 3, Ziffer eins ;,
| upon the application of a transmission system operator pursuant to para. 3 item 1;
|
|
|
ein Übertragungsnetzbetreiber keinen Antrag auf Zertifizierung gemäß Abs. 3 Z 1 stellt oderein Übertragungsnetzbetreiber keinen Antrag auf Zertifizierung gemäß Absatz 3, Ziffer eins, stellt oder
| a transmission system operator does not file an application for certification pursuant to para. 3 item 1; or
|
die Regulierungsbehörde Kenntnis von einer geplanten Änderung erlangt, die eine Neubewertung der Zertifizierung erforderlich macht und zu einem Verstoß gegen die Entflechtungsvorschriften führen kann oder bereits geführt hat;
| the regulatory authority obtains knowledge of a planned change which causes the need for reassessing the certification decision and potentially or effectively causes an infringement of the unbundling provisions;
|
über Anzeige der Europäischen Kommission.
| upon indication of the European Commission.
|
Artikel 3 der Verordnung 2009/714/EG findet auf das Zertifizierungsverfahren Anwendung. | Article 3 Regulation (EC) No 714/2009 applies to the certification procedure. |
(3)Absatz 3Der Übertragungsnetzbetreiber ist verpflichtet,
| (3)Absatz 3The transmission system operator shall be obliged to
|
einen Antrag auf Zertifizierung unverzüglich zu stellen, sofern der Übertragungsnetzbetreiber noch nicht zertifiziert ist, sowie
| promptly apply for certification unless it is already certified; and
|
der Regulierungsbehörde alle geplanten Änderungen, die eine Neubewertung der Zertifizierung erforderlich machen, unverzüglich anzuzeigen.
| notify the regulatory authority without delay of any changes which cause the need for reassessing the certification decision.
|
Der Übertragungsnetzbetreiber hat seinen Eingaben an die Regulierungsbehörde sowie auf deren Ersuchen alle zur Beurteilung des Sachverhaltes erforderlichen Unterlagen beizuschließen. | With its application to and notification of the regulatory authority, as well as upon request of the regulatory authority, the transmission system operator shall enclose all documentation necessary to assess the actual situation. |
(4)Absatz 4Die Regulierungsbehörde hat einen begründeten Entscheidungsentwurf binnen vier Monaten ab Einleitung eines Verfahrens über die Zertifizierung eines Übertragungsnetzbetreibers bzw. ab Vorliegen der vollständigen Unterlagen des Übertragungsnetzbetreibers an die Europäische Kommission zu übermitteln. Erfolgt eine Stellungnahme der Europäischen Kommission, ist diese von der Regulierungsbehörde beim Zertifizierungsverfahren gemäß Abs. 1 Z 1 und 3 so weit wie möglich zu berücksichtigen und ist eine allfällige Abweichung von der Stellungnahme der Kommission zu begründen. Die Regulierungsbehörde hat nach dem Einlangen der Stellungnahme der Europäischen Kommission binnen zwei Monaten mit Bescheid über den Antrag auf Zertifizierung zu entscheiden. Die Zertifizierung kann unter Vorschreibung von Auflagen und Bedingungen erteilt werden, soweit diese zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes erforderlich sind.Die Regulierungsbehörde hat einen begründeten Entscheidungsentwurf binnen vier Monaten ab Einleitung eines Verfahrens über die Zertifizierung eines Übertragungsnetzbetreibers bzw. ab Vorliegen der vollständigen Unterlagen des Übertragungsnetzbetreibers an die Europäische Kommission zu übermitteln. Erfolgt eine Stellungnahme der Europäischen Kommission, ist diese von der Regulierungsbehörde beim Zertifizierungsverfahren gemäß Absatz eins, Ziffer eins und 3 so weit wie möglich zu berücksichtigen und ist eine allfällige Abweichung von der Stellungnahme der Kommission zu begründen. Die Regulierungsbehörde hat nach dem Einlangen der Stellungnahme der Europäischen Kommission binnen zwei Monaten mit Bescheid über den Antrag auf Zertifizierung zu entscheiden. Die Zertifizierung kann unter Vorschreibung von Auflagen und Bedingungen erteilt werden, soweit diese zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes erforderlich sind.
| (4)Absatz 4The regulatory authority shall submit a substantiated draft decision to the European Commission within four months from the opening of the certification procedure and the receipt of all necessary documentation of the transmission system operator. If the European Commission issues an opinion, the regulatory authority shall take utmost account of such opinion in the certification procedure pursuant to para. 1 items 1 and 3, and reasons shall be given for any deviation from the opinion of the European Commission. Within two months of receiving the opinion of the European Commission, the regulatory authority shall adopt its final official decision regarding the certification. A positive decision may be granted subject to obligations and conditions to the extent that such is necessary to meet the objectives of this Act.The regulatory authority shall submit a substantiated draft decision to the European Commission within four months from the opening of the certification procedure and the receipt of all necessary documentation of the transmission system operator. römisch eins f the European Commission issues an opinion, the regulatory authority shall take utmost account of such opinion in the certification procedure pursuant to para. 1 items 1 and 3, and reasons shall be given for any deviation from the opinion of the European Commission. Within two months of receiving the opinion of the European Commission, the regulatory authority shall adopt its final official decision regarding the certification. A positive decision may be granted subject to obligations and conditions to the extent that such is necessary to meet the objectives of this Act.
|
(5)Absatz 5In Abweichung von Abs. 4 gilt Folgendes:In Abweichung von Absatz 4, gilt Folgendes:
| (5)Absatz 5Notwithstanding para. 4 above, the following shall apply:
|
beim Zertifizierungsverfahren gemäß Abs. 1 Z 2 hat die Regulierungsbehörde der Entscheidung der Europäischen Kommission nachzukommen.beim Zertifizierungsverfahren gemäß Absatz eins, Ziffer 2, hat die Regulierungsbehörde der Entscheidung der Europäischen Kommission nachzukommen.
| In certification procedures under para. 1 item 2 above, the regulatory authority shall comply with the decision of the European Commission.
|
beim Zertifizierungsverfahren gemäß Abs. 1 Z 4 prüfen die Regulierungsbehörde und die Europäische Kommission, ob die bestehenden Regelungen eindeutig eine wirksamere Unabhängigkeit des Übertragungsnetzbetreibers gewährleisten als die Bestimmungen zum unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber (§ 28 bis § 32); die Regulierungsbehörde hat der Entscheidung der Europäischen Kommission nachzukommen.beim Zertifizierungsverfahren gemäß Absatz eins, Ziffer 4, prüfen die Regulierungsbehörde und die Europäische Kommission, ob die bestehenden Regelungen eindeutig eine wirksamere Unabhängigkeit des Übertragungsnetzbetreibers gewährleisten als die Bestimmungen zum unabhängigen Übertragungsnetzbetreiber (Paragraph 28 bis Paragraph 32,); die Regulierungsbehörde hat der Entscheidung der Europäischen Kommission nachzukommen.
| In certification procedures under para. 1 item 4 above, the regulatory authority and the European Commission shall verify whether the arrangements in place actually guarantee more effective independence of the transmission system operator than the provisions on the independent transmission system operator (sections 28 through 32); the regulatory authority shall comply with the decision of the European Commission.
|
(6)Absatz 6Die Regulierungsbehörde hat alle im Rahmen des Verfahrens gemäß Art. 3 der Verordnung 2009/714/EG mit der Europäischen Kommission gepflogenen Kontakte ausführlich zu dokumentieren. Die Dokumentation ist dem Unternehmen, das die Ausstellung der Bescheinigung verlangt hat sowie der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zu Kenntnis zu bringen. Der Feststellungsbescheid ist samt Begründung von der Regulierungsbehörde zu veröffentlichen, wobei jedoch Stellen, die wirtschaftlich sensible Informationen enthalten, unkenntlich zu machen sind. Die Stellungnahme der Kommission ist, soweit sie nicht in der Begründung des Feststellungsbescheides wiedergegeben wird, ebenfalls zu veröffentlichen.Die Regulierungsbehörde hat alle im Rahmen des Verfahrens gemäß Artikel 3, der Verordnung 2009/714/EG mit der Europäischen Kommission gepflogenen Kontakte ausführlich zu dokumentieren. Die Dokumentation ist dem Unternehmen, das die Ausstellung der Bescheinigung verlangt hat sowie der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zu Kenntnis zu bringen. Der Feststellungsbescheid ist samt Begründung von der Regulierungsbehörde zu veröffentlichen, wobei jedoch Stellen, die wirtschaftlich sensible Informationen enthalten, unkenntlich zu machen sind. Die Stellungnahme der Kommission ist, soweit sie nicht in der Begründung des Feststellungsbescheides wiedergegeben wird, ebenfalls zu veröffentlichen.
| (6)Absatz 6The regulatory authority shall keep detailed records of all correspondence with the European Commission that is part of a procedure under Article 3 Regulation (EC) No 714/2009. These records shall be made available to the company applying for certification and the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology. The regulatory authority shall publish its official declaratory decision including a statement of the grounds for the decision while blacking out any commercially sensitive information. The opinion of the European Commission shall be published as well unless it is reproduced in the statement of grounds.
|
(7)Absatz 7Übertragungsnetzbetreiber und Unternehmen, die eine der Funktionen Erzeugung oder Versorgung wahrnehmen, sind verpflichtet, der Regulierungsbehörde und der Europäischen Kommission sämtliche für die Erfüllung ihrer Aufgaben relevanten Informationen unverzüglich zu übermitteln.
| (7)Absatz 7Transmission system operators and companies performing any of the functions of generation or supply shall furnish to the regulatory authority and the European Commission all information relevant for fulfilling their tasks without delay.
|
(8)Absatz 8Die Benennung eines Übertragungsnetzbetreibers nach erfolgter Zertifizierung gemäß Abs. 1 erfolgt durch Kundmachung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Bundesgesetzblatt. Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Benennung eines Übertragungsnetzbetreibers der Europäischen Kommission mitzuteilen, sobald die Regulierungsbehörde die Zertifizierung eines Übertragungsnetzbetreibers durch Bescheid festgestellt hat. Die Benennung eines unabhängigen Netzbetreibers gemäß Abs. 1 Z 2 und 4 bedarf vorab der Zustimmung der Europäischen Kommission. Wenn die Regulierungsbehörde durch Bescheid feststellt, dass die Voraussetzungen für eine Zertifizierung aufgrund eines Verstoßes gegen die Entflechtungsvorschriften nicht mehr vorliegen, ist die Benennung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie durch Kundmachung zu widerrufen.Die Benennung eines Übertragungsnetzbetreibers nach erfolgter Zertifizierung gemäß Absatz eins, erfolgt durch Kundmachung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Bundesgesetzblatt. Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Benennung eines Übertragungsnetzbetreibers der Europäischen Kommission mitzuteilen, sobald die Regulierungsbehörde die Zertifizierung eines Übertragungsnetzbetreibers durch Bescheid festgestellt hat. Die Benennung eines unabhängigen Netzbetreibers gemäß Absatz eins, Ziffer 2 und 4 bedarf vorab der Zustimmung der Europäischen Kommission. Wenn die Regulierungsbehörde durch Bescheid feststellt, dass die Voraussetzungen für eine Zertifizierung aufgrund eines Verstoßes gegen die Entflechtungsvorschriften nicht mehr vorliegen, ist die Benennung durch die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie durch Kundmachung zu widerrufen.
| (8)Absatz 8Following certification pursuant to para. 1 above, the transmission system operator shall be designated by the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and such designation shall be promulgated in the Federal Law Gazette. The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall notify the European Commission of the designation of a transmission system operator immediately following certification of the transmission system operator by official decision of the regulatory authority. The designation of an independent system operator pursuant to para. 1 items 2 and 4 is subject to prior approval of the European Commission. Where the regulatory authority finds by official decision that the prerequisites for certification are no longer complied with due to infringement of the unbundling provisions, the designation shall be revoked by promulgation of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology.
|
Verfahren zur Zertifizierung von Übertragungsnetzbetreibern in Bezug auf Drittländer | Certification of third-country transmission system operators |
§ 35.Paragraph 35,(1)Absatz einsBeantragt ein Übertragungsnetzbetreiber, welcher von einer oder mehreren Personen aus einem oder mehreren Drittländern kontrolliert wird, eine Zertifizierung, so kommt § 34 mit nachfolgenden Abweichungen zur Anwendung.Beantragt ein Übertragungsnetzbetreiber, welcher von einer oder mehreren Personen aus einem oder mehreren Drittländern kontrolliert wird, eine Zertifizierung, so kommt Paragraph 34, mit nachfolgenden Abweichungen zur Anwendung.
| Section 35.(1)Absatz einsWhere certification is requested by a transmission system operator which is controlled by a person or persons from a third country or third countries, section 34 applies with the following derogations.
|
(2)Absatz 2Die Regulierungsbehörde teilt unverzüglich der Europäischen Kommission und der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie
| (2)Absatz 2The regulatory authority shall immediately notify the European Commission of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology of
|
den Antrag auf Zertifizierung eines Übertragungsnetzbetreibers, welcher von einer oder mehreren Personen aus einem oder mehreren Drittländern kontrolliert wird, mit;
| the request for certification by a transmission system operator which is controlled by a person or persons from a third country or third countries;
|
alle Umstände mit, die dazu führen würden, dass eine oder mehrere Personen aus einem oder mehreren Drittländern die Kontrolle über einen Übertragungsnetzbetreiber erhalten.
| any circumstances that would result in a person or persons from a third country or third countries acquiring control of a transmission system operator.
|
(3)Absatz 3Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat sicherzustellen, dass die Erteilung der Zertifizierung durch die Regulierungsbehörde die Sicherheit der Energieversorgung Österreichs und der Gemeinschaft nicht gefährdet. Bei der Prüfung der Frage, ob die Sicherheit der Energieversorgung Österreichs und der Gemeinschaft gefährdet ist, berücksichtigt die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie
| (3)Absatz 3The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall ensure that granting certification by the regulatory authority will not put at risk the security of energy supply of Austria and the Union. In considering whether the security of energy supply of Austria and the Union is put at risk, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall take into account
|
die Rechte und Pflichten der Gemeinschaft gegenüber diesem Drittland, die aus dem Völkerrecht – auch aus einem Abkommen mit einem oder mehreren Drittländern, dem die Gemeinschaft als Vertragspartei angehört und in dem Fragen der Energieversorgungssicherheit behandelt werden – erwachsen;
| the rights and obligations of the Union with respect to that third country arising under international law, including any agreement concluded with one or more third countries to which the Union is a party and which addresses the issues of security of energy supply;
|
die Rechte und Pflichten der Republik Österreich gegenüber diesem Drittland, die aus den mit diesem geschlossenen Abkommen erwachsen, soweit sie mit dem Gemeinschaftsrecht in Einklang stehen sowie
| the rights and obligations of the Republic of Austria with respect to that third country arising under agreements concluded with it, insofar as they are in compliance with Union law; and
|
andere spezielle Gegebenheiten des Einzelfalls und des betreffenden Drittlands.
| other specific facts and circumstances of the case and the third country concerned.
|
(4)Absatz 4Nach Prüfung der Frage, ob die Sicherheit der Energieversorgung Österreichs und der Gemeinschaft gefährdet ist, teilt die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie ihre Bewertung der Regulierungsbehörde mit. Die Regulierungsbehörde hat die Bewertung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie bei ihrem Entscheidungsentwurf sowie bei ihrer Entscheidung zu berücksichtigen.
| (4)Absatz 4Following consideration of the question whether the security of energy supply of Austria and the Union is put at risk, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall draw a conclusion and inform the regulatory authority of such conclusion. The regulatory authority shall take account of the conclusion of the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology in its draft and final decisions.
|
4. Hauptstück | Part 4 |
Kombinationsnetzbetreiber | Combined operators |
Kombinationsnetzbetreiber | Combined operators |
§ 36.Paragraph 36, Der gleichzeitige Betrieb eines Übertragungsnetzes und eines Verteilernetzes ist durch die Regulierungsbehörde zu genehmigen, sofern die in den § 24 bis § 33 vorgesehenen Kriterien erfüllt werden. Der gleichzeitige Betrieb eines Übertragungsnetzes und eines Verteilernetzes ist durch die Regulierungsbehörde zu genehmigen, sofern die in den Paragraph 24 bis Paragraph 33, vorgesehenen Kriterien erfüllt werden. | Section 36. The regulatory authority shall approve for the same system operator to operate both a transmission and a distribution system provided that the criteria in paras 24 through 33 are met. |
5. Hauptstück | Part 5 |
Betrieb von Übertragungsnetzen | Operation of transmission systems |
Netzentwicklungsplan | Network development plan |
§ 37.Paragraph 37,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Die Landesgesetze haben unter Berücksichtigung der Abs. 2 bis 6 vorzusehen, dass die Übertragungsnetzbetreiber der Regulierungsbehörde alle zwei Jahre einen zehnjährigen Netzentwicklungsplan für das Übertragungsnetz zur Genehmigung vorlegen, der sich auf die aktuelle Lage und die Prognosen im Bereich von Angebot und Nachfrage stützt.(Grundsatzbestimmung) Die Landesgesetze haben unter Berücksichtigung der Absatz 2, bis 6 vorzusehen, dass die Übertragungsnetzbetreiber der Regulierungsbehörde alle zwei Jahre einen zehnjährigen Netzentwicklungsplan für das Übertragungsnetz zur Genehmigung vorlegen, der sich auf die aktuelle Lage und die Prognosen im Bereich von Angebot und Nachfrage stützt.
| Section 37.(1)Absatz eins(framework provision) Taking into account paras 2 to 6, the provincial legislation shall provide that every two years, transmission system operators submit to the regulatory authority for approval a ten-year network development plan for the transmission network based on current and forecast supply and demand.
|
(2)Absatz 2(Grundsatzbestimmung) Zweck des Netzentwicklungsplans ist es insbesondere,
| (2)Absatz 2(framework provision) The network development plan shall in particular
|
den Marktteilnehmern Angaben darüber zu liefern, welche wichtigen Übertragungsinfrastrukturen in den nächsten zehn Jahren errichtet oder ausgebaut werden müssen,
| indicate to market participants the main transmission infrastructure that needs to be built or extended over the next ten years;
|
alle bereits beschlossenen Investitionen aufzulisten und die neuen Investitionen zu bestimmen, die in den nächsten drei Jahren durchgeführt werden müssen, und
| list all the investments already decided and identify new investments which have to be executed in the next three years; and
|
einen Zeitplan für alle Investitionsprojekte vorzugeben.
| provide for a time frame for all investment projects.
|
(3)Absatz 3(Grundsatzbestimmung) Ziel des Netzentwicklungsplans ist es insbesondere,
| (3)Absatz 3(framework provision) The network development plan shall in particular have the aim of
|
der Deckung der Nachfrage an Leitungskapazitäten zur Versorgung der Endverbraucher unter Berücksichtigung von Notfallszenarien,
| meeting the demand for line capacity to supply final customers while considering emergency scenarios;
|
der Erzielung eines hohen Maßes an Verfügbarkeit der Leitungskapazität (Versorgungssicherheit der Infrastruktur), und
| ensuring a high degree of availability of line capacity (security of supply of the infrastructure);
|
der Nachfrage nach Leitungskapazitäten zur Erreichung eines europäischen Binnenmarktes
| meeting the demand for line capacity to achieve a European internal market.
|
nachzukommen. | |
(4)Absatz 4(Grundsatzbestimmung) Bei der Erarbeitung des Netzentwicklungsplans legt der Übertragungsnetzbetreiber angemessene Annahmen über die Entwicklung der Erzeugung, der Versorgung, des Verbrauchs und des Stromaustauschs mit anderen Ländern unter Berücksichtigung der Investitionspläne für regionale Netze gemäß Art. 12 Abs. 1 der Verordnung 2009/714/EG und für gemeinschaftsweite Netze gemäß Art. 8 Abs. 3 lit. b der Verordnung 2009/714/EG zugrunde. Der Netzentwicklungsplan hat wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Angemessenheit des Netzes und der Erzielung eines hohen Maßes an Verfügbarkeit der Leitungskapazität (Versorgungssicherheit der Infrastruktur) zu enthalten.(Grundsatzbestimmung) Bei der Erarbeitung des Netzentwicklungsplans legt der Übertragungsnetzbetreiber angemessene Annahmen über die Entwicklung der Erzeugung, der Versorgung, des Verbrauchs und des Stromaustauschs mit anderen Ländern unter Berücksichtigung der Investitionspläne für regionale Netze gemäß Artikel 12, Absatz eins, der Verordnung 2009/714/EG und für gemeinschaftsweite Netze gemäß Artikel 8, Absatz 3, Litera b, der Verordnung 2009/714/EG zugrunde. Der Netzentwicklungsplan hat wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Angemessenheit des Netzes und der Erzielung eines hohen Maßes an Verfügbarkeit der Leitungskapazität (Versorgungssicherheit der Infrastruktur) zu enthalten.
| (4)Absatz 4(framework provision) When elaborating the network development plan, transmission system operators shall make reasonable assumptions about the evolution of generation, supply, consumption, and exchanges with other countries, taking into account investment plans for regional networks pursuant to Article 12(1) Regulation (EC) No 714/2009 and Community-wide networks pursuant to Article 8(3)(b) Regulation (EC) No 714/2009. The network development plan shall contain efficient measures to guarantee the adequacy of the system and ensure a high degree of availability of capacity (security of supply of the infrastructure).
|
(5)Absatz 5(Grundsatzbestimmung) Der Übertragungsnetzbetreiber hat bei der Erstellung des Netzentwicklungsplans die technischen und wirtschaftlichen Zweckmäßigkeiten, die Interessen aller Marktteilnehmer sowie die Kohärenz mit dem integrierten Netzinfrastrukturplan gemäß § 94 EAG und dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan zu berücksichtigen. Überdies hat er den koordinierten Netzentwicklungsplan gemäß § 63 GWG 2011 und die langfristige und integrierte Planung gemäß § 22 GWG 2011 zu berücksichtigen. Vor Einbringung des Antrages auf Genehmigung des Netzentwicklungsplans hat der Übertragungsnetzbetreiber alle relevanten Marktteilnehmer zu konsultieren.(Grundsatzbestimmung) Der Übertragungsnetzbetreiber hat bei der Erstellung des Netzentwicklungsplans die technischen und wirtschaftlichen Zweckmäßigkeiten, die Interessen aller Marktteilnehmer sowie die Kohärenz mit dem integrierten Netzinfrastrukturplan gemäß Paragraph 94, EAG und dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan zu berücksichtigen. Überdies hat er den koordinierten Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 63, GWG 2011 und die langfristige und integrierte Planung gemäß Paragraph 22, GWG 2011 zu berücksichtigen. Vor Einbringung des Antrages auf Genehmigung des Netzentwicklungsplans hat der Übertragungsnetzbetreiber alle relevanten Marktteilnehmer zu konsultieren.
| (5)Absatz 5(framework provision) In drawing up the network development plan, transmission system operators shall take into consideration technical and economic expediency, the interests of all market participants, and consistency with the Community-wide network development plan and the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act. It shall also take into consideration the coordinated network development plan under section 63 Gas Act 2011 and the long-term integrated plan under section 22 Gas Act 2011. Prior to submitting the network development plan for approval, the transmission system operator shall consult all relevant market participants.(framework provision) In drawing up the network development plan, transmission system operators shall take into consideration technical and economic expediency, the interests of all market participants, and consistency with the Community-wide network development plan and the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act. römisch eins t shall also take into consideration the coordinated network development plan under section 63 Gas Act 2011 and the long-term integrated plan under section 22 Gas Act 2011. Prior to submitting the network development plan for approval, the transmission system operator shall consult all relevant market participants.
|
(6)Absatz 6(Grundsatzbestimmung) In der Begründung des Antrages auf Genehmigung des Netzentwicklungsplans haben die Übertragungsnetzbetreiber, insbesondere bei konkurrierenden Vorhaben zur Errichtung, Erweiterung, Änderung oder dem Betrieb von Leitungsanlagen, die technischen und wirtschaftlichen Gründe für die Befürwortung oder Ablehnung einzelner Vorhaben darzustellen und die Beseitigung von Netzengpässen anzustreben.
| (6)Absatz 6(framework provision) In substantiating the application for approval of the network development plan, especially in the case of competing projects for the construction, expansion, alteration or operation of systems, transmission system operators shall explain the technical and economic reasons for approving or rejecting individual projects and aim at eliminating system congestions.
|
(7)Absatz 7Alle Marktteilnehmer haben dem Übertragungsnetzbetreiber auf dessen schriftliches Verlangen die für die Erstellung des Netzentwicklungsplans erforderlichen Daten, insbesondere Grundlagendaten, Verbrauchsprognosen, Änderungen der Netzkonfiguration, Messwerte und technische sowie sonstige relevante Projektunterlagen zu geplanten Anlagen, die errichtet, erweitert, geändert oder betrieben werden sollen, innerhalb angemessener Frist zur Verfügung zu stellen. Der Übertragungsnetzbetreiber kann unabhängig davon zusätzlich andere Daten heranziehen, die für den Netzentwicklungsplan zweckmäßig sind.
| (7)Absatz 7All market participants shall make available within an appropriate period of time to the transmission system operator, upon its written request, any data necessary for drawing up the network development plan, including but not limited to fundamental data, consumption forecasts, changes in the system configuration, meter readings, and technical and other project documents on systems planned to be constructed, expanded, altered or operated. In addition to such data, the transmission system operator may draw on other data such as are useful for the network development plan.
|
Genehmigung des Netzentwicklungsplans | Approval of the network development plan |
§ 38.Paragraph 38,(1)Absatz einsDie Regulierungsbehörde genehmigt den Netzentwicklungsplan durch Bescheid. Voraussetzung für die Genehmigung ist der Nachweis der technischen Notwendigkeit, Angemessenheit und Wirtschaftlichkeit der Investitionen durch den Übertragungsnetzbetreiber. Die Genehmigung kann unter Vorschreibung von Auflagen und Bedingungen erteilt werden, soweit diese zur Erfüllung der Zielsetzungen dieses Gesetzes erforderlich sind.
| Section 38.(1)Absatz einsThe regulatory authority shall approve the network development plan by official decision. As a condition for approval, the transmission system operator must prove that the investments in the plan are necessary for technical reasons, adequate and economically efficient. Approval may be granted subject to conditions to the extent that such is necessary to meet the objectives of this Act.
|
(2)Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat vor Bescheiderlassung Konsultationen zum Netzentwicklungsplan mit den Interessenvertretungen der Netzbenutzer durchzuführen. Sie hat das Ergebnis der Konsultationen zu veröffentlichen und insbesondere auf etwaigen Investitionsbedarf zu verweisen.
| (2)Absatz 2Prior to issuing the relating official decision, the regulatory authority shall consult the network development plan with the organisations representative of system users. It shall publish the results of the consultation, indicating in particular any needs for investments.Prior to issuing the relating official decision, the regulatory authority shall consult the network development plan with the organisations representative of system users. römisch eins t shall publish the results of the consultation, indicating in particular any needs for investments.
|
(3)Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat insbesondere zu prüfen, ob der Netzentwicklungsplan den gesamten im Zuge der Konsultationen ermittelten Investitionsbedarf erfasst und ob die Kohärenz mit dem integrierten Netzinfrastrukturplan gemäß § 94 EAG, dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan gemäß Art. 8 Abs. 3 lit. b der Verordnung 2009/714/EG, dem koordinierten Netzentwicklungsplan gemäß § 63 GWG 2011 sowie der langfristigen und integrierten Planung gemäß § 22 GWG 2011, gewahrt ist. Bestehen Zweifel an der Kohärenz mit dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan, so hat die Regulierungsbehörde die Agentur zu konsultieren.Die Regulierungsbehörde hat insbesondere zu prüfen, ob der Netzentwicklungsplan den gesamten im Zuge der Konsultationen ermittelten Investitionsbedarf erfasst und ob die Kohärenz mit dem integrierten Netzinfrastrukturplan gemäß Paragraph 94, EAG, dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan gemäß Artikel 8, Absatz 3, Litera b, der Verordnung 2009/714/EG, dem koordinierten Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 63, GWG 2011 sowie der langfristigen und integrierten Planung gemäß Paragraph 22, GWG 2011, gewahrt ist. Bestehen Zweifel an der Kohärenz mit dem gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplan, so hat die Regulierungsbehörde die Agentur zu konsultieren.
| (3)Absatz 3In particular, the regulatory authority shall verify whether the network development plan covers the investment needs identified in the consultation to their full extent, and whether the network development plan is consistent with the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act, the Union-wide network development plan pursuant to Article 8(3)(b) Regulation 2009/714/EC, the network development plan under section 63 Gas Act 2011, and the long-term and integrated plan under section 22 Gas Act 2011. If any doubt arises as to the consistency with the Community-wide network development plan, the regulatory authority shall consult the Agency.In particular, the regulatory authority shall verify whether the network development plan covers the investment needs identified in the consultation to their full extent, and whether the network development plan is consistent with the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act, the Union-wide network development plan pursuant to Article 8(3)(b) Regulation 2009/714/EC, the network development plan under section 63 Gas Act 2011, and the long-term and integrated plan under section 22 Gas Act 2011. römisch eins f any doubt arises as to the consistency with the Community-wide network development plan, the regulatory authority shall consult the Agency.
|
(4)Absatz 4Die mit der Umsetzung von Maßnahmen, die im Netzentwicklungsplan vorgesehen sind, verbundenen angemessenen Kosten sind, inklusive Vorfinanzierungskosten, bei der Festsetzung der Systemnutzungsentgelte gemäß den Bestimmungen des 5. Teils anzuerkennen.
| (4)Absatz 4Appropriate expenses associated with the realisation of measures included in the network development plan, including cost of capital for preliminary financing, shall be allowed when setting the system charges pursuant to title 5.
|
(5)Absatz 5Die Regulierungsbehörde kann vom Übertragungsnetzbetreiber zu jedem Zeitpunkt die Änderung seines bereits vorgelegten und noch nicht genehmigten Netzentwicklungsplans verlangen. Anträge auf Änderung des zuletzt genehmigten Netzentwicklungsplans sind zulässig, sofern wesentliche Änderungen der Planungsgrundlagen eine neue Beurteilung notwendig machen.
| (5)Absatz 5The regulatory authority may request the transmission system operator to adjust its network development plan at any time if such plan has already been submitted but not yet approved. Requests for adjustments to the latest approved network development plan shall be admissible if significant changes in the underlying situation cause the need for a reassessment.
|
Überwachung des Netzentwicklungsplans | Monitoring of the network development plan |
§ 39.Paragraph 39,(1)Absatz einsDie Regulierungsbehörde überwacht und evaluiert die Durchführung des Netzentwicklungsplans und kann vom Übertragungsnetzbetreiber die Änderung des Netzentwicklungsplans verlangen.
| Section 39.(1)Absatz einsThe regulatory authority shall monitor and evaluate the implementation of the network development plan and may request the transmission system operator to adjust such plan.
|
(2)Absatz 2Hat der Übertragungsnetzbetreiber aus anderen als zwingenden, von ihm nicht zu beeinflussenden Gründen eine Investition, die nach dem Netzentwicklungsplan in den folgenden drei Jahren durchgeführt werden musste, nicht durchgeführt, so ist die Regulierungsbehörde, sofern die Investition unter Zugrundelegung des jüngsten Netzentwicklungsplans noch relevant ist, verpflichtet, mindestens eine der folgenden Maßnahmen zu ergreifen, um die Durchführung der betreffenden Investition zu gewährleisten:
| (2)Absatz 2In circumstances where a transmission system operator, other than for overriding reasons beyond its control, does not execute an investment which, under the network development plan, was to be executed during the next three years, the regulatory authority shall take at least one of the following measures to ensure that the investment in question is made if such investment is still relevant on the basis of the most recent network development plan:
|
die Regulierungsbehörde fordert den Übertragungsnetzbetreiber zur Durchführung der betreffenden Investition auf;
| require the transmission system operator to execute the investment in question;
|
die Regulierungsbehörde leitet ein Ausschreibungsverfahren zur Durchführung der betreffenden Investition ein, das allen Investoren offen steht, wobei die Regulierungsbehörde einen Dritten beauftragen kann, das Ausschreibungsverfahren durchzuführen;
| initiate a tendering procedure open to any investors for the investment in question; the regulatory authority may entrust a third party with carrying out the tendering procedure;
|
oder die Regulierungsbehörde verpflichtet den Übertragungsnetzbetreiber, einer Kapitalerhöhung im Hinblick auf die Finanzierung der notwendigen Investitionen zuzustimmen und unabhängigen Investoren eine Kapitalbeteiligung zu ermöglichen.
| oblige the transmission system operator to accept a capital increase to finance the necessary investment and allow independent investors to participate in the capital.
|
(3)Absatz 3Leitet die Regulierungsbehörde ein Ausschreibungsverfahren gemäß Abs. 2 Z 2 ein, kann sie den Übertragungsnetzbetreiber dazu verpflichten, eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu akzeptieren:Leitet die Regulierungsbehörde ein Ausschreibungsverfahren gemäß Absatz 2, Ziffer 2, ein, kann sie den Übertragungsnetzbetreiber dazu verpflichten, eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu akzeptieren:
| (3)Absatz 3In cases where the regulatory authority initiates a tendering procedure pursuant to para. 2 item 2 above, it may oblige the transmission system operator to agree to one or more of the following:
|
Finanzierung durch Dritte;
| financing by a third party;
|
| construction by a third party;
|
Errichtung der betreffenden neuen Anlagen durch den Übertragungsnetzbetreiber selbst;
| building the new infrastructure concerned itself;
|
Betrieb der betreffenden neuen Anlagen durch den Übertragungsnetzbetreiber selbst.
| operating the new infrastructure concerned itself.
|
(4)Absatz 4Der Übertragungsnetzbetreiber stellt den Investoren alle erforderlichen Unterlagen für die Durchführung der Investition zur Verfügung, stellt den Anschluss der neuen Anlagen an das Übertragungsnetz her und unternimmt alles, um die Durchführung des Investitionsprojekts zu erleichtern. Die einschlägigen Finanzierungsvereinbarungen bedürfen der Genehmigung durch die Regulierungsbehörde.
| (4)Absatz 4The transmission system operator shall provide the investors with all information needed to realise the investment, shall connect the new infrastructure to the transmission system, and shall generally make its best efforts to facilitate the implementation of the investment project. The relevant financing agreements are subject to approval by the regulatory authority.
|
(5)Absatz 5Macht die Regulierungsbehörde von ihren Befugnissen gemäß Abs. 2 Z 1 bis 3 Gebrauch, so werden die Kosten der Investitionen durch die jeweiligen Tarife gedeckt.Macht die Regulierungsbehörde von ihren Befugnissen gemäß Absatz 2, Ziffer eins bis 3 Gebrauch, so werden die Kosten der Investitionen durch die jeweiligen Tarife gedeckt.
| (5)Absatz 5Where the regulatory authority makes use of its powers under para. 2 items 1 to 3, the costs of the investments in question shall be covered by the relevant charges.
|
Pflichten der Betreiber von Übertragungsnetzen | Obligations of transmission system operators |
§ 40.Paragraph 40, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben Betreiber von Übertragungsnetzen zu verpflichten, | Section 40. (framework provision) (1) The implementing legislation shall provide that operators of transmission systems be obliged |
das von ihnen betriebene System sicher, zuverlässig, leistungsfähig und unter Bedachtnahme auf den Umweltschutz zu betreiben und zu erhalten;
| to operate and maintain the system operated by them safely, reliably, efficiently, and with due regard to environmental protection;
|
die zum Betrieb des Systems erforderlichen technischen Voraussetzungen sicherzustellen;
| to provide the technical prerequisites necessary for operating the system;
|
die zur Durchführung der Verrechnung und Datenübermittlung gemäß § 23 Abs. 2 Z 9 erforderlichen vertraglichen Maßnahmen vorzusehen;die zur Durchführung der Verrechnung und Datenübermittlung gemäß Paragraph 23, Absatz 2, Ziffer 9, erforderlichen vertraglichen Maßnahmen vorzusehen;
| to provide for any contractual arrangements required for clearing and settlement and for data communication pursuant to section 23 para. 2 item 9;
|
dem Betreiber eines anderen Netzes, mit dem sein eigenes Netz verbunden ist, ausreichende Informationen zu liefern, um den sicheren und leistungsfähigen Betrieb, den koordinierten Ausbau und die Interoperabilität des Verbundsystems sicherzustellen;
| to supply adequate information to the operators of other systems with which their own system is connected so as to ensure safe and efficient operation, coordinated expansion, and interoperability of the interconnected system;
|
die genehmigten Allgemeinen Bedingungen und die gemäß §§ 51 ff bestimmten Systemnutzungsentgelte zu veröffentlichen;die genehmigten Allgemeinen Bedingungen und die gemäß Paragraphen 51, ff bestimmten Systemnutzungsentgelte zu veröffentlichen;
| to publish their approved general terms and conditions and the system charges set in accordance with sections 51 et sqq.;
|
Verträge über den Datenaustausch mit anderen Netzbetreibern, den Bilanzgruppenverantwortlichen sowie den Bilanzgruppenkoordinatoren und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen;
| to enter into contracts on the exchange of data with other system operators, balance responsible parties, the imbalance settlement responsibles, and other market participants in accordance with the market rules;
|
auf lange Sicht die Fähigkeit des Netzes zur Befriedigung einer angemessenen Nachfrage nach Übertragung von Elektrizität langfristig sicherzustellen, und unter wirtschaftlichen Bedingungen und unter gebührender Beachtung des Umweltschutzes sichere, zuverlässige und leistungsfähige Übertragungsnetze zu betreiben, zu warten und auszubauen;
| to ensure the long-term ability of the system to meet reasonable demands for the transmission of electricity, and to operate, maintain and develop under economic conditions safe, reliable and efficient transmission systems with due regard to the environment;
|
durch entsprechende Übertragungskapazität und Zuverlässigkeit des Netzes, einen Beitrag zur Versorgungssicherheit zu leisten;
| to contribute to security of supply through adequate transmission capacity and system reliability;
|
sich jeglicher Diskriminierung von Netzbenutzern oder Kategorien von Netzbenutzern, insbesondere zugunsten der mit ihm verbundenen Unternehmen, zu enthalten;
| to refrain from discriminating in any way whatsoever against system users or categories of system users, in particular if this would be to the benefit of companies affiliated with them;
|
den Netzbenutzern die Informationen zur Verfügung zu stellen, die sie für einen effizienten Netzzugang benötigen;
| to provide system users with the information they need for efficient access to the system;
|
Engpässe im Netz zu ermitteln und Maßnahmen zu setzen, um Engpässe zu vermeiden oder zu beseitigen sowie die Versorgungssicherheit aufrecht zu erhalten. Sofern für die Netzengpassbeseitigung oder Aufrechterhaltung der Versorgungssicherheit dennoch Leistungen der Erzeuger (Erhöhung oder Einschränkung der Erzeugung sowie Veränderung der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen) erforderlich sind, ist dies vom Übertragungsnetzbetreiber unter Bekanntgabe aller notwendigen Daten unverzüglich dem Regelzonenführer zu melden, der erforderlichenfalls weitere Anordnungen zu treffen hat (§ 23 Abs. 2 Z 5);Engpässe im Netz zu ermitteln und Maßnahmen zu setzen, um Engpässe zu vermeiden oder zu beseitigen sowie die Versorgungssicherheit aufrecht zu erhalten. Sofern für die Netzengpassbeseitigung oder Aufrechterhaltung der Versorgungssicherheit dennoch Leistungen der Erzeuger (Erhöhung oder Einschränkung der Erzeugung sowie Veränderung der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen) erforderlich sind, ist dies vom Übertragungsnetzbetreiber unter Bekanntgabe aller notwendigen Daten unverzüglich dem Regelzonenführer zu melden, der erforderlichenfalls weitere Anordnungen zu treffen hat (Paragraph 23, Absatz 2, Ziffer 5,);
| to identify any congestions in the system and take measures to avoid or remove congestions, and to maintain security of supply. If, for the removal of system congestions or for maintaining security of supply, any services by producers (increase or reduce generation, change availability of power plants) are required, this and any necessary data shall be reported by the transmission system operator without delay to the control area operator, which shall give further instructions if necessary (section 23 para. 2 item 5);to identify any congestions in the system and take measures to avoid or remove congestions, and to maintain security of supply. römisch eins f, for the removal of system congestions or for maintaining security of supply, any services by producers (increase or reduce generation, change availability of power plants) are required, this and any necessary data shall be reported by the transmission system operator without delay to the control area operator, which shall give further instructions if necessary (section 23 para. 2 item 5);
|
die zur Verfügung Stellung der zur Erfüllung der Dienstleistungsverpflichtungen erforderlichen Mittel zu gewährleisten;
| to ensure that adequate means to meet the service obligations are made available;
|
unter der Aufsicht der nationalen Regulierungsbehörde Engpasserlöse und Zahlungen im Rahmen des Ausgleichsmechanismus zwischen Übertragungsnetzbetreibern gemäß Art. 13 der Verordnung 2009/714/EG einzunehmen, Dritten Zugang zu gewähren und deren Zugang zu regeln sowie bei Verweigerung des Zugangs begründete Erklärungen abzugeben; bei der Ausübung ihrer im Rahmen dieser Bestimmung festgelegten Aufgaben haben die Übertragungsnetzbetreiber in erster Linie die Marktintegration zu erleichtern. Engpasserlöse sind für die in Art. 16 Abs. 6 der Verordnung 2009/714/EG genannten Zwecke zu verwenden;unter der Aufsicht der nationalen Regulierungsbehörde Engpasserlöse und Zahlungen im Rahmen des Ausgleichsmechanismus zwischen Übertragungsnetzbetreibern gemäß Artikel 13, der Verordnung 2009/714/EG einzunehmen, Dritten Zugang zu gewähren und deren Zugang zu regeln sowie bei Verweigerung des Zugangs begründete Erklärungen abzugeben; bei der Ausübung ihrer im Rahmen dieser Bestimmung festgelegten Aufgaben haben die Übertragungsnetzbetreiber in erster Linie die Marktintegration zu erleichtern. Engpasserlöse sind für die in Artikel 16, Absatz 6, der Verordnung 2009/714/EG genannten Zwecke zu verwenden;
| to collect congestion rents and payments under the inter-transmission system operator compensation mechanism, in compliance with Article 13 Regulation (EC) No 714/2009, grant and manage third-party access and give reasoned explanations when they deny such access, which shall be monitored by the national regulatory authority; in carrying out their tasks under this provision, transmission system operators shall primarily facilitate market integration. Congestion revenues shall be used for the purposes specified in Article 16(6) Regulation (EC) No 714/2009;
|
die Übertragung von Elektrizität durch das Netz unter Berücksichtigung des Austauschs mit anderen Verbundnetzen zu regeln;
| to manage the transmission of electricity through the system, taking into account exchanges with other interconnected systems;
|
ein sicheres, zuverlässiges und effizientes Elektrizitätsnetz zu unterhalten, dh. die Bereitstellung aller notwendigen Hilfsdienste, einschließlich jener, die zur Befriedigung der Nachfrage erforderlich sind, zu gewährleisten, sofern diese Bereitstellung unabhängig von jedwedem anderen Übertragungsnetz ist, mit dem das Netz einen Verbund bildet, und Maßnahmen für den Wiederaufbau nach Großstörungen des Übertragungsnetzes zu planen und zu koordinieren, indem er vertragliche Vereinbarungen im technisch notwendigen Ausmaß sowohl mit direkt als auch indirekt angeschlossenen Kraftwerksbetreibern abschließt, um die notwendige Schwarzstart- und Inselbetriebsfähigkeit ausschließlich durch die Übertragungsnetzbetreiber sicherzustellen;
| to maintain a secure, reliable and efficient electricity system, i.e. to ensure the availability of all necessary ancillary services, including those provided by demand response, insofar as such availability is independent from any other transmission system with which their system is interconnected, and to plan and coordinate measures for recovery after major disturbances of the transmission system by entering into contractual agreements to the technically necessary extent with both directly and indirectly connected power plant operators to ensure the necessary black start and island operation capability solely through the transmission system operators;
|
einen Netzentwicklungsplan gemäß § 37 zu erstellen und zur Genehmigung bei der Regulierungsbehörde einzureichen;einen Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 37, zu erstellen und zur Genehmigung bei der Regulierungsbehörde einzureichen;
| to establish a network development plan pursuant to section 37 and submit this plan to the regulatory authority for its approval;
|
der Regulierungsbehörde jährlich schriftlich Bericht darüber zu legen, welche Maßnahmen sie zur Wahrnehmung ihrer im Rahmen der Verordnung 2009/714/EG und sonstiger unmittelbar anwendbarer Bestimmungen des Unionsrechts auferlegten Transparenzverpflichtungen gesetzt haben. Der Bericht hat insbesondere eine Spezifikation der veröffentlichten Informationen, die Art der Veröffentlichung (zB Internetadressen, Zeitpunkte und Häufigkeit der Veröffentlichung sowie qualitative oder quantitative Beurteilung der Datenzuverlässigkeit der Veröffentlichung) zu enthalten;
| to report to the regulatory authority in writing each year on the measures taken to fulfil the transparency obligations imposed on them under Regulation (EC) No 714/2009 and any other directly applicable legislation of the European Union. Such report shall in particular contain details of the published information and the manner of publication (e.g. internet addresses, dates and frequency of publication and a qualitative or quantitative assessment of the data reliability of the publication);
|
der Regulierungsbehörde jährlich schriftlich Bericht darüber zu legen, welche Maßnahmen sie zur Wahrnehmung ihrer im Rahmen der Richtlinie 2009/72/EG und sonstiger unmittelbar anwendbarer Bestimmungen des Unionsrechts auferlegten Verpflichtungen zur technischen Zusammenarbeit mit Übertragungsnetzbetreibern der Europäischen Union sowie Drittländern gesetzt haben. Der Bericht hat insbesondere auf die mit den Übertragungsnetzbetreibern vereinbarten Prozesse und Maßnahmen hinsichtlich länderübergreifender Netzplanung und -betrieb sowie auf vereinbarte Daten für die Überwachung dieser Prozesse und Maßnahmen einzugehen;
| to report to the regulatory authority in writing each year on the measures they have taken to fulfil the obligations of technical cooperation with transmission system operators of the European Union and third countries imposed on them under Directive 2009/72/EC and any other directly applicable legislation of the European Union. Such report shall in particular address the processes and measures agreed upon with the transmission system operators regarding cross-border network planning and system operation and the data agreed upon for monitoring these processes and measures;
|
Unterstützung der ENTSO (Strom) bei der Erstellung des gemeinschaftsweiten Netzentwicklungsplans;
| to support ENTSO-E in preparing the Community-wide network development plan;
|
zur Einrichtung einer besonderen Bilanzgruppe für die Ermittlung der Netzverluste, die nur die dafür notwendigen Kriterien einer Bilanzgruppe zu erfüllen hat;
| to establish a special balance group for determining system losses, which group shall need to comply only with the criteria of a balance group required for such purpose;
|
Energie, die zur Deckung von Energieverlusten und Kapazitätsreserven im Übertragungsnetz verwendet wird, nach transparenten, nichtdiskriminierenden und marktorientierten Verfahren zu beschaffen.
| to procure the energy that is needed to cover losses and reserve capacity in the transmission system according to transparent, non-discriminatory and market-based procedures.
|
(1a)Absatz eins aBetreiber von Übertragungsnetzen mit einer Nennspannung ab 380 kV sind zur Forschung und Entwicklung im Bereich alternativer Leitungstechnologien (etwa 380 kV Wechselspannung-Erdkabel) in großtechnischer Anwendung verpflichtet. Die Ergebnisse dieser Forschung und Entwicklung sind im Rahmen von Variantenuntersuchungen unter Bedachtnahme einer besonderen wirtschaftlichen Bewertung für neue Netzverbindungen zu berücksichtigen. Ihre Anwendbarkeit ist in ausgewählten Pilotprojekten gemäß § 40a, die im Netzentwicklungsplan zu kennzeichnen sind, zu erproben.Betreiber von Übertragungsnetzen mit einer Nennspannung ab 380 kV sind zur Forschung und Entwicklung im Bereich alternativer Leitungstechnologien (etwa 380 kV Wechselspannung-Erdkabel) in großtechnischer Anwendung verpflichtet. Die Ergebnisse dieser Forschung und Entwicklung sind im Rahmen von Variantenuntersuchungen unter Bedachtnahme einer besonderen wirtschaftlichen Bewertung für neue Netzverbindungen zu berücksichtigen. Ihre Anwendbarkeit ist in ausgewählten Pilotprojekten gemäß Paragraph 40 a,, die im Netzentwicklungsplan zu kennzeichnen sind, zu erproben.
| (1a)Absatz eins aOperators of transmission systems with rated voltages of 380 kV or more shall undertake research and development in the area of alternatives to overhead lines (e.g. 380 kV AC underground cables) in large applications. The results of such research activities shall feed into the alternatives considered when new lines and their economic feasibility are assessed. Practical applicability of such research results shall be tested as part of pilot projects under section 40a, which shall be marked as such in the network development plan.
|
(2)Absatz 2Wirkt ein Übertragungsnetzbetreiber, der Teil eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens ist, an einem zur Umsetzung der regionalen Zusammenarbeit geschaffenen gemeinsamen Unternehmen mit, verpflichten die Ausführungsgesetze dieses gemeinsame Unternehmen ein Gleichbehandlungsprogramm aufzustellen und es durchzuführen. Darin sind die Maßnahmen aufgeführt, mit denen sichergestellt wird, dass diskriminierende und wettbewerbswidrige Verhaltensweisen ausgeschlossen werden. In diesem Gleichbehandlungsprogramm ist festgelegt, welche besonderen Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf die Erreichung des Ziels der Vermeidung diskriminierenden und wettbewerbswidrigen Verhaltens haben. Das Programm bedarf der Genehmigung durch die Agentur. Die Einhaltung des Programms wird durch die Gleichbehandlungsbeauftragten des Übertragungsnetzbetreibers kontrolliert.
| (2)Absatz 2Where a transmission system operator which is part of a vertically integrated electricity company participates in a joint company established for implementing regional cooperation, the implementing legislation shall provide that the joint company be obliged to establish and implement a compliance programme. Such compliance programme shall set out measures to be taken to ensure that discriminatory and anticompetitive conduct is excluded. It shall also set out the specific obligations of employees to meet the objective of excluding discriminatory and anticompetitive conduct. The programme is subject to approval by ACER Observance of the programme shall be monitored by the compliance officers of the transmission system operators.Where a transmission system operator which is part of a vertically integrated electricity company participates in a joint company established for implementing regional cooperation, the implementing legislation shall provide that the joint company be obliged to establish and implement a compliance programme. Such compliance programme shall set out measures to be taken to ensure that discriminatory and anticompetitive conduct is excluded. römisch eins t shall also set out the specific obligations of employees to meet the objective of excluding discriminatory and anticompetitive conduct. The programme is subject to approval by ACER Observance of the programme shall be monitored by the compliance officers of the transmission system operators.
|
Pilotprojekte für Erdkabel | Pilot projects for underground cables |
§ 40a.Paragraph 40 a,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Übertragungsnetzbetreiber aufzufordern, über die Ergebnisse der Forschung und Entwicklung sowie die dazu durchgeführten Pilotprojekte gemäß § 40 Abs. 1a regelmäßig zu berichten. Ein solcher Bericht ist jedenfalls innerhalb von fünf Jahren zu erstatten.Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat die Übertragungsnetzbetreiber aufzufordern, über die Ergebnisse der Forschung und Entwicklung sowie die dazu durchgeführten Pilotprojekte gemäß Paragraph 40, Absatz eins a, regelmäßig zu berichten. Ein solcher Bericht ist jedenfalls innerhalb von fünf Jahren zu erstatten.
| Section 40a.(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall ask the transmission system operators for regular reports about the results of their research and development activities and the related pilot projects in line with section 40 para. 1a. In any case, they shall report within five years.
|
(2)Absatz 2Erweist sich nach sachverständiger Beurteilung der gemäß Abs. 1 bekanntgegebene Forschungs- und Entwicklungsstand als ungenügend, kann die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie einen fachlich geeigneten Dritten mit der Ausarbeitung eines Pilotprojektes nach vorheriger Ankündigung und unter Setzung einer angemessenen Nachfrist beauftragen. Dieses Pilotprojekt ist in den Netzentwicklungsplan aufzunehmen.Erweist sich nach sachverständiger Beurteilung der gemäß Absatz eins, bekanntgegebene Forschungs- und Entwicklungsstand als ungenügend, kann die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie einen fachlich geeigneten Dritten mit der Ausarbeitung eines Pilotprojektes nach vorheriger Ankündigung und unter Setzung einer angemessenen Nachfrist beauftragen. Dieses Pilotprojekt ist in den Netzentwicklungsplan aufzunehmen.
| (2)Absatz 2Should an expert opinion find that the results of the research and development activities as reported under para. 1 are not satisfactory, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may ask an external expert to develop a pilot project, while announcing this step beforehand and granting an adequate deadline for corrections and improvements. Such project shall be inserted into the network development plan.
|
Genehmigung der Allgemeinen Bedingungen | Approval of general terms and conditions |
§ 41.Paragraph 41, (Verfassungsbestimmung) Für die Genehmigung sowie für jede Änderung der Allgemeinen Bedingungen für die Betreiber von Übertragungsnetzen ist die Regulierungsbehörde zuständig. Die Genehmigung ist erforderlichenfalls unter Auflagen oder Bedingungen zu erteilen, soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist. Die Betreiber von Übertragungsnetzen haben auf Verlangen der Regulierungsbehörde Änderungen der Allgemeinen Bedingungen vorzunehmen. | Section 41. (constitutional provision) The general terms and conditions for the operators of transmission systems and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Approval may be granted subject to conditions if these are necessary to comply with the provisions of this Act. Operators of transmission systems shall amend their general terms and conditions at the request of the regulatory authority. |
6. Hauptstück | Part 6 |
Betrieb von Verteilernetzen | Operation of distribution systems |
Ausübungsvoraussetzungen für Verteilernetze | Prerequisites for operating distribution systems |
§ 42.Paragraph 42, (Grundsatzbestimmung) (1) Der Betrieb eines Verteilernetzes innerhalb eines Landes bedarf einer Konzession. | Section 42. (framework provision) (1) The operation of a distribution system within one federal province is subject to a licence. |
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze haben insbesondere die Konzessionsvoraussetzungen und die Parteistellung bei der Konzessionserteilung sowie die für die Erteilung einer Konzession für den Betrieb von Verteilernetzen erforderlichen besonderen Verfahrensbestimmungen zu regeln.
| (2)Absatz 2The implementing legislation shall in particular lay down the licensing prerequisites and the locus standi in the licensing process, as well as the specific procedural provisions of the process for granting licences for the operation of distribution systems.
|
(3)Absatz 3Für Verteilernetzbetreiber, an deren Netz mindestens 100 000 Kunden angeschlossen sind, haben die Ausführungsgesetze als Konzessionsvoraussetzung vorzusehen, dass Konzessionswerber, die zu einem vertikal integrierten Unternehmen gehören, zumindest in ihrer Rechtsform, Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von den übrigen Tätigkeitsbereichen sein müssen, die nicht mit der Verteilung zusammenhängen. Weiters haben die Ausführungsgesetze vorzusehen, dass im Falle einer Konzessionserteilung, insbesondere auch durch entsprechende Auflagen oder Bedingungen, sichergestellt wird, dass der Verteilernetzbetreiber hinsichtlich seiner Organisation und Entscheidungsgewalt unabhängig von den übrigen Tätigkeitsbereichen eines vertikal integrierten Unternehmens ist, die nicht mit der Verteilung zusammenhängen. Zur Sicherstellung dieser Unabhängigkeit in einem integrierten Elektrizitätsunternehmen ist insbesondere vorzusehen,
| (3)Absatz 3For distribution system operators which have at least 100,000 customers connected to their system, the implementing legislation shall stipulate as a prerequisite that applicants which are part of a vertically integrated company need to be independent at least in terms of their legal form, organisation and decision making from other activities not relating to distribution. Furthermore, the implementing legislation shall provide that if a licence is issued it is ensured, specifically by appropriate stipulations or conditions, that the distribution system operator is independent in terms of its organisation and decision making from other activities of a vertically integrated company not relating to distribution. In order to safeguard such independence within an integrated electricity company, the following shall, without limitation, be ensured:
|
dass die für die Leitung des Verteilernetzbetreibers zuständigen Personen nicht betrieblichen Einrichtungen des integrierten Elektrizitätsunternehmens angehören, die direkt oder indirekt für den laufenden Betrieb in den Bereichen Elektrizitätserzeugung und -versorgung zuständig sind;
| the persons responsible for the management of the distribution system operator are not part of business structures of the integrated electricity company responsible, directly or indirectly, for the day-to-day operation of the generation or supply of electricity;
|
dass die berufsbedingten Interessen der für die Leitung des Verteilernetzbetreibers zuständigen Personen (Gesellschaftsorgane) in einer Weise berücksichtigt werden, dass deren Handlungsunabhängigkeit gewährleistet ist, wobei insbesondere die Gründe für die Abberufung eines Gesellschaftsorgans des Verteilernetzbetreibers in der Gesellschaftssatzung des Verteilernetzbetreibers klar zu umschreiben sind;
| the professional interests of the individuals (executive bodies) responsible for managing the distribution system operator are taken into account so that their independence of action is ensured, and specifically the reasons for removing an executive body of the distribution system operator are clearly specified in the statutes of such distribution system operator;
|
dass der Verteilernetzbetreiber über die zur Erfüllung seiner Aufgabe erforderlichen Ressourcen, einschließlich der personellen, technischen, materiellen und finanziellen Mittel verfügt, die für den Betrieb, die Wartung oder den Ausbau des Netzes erforderlich sind und gewährleistet ist, dass der Verteilernetzbetreiber über die Verwendung dieser Mittel unabhängig von den übrigen Bereichen des integrierten Unternehmens entscheiden kann;
| the distribution system operator has at its disposal the human, technical, physical and financial resources required for fulfilling its function, including for the operation, maintenance or expansion of the system, and it can freely decide about the use of such resources independently from the other parts of the integrated company;
|
dass der Verteilernetzbetreiber ein Gleichbehandlungsprogramm aufstellt, aus dem hervorgeht, welche Maßnahmen zum Ausschluss diskriminierenden Verhaltens getroffen werden; weiters sind Maßnahmen vorzusehen, durch die die ausreichende Überwachung der Einhaltung dieses Programms gewährleistet wird. In diesem Programm ist insbesondere festzulegen, welche Pflichten die Mitarbeiter im Hinblick auf die Erreichung dieses Ziels haben. Der für die Aufstellung und Überwachung der Einhaltung des Gleichbehandlungsprogramms gegenüber der Landesregierung benannte Gleichbehandlungsverantwortliche hat dieser und der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die getroffenen Maßnahmen vorzulegen und zu veröffentlichen. Die für die Überwachung des Gleichbehandlungsprogramms zuständige Landesregierung hat der Regulierungsbehörde jährlich einen zusammenfassenden Bericht über die getroffenen Maßnahmen vorzulegen und diesen Bericht zu veröffentlichen.
| the distribution system operator establishes a compliance programme which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded; furthermore, there are measures that ensure that compliance with this programme is adequately monitored. This programme specifies, without limitation, the obligations incumbent upon the employees to meet this objective. The compliance officer appointed vis-à-vis the provincial government to develop and monitor the compliance programme furnishes to such provincial government and the regulatory authority an annual report on measures taken and publishes such report. The provincial government responsible for monitoring the compliance programme furnishes to the regulatory authority an annual summary report on measures taken and publishes such report.
|
(4)Absatz 4Abs. 3 Z 1 steht der Einrichtung von Koordinierungsmechanismen nicht entgegen, durch die sichergestellt wird, dass die wirtschaftlichen Befugnisse des Mutterunternehmens und seine Aufsichtsrechte über das Management im Hinblick auf die Rentabilität eines Tochterunternehmens geschützt werden. Insbesondere ist zu gewährleisten, dass ein Mutterunternehmen den jährlichen Finanzplan oder ein gleichwertiges Instrument des Verteilernetzbetreibers genehmigt und generelle Grenzen für die Verschuldung seines Tochterunternehmens festlegt. Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Verteilerleitungen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen, sind unzulässig.Absatz 3, Ziffer eins, steht der Einrichtung von Koordinierungsmechanismen nicht entgegen, durch die sichergestellt wird, dass die wirtschaftlichen Befugnisse des Mutterunternehmens und seine Aufsichtsrechte über das Management im Hinblick auf die Rentabilität eines Tochterunternehmens geschützt werden. Insbesondere ist zu gewährleisten, dass ein Mutterunternehmen den jährlichen Finanzplan oder ein gleichwertiges Instrument des Verteilernetzbetreibers genehmigt und generelle Grenzen für die Verschuldung seines Tochterunternehmens festlegt. Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Verteilerleitungen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen, sind unzulässig.
| (4)Absatz 4Para. 3 item 1 shall not be contrary to the establishment of coordination mechanisms that ensure that the economic competences of the parent company and its supervisory rights over the management with regard to profitability of a subsidiary are protected. In particular, it shall be ensured that a parent company approves the annual financial plan, or any equivalent instrument, of the distribution system operator and sets global limits on the levels of indebtedness of its subsidiary. Any instructions regarding ongoing operation or specific decisions regarding the construction or modernisation of distribution lines that do not exceed the frame of the approved budget or similar instrument are not permissible.
|
(5)Absatz 5Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass dem Aufsichtsrat von Verteilernetzbetreibern, die zu einem integrierten Unternehmen gehören, mindestens zwei Mitglieder angehören, die von der Muttergesellschaft unabhängig sind.
| (5)Absatz 5The implementing legislation shall provide that the supervisory board of distribution system operators that are part of an integrated company include at least two members who are independent of the parent company.
|
(6)Absatz 6Die Ausführungsgesetze haben sicher zu stellen, dass ein Verteilernetzbetreiber, der Teil eines vertikal integrierten Unternehmens ist, von der Landesregierung beobachtet wird, dass er diesen Umstand nicht zur Verzerrung des Wettbewerbs nutzen kann. Insbesondere haben die Ausführungsgesetze Maßnahmen vorzusehen, durch die gewährleistet ist, dass vertikal integrierten Verteilernetzbetreiber in ihrer Kommunikations- und Markenpolitik dafür Sorge tragen, dass eine Verwechslung in Bezug auf die eigene Identität der Versorgungssparte des vertikal integrierten Unternehmens ausgeschlossen ist.
| (6)Absatz 6The implementing legislation shall ensure that a distribution system operator that is part of a vertically integrated company is monitored by the provincial government so that it cannot take advantage of its vertical integration to distort competition. In particular, the implementing legislation shall provide for measures that ensure that vertically integrated distribution system operators do not, in their communication and branding, create confusion in respect of the separate identity of the retail business of the vertically integrated company.
|
(7)Absatz 7Die Ausführungsgesetze haben sicherzustellen, dass der Gleichbehandlungsbeauftragte des Verteilernetzbetreibers völlig unabhängig ist und Zugang zu allen Informationen hat, über die der Verteilernetzbetreiber und etwaige verbundene Unternehmen verfügen und die der Gleichbehandlungsbeauftragte benötigt um seine Aufgaben zu erfüllen.
| (7)Absatz 7The implementing legislation shall ensure that the compliance officer of the distribution system operator is fully independent and has access to all the necessary information of the distribution system operator and any affiliated companies to fulfil their task.
|
(8)Absatz 8Die Ausführungsgesetzgebung hat die Landesregierung zu verpflichten, allfällige Verstöße von Verteilerunternehmen gegen die in Ausführung der vorstehenden Absätze erlassenen Landesgesetze unverzüglich der Regulierungsbehörde mitzuteilen.
| (8)Absatz 8The implementing legislation shall oblige the provincial government to promptly notify the regulatory authority of any violations by distribution companies of the federal province legislation enacted for implementing the above paragraphs.
|
Übergang und Erlöschen der Berechtigung zum Netzbetrieb | Transfer and expiry of system operation licences |
§ 43.Paragraph 43, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben als Endigungstatbestände einer Konzession für ein Verteilernetz vorzusehen: | Section 43. (framework provision) (1) The implementing legislation shall provide the following grounds for termination of a distribution system operation licence: |
|
|
|
|
den Untergang des Unternehmens sowie
| failure of the company; as well as
|
den Konkurs des Rechtsträgers.
| bankruptcy of the legal entity.
|
(2)Absatz 2Die Entziehung ist jedenfalls dann vorzusehen, wenn der Konzessionsträger seinen Pflichten nicht nachkommt und eine gänzliche Erfüllung der dem Systembetreiber auferlegten Verpflichtungen auch nicht zu erwarten ist oder der Systembetreiber dem Auftrag der Behörde auf Beseitigung der hindernden Umstände nicht nachkommt.
| (2)Absatz 2Provision for withdrawal shall in any event be made in case the licensee fails to comply with its obligations and complete fulfilment of the obligations imposed upon it is not to be expected or the system operator fails to comply with the authority's order to remove the obstacles in question.
|
(3)Absatz 3Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass bei Übertragung von Unternehmen und Teilunternehmen durch Umgründung (insbesondere durch Verschmelzungen, Umwandlungen, Einbringungen, Zusammenschlüssen, Spaltungen und Realteilungen) die zur Fortführung des Betriebes erforderlichen Konzessionen auf den Nachfolgeunternehmer übergehen und die bloße Umgründung keinen Endigungstatbestand darstellt, insbesondere keine Entziehung rechtfertigt. Vorzusehen ist weiters, dass der Nachfolgeunternehmer der Landesregierung den Übergang unter Anschluss eines Firmenbuchauszugs und der zur Herbeiführung der Eintragung im Firmenbuch eingereichten Unterlagen in Abschrift innerhalb angemessener Frist anzuzeigen hat.
| (3)Absatz 3The implementing legislation shall provide that, in the event of the transfer of companies or of parts of companies due to reorganisation (including, without limitation, due to merger, change of corporate form, capital contribution, combination, splitting or partition), the licences necessary to continue operations pass to the legal successor, and that mere reorganisation does not constitute grounds for termination and, in particular, does not justify withdrawal of the licence. Furthermore, it shall be provided that the legal successor notify the provincial government of the transfer, attaching an extract from the Commercial Register, as well as copies of the documents submitted to effect entry in the Commercial Register, within an appropriate period of time.
|
Recht zum Netzanschluss | Right to connect |
§ 44.Paragraph 44, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben – unbeschadet der Bestimmungen betreffend Direktleitungen sowie bestehender Netzanschlussverhältnisse – das Recht des Betreibers eines Verteilernetzes vorzusehen, innerhalb des von seinem Verteilernetz abgedeckten Gebietes alle Endverbraucher und Erzeuger an sein Netz anzuschließen (Recht zum Netzanschluss). | Section 44. (framework provision) (1) The implementing legislation shall provide – without prejudice to the provisions on direct lines or to any existing system connections – for the right of distribution system operators to connect to their distribution system any final customers and any producers within the area covered by their distribution system (right to connect). |
(2)Absatz 2Vom Recht gemäß Abs. 1 sind jedenfalls jene Kunden auszunehmen, denen elektrische Energie mit einer Nennspannung von über 110 kV übergeben wird.Vom Recht gemäß Absatz eins, sind jedenfalls jene Kunden auszunehmen, denen elektrische Energie mit einer Nennspannung von über 110 kV übergeben wird.
| (2)Absatz 2Customers receiving electricity at a rated voltage of above 110 kV are excluded from the right pursuant to para. 1.
|
Pflichten der Verteilernetzbetreiber | Responsibilities of distribution system operators |
§ 45.Paragraph 45, (Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben Betreiber von Verteilernetzen zu verpflichten: | Section 45. (framework provision) The implementing legislation shall provide that distribution systems operators be obliged |
ihre Verteilernetze vorausschauend und im Sinne der nationalen und europäischen Klima- und Energieziele weiterzuentwickeln;
| to develop their distribution systems to be future-proof and in line with the national and European climate and energy goals;
|
die zur Durchführung der Berechnung und Zuordnung der Ausgleichsenergie erforderlichen Daten zur Verfügung zu stellen, wobei insbesondere jene Zählwerte zu übermitteln sind, die für die Berechnung der Fahrplanabweichungen und der Abweichung vom Lastprofil jeder Bilanzgruppe benötigt werden;
| to make available the data required for calculating and allocating imbalances, including, without limitation, the meter readings required to calculate deviations from schedules and from the load profile for each balance group;
|
Netzzugangsberechtigten zu den genehmigten Allgemeinen Bedingungen und bestimmten Systemnutzungsentgelten den Zugang zu ihrem System zu gewähren;
| to grant access to their system to prospective system users under the approved general terms and conditions and at the set system charges;
|
die für den Netzzugang genehmigten Allgemeinen Bedingungen und bestimmten Systemnutzungsentgelte zu veröffentlichen;
| to publish the approved general terms and conditions for system access and the system charges;
|
die zur Durchführung der Verrechnung und Datenübermittlung gemäß Z 1 erforderlichen vertraglichen Maßnahmen vorzusehen;die zur Durchführung der Verrechnung und Datenübermittlung gemäß Ziffer eins, erforderlichen vertraglichen Maßnahmen vorzusehen;
| to provide for any contractual arrangements required for clearing and settlement and for data communication pursuant to item 1;
|
zum Betrieb und der Instandhaltung des Netzes;
| to operate and maintain the system;
|
zur Abschätzung der Lastflüsse und Prüfung der Einhaltung der technischen Sicherheit des Netzes;
| to assess load flows and to monitor maintenance of the system's technical safety;
|
zur Führung einer Evidenz über alle in seinem Netz tätigen Bilanzgruppen und Bilanzgruppenverantwortlichen;
| to keep a record of all balance groups and balance responsible parties operating in their system;
|
zur Führung einer Evidenz aller in seinem Netz tätigen Lieferanten;
| to keep a record of all suppliers operating in their system;
|
zur Messung der Bezüge, Leistungen, Lastprofile der Netzbenutzer, Prüfung deren Plausibilität und die Weitergabe von Daten im erforderlichen Ausmaß an die Bilanzgruppenkoordinatoren, betroffene Netzbetreiber sowie Bilanzgruppenverantwortliche;
| to meter system users’ withdrawal, load and load profiles, to check these data for plausibility, and to transmit any required data to the imbalance settlement responsibles as well as the system operators and balance responsible parties concerned;
|
zur Messung der Leistungen, Strommengen, Lastprofile, an den Schnittstellen zu anderen Netzen und Weitergabe der Daten an betroffene Netzbetreiber, und die Bilanzgruppenkoordinatoren;
| to meter loads, quantities and load profiles at the interfaces between their system and other systems, and to pass on these data to the system operators concerned, as well as to the imbalance settlement responsibles;
|
Engpässe im Netz zu ermitteln und Handlungen zu setzen, um diese zu vermeiden;
| to identify any congestions in the system and to take measures with a view to averting such congestions;
|
zur Entgegennahme und Weitergabe von Meldungen über Lieferanten- sowie Bilanzgruppenwechsel;
| to receive and pass on notifications relating to supplier and balance group switching;
|
zur Einrichtung einer besonderen Bilanzgruppe für die Ermittlung der Netzverluste, die nur die dafür notwendigen Kriterien einer Bilanzgruppe zu erfüllen hat;
| to establish a special balance group for determining system losses, which group shall need to comply only with the criteria of a balance group required for such purpose;
|
Energie, die zur Deckung von Energieverlusten und Kapazitätsreserven im Verteilernetz verwendet wird, nach transparenten, nichtdiskriminierenden und marktorientierten Verfahren zu beschaffen;
| to procure the energy that is used to cover losses and reserve capacity in the distribution system according to transparent, non-discriminatory and market-based procedures;
|
zur Einhebung der Entgelte für Netznutzung;
| to collect the system charges;
|
zur Zusammenarbeit mit dem Bilanzgruppenkoordinator, den Bilanzgruppenverantwortlichen und sonstigen Marktteilnehmern bei der Aufteilung der sich aus der Verwendung von standardisierten Lastprofilen ergebenden Differenzen nach Vorliegen der Messergebnisse;
| to cooperate with the imbalance settlement responsible, the balance responsible parties and other market participants in assigning any discrepancies resulting from the use of standard load profiles once the meter readings are available;
|
zur Bekanntgabe der eingespeisten Ökoenergie an die Regulierungsbehörde;
| to report to the regulatory authority the quantity of green power injected;
|
Verträge über den Datenaustausch mit anderen Netzbetreibern, den Bilanzgruppenverantwortlichen sowie den Bilanzgruppenkoordinatoren und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen;
| to enter into contracts on the exchange of data with other system operators, balance responsible parties, the imbalance settlement responsibles, and other market participants in accordance with the market rules;
|
sich jeglicher Diskriminierung von Netzbenutzern oder Kategorien von Netzbenutzern, insbesondere zugunsten der mit ihm verbundenen Unternehmen, zu enthalten;
| to refrain from discriminating in any way whatsoever against system users or categories of system users, in particular if this would be to the benefit of companies affiliated with them;
|
den Netzbenutzern die Informationen zur Verfügung zu stellen, die sie für einen effizienten Netzzugang benötigen;
| to provide system users with the information they need for efficient access to the system;
|
bei der Planung des Verteilernetzausbaus Energieeffizienz-, Nachfragesteuerungsmaßnahmen oder dezentrale Erzeugungsanlagen, durch die sich die Notwendigkeit einer Nachrüstung oder eines Kapazitätsersatzes erübrigen könnte, zu berücksichtigen;
| when planning development of the distribution system, to consider energy efficiency and demand-side management measures and distributed generation that might supplant the need to upgrade or replace capacity;
|
den Übertragungsnetzbetreiber zum Zeitpunkt der Feststellung des technisch geeigneten Anschlusspunktes über die geplante Errichtung von Erzeugungsanlagen mit einer Leistung von über 50 MW zu informieren;
| to inform the transmission system operator, upon identification of the technically suitable connection point, about the planned construction of generation facilities with capacities of more than 50 MW;
|
Optionen zur Einbindung von ab- oder zuschaltbaren Lasten für den Netzbetrieb in ihrem Netzgebiet zu prüfen und bei Bedarf im Zuge des integrierten Netzinfrastrukturplans gemäß § 94 EAG an die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie und an die Regulierungsbehörde zu melden;Optionen zur Einbindung von ab- oder zuschaltbaren Lasten für den Netzbetrieb in ihrem Netzgebiet zu prüfen und bei Bedarf im Zuge des integrierten Netzinfrastrukturplans gemäß Paragraph 94, EAG an die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie und an die Regulierungsbehörde zu melden;
| to evaluate the possibilities for demand-side management to contribute to system operation in their network area and to notify any need to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology as part of the integrated network plan under section 94 Renewable Energy Expansion Act and to the regulatory authority;
|
der Regulierungsbehörde Auskunft über Netzzutrittsanträge und Netzzutrittsanzeigen zu geben. Das betrifft insbesondere auch Informationen über die Anschlussleistung sowie über abgeschlossene Netzzutritts- und Netzzugangsverträge samt allfälliger Fristen für bevorstehende Anschlüsse.
| to disclose applications and notifications of system admission to the regulatory authority. This also extends to the connected capacity, and system access and system admission contracts that have been concluded, including any deadlines for upcoming connections.
|
Allgemeine Anschlusspflicht | General obligation to connect |
§ 46.Paragraph 46, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben Betreiber von Verteilernetzen zu verpflichten, Allgemeine Bedingungen zu veröffentlichen und zu diesen Bedingungen mit Endverbrauchern und Erzeugern privatrechtliche Verträge über den Anschluss abzuschließen (Allgemeine Anschlusspflicht). | Section 46. (framework provision) (1) The provincial implementing legislation shall oblige distribution system operators to publish general terms and conditions and to enter into private-law connection contracts with final customers and producers under these terms and conditions (general obligation to connect). |
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Allgemeine Anschlusspflicht auch dann besteht, wenn eine Einspeisung oder Abnahme von elektrischer Energie erst durch die Optimierung, Verstärkung oder den Ausbau des Verteilernetzes möglich wird.
| (2)Absatz 2The provincial implementing legislation shall specify that the general obligation to connect also applies if a connection requires that the distribution system be optimised, expanded or otherwise further developed.
|
(3)Absatz 3Die Ausführungsgesetze können wegen begründeter Sicherheitsbedenken oder wegen technischer Inkompatibilität Ausnahmen von der Allgemeinen Anschlusspflicht vorsehen. Die Gründe für die Ausnahme von der Allgemeinen Anschlusspflicht sind in den Marktregeln näher zu definieren.
| (3)Absatz 3The provincial implementing legislation may provide for exemptions from the general obligation to connect where there are legitimate security concerns or technical incompatibilities. The grounds for such non-applicability of the general obligation to connect shall be further detailed in the market rules.
|
(4)Absatz 4Die Ausführungsgesetze haben Betreiber von Verteilernetzen zu verpflichten, im Netzzugangsvertrag einen Zeitpunkt der Inbetriebnahme der Anlage des Netzzugangsberechtigten zu bestimmen, der den tatsächlichen und vorhersehbaren zeitlichen Erfordernissen für die Errichtung oder Ertüchtigung der Anschlussanlage oder für notwendige Verstärkungen oder Ausbauten des vorgelagerten Verteilernetzes entspricht. Dieser Zeitpunkt darf spätestens ein Jahr nach Abschluss des Netzzugangsvertrags für die Netzebenen 7 bis 5 und spätestens drei Jahre nach Abschluss des Netzzugangsvertrags für die Netzebenen 4 und 3 liegen. Sofern für die beabsichtigten Maßnahmen behördliche Genehmigungen oder Verfahren benötigt werden, ist die Verfahrensdauer nicht in diese Frist einzurechnen.
| (4)Absatz 4The provincial implementing legislation shall oblige distribution system operators to lay down a time when a prospective system user’s connection will become active, while such time shall reflect to the time needed for the construction or other development of the system, including expansion on part of the upstream system operator. This may not be longer than one year after a system access contract has been concluded for network levels 7 and 5, and no longer than three years after a system access contract has been concluded for network levels 4 and 3. Should the necessary works require extra permits or procedures, the duration of the relating proceedings does not count towards this time period.
|
Allgemeine Bedingungen | General terms and conditions |
§ 47.Paragraph 47, (Verfassungsbestimmung) Für die Genehmigung sowie für jede Änderung der Allgemeinen Bedingungen für die Betreiber von Verteilernetzen ist die Regulierungsbehörde zuständig. Die Betreiber von Verteilernetzen haben, soweit dies zur Erreichung eines wettbewerbsorientierten Marktes erforderlich ist, auf Verlangen der Regulierungsbehörde Änderungen der Allgemeinen Bedingungen vorzunehmen. Die Regulierungsbehörde kann auch verlangen, dass die Frist innerhalb derer auf Verlangen eines Kunden dessen Zählpunktsbezeichnung ihm oder einem Bevollmächtigten in einem gängigen Datenformat in elektronischer Form zur Verfügung zu stellen ist oder ein Lieferantenwechsel durchzuführen ist in die Allgemeinen Bedingungen aufgenommen wird. Soweit dies zur Erfüllung der Vorschriften dieses Gesetzes erforderlich ist, ist die Genehmigung erforderlichenfalls unter Auflagen oder Bedingungen zu erteilen. | Section 47. (constitutional provision) The general terms and conditions for the operators of distribution systems and any amendments thereto are subject to approval by the regulatory authority. Upon request of the regulatory authority, the distribution system operators shall amend the general terms and conditions to the extent that such is required to ensure a competitive market. The regulatory authority may also request that the general terms and conditions include the period within which, at a customer’s request, the metering point reference number is to be made available to the customer or to an authorised representative in a standard electronic data format, or within which a supplier switch is to be carried out. Approval shall be granted subject to obligations and conditions to the extent that such is required to comply with the provisions of this Act. |
5. Teil | Title 5 |
Systemnutzungsentgelt | System charges |
1. Hauptstück | Part 1 |
Verfahren zur Festsetzung der Systemnutzungsentgelte | Review of system charges |
Feststellung der Kostenbasis | Allowed cost |
§ 48.Paragraph 48,(1)Absatz einsDie Regulierungsbehörde hat die Kosten, die Zielvorgaben und das Mengengerüst von Netzbetreibern mit einer jährlichen Abgabemenge an Entnehmer von mehr als 50 GWh im Kalenderjahr 2008 von Amts wegen periodisch mit Bescheid festzustellen. Die Kosten und das Mengengerüst der übrigen Netzbetreiber können von Amts wegen mit Bescheid festgestellt werden.
| Section 48.(1)Absatz einsThe regulatory authority shall regularly ex officio decree the allowed cost, targets and transported quantity of system operators that deliver quantities of more than 50 GWh to withdrawing parties in the calendar year 2008 by official decision. The allowed cost and the transported quantity of other system operators may be established ex officio by official decision.
|
(2)Absatz 2Der Wirtschaftskammer Österreich, der Landwirtschaftskammer Österreich, der Bundesarbeitskammer und dem Österreichischen Gewerkschaftsbund ist vor Abschluss des Ermittlungsverfahrens Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben. Die Regulierungsbehörde hat deren Vertretern Auskünfte zu geben und Einsicht in den Verfahrensakt zu gewähren. Wirtschaftlich sensible Informationen, von denen die Vertreter bei der Ausübung ihrer Einsichtsrechte Kenntnis erlangen, sind vertraulich zu behandeln. Die Wirtschaftskammer Österreich sowie die Bundesarbeitskammer können gegen Entscheidungen der Regulierungsbehörde gemäß Abs. 1 wegen Verletzung der in § 59 bis § 61 geregelten Vorgaben Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht sowie in weiterer Folge gemäß Art. 133 B-VG Revision an den Verwaltungsgerichtshof erheben.Der Wirtschaftskammer Österreich, der Landwirtschaftskammer Österreich, der Bundesarbeitskammer und dem Österreichischen Gewerkschaftsbund ist vor Abschluss des Ermittlungsverfahrens Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben. Die Regulierungsbehörde hat deren Vertretern Auskünfte zu geben und Einsicht in den Verfahrensakt zu gewähren. Wirtschaftlich sensible Informationen, von denen die Vertreter bei der Ausübung ihrer Einsichtsrechte Kenntnis erlangen, sind vertraulich zu behandeln. Die Wirtschaftskammer Österreich sowie die Bundesarbeitskammer können gegen Entscheidungen der Regulierungsbehörde gemäß Absatz eins, wegen Verletzung der in Paragraph 59 bis Paragraph 61, geregelten Vorgaben Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht sowie in weiterer Folge gemäß Artikel 133, B-VG Revision an den Verwaltungsgerichtshof erheben.
| (2)Absatz 2Prior to taking a final decision on the allowed cost, the Federal Economic Chamber, the Federal Chamber of Agriculture, the Federal Chamber of Labour and the Austrian Trade Union Federation shall have the opportunity to comment. The regulatory authority shall provide information to these bodies’ representatives and allow them to inspect the relating documents. Any commercially sensitive information which the representatives obtain knowledge of in exercising their right to inspection shall be treated confidentially. The Federal Economic Chamber and the Federal Chamber of Labour may appeal against the decisions of the regulatory authority pursuant to para. 1 with the Bundesverwaltungsgericht (federal administrative court) if the stipulations of sections 59 to 61 have been violated, and in a next step to the Verwaltungsgerichtshof (administrative court of appeal) pursuant to section 133 Federal Constitutional Law.
|
Systemnutzungsentgelte und Ausgleichszahlungen | System charges and compensation payments |
§ 49.Paragraph 49,(1)Absatz einsDie Systemnutzungsentgelte werden unter Berücksichtigung einer Kostenwälzung gemäß § 62 auf Basis der festgestellten Kosten und des Mengengerüsts mit Verordnung der Regulierungsbehörde bestimmt.Die Systemnutzungsentgelte werden unter Berücksichtigung einer Kostenwälzung gemäß Paragraph 62, auf Basis der festgestellten Kosten und des Mengengerüsts mit Verordnung der Regulierungsbehörde bestimmt.
| Section 49.(1)Absatz einsThe regulatory authority shall set the system charges by ordinance, employing a cost cascading mechanism as described in section 62 and based on the allowed cost and the transported quantity.
|
(2)Absatz 2Erforderlichenfalls werden in der Verordnung Ausgleichszahlungen zwischen Netzbetreibern eines Netzbereiches bestimmt.
| (2)Absatz 2Where necessary, the ordinance shall set compensation payments among system operators in the same grid area.
|
(3)Absatz 3Der Verordnungserlassung hat ein Stellungnahmeverfahren voranzugehen, das insbesondere den betroffenen Netzbetreibern, Netzbenutzern und den in § 48 Abs. 2 genannten Interessenvertretungen die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb angemessener Frist sicherstellt.Der Verordnungserlassung hat ein Stellungnahmeverfahren voranzugehen, das insbesondere den betroffenen Netzbetreibern, Netzbenutzern und den in Paragraph 48, Absatz 2, genannten Interessenvertretungen die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb angemessener Frist sicherstellt.
| (3)Absatz 3Prior to issuing the ordinance, a consultation shall take place to enable particularly the concerned system operators, system users and the representative bodies listed in section 48 para. 2 to comment within an appropriate period of time.
|
(4)Absatz 4Nach Abschluss des Stellungnahmeverfahrens sind über Verlangen sämtliche Unterlagen dem Regulierungsbeirat vorzulegen. Der Vorsitzende kann zur Beratung im Regulierungsbeirat auch Sachverständige beiziehen. Bei Gefahr im Verzug kann die Anhörung durch den Regulierungsbeirat entfallen. Dieser ist jedoch nachträglich unverzüglich mit der Angelegenheit zu befassen.
| (4)Absatz 4After conclusion of the consultation, all related documentation shall be presented to the Regulatory Advisory Council upon request. The chairperson may include experts in the deliberations of the Regulatory Advisory Council. In case of imminent danger, the hearing of the Regulatory Advisory Council may be omitted. However, the matter shall subsequently be submitted to this Council without delay.
|
(5)Absatz 5Die Regulierungsbehörde und Netzbetreiber haben dem Regulierungsbeirat sämtliche für die Beurteilung des Verordnungsentwurfes notwendigen Unterlagen zu übermitteln sowie Auskünfte zu geben.
| (5)Absatz 5The regulatory authority and the system operators shall provide all documents and information necessary to assess the draft ordinance to the Regulatory Advisory Council.
|
Regulierungskonto | Regulatory account |
§ 50.Paragraph 50,(1)Absatz einsDifferenzbeträge zwischen den tatsächlich erzielten und den der Systemnutzungsentgelte-Verordnung zu Grunde liegenden Erlösen sind bei der Feststellung der Kostenbasis für die nächsten zu erlassenden Systemnutzungsentgelte-Verordnungen auszugleichen.
| Section 50.(1)Absatz einsAny differences between the actual revenues earned and the revenue assumptions from the Electricity System Charges Ordinance shall be offset when establishing the allowed cost for the next such ordinances.
|
(2)Absatz 2Maßgebliche außergewöhnliche Erlöse oder Aufwendungen können über das Regulierungskonto über einen angemessen Zeitraum verteilt werden.
| (2)Absatz 2Large extraordinary revenue or expenses may be spread over an appropriate period of time using the regulatory account.
|
(3)Absatz 3Wurde ein Kostenbescheid aufgehoben, ist eine abweichende Kostenfeststellung im Ersatzbescheid bei der Feststellung der Kostenbasis für die nächsten Entgeltperioden gemäß Abs. 1 zu berücksichtigen.Wurde ein Kostenbescheid aufgehoben, ist eine abweichende Kostenfeststellung im Ersatzbescheid bei der Feststellung der Kostenbasis für die nächsten Entgeltperioden gemäß Absatz eins, zu berücksichtigen.
| (3)Absatz 3If an official decision establishing allowed costs has been revoked, the allowed costs for the next tariff periods set in accordance with para. 1 shall make reference to the corrected costs for the current tariff period as recorded in the replacing official decision.römisch eins f an official decision establishing allowed costs has been revoked, the allowed costs for the next tariff periods set in accordance with para. 1 shall make reference to the corrected costs for the current tariff period as recorded in the replacing official decision.
|
(4)Absatz 4Wurde ein Kostenbescheid vom Bundesverwaltungsgericht abgeändert, ist eine abweichende Kostenfeststellung im Erkenntnis des Bundesverwaltungsgerichts bei der Feststellung der Kostenbasis für die nächsten Entgeltperioden zu berücksichtigen.
| (4)Absatz 4If an official decision establishing allowed costs has been amended by the Bundesverwaltungsgericht (Federal Administrative Court), the allowed costs for the next tariff periods shall make reference to the corrected costs for the current tariff period as recorded in the official decision issued by the federal administrative court.römisch eins f an official decision establishing allowed costs has been amended by the Bundesverwaltungsgericht (Federal Administrative Court), the allowed costs for the next tariff periods shall make reference to the corrected costs for the current tariff period as recorded in the official decision issued by the federal administrative court.
|
(5)Absatz 5Wird eine Systemnutzungsentgelte-Verordnung oder eine aufgrund des § 25 Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetzes, BGBl. I Nr. 143/1998, erlassene Verordnung vom Verfassungsgerichtshof aufgehoben oder hat der Verfassungsgerichtshof ausgesprochen, dass eine Verordnung gesetzwidrig war, und ergeben sich daraus Minder- oder Mehrerlöse, sind diese bei der Feststellung der Kostenbasis über einen angemessenen Zeitraum zu berücksichtigen.Wird eine Systemnutzungsentgelte-Verordnung oder eine aufgrund des Paragraph 25, Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1998,, erlassene Verordnung vom Verfassungsgerichtshof aufgehoben oder hat der Verfassungsgerichtshof ausgesprochen, dass eine Verordnung gesetzwidrig war, und ergeben sich daraus Minder- oder Mehrerlöse, sind diese bei der Feststellung der Kostenbasis über einen angemessenen Zeitraum zu berücksichtigen.
| (5)Absatz 5Should the Verfassungsgerichtshof (Constitutional Court) revoke an electricity system charges ordinance or an ordinance issued pursuant to section 25 Electricity Act, FLG I no 143/1998, or should the Constitutional Court find that an electricity system charges ordinance was in conflict with the law and should this entail decreased or increased revenues, these shall be taken into account in establishing the future allowed costs over an appropriate period of time.Should the Verfassungsgerichtshof (Constitutional Court) revoke an electricity system charges ordinance or an ordinance issued pursuant to section 25 Electricity Act, FLG römisch eins no 143/1998, or should the Constitutional Court find that an electricity system charges ordinance was in conflict with the law and should this entail decreased or increased revenues, these shall be taken into account in establishing the future allowed costs over an appropriate period of time.
|
(6)Absatz 6Netzbetreiber, deren Kosten nicht festgestellt wurden, können binnen drei Monaten nach In-Kraft-Treten der jeweiligen Systemnutzungsentgelte-Verordnung einen Antrag auf Kostenfeststellung für die zur Festsetzung der Systemnutzungsentgelte herangezogene Kostenperiode stellen. Stellt ein Netzbetreiber einen Antrag auf Kostenfeststellung, sind die Kosten sämtlicher Netzbetreiber des Netzbereichs für diese Kostenperiode von Amts wegen festzustellen. Die festgestellten Kosten sind bei der Festsetzung der Systemnutzungsentgelte und der Ausgleichszahlungen für die nächste Entgeltperiode im betroffenen Netzbereich zu berücksichtigen.
| (6)Absatz 6System operators the allowed cost of which has not been established may, within three months after the effective date of the electricity system charges ordinance, file an application for cost establishment for the cost period taken as a basis for setting the system charges. If a system operator files an application for cost establishment, the allowed cost of all system operators of that same grid area for the relevant cost period shall be established ex officio. The established allowed cost shall be taken into account when setting the system charges and compensation payments for the next tariff period in the relevant grid area.System operators the allowed cost of which has not been established may, within three months after the effective date of the electricity system charges ordinance, file an application for cost establishment for the cost period taken as a basis for setting the system charges. römisch eins f a system operator files an application for cost establishment, the allowed cost of all system operators of that same grid area for the relevant cost period shall be established ex officio. The established allowed cost shall be taken into account when setting the system charges and compensation payments for the next tariff period in the relevant grid area.
|
(7)Absatz 7Die Ansprüche und Verpflichtungen, die vom Regulierungskonto erfasst werden, und Ansprüche und Verpflichtungen, die die Netzverlustenergiebeschaffung und die Beschaffung der Sekundärregelung betreffen, sind im Rahmen des Jahresabschlusses zu aktivieren oder zu passivieren. Die Bewertung der Posten richtet sich nach den geltenden Rechnungslegungsvorschriften.
| (7)Absatz 7The amounts from the regulatory account and any amounts from the procurement of energy to cover grid losses and aFRR shall be recorded as assets/liabilities in the annual accounts. The items shall be valued in line with the accounting rules in place.
|
2. Hauptstück | Part 2 |
Entgeltkomponenten | Components of the system charges |
Bestimmung der Systemnutzungsentgelte | Setting the system charges |
§ 51.Paragraph 51,(1)Absatz einsZur Erbringung aller Leistungen, die von den Netzbetreibern und Regelzonenführen in Erfüllung der ihnen auferlegten Verpflichtungen erbracht werden, haben die Netzbenutzer ein Systemnutzungsentgelt zu entrichten. Das Systemnutzungsentgelt besteht aus den in Abs. 2 Z 1 bis 7 bezeichneten Bestandteilen. Eine über die im Abs. 2 Z 1 bis 8 angeführten Entgelte hinausgehende Verrechnung in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Netzbetrieb ist, unbeschadet gesonderter Bestimmungen dieses Bundesgesetzes, unzulässig. Das Systemnutzungsentgelt hat dem Grundsatz der Gleichbehandlung aller Systembenutzer, der Kostenorientierung und weitestgehenden Verursachungsgerechtigkeit zu entsprechen und zu gewährleisten, dass elektrische Energie effizient genutzt wird und das Volumen verteilter oder übertragener elektrischer Energie nicht unnötig erhöht wird.Zur Erbringung aller Leistungen, die von den Netzbetreibern und Regelzonenführen in Erfüllung der ihnen auferlegten Verpflichtungen erbracht werden, haben die Netzbenutzer ein Systemnutzungsentgelt zu entrichten. Das Systemnutzungsentgelt besteht aus den in Absatz 2, Ziffer eins bis 7 bezeichneten Bestandteilen. Eine über die im Absatz 2, Ziffer eins bis 8 angeführten Entgelte hinausgehende Verrechnung in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Netzbetrieb ist, unbeschadet gesonderter Bestimmungen dieses Bundesgesetzes, unzulässig. Das Systemnutzungsentgelt hat dem Grundsatz der Gleichbehandlung aller Systembenutzer, der Kostenorientierung und weitestgehenden Verursachungsgerechtigkeit zu entsprechen und zu gewährleisten, dass elektrische Energie effizient genutzt wird und das Volumen verteilter oder übertragener elektrischer Energie nicht unnötig erhöht wird.
| Section 51.(1)Absatz einsFor the services provided by the system operators and control area operators in exercising the duties imposed upon them, the system users shall pay system charges. The system charges are made up of the components listed in para. 2 items 1 to 7. Any charges over and above the ones listed in para. 2 items 1 to 8 are not admissible in direct relation to system operation, save as otherwise provided in other provisions of this Federal Act. The system charges shall respect the principles of equal treatment of all system users, cost reflectiveness and, to the greatest possible extent, the origin of those costs, and shall ensure that electricity is efficiently used and that the amount of electricity distributed or transmitted is not unnecessarily increased.
|
(2)Absatz 2Das Systemnutzungsentgelt bestimmt sich aus dem
| (2)Absatz 2The system charges shall be made up of the following components:
|
| a system utilisation charge;
|
| a charge for system losses;
|
| a system admission charge;
|
Netzbereitstellungsentgelt;
| a system provision charge;
|
Systemdienstleitungsentgelt;
| a system services charge;
|
Entgelt für Messleistungen;
|
|
Entgelt für sonstige Leistungen sowie
| a charge for supplementary services; and
|
gegebenenfalls dem Entgelt für internationale Transaktionen und für Verträge für den Transport von Energie gemäß § 113 Abs. 1.gegebenenfalls dem Entgelt für internationale Transaktionen und für Verträge für den Transport von Energie gemäß Paragraph 113, Absatz eins,
| if applicable, a charge for international transactions and for contracts for the transport of energy pursuant to section 113 para. 1.
|
Die in den Z 1, 2, 4, 5, 6 und 7 angeführten Entgelte sind durch Verordnung der Regulierungsbehörde zu bestimmen, wobei die Entgelte gemäß Z 1, 2, 4, 5 und 7 als Festpreise zu bestimmen sind. Das Entgelt gemäß Z 6 ist als Höchstpreis zu bestimmen. Die Entgelte sind in Euro bzw. Cent pro Verrechnungseinheit angegeben.Die in den Ziffer eins,, 2, 4, 5, 6 und 7 angeführten Entgelte sind durch Verordnung der Regulierungsbehörde zu bestimmen, wobei die Entgelte gemäß Ziffer eins,, 2, 4, 5 und 7 als Festpreise zu bestimmen sind. Das Entgelt gemäß Ziffer 6, ist als Höchstpreis zu bestimmen. Die Entgelte sind in Euro bzw. Cent pro Verrechnungseinheit angegeben. | The regulatory authority shall set the charges listed above under items 1, 2, 4, 5, 6 and 7, with the charges under items 1, 2, 4, 5 and 7 being fixed rates, by ordinance. For the charge under item 6, a ceiling shall be set. The rates shall be stated in euro and cents per unit. |
(3)Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat jedenfalls Systemnutzungsentgelte für Entnehmer und Einspeiser von elektrischer Energie durch Verordnung zu bestimmen, die auf den Netzbereich sowie die Netzebene zu beziehen sind, an der die Anlage angeschlossen ist. Vorgaben hinsichtlich der Netzebenenzuordnung der Anlagen, der Verrechnungsmodalitäten sowie besondere Vorschriften für temporäre Anschlüsse sind in dieser Verordnung festzulegen.
| (3)Absatz 3In its ordinance, the regulatory authority shall in any case determine rates for electricity withdrawing and injecting parties which make reference to the grid area and the grid level to which a facility is connected. The ordinance shall also contain rules on the allocation of facilities to network levels, on billing modalities and on special provisions for temporary connections.
|
Netznutzungsentgelt | System utilisation charge |
§ 52.Paragraph 52,(1)Absatz einsDurch das Netznutzungsentgelt werden dem Netzbetreiber die Kosten für die Errichtung, den Ausbau, die Instandhaltung und den Betrieb des Netzsystems abgegolten. Das Netznutzungsentgelt ist von Entnehmern pro Zählpunkt zu entrichten. Es ist entweder arbeitsbezogen oder arbeits- und leistungsbezogen festzulegen und regelmäßig in Rechnung zu stellen. Der leistungsbezogene Anteil des Netznutzungsentgeltes ist grundsätzlich auf einen Zeitraum eines Jahres zu beziehen. Die Regulierungsbehörde kann Netznutzungsentgelte unter Berücksichtigung einheitlicher Tarifstrukturen zeitvariabel und/oder lastvariabel gestalten. Zur Ermittlung der Basis für die Verrechnung des leistungsbezogenen Anteils des Netznutzungsentgeltes ist das arithmetische Mittel der im Abrechnungszeitraum monatlich gemessenen höchsten viertelstündlichen Leistung heranzuziehen. In den Netzebenen gemäß § 63 Z 1 und 2 kann das 3-Spitzenmittel herangezogen werden. Für eine kürzere Inanspruchnahme als ein Jahr sowie bei gänzlicher oder teilweiser nicht durchgehender Inanspruchnahme des Netzsystems können abweichende Netznutzungsentgelte verordnet werden.Durch das Netznutzungsentgelt werden dem Netzbetreiber die Kosten für die Errichtung, den Ausbau, die Instandhaltung und den Betrieb des Netzsystems abgegolten. Das Netznutzungsentgelt ist von Entnehmern pro Zählpunkt zu entrichten. Es ist entweder arbeitsbezogen oder arbeits- und leistungsbezogen festzulegen und regelmäßig in Rechnung zu stellen. Der leistungsbezogene Anteil des Netznutzungsentgeltes ist grundsätzlich auf einen Zeitraum eines Jahres zu beziehen. Die Regulierungsbehörde kann Netznutzungsentgelte unter Berücksichtigung einheitlicher Tarifstrukturen zeitvariabel und/oder lastvariabel gestalten. Zur Ermittlung der Basis für die Verrechnung des leistungsbezogenen Anteils des Netznutzungsentgeltes ist das arithmetische Mittel der im Abrechnungszeitraum monatlich gemessenen höchsten viertelstündlichen Leistung heranzuziehen. In den Netzebenen gemäß Paragraph 63, Ziffer eins und 2 kann das 3-Spitzenmittel herangezogen werden. Für eine kürzere Inanspruchnahme als ein Jahr sowie bei gänzlicher oder teilweiser nicht durchgehender Inanspruchnahme des Netzsystems können abweichende Netznutzungsentgelte verordnet werden.
| Section 52.(1)Absatz einsThe system utilisation charge is designed to compensate the system operator for the cost of constructing, expanding, maintaining and operating the system. The system utilisation charge is payable by withdrawing parties per metering point. It shall have either a commodity part only or a commodity and a capacity part and be billed for at regular intervals. The capacity part of the system utilisation charge shall generally be based on a period of one year. The regulatory authority may design the system utilisation charge to reflect time of use and/or load, as long as rate structures are kept uniform. The basis for the capacity part of the system utilisation charge shall be derived from the arithmetic mean of the highest load metered over a quarter of an hour in each month of the billing period. In the grid levels pursuant to section 63 items 1 and 2, the 3-peak mean may be used. The system utilisation charge may differ from the above if the system is used for less than one year or on an intermittent basis during part or all of the time.The system utilisation charge is designed to compensate the system operator for the cost of constructing, expanding, maintaining and operating the system. The system utilisation charge is payable by withdrawing parties per metering point. römisch eins t shall have either a commodity part only or a commodity and a capacity part and be billed for at regular intervals. The capacity part of the system utilisation charge shall generally be based on a period of one year. The regulatory authority may design the system utilisation charge to reflect time of use and/or load, as long as rate structures are kept uniform. The basis for the capacity part of the system utilisation charge shall be derived from the arithmetic mean of the highest load metered over a quarter of an hour in each month of the billing period. In the grid levels pursuant to section 63 items 1 and 2, the 3-peak mean may be used. The system utilisation charge may differ from the above if the system is used for less than one year or on an intermittent basis during part or all of the time.
|
(2)Absatz 2Pauschalierte leistungsbezogene Netznutzungsentgelte sind auf einen Zeitraum von einem Jahr zu beziehen. Ist der Abrechnungszeitraum kürzer oder länger als ein Jahr, dann ist der für den leistungsbezogenen Netznutzungstarif verordnete Pauschalbetrag tageweise zu aliquotieren.
| (2)Absatz 2Flat-rated capacity-related system utilisation charges shall be calculated with reference to a one-year period. If the billing period is shorter or longer than one year, then the flat rate shall be prorated on a daily basis.Flat-rated capacity-related system utilisation charges shall be calculated with reference to a one-year period. römisch eins f the billing period is shorter or longer than one year, then the flat rate shall be prorated on a daily basis.
|
(2a)Absatz 2 aDas Netznutzungsentgelt ist für teilnehmende Netzbenutzer einer Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft gemäß § 16c, bezogen auf jenen Verbrauch, der durch zugeordnete eingespeiste Energie einer Erzeugungsanlage gemäß § 16c abgedeckt ist, gesondert festzulegen. Bei der Festlegung des Entgelts sind die Kosten gemäß § 52 Abs. 1 erster Satz der Netzebene 7 (Lokalbereich) oder, wenn von der Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft auch die Netzebene 5 in Anspruch genommen wird, die Kosten gemäß § 52 Abs. 1 erster Satz der Netzebenen 5, 6 und 7 (Regionalbereich) heranzuziehen, wobei die gewälzten Kosten gemäß § 62 der jeweils überlagerten Netzebenen nicht zu berücksichtigen sind. Diese Entgelte sind als prozentuelle Abschläge auf die verordneten Netznutzungsentgelte nur für den arbeitsbezogenen Anteil des jeweils anzuwendenden Netznutzungsentgeltes zu bestimmen. Die Regulierungsbehörde hat dabei für den Lokal- und Regionalbereich jeweils einen bundesweit einheitlichen Wert auf Basis einer Durchschnittsbetrachtung der gewälzten Kosten zu bestimmen. Nach erstmaliger Festsetzung ist nur bei wesentlichen Änderungen der zu Grunde liegenden Basisdaten eine Aktualisierung der Werte durchzuführen. Für den leistungsbezogenen Anteil des Netznutzungsentgelts ist für die Viertelstunden-Leistungswerte gemäß § 52 Abs. 1 die am Zählpunkt aus dem öffentlichen Netz bezogene Leistung verringert um die Leistung in der jeweiligen Viertelstunde, die aus der Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft bezogen wird, maßgeblich.Das Netznutzungsentgelt ist für teilnehmende Netzbenutzer einer Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft gemäß Paragraph 16 c,, bezogen auf jenen Verbrauch, der durch zugeordnete eingespeiste Energie einer Erzeugungsanlage gemäß Paragraph 16 c, abgedeckt ist, gesondert festzulegen. Bei der Festlegung des Entgelts sind die Kosten gemäß Paragraph 52, Absatz eins, erster Satz der Netzebene 7 (Lokalbereich) oder, wenn von der Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft auch die Netzebene 5 in Anspruch genommen wird, die Kosten gemäß Paragraph 52, Absatz eins, erster Satz der Netzebenen 5, 6 und 7 (Regionalbereich) heranzuziehen, wobei die gewälzten Kosten gemäß Paragraph 62, der jeweils überlagerten Netzebenen nicht zu berücksichtigen sind. Diese Entgelte sind als prozentuelle Abschläge auf die verordneten Netznutzungsentgelte nur für den arbeitsbezogenen Anteil des jeweils anzuwendenden Netznutzungsentgeltes zu bestimmen. Die Regulierungsbehörde hat dabei für den Lokal- und Regionalbereich jeweils einen bundesweit einheitlichen Wert auf Basis einer Durchschnittsbetrachtung der gewälzten Kosten zu bestimmen. Nach erstmaliger Festsetzung ist nur bei wesentlichen Änderungen der zu Grunde liegenden Basisdaten eine Aktualisierung der Werte durchzuführen. Für den leistungsbezogenen Anteil des Netznutzungsentgelts ist für die Viertelstunden-Leistungswerte gemäß Paragraph 52, Absatz eins, die am Zählpunkt aus dem öffentlichen Netz bezogene Leistung verringert um die Leistung in der jeweiligen Viertelstunde, die aus der Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft bezogen wird, maßgeblich.
| (2a)Absatz 2 aThere shall be a separate system utilisation charge for participants of renewable energy communities under section 16c, payable for the quantities consumed that correspond to allocated generation of a facility under section 16c. Such charge shall integrate the costs of grid level 7 (local) pursuant to section 52 para. 1 first sentence or, if the renewable energy community also uses network level 5, the costs of grid levels 5, 6 and 7 (regional) pursuant to section 52 para. 1 first sentence, but the costs cascaded from upstream grid levels under section 62 shall be disregarded. The charge shall take the form of discount percentages to be applied to the commodity part of the decreed system utilisation charge. Based on the average cascaded costs, the regulatory authority shall decree a single discount percentage for local network use and a single discount percentage for regional network use, which then apply across Austria. Once the discount percentages have been decreed, they shall only be adjusted if the underlying data change significantly. The load per 15-minute interval under section 52 para. 1 that is the basis for the capacity part of the system utilisation charge corresponds to the load registered at the metering point that connects to the public grid minus the load during that same interval that the system user receives from the renewable energy community.
|
(3)Absatz 3Nicht im Netznutzungsentgelt berücksichtigt ist eine Blindleistungsbereitstellung, die gesonderte Maßnahmen erfordert, individuell zuordenbar ist und innerhalb eines definierten Zeitraums für Entnehmer mit einem Leistungsfaktor (cos φ), dessen Absolutbetrag kleiner als 0,9 ist, erfolgt. Die Aufwendungen dafür sind den Netzbenutzern gesondert zu verrechnen.
| (3)Absatz 3The system utilisation charge does not include the availability of reactive capacity that requires separate measures, can be allocated individually and is made within a defined period of time for withdrawing parties with a power factor (cos φ) the absolute value of which is lower than 0.9. The related expenses shall be charged to the system users separately.
|
(4)Absatz 4Ist für die Abrechnung eine rechnerische Ermittlung des Verbrauchs notwendig, so ist diese bei Zählpunkten ohne Lastprofilzähler vom Netzbetreiber ausschließlich anhand der geltenden, standardisierten Lastprofile transparent und nachvollziehbar durchzuführen. Netzbetreiber mit einer jährlichen Abgabemenge von maximal 10 GWh können zur Verwaltungsvereinfachung vereinfachte Verfahren anwenden. Weicht eine rechnerische Verbrauchswertermittlung von den tatsächlichen Werten ab, so ist eine unentgeltliche Rechnungskorrektur vorzunehmen.
| (4)Absatz 4Where consumption must be calculated for billing purposes, the system operator shall make such calculations for metering points without load meters in a transparent and understandable manner and exclusively based on the standard load profiles in force. System operators that deliver no more than 10 GWh annually can apply simplified procedures to facilitate administration. If calculation results differ from actual consumption, the relating bills shall be corrected free of charge.Where consumption must be calculated for billing purposes, the system operator shall make such calculations for metering points without load meters in a transparent and understandable manner and exclusively based on the standard load profiles in force. System operators that deliver no more than 10 GWh annually can apply simplified procedures to facilitate administration. römisch eins f calculation results differ from actual consumption, the relating bills shall be corrected free of charge.
|
Netzverlustentgelt | Charge for system losses |
§ 53.Paragraph 53,(1)Absatz einsDurch das Netzverlustentgelt werden jene Kosten abgegolten, die dem Netzbetreiber für die transparente und diskriminierungsfreie Beschaffung von angemessenen Energiemengen zum Ausgleich physikalischer Netzverluste entstehen, bei der Ermittlung angemessener Energiemengen sind Durchschnittsbetrachtungen zulässig. Das Netzverlustentgelt ist von Entnehmern und Einspeisern zu entrichten. Einspeiser, einschließlich Kraftwerksparks, mit einer Anschlussleistung bis inklusive fünf MW sind von der Entrichtung des Netzverlustentgelts befreit.
| Section 53.(1)Absatz einsThe charge for system losses is designed to cover those costs that are incurred by the system operator in relation to the transparent and non-discriminatory procurement of adequate energy quantities to offset physical grid losses; average values may be used when defining adequate energy quantities. The charge for system losses is payable by withdrawing and injecting parties. Injecting parties, including fleets of power plants, with a connected capacity of up to and including 5 MW are exempt from payment of the charge for system losses.
|
(2)Absatz 2Das Netzverlustentgelt ist arbeitsbezogen festzulegen und regelmäßig in Rechnung zu stellen. Sofern die Eigentumsgrenze einer Anlage in einer anderen Netzebene liegt als die Messeinrichtung, ist für die Bemessung des Netzverlustentgelts jene Netzebene maßgeblich, in der sich die Messeinrichtung befindet.
| (2)Absatz 2The charge for system losses has a commodity part only and shall be billed for at regular intervals. If the ownership boundary of a facility is located at a different network level than the metering equipment, the latter shall be taken as a basis for calculating the charge for system losses.The charge for system losses has a commodity part only and shall be billed for at regular intervals. römisch eins f the ownership boundary of a facility is located at a different network level than the metering equipment, the latter shall be taken as a basis for calculating the charge for system losses.
|
(3)Absatz 3Ist für die Abrechnung eine rechnerische Ermittlung des Verbrauchs notwendig, so ist diese bei Zählpunkten ohne Lastprofilzähler vom Netzbetreiber ausschließlich anhand der geltenden, standardisierten Lastprofile transparent und nachvollziehbar durchzuführen. Netzbetreiber mit einer jährlichen Abgabemenge von maximal 10 GWh können zur Verwaltungsvereinfachung vereinfachte Verfahren anwenden. Weicht eine rechnerische Verbrauchswertermittlung von den tatsächlichen Werten ab, so ist eine unentgeltliche Rechnungskorrektur vorzunehmen.
| (3)Absatz 3Where consumption must be calculated for billing purposes, the system operator shall make such calculations for metering points without load meters in a transparent and understandable manner and exclusively based on the standard load profiles in force. System operators that deliver no more than 10 GWh annually can apply simplified procedures to facilitate administration. If calculation results differ from actual consumption, the relating bills shall be corrected free of charge.Where consumption must be calculated for billing purposes, the system operator shall make such calculations for metering points without load meters in a transparent and understandable manner and exclusively based on the standard load profiles in force. System operators that deliver no more than 10 GWh annually can apply simplified procedures to facilitate administration. römisch eins f calculation results differ from actual consumption, the relating bills shall be corrected free of charge.
|
(4)Absatz 4(Verfassungsbestimmung) Kosten für die Beschaffung von Netzverlustenergie für das Jahr 2023 werden im Ausmaß von 186 Euro pro MWh durch Bundesmittel bedeckt. Die dafür benötigten Bundesmittel werden im Rahmen des Budgetvollzugs 2023 bereitgestellt. Der Bund hat die Mittel den Netzbetreibern bedarfsgerecht zur Verfügung zu stellen. Wird die Netzverlustenergie für mehrere Netzbetreiber über eine gemeinsame Beschaffung zentral beschafft, können die Mittel auch direkt jenem Unternehmen, dem die gemeinsame Beschaffung obliegt, zur Verfügung gestellt werden. In den Verfahren zur Feststellung der Kostenbasis gemäß § 48 sind lediglich jene Kosten und Mengen festzustellen, die nicht aus Bundesmitteln bedeckt werden. Im Verfahren zur Bestimmung der Systemnutzungsentgelte gemäß § 49 sind die nach diesem Absatz bereitgestellten Bundesmittel ausschließlich bei der Festlegung der Netzverlustentgelte für Entnehmer zu berücksichtigen.(Verfassungsbestimmung) Kosten für die Beschaffung von Netzverlustenergie für das Jahr 2023 werden im Ausmaß von 186 Euro pro MWh durch Bundesmittel bedeckt. Die dafür benötigten Bundesmittel werden im Rahmen des Budgetvollzugs 2023 bereitgestellt. Der Bund hat die Mittel den Netzbetreibern bedarfsgerecht zur Verfügung zu stellen. Wird die Netzverlustenergie für mehrere Netzbetreiber über eine gemeinsame Beschaffung zentral beschafft, können die Mittel auch direkt jenem Unternehmen, dem die gemeinsame Beschaffung obliegt, zur Verfügung gestellt werden. In den Verfahren zur Feststellung der Kostenbasis gemäß Paragraph 48, sind lediglich jene Kosten und Mengen festzustellen, die nicht aus Bundesmitteln bedeckt werden. Im Verfahren zur Bestimmung der Systemnutzungsentgelte gemäß Paragraph 49, sind die nach diesem Absatz bereitgestellten Bundesmittel ausschließlich bei der Festlegung der Netzverlustentgelte für Entnehmer zu berücksichtigen.
(Anm.: Abs. 4 mit Ablauf des 31.12.2023 außer Kraft getreten)Anmerkung, Absatz 4, mit Ablauf des 31.12.2023 außer Kraft getreten)
| (4)Absatz 4(constitutional provision) The costs for covering grid losses during 2023 are borne by the federal budget up to a limit of 186 EUR/MWh. The federal resources needed for this purpose are made available through budget execution 2023. The federal administration shall provide the funds to the system operators as needed. Where several system operators jointly procure their energy for covering system losses, the funds may be provided directly to the company that is responsible for the joint procurement. The cost review under section 48 shall exclude those quantities and costs that are covered by the federal budget. Tariff setting under section 49 shall include the federal funds made available in line with this article only in the charge for system losses payable by withdrawing parties.
|
Netzzutrittsentgelt | System admission charge |
§ 54.Paragraph 54,(1)Absatz einsDurch das Netzzutrittsentgelt werden dem Netzbetreiber alle angemessenen und den marktüblichen Preisen entsprechenden Aufwendungen abgegolten, die mit der erstmaligen Herstellung eines Anschlusses an ein Netz oder der Abänderung eines Anschlusses infolge Erhöhung der Anschlussleistung eines Netzbenutzers unmittelbar verbunden sind. Das Netzzutrittsentgelt ist einmalig zu entrichten und dem Netzbenutzer auf transparente und nachvollziehbare Weise darzulegen. Sofern die Kosten für den Netzanschluss vom Netzbenutzer selbst getragen werden, ist die Höhe des Netzzutrittsentgelts entsprechend zu vermindern.
| Section 54.(1)Absatz einsThe system admission charge compensates the system operator for all reasonable cost, considering normal market prices, directly arising from connecting a facility to a system for the first time or altering a connection to account for a system user’s increased connection capacity. The system admission charge is a one-off payment; the system user shall be informed of how it is made up in a transparent and understandable manner. In cases where connection costs are borne by system users themselves, the system admission charge shall be reduced accordingly.
|
(2)Absatz 2Das Netzzutrittsentgelt ist aufwandsorientiert zu verrechnen, wobei der Netzbetreiber eine Pauschalierung für vergleichbare Netzbenutzer einer Netzebene vorsehen kann.
| (2)Absatz 2The system admission charge shall be cost-reflective; the system operator may set a uniform rate for similar system users at the same network level.
|
(3)Absatz 3Für den Anschluss von Erzeugungsanlagen auf Basis erneuerbarer Energieträger auf den Netzebenen 3 bis 7 ist ein nach der Engpassleistung gestaffeltes, pauschales Netzzutrittsentgelt nach Maßgabe des Abs. 4 zu verrechnen.Für den Anschluss von Erzeugungsanlagen auf Basis erneuerbarer Energieträger auf den Netzebenen 3 bis 7 ist ein nach der Engpassleistung gestaffeltes, pauschales Netzzutrittsentgelt nach Maßgabe des Absatz 4, zu verrechnen.
| (3)Absatz 3Connecting renewable generation at grid levels 3 to 7 is subject to a lump-sum system admission charge depending on the generating facility’s maximum capacity, as defined in para. 4.
|
(4)Absatz 4Das pauschale Netzzutrittsentgelt für Erzeugungsanlagen gemäß Abs. 3 beträgt:Das pauschale Netzzutrittsentgelt für Erzeugungsanlagen gemäß Absatz 3, beträgt:
| (4)Absatz 4The lump-sum system admission charge for generating plants under para. 3 is as follows:
|
Anlagengröße | Entgelt | 0 bis 20 kW | 10 Euro pro kW | 21 bis 250 kW | 15 Euro pro kW | 251 bis 1.000 kW | 35 Euro pro kW | 1.001 bis 20.000 kW | 50 Euro pro kW | mehr als 20.000 kW | 70 Euro pro kW | | |
| plant capacity | rate | 0 to 20 kW | 10 Euro per kW | 21 to 250 kW | 15 Euro per kW | 251 to 1,000 kW | 35 Euro per kW | 1,001 to 20,000 kW | 50 Euro per kW | more than 20,000 kW | 70 Euro per kW | | |
|
Sollten die tatsächlichen Kosten für den Anschluss der Erzeugungsanlage mehr als 175 Euro pro kW betragen, können die diesen Betrag überschreitenden Kosten dem Netzbenutzer gesondert in Rechnung gestellt werden. Der Netzbetreiber hat in diesem Fall dem Netzbenutzer mit der Rechnung eine detaillierte Kostenaufstellung vorzulegen und darin auch zu begründen, warum ein Anschluss zu geringeren Kosten nicht möglich ist. Das pauschale Netzzutrittsentgelt nach diesem Absatz wird bis zum 31. Dezember 2025 und sodann alle fünf Jahre durch die Regulierungsbehörde evaluiert. Die Regulierungsbehörde hat das Ergebnis der Evaluierung dem Tätigkeitsbericht gemäß § 28 Abs. 1 E-ControlG beizulegen.Sollten die tatsächlichen Kosten für den Anschluss der Erzeugungsanlage mehr als 175 Euro pro kW betragen, können die diesen Betrag überschreitenden Kosten dem Netzbenutzer gesondert in Rechnung gestellt werden. Der Netzbetreiber hat in diesem Fall dem Netzbenutzer mit der Rechnung eine detaillierte Kostenaufstellung vorzulegen und darin auch zu begründen, warum ein Anschluss zu geringeren Kosten nicht möglich ist. Das pauschale Netzzutrittsentgelt nach diesem Absatz wird bis zum 31. Dezember 2025 und sodann alle fünf Jahre durch die Regulierungsbehörde evaluiert. Die Regulierungsbehörde hat das Ergebnis der Evaluierung dem Tätigkeitsbericht gemäß Paragraph 28, Absatz eins, E-ControlG beizulegen. | Should establishing the connection actually cost more than 175 Euro per kW, the costs in excess of this value may be billed to the system user. The system operator shall present a detailed list of costs to the system user along with the bill, explaining why the connection cannot be established at lower costs. The regulatory authority shall review the system admission charge under this paragraph by 31 December 2025 and every five years thereafter. The result of such review shall be presented as part of the activity report under section 28 para. 1 EControl Act. |
(5)Absatz 5Für Erzeugungsanlagen gemäß Abs. 3 mit einer Engpassleistung bis 250 kW kann im Netzzugangsvertrag vorgesehen werden, dass die Einspeiseleistung am Zählpunkt der betreffenden Anlage zeitweise oder generell auf einen vereinbarten Maximalwert eingeschränkt werden kann, sofern dies für einen sicheren und effizienten Netzbetrieb notwendig ist. Die vereinbarte Einschränkung darf ein Ausmaß von 1% der Maximalkapazität am Netzanschlusspunkt nicht überschreiten.Für Erzeugungsanlagen gemäß Absatz 3, mit einer Engpassleistung bis 250 kW kann im Netzzugangsvertrag vorgesehen werden, dass die Einspeiseleistung am Zählpunkt der betreffenden Anlage zeitweise oder generell auf einen vereinbarten Maximalwert eingeschränkt werden kann, sofern dies für einen sicheren und effizienten Netzbetrieb notwendig ist. Die vereinbarte Einschränkung darf ein Ausmaß von 1% der Maximalkapazität am Netzanschlusspunkt nicht überschreiten.
| (5)Absatz 5The system access contracts for generation facilities with a maximum capacity of up to 250 kW may provide that their injection capacity at the metering point be capped at an agreed capacity value, either temporarily or permanently, if this is necessary to ensure the secure operation of the network. Such cap may not cause a reduction in excess of 1% of the maximum capacity at the connection point.
|
(6)Absatz 6Für Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas, die eine Mindestleistung von 1 MW aufweisen ist bis zu einem Netzanschlussquotienten von 200 lfm/MWel vereinbarter Leistung kein Netzzutrittsentgelt zu entrichten, sofern diese ausschließlich erneuerbare elektrische Energie beziehen und nicht in das Gasnetz einspeisen. Überschreitet der Netzanschlussquotient 200 lfm/MWel vereinbarter Leistung, sind für die darüber hinausgehenden Leitungslängen 50% der Kosten vom Betreiber der Anlage zu tragen. Die beim Netzbetreiber daraus anfallenden Kosten sind bei der Festsetzung der Systemnutzungsentgelte gemäß den Bestimmungen des 5. Teils anzuerkennen.
| (6)Absatz 6Power-to-gas plants with a minimum capacity of 1 MW and with a connection ratio of 200 m/MWel agreed capacity are exempt from the system admission charge if they use exclusively renewable electricity and do not inject gas into the gas grid. If the connection ratio is above 200 m/MWel agreed capacity, plant operators must bear 50% of the cost for the distance above this threshold themselves. The costs for system operators arising from this provision shall be allowed when setting the system charges under part 5.Power-to-gas plants with a minimum capacity of 1 MW and with a connection ratio of 200 m/MWel agreed capacity are exempt from the system admission charge if they use exclusively renewable electricity and do not inject gas into the gas grid. römisch eins f the connection ratio is above 200 m/MWel agreed capacity, plant operators must bear 50% of the cost for the distance above this threshold themselves. The costs for system operators arising from this provision shall be allowed when setting the system charges under part 5.
|
Netzbereitstellungsentgelt | System provision charge |
§ 55.Paragraph 55,(1)Absatz einsDas Netzbereitstellungsentgelt wird Entnehmern bei Erstellung des Netzanschlusses oder bei Überschreitung des vereinbarten Ausmaßes der Netznutzung als leistungsbezogener Pauschalbetrag für den bereits erfolgten sowie notwendigen Ausbau des Netzes zur Ermöglichung des Anschlusses verrechnet. Es bemisst sich nach dem vereinbarten Ausmaß der Netznutzung. Wurde kein Ausmaß der Netznutzung vereinbart oder wurde das vereinbarte Ausmaß der Netznutzung überschritten, bemisst sich das Netzbereitstellungsentgelt am tatsächlich in Anspruch genommenen Ausmaß der Netznutzung. Jedenfalls ist das Netzbereitstellungsentgelt in Höhe der Mindestleistung gemäß Abs. 7 zu verrechnen.Das Netzbereitstellungsentgelt wird Entnehmern bei Erstellung des Netzanschlusses oder bei Überschreitung des vereinbarten Ausmaßes der Netznutzung als leistungsbezogener Pauschalbetrag für den bereits erfolgten sowie notwendigen Ausbau des Netzes zur Ermöglichung des Anschlusses verrechnet. Es bemisst sich nach dem vereinbarten Ausmaß der Netznutzung. Wurde kein Ausmaß der Netznutzung vereinbart oder wurde das vereinbarte Ausmaß der Netznutzung überschritten, bemisst sich das Netzbereitstellungsentgelt am tatsächlich in Anspruch genommenen Ausmaß der Netznutzung. Jedenfalls ist das Netzbereitstellungsentgelt in Höhe der Mindestleistung gemäß Absatz 7, zu verrechnen.
| Section 55.(1)Absatz einsThe system provision charge, payable by withdrawing parties at the time of first connection or when the agreed connection capacity is exceeded, is a one-off payment reflective of capacity that covers the past and future system development measures necessary to make such connection possible. It shall reflect the agreed connection capacity. If the connection capacity has not been explicitly agreed upon or if the agreed connection capacity has been exceeded, the system provision charge shall reflect the actual capacity use. The system provision charge shall at least correspond to the minimum capacity pursuant to para. 7.The system provision charge, payable by withdrawing parties at the time of first connection or when the agreed connection capacity is exceeded, is a one-off payment reflective of capacity that covers the past and future system development measures necessary to make such connection possible. römisch eins t shall reflect the agreed connection capacity. römisch eins f the connection capacity has not been explicitly agreed upon or if the agreed connection capacity has been exceeded, the system provision charge shall reflect the actual capacity use. The system provision charge shall at least correspond to the minimum capacity pursuant to para. 7.
|
(2)Absatz 2Das geleistete Netzbereitstellungsentgelt ist auf Verlangen des Entnehmers innerhalb von fünfzehn Jahren ab dem Zeitpunkt der Bezahlung nach einer mindestens drei Jahre ununterbrochen dauernden Verringerung der tatsächlichen Ausnutzung des vereinbarten Ausmaßes der Netznutzung oder drei Jahre nach Stilllegung des Netzanschlusses, dem Entnehmer anteilig, entsprechend dem Ausmaß der Verringerung der Ausnutzung des vereinbarten Ausmaßes der Netznutzung, rückzuerstatten. Die Rückerstattung einer bis zum 31. Dezember 2008 vertraglich vereinbarten Mindestleistung bzw. der Mindestleistung im Sinne des Abs. 7 sowie eines vor dem 19. Februar 1999 erworbenen Ausmaßes der Netznutzung ist nicht möglich.Das geleistete Netzbereitstellungsentgelt ist auf Verlangen des Entnehmers innerhalb von fünfzehn Jahren ab dem Zeitpunkt der Bezahlung nach einer mindestens drei Jahre ununterbrochen dauernden Verringerung der tatsächlichen Ausnutzung des vereinbarten Ausmaßes der Netznutzung oder drei Jahre nach Stilllegung des Netzanschlusses, dem Entnehmer anteilig, entsprechend dem Ausmaß der Verringerung der Ausnutzung des vereinbarten Ausmaßes der Netznutzung, rückzuerstatten. Die Rückerstattung einer bis zum 31. Dezember 2008 vertraglich vereinbarten Mindestleistung bzw. der Mindestleistung im Sinne des Absatz 7, sowie eines vor dem 19. Februar 1999 erworbenen Ausmaßes der Netznutzung ist nicht möglich.
| (2)Absatz 2If actual capacity use has fallen short of the agreed connection capacity for a continuous period of at least three years or if the connection has been disabled for three years, the portion of the system provision charge defrayed that corresponds to the reduction in capacity use shall be reimbursed within fifteen years if the withdrawing party requests so. Minimum capacity contractually agreed upon up to and including 31 December 2008 and the minimum capacity as defined in para. 7 as well as any connection capacity purchased prior to 19 February 1999 cannot be reimbursed.römisch eins f actual capacity use has fallen short of the agreed connection capacity for a continuous period of at least three years or if the connection has been disabled for three years, the portion of the system provision charge defrayed that corresponds to the reduction in capacity use shall be reimbursed within fifteen years if the withdrawing party requests so. Minimum capacity contractually agreed upon up to and including 31 December 2008 and the minimum capacity as defined in para. 7 as well as any connection capacity purchased prior to 19 February 1999 cannot be reimbursed.
|
(3)Absatz 3Die Berechnung des Netzbereitstellungsentgelts hat sich an den durchschnittlichen Ausbaukosten für neue und für die Verstärkung von bestehenden Übertragungs- und Verteilnetzen zu orientieren.
| (3)Absatz 3The system provision charge shall reflect the average costs incurred in constructing new and enhancing existing transmission and distribution systems.
|
(4)Absatz 4Wird die Netznutzung innerhalb des Netzes eines Netzbetreibers örtlich übertragen, ist das bereits geleistete Netzbereitstellungsentgelt in jenem Ausmaß anzurechnen, in dem sich die vereinbarte weitere Netznutzung gegenüber der bisherigen tatsächlich nicht ändert. Die örtliche Übertragung einer bis zum 31. Dezember 2008 vertraglich vereinbarten Mindestleistung, der Mindestleistung im Sinne des Abs. 7 oder eines vor dem 19. Februar 1999 erworbenen Ausmaßes der Netznutzung ist nicht möglich.Wird die Netznutzung innerhalb des Netzes eines Netzbetreibers örtlich übertragen, ist das bereits geleistete Netzbereitstellungsentgelt in jenem Ausmaß anzurechnen, in dem sich die vereinbarte weitere Netznutzung gegenüber der bisherigen tatsächlich nicht ändert. Die örtliche Übertragung einer bis zum 31. Dezember 2008 vertraglich vereinbarten Mindestleistung, der Mindestleistung im Sinne des Absatz 7, oder eines vor dem 19. Februar 1999 erworbenen Ausmaßes der Netznutzung ist nicht möglich.
| (4)Absatz 4If system use is transferred locally within the system of a system operator, the system provision charge already defrayed shall be considered paid to the extent to which the agreed future system use does actually not change compared to current system use. Minimum capacity contractually agreed upon up to and including 31 December 2008, the minimum capacity as defined in para. 7 or any connection capacity purchased prior to 19 February 1999 cannot be transferred locally.römisch eins f system use is transferred locally within the system of a system operator, the system provision charge already defrayed shall be considered paid to the extent to which the agreed future system use does actually not change compared to current system use. Minimum capacity contractually agreed upon up to and including 31 December 2008, the minimum capacity as defined in para. 7 or any connection capacity purchased prior to 19 February 1999 cannot be transferred locally.
|
(5)Absatz 5Wird die Netzebene gewechselt, ist die Differenz zwischen dem nach dem 19. Februar 1999 bereits geleisteten Netzbereitstellungsentgelt und dem auf der neuen Netzebene zum Zeitpunkt des Netzebenenwechsels zu leistenden Netzbereitstellungsentgelts rückzuerstatten bzw. durch den Entnehmer nachzuzahlen. Das bis zum 19. Februar 1999 erworbene Ausmaß der Netznutzung in kW wird im Falle eines Wechsels der Netzebene unverändert übertragen, ohne dass es zu einem finanziellen Ausgleich kommt.
| (5)Absatz 5In the event of a grid level change, the difference between the system provision charge already defrayed after 19 February 1999 and the system provision charge to be defrayed on the new grid level at the time of the transfer shall be reimbursed or paid additionally. The connection capacity in kW purchased up to and including 19 February 1999 shall be transferred unchanged in case of a grid level change without any financial compensation.
|
(6)Absatz 6Die tatsächlich vereinnahmten Netzbereitstellungsentgelte sind über einen Zeitraum von 20 Jahren, bezogen auf die jeweiligen Netzebenen aufzulösen, sodass sie sich kostenmindernd auf das Netznutzungsentgelt auswirken.
| (6)Absatz 6The system provision charges actually collected shall be reversed over a period of 20 years, and such reversal disaggregated by system levels, such that the system utilisation charge is reduced.
|
(7)Absatz 7Die Mindestleistungswerte betragen
| (7)Absatz 7The minimum capacity amounts to
|
maximal 15 kW für die Netzebene 7;
| a maximum of 15 kW at grid level 7;
|
100 kW für die Netzebene 6;
|
|
400 kW für die Netzebene 5;
|
|
5000 kW für die Netzebenen 3 und 4;
| 5000 kW at grid levels 3 and 4;
|
200 MW für die Netzebenen 1 und 2.
| 200 MW at grid levels 1 and 2.
|
(8)Absatz 8Ausgenommen von der Entrichtung des Netzbereitstellungsentgelts aus Anlass des erstmaligen Abschlusses des Netzzugangsvertrages sind Betreiber jener Anlagen auf Netzebene 1 und Netzebene 2, für die bis zum 31. Dezember 2008 alle für die Errichtung der Anlage notwendigen behördlichen Genehmigungen in erster Instanz vorliegen. Als bis zum 1. Jänner 2009 bereits erworbenes Ausmaß der Netznutzung gilt, sofern vertraglich nichts anderes vereinbart, der höhere der folgenden Werte: Das vor dem 19. Februar 1999 erworbene Ausmaß der Netznutzung in kW oder der arithmetische Mittelwert der höchsten einviertelstündlichen monatlichen Durchschnittsbelastung von Oktober 2007 bis September 2008 in kW.
| (8)Absatz 8Operators of facilities at network levels 1 and 2 for which all official first-instance licences required for construction were available on 31 December 2008 are exempt from the system provision charge normally payable when a system access contract is concluded for the first time. Unless otherwise agreed upon in the contract, the higher one of the following values counts as the connection capacity already purchased before 1 January 2009: the connection capacity in kW purchased prior to 19 February 1999 or the arithmetic mean of the highest quarter-hourly average loads metered during each month from October 2007 until September 2008 in kW.
|
(9)Absatz 9Für Entnehmer in den Netzbereichen Steiermark und Graz gilt: Als bis zum 30. Juni 2009 bereits erworbenes Ausmaß der Netznutzung gilt für leistungsgemessene Kunden, sofern vertraglich nichts anderes vereinbart, der höhere der folgenden Werte: Das vor dem 19. Februar 1999 erworbene Ausmaß der Netznutzung in kW oder der arithmetische Mittelwert der höchsten einviertelstündlichen monatlichen Durchschnittsbelastung von Oktober 2007 bis September 2008 in kW. Für nicht leistungsgemessene Kunden gilt, sofern vertraglich bis 31. Dezember 2008 nicht anders vereinbart, eine Leistung von 4 kW als erworben. Bei temporären Anschlüssen und Baustromanschlüssen, bei denen die gesamte Anschlussanlage oder ein überwiegender Teil der Anschlussanlage bereits im Zuge des temporären Anschlusses im Hinblick auf den späteren Anschluss bis zum 30. Juni 2009 dauerhaft ausgeführt wurde, gilt, sofern vertraglich bis 30. Juni 2009 nicht anders vereinbart, eine Leistung von 4 kW als erworben.
| (9)Absatz 9The following applies for withdrawing parties in the Styria and Graz grid areas: Unless otherwise agreed upon in the contract, the higher of the following values counts as the connection capacity already purchased up to and including 30 June 2009 for load-metered customers: the connection capacity in kW purchased prior to 19 February 1999 or the arithmetic mean of the highest quarter-hourly average loads metered during each month from October 2007 until September 2008 in kW. For customers without load metering, a capacity of 4 kW is deemed purchased unless otherwise agreed upon in the contract up to and including 31 December 2008. For temporary connections and building site connections where the entire connection installation or a major part of it was already established permanently in the course of the temporary connection with a view to later connection by 30 June 2009, a capacity of 4 kW is deemed purchased unless otherwise agreed upon in the contract up to and including 30 June 2009.
|
(10)Absatz 10Betreiber von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas haben für eine solche Anlage kein Netzbereitstellungsentgelt zu entrichten, sofern diese ausschließlich erneuerbare elektrische Energie bezieht, nicht in das Gasnetz einspeist und eine Mindestleistung von 1 MW aufweist.
| (10)Absatz 10Power-to-gas plants that use exclusively renewable electricity and do not inject into the gas grid are exempt from the system provision charge.
|
Systemdienstleistungsentgelt | Charge for system services |
§ 56.Paragraph 56,(1)Absatz einsDurch das Systemdienstleistungsentgelt werden dem Regelzonenführer jene Kosten abgegolten, die sich aus dem Erfordernis ergeben, Lastschwankungen durch eine Sekundärregelung auszugleichen. Das Systemdienstleistungsentgelt beinhaltet die Kosten für die Bereithaltung der Leistung und jenen Anteil der Kosten für die erforderliche Arbeit, der nicht durch die Entgelte für Ausgleichsenergie aufgebracht wird.
| Section 56.(1)Absatz einsThe charge for system services is designed to cover the costs incurred by the control area operator in relation to the requirement to offset load swings by means of aFRR. The charge for system services includes the costs of making available the capacity and that share of the energy costs that is not covered by the imbalance charges.
|
(2)Absatz 2Das Systemdienstleistungsentgelt ist arbeitsbezogen zu bestimmen und ist von Einspeisern, einschließlich Kraftwerksparks, mit einer Anschlussleistung von mehr als fünf MW regelmäßig zu entrichten.
| (2)Absatz 2The charge for system services is a commodity charge only and is payable at regular intervals by injecting parties, including fleets of power plants, with a connected capacity of more than 5 MW.
|
(3)Absatz 3Bemessungsgrundlage ist die Bruttoerzeugung (an den Generatorklemmen) der jeweiligen Anlage bzw. des Kraftwerksparks. Sofern die Verbindungsleitung(en) der Anlage zum öffentlichen Netz eine geringere Kapazität aufweist (aufweisen) als die Nennleistung der Erzeugungsanlagen, so ist die Bemessungsgrundlage die Anzahl der Betriebsstunden der Anlage multipliziert mit der Nennleistung (Absicherung der Zuleitung) der Verbindungsleitung zum öffentlichen Netz.
| (3)Absatz 3It shall be calculated on the basis of the gross output (at the generator terminals) of the relevant facility or fleet of power plants. If the capacity of the plants’ connection(s) to the public system is lower than the rated capacity of the generation facilities, the charge shall be calculated on the basis of the number of operating hours of the plant(s) multiplied by the rated capacity (fuse rating of the supply line) of the connection to the public grid.römisch eins t shall be calculated on the basis of the gross output (at the generator terminals) of the relevant facility or fleet of power plants. römisch eins f the capacity of the plants’ connection(s) to the public system is lower than the rated capacity of the generation facilities, the charge shall be calculated on the basis of the number of operating hours of the plant(s) multiplied by the rated capacity (fuse rating of the supply line) of the connection to the public grid.
|
(4)Absatz 4Die zur Verrechnung des Systemdienstleistungsentgelts notwendigen Daten sind von den zur Zahlung verpflichteten Erzeugern dem Regelzonenführer jährlich bekannt zu geben.
| (4)Absatz 4The producers that must pay the charge for system services shall notify the data required for calculating such charge annually to the control area operator.
|
Entgelt für Messleistungen | Metering charge |
§ 57.Paragraph 57,(1)Absatz einsDurch das vom Netzbenutzer zu entrichtende Entgelt für Messleistungen werden dem Netzbetreiber jene direkt zuordenbaren Kosten abgegolten, die mit der Errichtung und dem Betrieb von Zähleinrichtungen einschließlich notwendiger Wandler, der Eichung und der Datenauslesung verbunden sind.
| Section 57.(1)Absatz einsThe metering charge payable by system users compensates the system operator for the costs directly related to the installation and operation of metering equipment, including necessary converters, calibration and meter reading.
|
(2)Absatz 2Die festgesetzten Entgelte für Messleistungen sind Höchstpreise und gelten für die jeweils eingesetzte Art der Messung. Das Entgelt für Messleistungen ist regelmäßig sowie grundsätzlich aufwandsorientiert zu verrechnen. Soweit Messeinrichtungen von den Netzbenutzern selbst beigestellt werden, ist es entsprechend zu vermindern.
| (2)Absatz 2The metering charges set are ceilings for each meter type. They shall be generally cost-reflective and billed for on a regular basis. If metering equipment is provided by system users themselves, the metering charge shall be reduced accordingly.The metering charges set are ceilings for each meter type. They shall be generally cost-reflective and billed for on a regular basis. römisch eins f metering equipment is provided by system users themselves, the metering charge shall be reduced accordingly.
|
(3)Absatz 3Das Entgelt für Messleistungen ist auf einen Zeitraum von einem Monat zu beziehen und ist im Zuge von nicht monatlich erfolgenden Abrechnungen tageweise zu aliquotieren.
| (3)Absatz 3The metering charge is a monthly charge; in cases of billing for time periods other than a month, it shall be prorated on a daily basis.
|
(4)Absatz 4Eine Ab- bzw. Auslesung der Zähleinrichtung hat – mit Ausnahme von Lastprofilzählern, die vom Netzbetreiber jedenfalls zumindest monatlich ausgelesen werden, sowie intelligenten Messgeräten, die gemäß § 84 Abs. 1 ausgelesen werden, – zumindest einmal jährlich zu erfolgen. Dabei hat mindestens alle drei Jahre eine Ab- bzw. Auslesung durch den Netzbetreiber selbst zu erfolgen. Werden die Ablesung und die Übermittlung der Messdaten durch den Netzbenutzer erledigt, so ist der Netzbetreiber zur Durchführung einer Plausibilitätskontrolle der übermittelten Daten verpflichtet. Eine rechnerische Ermittlung der Messwerte ist nur in jenen Fällen zulässig, in denen der Netzbenutzer von der ihm angebotenen Möglichkeit zur Selbstablesung und Übermittlung der Daten an den Netzbetreiber keinen Gebrauch gemacht hat und ein Ableseversuch durch den Netzbetreiber, aus einem Grund, der dem Verantwortungsbereich des Netzbenutzers zuzuordnen ist, erfolglos blieb.Eine Ab- bzw. Auslesung der Zähleinrichtung hat – mit Ausnahme von Lastprofilzählern, die vom Netzbetreiber jedenfalls zumindest monatlich ausgelesen werden, sowie intelligenten Messgeräten, die gemäß Paragraph 84, Absatz eins, ausgelesen werden, – zumindest einmal jährlich zu erfolgen. Dabei hat mindestens alle drei Jahre eine Ab- bzw. Auslesung durch den Netzbetreiber selbst zu erfolgen. Werden die Ablesung und die Übermittlung der Messdaten durch den Netzbenutzer erledigt, so ist der Netzbetreiber zur Durchführung einer Plausibilitätskontrolle der übermittelten Daten verpflichtet. Eine rechnerische Ermittlung der Messwerte ist nur in jenen Fällen zulässig, in denen der Netzbenutzer von der ihm angebotenen Möglichkeit zur Selbstablesung und Übermittlung der Daten an den Netzbetreiber keinen Gebrauch gemacht hat und ein Ableseversuch durch den Netzbetreiber, aus einem Grund, der dem Verantwortungsbereich des Netzbenutzers zuzuordnen ist, erfolglos blieb.
| (4)Absatz 4Meters shall be read at least annually, except in the case of load meters, which the system operator shall read at least monthly, and in the case of smart meters, which shall be read in accordance with section 84 para. 1. The system operator shall carry out meter reading itself at least once every three years. If the reading and transmission of the metering data are performed by the system user, the system operator shall check the plausibility of the data. Calculation of metering data is only permissible if the system user has not made use of the option of self-reading and transmitting the data to the system operator, and the system operator has not been able to perform meter reading for a reason within the system user’s responsibility.Meters shall be read at least annually, except in the case of load meters, which the system operator shall read at least monthly, and in the case of smart meters, which shall be read in accordance with section 84 para. 1. The system operator shall carry out meter reading itself at least once every three years. römisch eins f the reading and transmission of the metering data are performed by the system user, the system operator shall check the plausibility of the data. Calculation of metering data is only permissible if the system user has not made use of the option of self-reading and transmitting the data to the system operator, and the system operator has not been able to perform meter reading for a reason within the system user’s responsibility.
|
Entgelt für sonstige Leistungen | Supplementary service charges |
§ 58.Paragraph 58, Die Netzbetreiber sind berechtigt, Netzbenutzern für die Erbringung sonstiger Leistungen, die nicht durch die Entgelte gemäß § 51 Abs. 2 Z 1 bis 6 und 8 abgegolten sind, und vom Netzbenutzer unmittelbar verursacht werden, ein gesondertes Entgelt zu verrechnen. Hiervon ausgenommen sind die sonstigen Leistungen der Netzbetreiber, die diese im Zusammenhang mit § 16a Abs. 5 und 7, § 16c Abs. 3 sowie § 16e erbringen. Die Entgelte für sonstige Leistungen sind von der Regulierungsbehörde durch Verordnung in angemessener Höhe festzulegen, wobei über die in Abs. 1 festgelegten Grundsätze hinausgehend auf die soziale Verträglichkeit Bedacht zu nehmen ist. Entgelte für sonstige Leistungen sind insbesondere für Mahnspesen, sowie die vom Netzbenutzer veranlassten Änderungen der Messeinrichtung festzusetzen. Das für die Abschaltung gemäß § 82 Abs. 3 und Wiederherstellung des Netzzuganges zu entrichtende Entgelt darf insgesamt 30 Euro nicht übersteigen. Die Netzbetreiber sind berechtigt, Netzbenutzern für die Erbringung sonstiger Leistungen, die nicht durch die Entgelte gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins bis 6 und 8 abgegolten sind, und vom Netzbenutzer unmittelbar verursacht werden, ein gesondertes Entgelt zu verrechnen. Hiervon ausgenommen sind die sonstigen Leistungen der Netzbetreiber, die diese im Zusammenhang mit Paragraph 16 a, Absatz 5 und 7, Paragraph 16 c, Absatz 3, sowie Paragraph 16 e, erbringen. Die Entgelte für sonstige Leistungen sind von der Regulierungsbehörde durch Verordnung in angemessener Höhe festzulegen, wobei über die in Absatz eins, festgelegten Grundsätze hinausgehend auf die soziale Verträglichkeit Bedacht zu nehmen ist. Entgelte für sonstige Leistungen sind insbesondere für Mahnspesen, sowie die vom Netzbenutzer veranlassten Änderungen der Messeinrichtung festzusetzen. Das für die Abschaltung gemäß Paragraph 82, Absatz 3 und Wiederherstellung des Netzzuganges zu entrichtende Entgelt darf insgesamt 30 Euro nicht übersteigen. | Section 58. System operators may bill system users for services provided in addition to those covered by the charges listed in section 51 para. 2 items 1 to 6 and 8 if such services are directly caused by the system users themselves. This does not apply to services in connection with section 16a paras 5 and 7, section 16c para. 3, or section 16e. The regulatory authority shall set appropriate amounts for supplementary service charges by ordinance, taking due account of the principles in para. 1 and social acceptability. The charges so set shall include, without limitation, charges for payment reminders and for alterations of the metering equipment caused by the system user. The charge for disconnection in accordance with section 82 para. 3 and re-establishment of system access shall not exceed 30 EUR in total. |
Ausnahmen von Systemnutzungsentgelten für Forschungs-und Demonstrationsprojekte | Exemptions for research and demonstration projects |
§ 58a.Paragraph 58 a,(1)Absatz einsDie Regulierungsbehörde kann für bestimmte Forschungs- und Demonstrationsprojekte, die die Voraussetzungen der nachstehenden Absätze erfüllen, mit Bescheid Systemnutzungsentgelte festlegen, die von den Bestimmungen des 5. Teils oder einer Verordnung gemäß den §§ 49 und 51 abweichen (Ausnahmebescheid).Die Regulierungsbehörde kann für bestimmte Forschungs- und Demonstrationsprojekte, die die Voraussetzungen der nachstehenden Absätze erfüllen, mit Bescheid Systemnutzungsentgelte festlegen, die von den Bestimmungen des 5. Teils oder einer Verordnung gemäß den Paragraphen 49 und 51 abweichen (Ausnahmebescheid).
| Section 58a.(1)Absatz einsThe regulatory authority may issue official exemption decisions with system charges for research and demonstration projects that differ from the provisions under title 5 or from ordinances issued under sections 49 and 51, if such projects fulfil the conditions hereunder.
|
(2)Absatz 2Forschungs- und Demonstrationsprojekte im Sinne dieser Bestimmung sind Projekte, die mindestens zwei der folgenden Ziele verfolgen
| (2)Absatz 2Research and demonstration projects in the meaning of this provision are projects that are geared towards at least two of the following objectives:
|
Systemintegration von erneuerbaren Energietechnologien sowie von Speicher- und Energieeffizienztechnologien, etwa durch den Einsatz neuer und innovativer Geschäftsmodelle;
| system integration of renewable energy technologies, storage technologies or energy efficiency technologies, for instance by way of new and innovative business models;
|
Ausbau und verstärkte Nutzung von erneuerbaren Energieträgern, insbesondere auch im Zuge von dezentralen und regionalen Versorgungskonzepten;
| expansion and more intensive use of renewable energies, in particular for decentralised and regional supply;
|
Digitalisierung des Energiesystems und intelligente Nutzung von Energie;
| digitalisation of the energy system and smart energy use;
|
Stärkung der gesellschaftlichen Akzeptanz der Energiewende und der hiefür notwendigen Transformationsprozesse;
| strengthening the acceptance of the energy transition and the relating transformation processes among the public;
|
Verbesserung der Umwandlung oder Speicherung von elektrischer Energie sowie Umsetzung von Sektorkopplung und Sektorintegration durch Realisierung der dafür erforderlichen Konversionsanlagen und -prozesse;
| improvement of electricity transformation or storage, and implementation of sector coupling and sector integration by realising the necessary conversion processes in the requisite facilities;
|
Anhebung von markt- oder netzseitigen Flexibilitätspotenzialen;
| increasing flexibility potential in the market or in the network;
|
Steigerung der Effizienz oder Sicherheit des Netzbetriebs oder der Versorgung mit elektrischer Energie, insbesondere durch Erbringung von Flexibilitätsdienstleistungen;
| increasing efficiency or security of system operation or electricity supply, in particular by providing balancing services;
|
Vereinfachung bzw. Beschleunigung des künftigen Netzausbaus sowie Reduktion des Netzausbaubedarfs auf Verteilernetzebene.
| simplifying or speeding up network expansion and reducing the need for network expansion at distribution level.
|
(3)Absatz 3Anträge auf Erteilung einer Ausnahme nach Abs. 1 können nur Forschungs- und Demonstrationsprojekte stellen, die über eine Förderungsentscheidung gemäß § 16 Forschungs- und Technologieförderungsgesetz, BGBl. Nr. 434/1982, oder über eine Förderungsentscheidung im Rahmen eines äquivalenten Förderprogramms verfügen.Anträge auf Erteilung einer Ausnahme nach Absatz eins, können nur Forschungs- und Demonstrationsprojekte stellen, die über eine Förderungsentscheidung gemäß Paragraph 16, Forschungs- und Technologieförderungsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 434 aus 1982,, oder über eine Förderungsentscheidung im Rahmen eines äquivalenten Förderprogramms verfügen.
| (3)Absatz 3Only research and demonstration projects that have been awarded support under section 16 Research and Technology Support Act, FLG no 434/1982, or under an equivalent support programme may apply for an exemption under para. 1.
|
(4)Absatz 4Die Äquivalenz eines Förderprogramms liegt vor, wenn das betreffende Förderprogramm in seiner Zielsetzung zumindest zwei der unter Abs. 2 genannten Ziele adressiert und denselben Standards und Anforderungen unterliegt, wie dies im Rahmen des Forschungs- und Technologieförderungsgesetzes und der darauf basierenden Förderrichtlinien für nationale Programme festgelegt ist. Dies gilt insbesondere für Anforderungen hinsichtlichDie Äquivalenz eines Förderprogramms liegt vor, wenn das betreffende Förderprogramm in seiner Zielsetzung zumindest zwei der unter Absatz 2, genannten Ziele adressiert und denselben Standards und Anforderungen unterliegt, wie dies im Rahmen des Forschungs- und Technologieförderungsgesetzes und der darauf basierenden Förderrichtlinien für nationale Programme festgelegt ist. Dies gilt insbesondere für Anforderungen hinsichtlich
| (4)Absatz 4A programme is considered equivalent if it pursues at least two of the objectives listed under para. 2 and complies with the standards and requirements that apply under the Research and Technology Support Act and the support guidelines for national programmes issued thereunder. This particularly applies to requirements relating to the following aspects:
|
Innovationsgehalt, Eignung der Projektbeteiligten und Qualität des Vorhabens,
| degree of innovation, suitability of project partners, and quality of the project;
|
Transparenz (inklusive Informationsübermittlung) und Monitoring sowie
| transparency (including information submission) and monitoring; and
|
|
|
(5)Absatz 5Der Antrag auf Erteilung einer Ausnahme nach Abs. 1 muss zumindest folgende Angaben und Unterlagen enthalten:Der Antrag auf Erteilung einer Ausnahme nach Absatz eins, muss zumindest folgende Angaben und Unterlagen enthalten:
| (5)Absatz 5Applications for exemptions under para. 1 must at least contain the following information and documentation:
|
Name, Anschrift, Telefonnummer und E-Mail-Adresse des Projektwerbers bzw. Projektwerber-Konsortiums; bei Personengesellschaften und juristischen Personen zusätzlich den Sitz und die Firmenbuchnummer sowie den Namen einer vertretungsbefugten natürlichen Person;
| name, address, phone number, and e-mail address of the person or consortium that applies for the exemption; additionally, for registered partnerships or legal persons: company address, commercial register number, and name of a natural person authorised to represent the company;
|
Beschreibung des Projekts im Hinblick auf den Beitrag zur Zielerreichung nach Abs. 2;Beschreibung des Projekts im Hinblick auf den Beitrag zur Zielerreichung nach Absatz 2 ;,
| description of how the project contributes to the objectives listed under para. 2;
|
Beschreibung der am Projekt beteiligten Erzeugungs- und Verbrauchsanlagen unter Angabe der jeweiligen Zählpunktnummern;
| description of the generation and demand facilities that are part of the project, including their metering point reference numbers;
|
Art und Umfang der beantragten Ausnahme nach Abs. 1;Art und Umfang der beantragten Ausnahme nach Absatz eins ;,
| type and extent of the para. 1 exemption sought;
|
Nachweis über die erfolgte Förderungsentscheidung gemäß § 16 des Forschungs- und Technologieförderungsgesetzes oder über die erfolgte Förderungsentscheidung im Rahmen eines äquivalenten Förderprogramms samt der hiefür erforderlichen Unterlagen.Nachweis über die erfolgte Förderungsentscheidung gemäß Paragraph 16, des Forschungs- und Technologieförderungsgesetzes oder über die erfolgte Förderungsentscheidung im Rahmen eines äquivalenten Förderprogramms samt der hiefür erforderlichen Unterlagen.
| proof of the award decision under section 16 Research and Technology Support Act or under an equivalent support programme, including the requisite documentation.
|
Die Regulierungsbehörde hat spätestens binnen drei Monaten nach Einlangen eines vollständigen und formgültigen Antrags einen Ausnahmebescheid nach Abs. 1 zu erlassen.Die Regulierungsbehörde hat spätestens binnen drei Monaten nach Einlangen eines vollständigen und formgültigen Antrags einen Ausnahmebescheid nach Absatz eins, zu erlassen. | Once the regulatory authority has received a complete application that fulfils all formal requirements, it shall issue an exemption decision under para. 1 within no more than three months. |
(6)Absatz 6Die Regulierungsbehörde kann einen Ausnahmebescheid nach Abs. 1 unter Vorschreibung von Auflagen, Bedingungen oder Befristungen erlassen, sofern dies zur Erfüllung der Ziele nach dieser Bestimmung erforderlich ist. Der Ausnahmebescheid ist den Netzbetreibern zu Kenntnis zu bringen, in deren Konzessionsgebieten das von der Ausnahme erfasste Forschungs- oder Demonstrationsprojekt durchgeführt wird. Sofern von einem Forschungs- oder Demonstrationsprojekt Systemdienstleistungsentgelte zu entrichten sind, ist der Ausnahmebescheid auch dem Regelzonenführer zu Kenntnis zu bringen.Die Regulierungsbehörde kann einen Ausnahmebescheid nach Absatz eins, unter Vorschreibung von Auflagen, Bedingungen oder Befristungen erlassen, sofern dies zur Erfüllung der Ziele nach dieser Bestimmung erforderlich ist. Der Ausnahmebescheid ist den Netzbetreibern zu Kenntnis zu bringen, in deren Konzessionsgebieten das von der Ausnahme erfasste Forschungs- oder Demonstrationsprojekt durchgeführt wird. Sofern von einem Forschungs- oder Demonstrationsprojekt Systemdienstleistungsentgelte zu entrichten sind, ist der Ausnahmebescheid auch dem Regelzonenführer zu Kenntnis zu bringen.
| (6)Absatz 6The regulatory authority may attach additional conditions or time limits to an exemption decision pursuant to para. 1 above to the extent that such is necessary to fulfil the objectives of this provision. The system operators in whose areas the research or demonstration project is located shall be informed of the exemption. If a research or demonstration project must pay system charges, the control area operator shall be informed also.The regulatory authority may attach additional conditions or time limits to an exemption decision pursuant to para. 1 above to the extent that such is necessary to fulfil the objectives of this provision. The system operators in whose areas the research or demonstration project is located shall be informed of the exemption. römisch eins f a research or demonstration project must pay system charges, the control area operator shall be informed also.
|
(7)Absatz 7Die Regulierungsbehörde kann von den in Abs. 1 genannten Bestimmungen hinsichtlich der Entgeltstruktur, der Bemessungsgrundlage oder des abrechnungsrelevanten Zeitraums abweichen oder auch eine betragsmäßige Reduktion bis hin zu einer vollständigen Befreiung von Systemnutzungsentgelten vorsehen. Dabei hat die Regulierungsbehörde die Förderungsentscheidung gemäß Abs. 3 und den Antrag gemäß Abs. 5 entsprechend zu berücksichtigen. Eine Ausnahme nach Abs. 1 gilt nur für die am Projekt beteiligten Netzbenutzer im Rahmen der Durchführung des Projekts und wird für höchstens drei Jahre sowie ausschließlich für jene Zeiträume gewährt, in denen die Voraussetzungen der Abs. 2 und 3 gegeben sind.Die Regulierungsbehörde kann von den in Absatz eins, genannten Bestimmungen hinsichtlich der Entgeltstruktur, der Bemessungsgrundlage oder des abrechnungsrelevanten Zeitraums abweichen oder auch eine betragsmäßige Reduktion bis hin zu einer vollständigen Befreiung von Systemnutzungsentgelten vorsehen. Dabei hat die Regulierungsbehörde die Förderungsentscheidung gemäß Absatz 3 und den Antrag gemäß Absatz 5, entsprechend zu berücksichtigen. Eine Ausnahme nach Absatz eins, gilt nur für die am Projekt beteiligten Netzbenutzer im Rahmen der Durchführung des Projekts und wird für höchstens drei Jahre sowie ausschließlich für jene Zeiträume gewährt, in denen die Voraussetzungen der Absatz 2 und 3 gegeben sind.
| (7)Absatz 7The regulatory authority may deviate from the provision referred to in para. 1 in terms of the composition of the system charges, the reference amounts from which the charges are calculated, the period of time for which charges must be paid or the amount of the charges themselves, up to and including a complete exemption from the charges. In doing so, the regulatory authority shall consider the support decision under para. 3 and the application under para. 5. Exemptions under para. 1 apply to system users only insofar as they participate in the project, and are valid only for the period of time during which the requirements under paras 2 and 3 are met and for a maximum of three years.
|
(8)Absatz 8Ausnahmen gemäß Abs. 1 werden unter den Voraussetzungen der Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen, ABl. Nr. L 352 vom 24.12.2013 S. 1, als de-minimis-Förderungen gewährt.Ausnahmen gemäß Absatz eins, werden unter den Voraussetzungen der Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 über die Anwendung der Artikel 107 und 108 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union auf De-minimis-Beihilfen, ABl. Nr. L 352 vom 24.12.2013 Sitzung 1, als de-minimis-Förderungen gewährt.
| (8)Absatz 8Para. 1 exemptions are granted as de minimis aid under the conditions of Commission Regulation (EU) No 1407/2013 on the application of Articles 107 and 108 of the Treaty on the Functioning of the European Union to de minimis aid, OJ L 352/1, 24.12.2013.
|
3. Hauptstück | Part 3 |
Grundsätze der Kosten- und Mengenermittlung | Principles for establishing allowed costs and transported quantity |
Kostenermittlung | Establishing the allowed cost |
§ 59.Paragraph 59,(1)Absatz einsDie den Entgelten zugrunde liegenden Kosten haben dem Grundsatz der Kostenwahrheit zu entsprechen und sind differenziert nach Netzebenen zu ermitteln. Dem Grunde und der Höhe nach angemessene Kosten sind zu berücksichtigen. Der Netzsicherheit, der Versorgungssicherheit unter Berücksichtigung von Qualitätskriterien, der Marktintegration sowie der Energieeffizienz ist Rechnung zu tragen. Die Bestimmung der Kosten unter Zugrundelegung einer Durchschnittsbetrachtung, die von einem rationell geführten, vergleichbaren Unternehmen ausgeht, ist zulässig. Investitionen sind in angemessener Weise ausgehend von den ursprünglichen Anschaffungskosten sowie den Finanzierungskosten zu berücksichtigen. Außerordentliche Aufwendungen oder Erträge können über einen mehrjährigen Zeitraum anteilig verteilt werden. Die bei einer effizienten Implementierung neuer Technologien entstehenden Kosten sind in den Entgelten unter Berücksichtigung der beschriebenen Grundsätze und der Nutzung von Synergieeffekten angemessen zu berücksichtigen. Internationale Transaktionen und Verträge für den Transport von Energie gemäß § 113 Abs. 1 sind bei der Kostenermittlung zu berücksichtigen.Die den Entgelten zugrunde liegenden Kosten haben dem Grundsatz der Kostenwahrheit zu entsprechen und sind differenziert nach Netzebenen zu ermitteln. Dem Grunde und der Höhe nach angemessene Kosten sind zu berücksichtigen. Der Netzsicherheit, der Versorgungssicherheit unter Berücksichtigung von Qualitätskriterien, der Marktintegration sowie der Energieeffizienz ist Rechnung zu tragen. Die Bestimmung der Kosten unter Zugrundelegung einer Durchschnittsbetrachtung, die von einem rationell geführten, vergleichbaren Unternehmen ausgeht, ist zulässig. Investitionen sind in angemessener Weise ausgehend von den ursprünglichen Anschaffungskosten sowie den Finanzierungskosten zu berücksichtigen. Außerordentliche Aufwendungen oder Erträge können über einen mehrjährigen Zeitraum anteilig verteilt werden. Die bei einer effizienten Implementierung neuer Technologien entstehenden Kosten sind in den Entgelten unter Berücksichtigung der beschriebenen Grundsätze und der Nutzung von Synergieeffekten angemessen zu berücksichtigen. Internationale Transaktionen und Verträge für den Transport von Energie gemäß Paragraph 113, Absatz eins, sind bei der Kostenermittlung zu berücksichtigen.
| Section 59.(1)Absatz einsThe allowed costs from which the system charges are derived shall reflect actual costs and shall be determined for each grid level separately. Costs which are reasonable in their origin and amount shall be allowed. Due consideration shall be given to system security, security of supply (including quality criteria), market integration, and energy efficiency. The allowed costs may be determined on the basis of the average costs of a comparable, rationally operated company. Appropriate allowances for investments shall be made, based on the historical cost and cost of capital involved. Extraordinary expenditure or revenues may be spread over several years. The costs arising from the efficient implementation of new technologies shall be appropriately reflected in the system charges, while respecting the principles described and exploiting synergies. International transactions and contracts for the transport of energy pursuant to section 113 para. 1 shall be taken into account when establishing the allowed cost.
|
(2)Absatz 2Für die Ermittlung der Kosten sind Zielvorgaben zugrunde zu legen, die sich am Einsparungspotential der Unternehmen orientieren. Dabei sind die festgestellten Kosten sowohl um generelle Zielvorgaben, die sich an Produktivitätsentwicklungen orientieren, als auch um die netzbetreiberspezifische Teuerungsrate anzupassen. Individuelle Zielvorgaben können aufgrund der Effizienz der Netzbetreiber berücksichtigt werden. Die dabei anzuwendenden Methoden haben dem Stand der Wissenschaft zu entsprechen. Bei der Ermittlung der individuellen Zielvorgaben können neben einer Gesamtunternehmensbetrachtung bei sachlicher Vergleichbarkeit auch einzelne Teilprozesse herangezogen werden. Dabei ist sicher zu stellen, dass für die Übertragungs- und Verteilernetzbetreiber Anreize bestehen, die Effizienz zu steigern und notwendige Investitionen angemessen durchführen zu können.
| (2)Absatz 2To establish the allowed cost, targets relative to the companies’ efficiency potential shall be set. The costs identified shall be adjusted for overall efficiency targets that reflect the overall productivity trend and for the system operator inflation rate. Individual targets may be set based on the efficiency of each system operator. State-of-the-art methods shall be applied to calculate the targets. When setting the individual targets, both an overall company assessment and, where factual comparability is given, an assessment of individual processes is admissible. The targets shall incentivise transmission and distribution system operators to increase efficiency and execute necessary investments in an appropriate manner.
|
(3)Absatz 3Der Zeitraum zur Realisierung der Zielvorgaben (Zielerreichungszeitraum) kann durch die Regulierungsbehörde im jeweiligen Kostenbescheid in ein- oder mehrjährige Regulierungsperioden unterteilt werden. Zum Ende einer Regulierungsperiode können die unternehmensindividuellen Effizienzfortschritte einer Evaluierung unterzogen werden. Nach einer Regulierungsperiode kann neuerlich ein Effizienzvergleich oder ein alternatives dem Stand der Wissenschaft entsprechendes Regulierungssystem zur Ermittlung der Netznutzungsentgelte umgesetzt werden.
| (3)Absatz 3In its official decision establishing the allowed cost, the regulatory authority may divide the time given to attain the targets set (realisation period) into several regulatory periods of one or more years. Towards the end of a regulatory period, an assessment of a company’s individual efficiency improvements may take place. After the end of a regulatory period, a new efficiency benchmarking exercise may be undertaken or another state-of-the-art regulatory method may be used to set the future system charges.
|
(4)Absatz 4Beeinflusst das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen die Kosten des Netzbetreibers durch Verrechnungen, muss der Netzbetreiber diese Kosten ausreichend belegen. Auf Verlangen der Regulierungsbehörde hat das vertikal integrierte Elektrizitätsunternehmen die Kalkulationsgrundlage für die Verrechnungen vorzulegen.
| (4)Absatz 4If a vertically integrated electricity company influences the system operator’s costs by way of invoicing, the latter shall furnish sufficient proof of such costs. Upon request of the regulatory authority, the vertically integrated electricity company shall provide documentation showing how the invoiced sums have been calculated.römisch eins f a vertically integrated electricity company influences the system operator’s costs by way of invoicing, the latter shall furnish sufficient proof of such costs. Upon request of the regulatory authority, the vertically integrated electricity company shall provide documentation showing how the invoiced sums have been calculated.
|
(5)Absatz 5Zur Abdeckung der netzbetreiberspezifischen Teuerungsrate ist ein Netzbetreiberpreisindex zu berücksichtigen. Dieser setzt sich aus veröffentlichten Teilindices zusammen, die die durchschnittliche Kostenstruktur der Netzbetreiber repräsentieren.
| (5)Absatz 5The system operator inflation rate shall be derived from a network operator price index. The latter shall combine public indices that reflect the system operators’ average cost structure.
|
(6)Absatz 6Zielvorgaben gemäß Abs. 2 sowie die netzbetreiberspezifische Teuerungsrate gemäß Abs. 5 wirken ausschließlich auf die vom Unternehmen beeinflussbaren Kosten. Nicht beeinflussbare Kosten sind insbesondere Kosten:Zielvorgaben gemäß Absatz 2, sowie die netzbetreiberspezifische Teuerungsrate gemäß Absatz 5, wirken ausschließlich auf die vom Unternehmen beeinflussbaren Kosten. Nicht beeinflussbare Kosten sind insbesondere Kosten:
| (6)Absatz 6The targets set in accordance with para. 2 above and the system operator inflation rate pursuant to para. 5 above only apply to those costs as are within the company’s control. Uncontrollable costs are, in particular:
|
die mit der Umsetzung von Maßnahmen entstehen, die auf Grund von Netzentwicklungsplänen von der Regulierungsbehörde genehmigt worden sind;
| the costs arising in implementing measures that have been approved by the regulatory authority on the basis of network development plans;
|
für die Nutzung funktional verbundener Netze im Inland;
| the costs for the use of functionally connected systems in Austria;
|
zur Deckung von Netzverlusten auf Basis transparenter und diskriminierungsfreier Beschaffung;
| the costs for covering system losses by way of transparent and non-discriminatory procurement;
|
für die Bereitstellung von Primär- und Sekundärregelung auf Basis transparenter und diskriminierungsfreier Beschaffung;
| the costs for the provision of FCR and aFRR by way of transparent and non-discriminatory procurement;
|
für Landesabgaben zur Nutzung öffentlichen Grundes (Gebrauchsabgabe);
| community levies for the use of public land;
|
aufgrund gesetzlicher Vorschriften im Zuge von Ausgliederungen, welche dem Grunde nach zum Zeitpunkt der Vollliberalisierung des Elektrizitätsmarktes mit 1. Oktober 2001 bestanden haben. Die näheren Kostenarten sind spätestens nach Ablauf von 3 Monaten ab Inkrafttreten dieses Gesetzes durch eine Verordnung der Regulierungskommission festzulegen.
| the costs arising from statutory rules to be followed in cases of Ausgliederung (a type of demerger under Austrian law) which existed on the merits of the situation at the time of full opening of the electricity market on 1 October 2001. The Regulation Commission shall issue an ordinance defining these cost types more precisely no later than three months after entry into force of this Act.
|
(7)Absatz 7Die Kosten für die Bestimmung der Netzverlust- und Netznutzungsentgelte sind bezogen auf die jeweiligen Netzebenen auf Basis der festgestellten Gesamtkosten abzüglich vereinnahmter Messentgelte, Entgelte für sonstige Leistungen sowie der anteiligen Auflösung von passivierten Netzbereitstellungs- und Netzzutrittsentgelten sowie unter angemessener Berücksichtigung etwaiger Erlöse aus grenzüberschreitenden Transporten zu ermitteln. Die festgestellten Gesamtkosten sind um vereinnahmte Förderungen und Beihilfen zu reduzieren.
| (7)Absatz 7The costs from which the charge for system losses and the system utilisation charge for each grid level are derived shall be determined based on the total cost identified minus the metering charges and supplementary service charges collected and minus the prorated reversal of the system provision and system admission charges recorded as liabilities, reasonably taking into account any revenue from cross-border transports. The total cost identified shall also be reduced by any support payments and subsidies received.
|
(8)Absatz 8Sofern die angewandte Regulierungssystematik für ein- oder mehrjährige Regulierungsperioden gemäß Abs. 1 bis Abs. 6 einen Zeitverzug in der Abgeltung durch die Systemnutzungsentgelte bewirkt, können entsprechende Differenzbeträge im Rahmen des Jahresabschlusses aktiviert werden bzw. sind diese im Rahmen des Jahresabschlusses als Rückstellung zu passivieren. Die Bewertung der Posten richtet sich nach den geltenden Rechnungslegungsvorschriften.Sofern die angewandte Regulierungssystematik für ein- oder mehrjährige Regulierungsperioden gemäß Absatz eins bis Absatz 6, einen Zeitverzug in der Abgeltung durch die Systemnutzungsentgelte bewirkt, können entsprechende Differenzbeträge im Rahmen des Jahresabschlusses aktiviert werden bzw. sind diese im Rahmen des Jahresabschlusses als Rückstellung zu passivieren. Die Bewertung der Posten richtet sich nach den geltenden Rechnungslegungsvorschriften.
| (8)Absatz 8Inasmuch as the regulatory formula applied for regulatory periods of one or more years pursuant to paras 1 to 6 entails a time lag in the compensation through system charges, any discrepancies may be recorded as assets or liabilities (provisions) in the annual accounts. The items shall be valued in line with the accounting rules in place.
|
Finanzierungskosten | Cost of capital |
§ 60.Paragraph 60,(1)Absatz einsFinanzierungskosten haben die angemessenen Kosten für die Verzinsung von Eigen- und Fremdkapital zu umfassen, wobei die Verhältnisse des Kapitalmarktes und die Kosten für Ertragsteuern zu berücksichtigen sind. Geförderte Finanzierungen sind angemessen zu berücksichtigen.
| Section 60.(1)Absatz einsThe cost of capital comprises the reasonable cost of interest on debt and equity, taking capital market conditions and income tax expense into account. Any subsidised financing schemes shall be reflected appropriately.
|
(2)Absatz 2Die Finanzierungskosten sind durch Multiplikation des angemessenen Finanzierungskostensatzes mit der zu verzinsenden Kapitalbasis zu ermitteln. Hierbei ist der verzinsliche Rückstellungsbestand unter Berücksichtigung der Finanzierungstangente, welche im Personalaufwand verbucht ist, kostenmindernd anzusetzen.
| (2)Absatz 2The cost of capital shall be determined by multiplying the reasonable rate of return by the regulatory asset base. The regulatory asset base shall be reduced by the existing interest bearing reserves, taking account of the cost of capital already recorded as part of the personnel costs.
|
(3)Absatz 3Der Finanzierungskostensatz ist aus einem gewichteten durchschnittlichen Kapitalkostensatz unter Zugrundelegung einer Normkapitalstruktur sowie der Ertragsteuer zu bestimmen. Die Normkapitalstruktur hat sowohl generelle branchenübergreifende als auch signifikante unternehmensindividuelle Faktoren zu berücksichtigen, welche den Eigenkapitalanteil um mehr als 10% unterschreiten. Eine marktgerechte Risikoprämie für das Eigen- und Fremdkapital, die Rahmenbedingungen des Kapitalmarktes sowie ein risikoloser Zinssatz sind zu berücksichtigen. Bei der Ermittlung des risikolosen Zinssatzes kann ein mehrjähriger Durchschnitt herangezogen werden.
| (3)Absatz 3The rate of return shall be derived from the weighted average cost of capital for a normal capital structure and the income tax burden. The normal capital structure shall reflect overall industry aspects as well as significant factors for individual companies which undercut the equity capital share by more than 10%. A market risk premium for equity and debt, the capital market conditions and a risk-free interest rate shall be taken into account. The latter may be derived from a multi-year average.
|
(4)Absatz 4Die verzinsliche Kapitalbasis ist durch die der Kostenfestlegung zugrunde liegende Bilanz im Sinne des § 8 für die Übertragungs- und Verteilungstätigkeit zu bestimmen. Sie ergibt sich aus dem für den Netzbetrieb nötigen Sachanlagevermögen und dem immateriellen Vermögen abzüglich passivierter Netzzutritts- und Netzbereitstellungsentgelte (Baukostenzuschüsse) und etwaiger Firmenwerte. Im Falle von Zusammenschlüssen von Netzbetreibern kann eine erhöhte Kapitalbasis anerkannt werden, sofern aus diesem Zusammenschluss erzielte Synergieeffekte unmittelbar zu einer Reduktion der Gesamtkosten führen.Die verzinsliche Kapitalbasis ist durch die der Kostenfestlegung zugrunde liegende Bilanz im Sinne des Paragraph 8, für die Übertragungs- und Verteilungstätigkeit zu bestimmen. Sie ergibt sich aus dem für den Netzbetrieb nötigen Sachanlagevermögen und dem immateriellen Vermögen abzüglich passivierter Netzzutritts- und Netzbereitstellungsentgelte (Baukostenzuschüsse) und etwaiger Firmenwerte. Im Falle von Zusammenschlüssen von Netzbetreibern kann eine erhöhte Kapitalbasis anerkannt werden, sofern aus diesem Zusammenschluss erzielte Synergieeffekte unmittelbar zu einer Reduktion der Gesamtkosten führen.
| (4)Absatz 4The regulatory asset base shall be established drawing on the balance sheet for transmission and distribution operations required by section 8 upon which basis the allowed cost is determined. It is calculated by deducting the system admission and provision charges collected (customer prepayments for construction costs) that are recorded as liabilities and any goodwill from the intangible assets and the tangible assets necessary for system operation. In cases of system operator mergers, the regulatory asset base may be increased if such merger produces synergies that directly reduce overall cost.The regulatory asset base shall be established drawing on the balance sheet for transmission and distribution operations required by section 8 upon which basis the allowed cost is determined. römisch eins t is calculated by deducting the system admission and provision charges collected (customer prepayments for construction costs) that are recorded as liabilities and any goodwill from the intangible assets and the tangible assets necessary for system operation. In cases of system operator mergers, the regulatory asset base may be increased if such merger produces synergies that directly reduce overall cost.
|
Ermittlung des Mengengerüsts | Establishing the transported quantity |
§ 61.Paragraph 61, Die den Entgelten zugrunde liegenden Mengen sind auf Basis der Abgabe- und Einspeisemengen in kWh, des arithmetischen Mittels der im Betrachtungszeitraum monatlich ermittelten bzw. gemessenen höchsten einviertelstündlichen Leistungen in kW und Zählpunkte des zuletzt verfügbaren Geschäftsjahres pro Netzebene zu ermitteln. Aktuelle oder erwartete erhebliche Effekte bei der Mengenentwicklung, sowohl bei der Mengen- als auch bei der Leistungskomponente sowie bei der Anzahl der Zählpunkte, können berücksichtigt werden. | Section 61. The quantities reflected in the system charges shall be derived from injection and withdrawal in kWh, the arithmetic mean of the highest calculated or metered quarter-hourly loads during each month of the period under review in kW and the metering points during the most recent available business year at each grid level. The commodity and capacity rates as well as the number of metering points may be adjusted for any considerable current or expected quantity trends. |
4. Hauptstück | Part 4 |
Grundsätze der Entgeltermittlung | System charges review |
Entgeltermittlung und Kostenwälzung | Tariff setting and cost cascading |
§ 62.Paragraph 62,(1)Absatz einsDas Systemnutzungsentgelt ist auf den Netzbereich sowie die Netzebene, an der die Anlage angeschlossen ist, pro Zählpunkt zu beziehen. Die Ermittlung der Systemnutzungsentgelte erfolgt auf Basis der festgestellten gewälzten Kosten und des festgestellten Mengengerüsts.
| Section 62.(1)Absatz einsThe system charges shall make reference to the grid area and grid level at which a facility is connected and be payable per metering point. They shall build on the cascaded allowed cost and the identified transported quantity.
|
(2)Absatz 2Bei mehreren Netzbetreibern innerhalb eines Netzbereiches sind zur Ermittlung der Systemnutzungssentgelte die festgestellten Kosten und das festgestellte Mengengerüst dieser Netzbetreiber je Netzebene zusammenzufassen. Differenzen zwischen den festgestellten Kosten und der Erlöse auf Basis des festgestellten Mengengerüsts pro Netzbetreiber sind innerhalb des Netzbereiches auszugleichen. Entsprechende Ausgleichszahlungen zwischen den Netzbetreibern eines Netzbereichs, für die die Kosten festgestellt wurden, sind in der Verordnung gemäß § 51 Abs. 3 festzusetzen.Bei mehreren Netzbetreibern innerhalb eines Netzbereiches sind zur Ermittlung der Systemnutzungssentgelte die festgestellten Kosten und das festgestellte Mengengerüst dieser Netzbetreiber je Netzebene zusammenzufassen. Differenzen zwischen den festgestellten Kosten und der Erlöse auf Basis des festgestellten Mengengerüsts pro Netzbetreiber sind innerhalb des Netzbereiches auszugleichen. Entsprechende Ausgleichszahlungen zwischen den Netzbetreibern eines Netzbereichs, für die die Kosten festgestellt wurden, sind in der Verordnung gemäß Paragraph 51, Absatz 3, festzusetzen.
| (2)Absatz 2Where several system operators are active within one network area, the costs and transported quantity identified for each of these system operators shall be summed up at each grid level for the purpose of setting the system charges. There shall be compensation within the network area for any differences between the allowed costs and the revenue resulting from the transported quantity identified for each system operator. Compensation payments among the system operators active in the same network area for which the allowed cost has been determined shall be set in the ordinance issued pursuant to section 51 para. 3.
|
(3)Absatz 3Das bei der Bestimmung der Entgelte des Höchstspannungsnetzes zugrunde zu legende Verfahren der Kostenwälzung ist von der Regulierungsbehörde unter angemessener Berücksichtigung von Gesichtspunkten einer Brutto- und Nettobetrachtung durch Verordnung gemäß § 51 Abs. 3 zu bestimmen. Kosten für die Vorhaltung der Sekundärregelleistung, sowie für die Bereitstellung von Netzverlusten sind in der Brutto- und Nettobetrachtung nicht zu berücksichtigen. Bei der Brutto- und Nettobetrachtung ist ein Anteil von 70% für die Netzkosten im Verhältnis der Gesamtgabe und Einspeisung nach elektrischer Arbeit nach der Kostenwälzung gemäß der Bruttobetrachtung nicht zu überschreiten. Kosten für die Erbringung von Netzreserve gemäß den §§ 23b bis 23d sind zur Gänze in der Nettobetrachtung zu berücksichtigen. Die Bruttokomponente für die Höchstspannungsebene ist in den arbeitsbezogenen Tarifen für die Netznutzung getrennt zu berücksichtigen und ist in einem in der Verordnung gemäß § 51 Abs. 3 zu bestimmenden Verfahren den Netzbetreibern des Netzbereichs weiter zu verrechnen.Das bei der Bestimmung der Entgelte des Höchstspannungsnetzes zugrunde zu legende Verfahren der Kostenwälzung ist von der Regulierungsbehörde unter angemessener Berücksichtigung von Gesichtspunkten einer Brutto- und Nettobetrachtung durch Verordnung gemäß Paragraph 51, Absatz 3, zu bestimmen. Kosten für die Vorhaltung der Sekundärregelleistung, sowie für die Bereitstellung von Netzverlusten sind in der Brutto- und Nettobetrachtung nicht zu berücksichtigen. Bei der Brutto- und Nettobetrachtung ist ein Anteil von 70% für die Netzkosten im Verhältnis der Gesamtgabe und Einspeisung nach elektrischer Arbeit nach der Kostenwälzung gemäß der Bruttobetrachtung nicht zu überschreiten. Kosten für die Erbringung von Netzreserve gemäß den Paragraphen 23 b bis 23d sind zur Gänze in der Nettobetrachtung zu berücksichtigen. Die Bruttokomponente für die Höchstspannungsebene ist in den arbeitsbezogenen Tarifen für die Netznutzung getrennt zu berücksichtigen und ist in einem in der Verordnung gemäß Paragraph 51, Absatz 3, zu bestimmenden Verfahren den Netzbetreibern des Netzbereichs weiter zu verrechnen.
| (3)Absatz 3The cost cascading method to be applied in setting the system charges at ultra-high voltage level shall be defined by the regulatory authority by ordinance pursuant to section 51 para. 3 with due regard to the gross and net aspects of this procedure. Any costs for the availability of aFRR and system losses shall be left aside when considering gross and net aspects. The share of the system costs to be cascaded according to the gross method may not exceed 70% of the total withdrawal and injection of electricity. All costs for providing system services under sections 23b to 23d shall be cascaded according to the net method. The gross component for the ultra-high voltage level shall be considered separately in the commodity rates for system utilisation and shall be passed on to the system operators of the network area based on a procedure to be defined in the ordinance pursuant to section 51 para. 3.
|
(4)Absatz 4Bei der Bestimmung der Entgelte der Netzebenen und Netzbereiche gemäß § 63 Z 3 bis 7 ist ebenfalls eine Kostenwälzung durchzuführen, wobei die Netzkosten der jeweiligen Netzebene zuzüglich dem aus der überlagerten Netzebene abgewälzten Kostenanteil auf die direkt an der Netzebene des Netzbereichs angeschlossenen Entnehmer und Einspeiser und auf alle den untergelagerten Netzebenen angeschlossenen Entnehmer und Einspeiser aufzuteilen sind. Bei der Wälzung ist zusätzlich die eingespeiste Energie aus Erzeugungsanlagen auf den einzelnen Netzebenen zu berücksichtigen. Die Wälzung hat unter Anwendung eines angemessenen Verhältnisses zwischen Leistung (kW) und Arbeit (kWh) zu erfolgen.Bei der Bestimmung der Entgelte der Netzebenen und Netzbereiche gemäß Paragraph 63, Ziffer 3 bis 7 ist ebenfalls eine Kostenwälzung durchzuführen, wobei die Netzkosten der jeweiligen Netzebene zuzüglich dem aus der überlagerten Netzebene abgewälzten Kostenanteil auf die direkt an der Netzebene des Netzbereichs angeschlossenen Entnehmer und Einspeiser und auf alle den untergelagerten Netzebenen angeschlossenen Entnehmer und Einspeiser aufzuteilen sind. Bei der Wälzung ist zusätzlich die eingespeiste Energie aus Erzeugungsanlagen auf den einzelnen Netzebenen zu berücksichtigen. Die Wälzung hat unter Anwendung eines angemessenen Verhältnisses zwischen Leistung (kW) und Arbeit (kWh) zu erfolgen.
| (4)Absatz 4Cost cascading shall also be applied when calculating the system charges of the network levels and areas pursuant to section 63 items 3 to 7; in relation thereto, the costs of each grid level plus the costs cascaded from the next upstream level shall be split between the withdrawing and injecting parties directly connected to that grid level in the network area and those connected to the downstream grid levels. Cascading shall also take account of injected generation at each grid level. An adequate ratio between capacity (kW) and commodity (kWh) shall be applied.
|
(5)Absatz 5Die für die Kostenwälzung zu verwendenden elektrischen Leistungen ergeben sich nach einem anerkannten Ermittlungsverfahren, wie etwa aus dem 3-Spitzenmittel oder dem Höchstlastverfahren, beim Höchstspannungsnetz jedenfalls aus dem arithmetischen Mittel der in den Perioden Jänner bis März, April bis September und Oktober bis Dezember aus dem Höchstspannungsnetz bezogenen höchsten Halbstunden-Durchschnittsleistung. Die für die Kostenwälzung zu verwendende elektrische Arbeit ergibt sich aus der Summe der Einzelbezüge aller an der jeweiligen Netzebene angeschlossenen Endverbraucher und der daraus versorgten Netzbereiche sowie der an die nächste Netzebene abgegebenen elektrischen Arbeit. Der Eigenbedarf des Netzes ist von der Kostenwälzung für die Bestimmung der Netznutzungsentgelte auszunehmen.
| (5)Absatz 5The amount of capacity to be used for cost cascading shall be derived from an acknowledged calculation method, such as the 3-peak mean or the highest-load method; in relation to the ultra-high voltage grid, the arithmetic mean of the highest half-hourly average load in the ultra-high voltage grid in the periods from January to March, April to September, and October to December shall be applied. The energy quantity to be used for cost cascading shall be derived from the sum of the individual withdrawal by all final customers connected at a network level and the grid areas supplied through it and from the electricity passed on to the next network level. Energy for own use of the grid shall be excluded from cost cascading for the purpose of calculating the system charges.
|
Netzebenen | Grid levels |
§ 63.Paragraph 63, Als Netzebenen, von denen bei der Bildung der Systemnutzungsentgelte auszugehen ist, werden bestimmt: | Section 63. The system charges shall refer to the following grid levels: |
Netzebene 1: Höchstspannung (380 kV und 220 kV, einschließlich 380/220-kV-Umspannung);
| Grid level 1: ultra-high voltage (380 kV and 220 kV, including transformation from 380 kV to 220 kV);
|
Netzebene 2: Umspannung von Höchst- zu Hochspannung;
| Grid level 2: transformation from ultra-high to high voltage;
|
Netzebene 3: Hochspannung (110 kV, einschließlich Anlagen mit einer Betriebsspannung zwischen mehr als 36 kV und 220 kV);
| Grid level 3: high voltage (110 kV, including installations with an operating voltage ranging from more than 36 kV to 220 kV);
|
Netzebene 4: Umspannung von Hoch- zu Mittelspannung;
| Grid level 4: transformation from high to medium voltage;
|
Netzebene 5: Mittelspannung (mit einer Betriebsspannung zwischen mehr als 1 kV bis einschließlich 36 kV sowie Zwischenumspannungen);
| Grid level 5: medium voltage (with an operating voltage ranging from more than 1 kV up to and including 36 kV, as well as transformation to other voltage levels between these levels);
|
Netzebene 6: Umspannung von Mittel- zu Niederspannung;
| Grid level 6: transformation from medium to low voltage;
|
Netzebene 7: Niederspannung (1 kV und darunter).
| Grid level 7: low voltage (1 kV and below).
|
Netzbereiche | Grid areas |
§ 64.Paragraph 64, Als Netzbereiche werden bestimmt: | Section 64. The following grid areas are designated: |
Für die Netzebenen 1 (Höchstspannung) und 2 (Umspannung von Höchst- zu Hochspannung):
| for grid levels 1 (ultra-high voltage) and 2 (transformation from ultra-high to high voltage):
|
Österreichischer Bereich: das Höchstspannungsnetz sowie die Umspannung von Höchst- zu Hochspannung der Verbund-Austrian Power Grid AG;
| eastern area: the ultra-high voltage system and the transformation from ultra-high to high voltage of Verbund-Austrian Power Grid AG;
|
Tiroler Bereich: die Höchstspannungsnetze sowie die Umspannung von Höchst- zu Hochspannung der TIWAG-Netz AG;
| Tyrol area: the ultra-high voltage systems and the transformation from ultra-high to high voltage of TIWAG-Netz AG;
|
Vorarlberger Bereich: die Höchstspannungsnetze sowie die Umspannung von Höchst- zu Hochspannung der VKW-Netz AG;
| Vorarlberg area: the ultra-high voltage systems and the transformation from ultra-high to high voltage of VKW-Netz AG;
|
für die anderen Netzebenen, soweit Z 3 und 4 nicht anderes vorsehen, die jeweiligen, durch die Netze in den Netzebenen 3 bis 7 der in der Anlage I angeführten Unternehmen sowie von sämtlichen über diese Netze indirekt an das Höchstspannungsnetz angeschlossenen funktional verbundenen Netzen anderer Unternehmen abgedeckten Gebiete mit Ausnahme der in Z 3 und 4 umschriebenen Netzbereiche, wobei die der WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH und der EVN Netz GmbH eigenen Höchstspannungsanlagen sowie die Umspannung von Höchst- zu Hochspannung der Netzebene 3 (Hochspannung) diesen Netzbereichen (Netzbereich der WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH bzw. der EVN Netz GmbH) kostenmäßig zuzuordnen sind;für die anderen Netzebenen, soweit Ziffer 3 und 4 nicht anderes vorsehen, die jeweiligen, durch die Netze in den Netzebenen 3 bis 7 der in der Anlage römisch eins angeführten Unternehmen sowie von sämtlichen über diese Netze indirekt an das Höchstspannungsnetz angeschlossenen funktional verbundenen Netzen anderer Unternehmen abgedeckten Gebiete mit Ausnahme der in Ziffer 3 und 4 umschriebenen Netzbereiche, wobei die der WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH und der EVN Netz GmbH eigenen Höchstspannungsanlagen sowie die Umspannung von Höchst- zu Hochspannung der Netzebene 3 (Hochspannung) diesen Netzbereichen (Netzbereich der WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH bzw. der EVN Netz GmbH) kostenmäßig zuzuordnen sind;
| for the other grid levels, unless otherwise provided in items 3 and 4, the areas covered by the systems at system levels 3 to 7 of the companies listed in Annex I, as well as the areas covered by all functionally connected systems of other companies that are indirectly connected to the ultra-high voltage grid via the former systems, except for the grid areas described in items 3 and 4; the costs associated with the ultra-high voltage installations of WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH and EVN Netz GmbH and the transformation from ultra-high to high voltage of network level 3 (high voltage level) shall be assigned to these network areas (the network area of WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH and/or EVN Netz GmbH);for the other grid levels, unless otherwise provided in items 3 and 4, the areas covered by the systems at system levels 3 to 7 of the companies listed in Annex römisch eins, as well as the areas covered by all functionally connected systems of other companies that are indirectly connected to the ultra-high voltage grid via the former systems, except for the grid areas described in items 3 and 4; the costs associated with the ultra-high voltage installations of WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH and EVN Netz GmbH and the transformation from ultra-high to high voltage of network level 3 (high voltage level) shall be assigned to these network areas (the network area of WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH and/or EVN Netz GmbH);
|
für das Bundesland Oberösterreich für die Netzebene 3 das durch die Netze der Energie AG Oberösterreich Netz GmbH, der LINZ STROM Netz GmbH und der Verbund-Austrian Power Grid AG gemeinsam abgedeckte Gebiet; für die Netzebenen 4 bis 7 die durch die Netze der Energie AG Oberösterreich Netz GmbH und der LINZ STROM Netz GmbH sowie von sämtlichen über diese Netze indirekt an das Höchstspannungsnetz angeschlossenen funktional verbundenen Netzen anderer Unternehmen abgedeckten Gebiete;
| for the federal province of Upper Austria, at network level 3, the area jointly covered by the systems of Energie AG Oberösterreich Netz GmbH, LINZ STROM Netz GmbH and Verbund-Austrian Power Grid AG; at network levels 4 to 7, the areas covered by the systems of Energie AG Oberösterreich Netz GmbH and LINZ STROM Netz GmbH and all other functionally connected systems of other companies that are indirectly connected to the ultra-high voltage network via the former systems;
|
für die Netzebene 4 die durch die Netze der Innsbrucker Kommunalbetriebe Aktiengesellschaft und der Energie Klagenfurt GmbH abgedeckten Gebiete; für die Netzebenen 5 bis 7 die durch die Netze der Stromnetz Graz GmbH, der Innsbrucker Kommunalbetriebe Aktiengesellschaft, der Energie Klagenfurt GmbH und der Energieversorgung Kleinwalsertal GesmbH abgedeckten Gebiete, sofern dies aus geographischen, wirtschaftlichen oder netztechnischen Gegebenheiten erforderlich ist.
| at network level 4, the areas covered by the systems of Innsbrucker Kommunalbetriebe AG and Energie Klagenfurt GmbH; at network levels 5 to 7, the areas covered by the systems of Stromnetz Graz GmbH, Innsbrucker Kommunalbetriebe Aktiengesellschaft, Energie Klagenfurt GmbH and Energieversorgung Kleinwalsertal GesmbH, insofar as this is necessary for geographical, economic or system reasons.
|
Leitungsanlagen, deren Kostenabgeltung im Rahmen von Verträgen gemäß § 113 Abs. 2 geregelt ist, sind in keinen der Netzbereiche aufzunehmen. Für die Inanspruchnahme von Leitungsanlagen im Rahmen von Verträgen gemäß § 113 Abs. 2 bestimmt sich das Entgelt für die Netzbenutzung aus der in diesen Verträgen geregelten Kostenabgeltung. Sofern darüber hinaus solche Leitungsanlagen nicht im Rahmen von Verträgen gemäß § 113 Abs. 2 genutzt werden, kommen die jeweiligen Systemnutzungsentgelte des österreichischen Bereiches (Netzebene 1 und 2) bzw. des Bereiches Vorarlberg (ab Netzebene 3) zur Anwendung. Durch die Zuordnung zu einem Netzbereich wird nicht in das Versorgungsgebiet, in Eigentumsrechte, in Investitionsentscheidungen, in die Betriebsführung, in die Netzplanung oder in die Netzhoheit anderer Netzbetreiber eingegriffen.Leitungsanlagen, deren Kostenabgeltung im Rahmen von Verträgen gemäß Paragraph 113, Absatz 2, geregelt ist, sind in keinen der Netzbereiche aufzunehmen. Für die Inanspruchnahme von Leitungsanlagen im Rahmen von Verträgen gemäß Paragraph 113, Absatz 2, bestimmt sich das Entgelt für die Netzbenutzung aus der in diesen Verträgen geregelten Kostenabgeltung. Sofern darüber hinaus solche Leitungsanlagen nicht im Rahmen von Verträgen gemäß Paragraph 113, Absatz 2, genutzt werden, kommen die jeweiligen Systemnutzungsentgelte des österreichischen Bereiches (Netzebene 1 und 2) bzw. des Bereiches Vorarlberg (ab Netzebene 3) zur Anwendung. Durch die Zuordnung zu einem Netzbereich wird nicht in das Versorgungsgebiet, in Eigentumsrechte, in Investitionsentscheidungen, in die Betriebsführung, in die Netzplanung oder in die Netzhoheit anderer Netzbetreiber eingegriffen. | Systems for which the recovery of cost is regulated under agreements pursuant to section 113 para. 2 are not part of any of the grid areas. The system charges for systems under agreements pursuant to section 113 para. 2 shall comply with the cost recovery provisions in such agreements. If such systems are also used outside of agreements pursuant to section 113 para. 2, the system charges of the eastern area (grid levels 1 and 2) or the Vorarlberg area (grid levels 3 and downstream) apply. Assignment to a grid area does not signify any interference with other system operators’ service areas, property rights, investment decisions, operations, system planning or control.Systems for which the recovery of cost is regulated under agreements pursuant to section 113 para. 2 are not part of any of the grid areas. The system charges for systems under agreements pursuant to section 113 para. 2 shall comply with the cost recovery provisions in such agreements. römisch eins f such systems are also used outside of agreements pursuant to section 113 para. 2, the system charges of the eastern area (grid levels 1 and 2) or the Vorarlberg area (grid levels 3 and downstream) apply. Assignment to a grid area does not signify any interference with other system operators’ service areas, property rights, investment decisions, operations, system planning or control. |
6. Teil | Title 6 |
Pflichten der Lieferanten und Stromhändler | Obligations of suppliers and electricity traders |
Datenaustausch | Information exchange |
§ 65.Paragraph 65,(1)Absatz einsStromhändler und sonstige Lieferanten, die Endverbraucher beliefern, sind verpflichtet, Verträge über den Datenaustausch mit dem Verantwortlichen der Bilanzgruppe, deren Mitglieder sie beliefern, dem Netzbetreiber, an dessen Netz der Kunde angeschlossen ist, sowie mit dem zuständigen Bilanzgruppenkoordinator abzuschließen.
| Section 65.(1)Absatz einsElectricity traders and other suppliers that service final customers shall enter into information exchange contracts with the balance responsible parties of the balance groups whose members they supply, with the system operators to whose systems their customers are connected, as well as with the competent imbalance settlement responsibles.
|
(2)Absatz 2Stromhändler und sonstige Lieferanten, die Endverbraucher beliefern, sind verpflichtet,
| (2)Absatz 2Electricity traders and other suppliers that service final customers shall transmit
|
unverzüglich nach Verfügbarkeit die erforderlichen, aktuellen Informationen zu ihren Standardprodukten für die Lieferung von Strom unter Verwendung eindeutig nachvollziehbarer Produktbezeichnungen und Angabe des Angebotsbeginns sowie allfällige automatische Preisanpassungen und die hierfür relevanten Stichtage und
| all relevant up-to-date information about their standard electricity supply contracts, including the date when the offers first became available and any automatic price adjustment clauses and the relating price adjustment dates, using unmistakeable product names, and
|
jene Produkte für die Lieferung von Strom, die jeweils von mindestens 3 % der von ihnen versorgten Verbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG sowie Kleinunternehmen in Anspruch genommen werdenjene Produkte für die Lieferung von Strom, die jeweils von mindestens 3 % der von ihnen versorgten Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG sowie Kleinunternehmen in Anspruch genommen werden
| the names of all their electricity supply contracts which are being used by at least 3% of their customers that are also consumers in the sense of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act or small enterprises
|
der Regulierungsbehörde zu melden und die dafür erforderlichen Daten in einer von dieser vorgegebenen elektronischen Form für die Eingabe in den Tarifkalkulator (§ 22 Z 3 E-ControlG) zu übermitteln. Stromhändler und sonstige Lieferanten, die Endverbraucher beliefern, sind verpflichtet, die Daten erforderlichenfalls umgehend zu aktualisieren. Im Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde sind alle Wettbewerber gleich zu behandeln und alle der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellten Konditionen transparent und nichtdiskriminierend zu veröffentlichen.der Regulierungsbehörde zu melden und die dafür erforderlichen Daten in einer von dieser vorgegebenen elektronischen Form für die Eingabe in den Tarifkalkulator (Paragraph 22, Ziffer 3, E-ControlG) zu übermitteln. Stromhändler und sonstige Lieferanten, die Endverbraucher beliefern, sind verpflichtet, die Daten erforderlichenfalls umgehend zu aktualisieren. Im Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde sind alle Wettbewerber gleich zu behandeln und alle der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellten Konditionen transparent und nichtdiskriminierend zu veröffentlichen. | to the regulatory authority and submit the relating necessary data in an electronic format defined by the regulatory authority, for the purpose of entering such data in the tariff calculator (section 22 item 3 E-Control Act). Electricity traders and other suppliers that service final customers shall update such information without delay. The tariff calculator of the regulatory authority shall treat all competitors equally and publish all terms made available to the regulatory authority in a transparent and non-discriminatory manner. |
7. Teil | Title 7 |
Erzeuger | Producers |
Erzeuger | Producers |
§ 66.Paragraph 66, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben Erzeuger zu verpflichten: | Section 66. (framework provision) (1) The implementing legislation shall oblige producers |
sich einer Bilanzgruppe anzuschließen oder eine eigene Bilanzgruppe zu bilden;
| either to join a balance group or to form a balance group of their own;
|
Daten in erforderlichem Ausmaß betroffenen Netzbetreibern, dem Bilanzgruppenkoordinator, dem Bilanzgruppenverantwortlichen und anderen betroffenen Marktteilnehmern zur Verfügung zu stellen;
| to make any required data available to the system operators concerned, to the imbalance settlement responsible, to the balance responsible party and to any other market participants concerned;
|
Erzeugungsfahrpläne vorab an die betroffenen Netzbetreiber, den Regelzonenführer und den Bilanzgruppenverantwortlichen in erforderlichem Ausmaß bei technischer Notwendigkeit zu melden;
| to send generation schedules in advance to the system operators concerned, to the control area operator and to the balance responsible party, to the extent to which this is necessary for technical reasons;
|
bei Verwendung eigener Zähleinrichtungen und Einrichtungen für die Datenübertragung die technischen Vorgaben der Netzbetreiber einzuhalten;
| to comply with the technical specifications of system operators inasmuch as they use their own metering and data transmission equipment;
|
bei Teillieferungen die Bekanntgabe von Erzeugungsfahrplänen an die betroffenen Bilanzgruppenverantwortlichen;
| in the event of partial deliveries, to transmit their generation schedules to the balance responsible parties concerned;
|
nach Maßgabe vertraglicher Vereinbarungen auf Anordnung des Regelzonenführers zur Netzengpassbeseitigung oder zur Aufrechterhaltung der Versorgungssicherheit Leistungen (Erhöhung oder Einschränkung der Erzeugung sowie Veränderung der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen) zu erbringen. Es ist sicher zu stellen, dass bei Anweisungen der Regelzonenführer gegenüber Betreibern von KWK-Anlagen die Fernwärmeversorgung gewährleistet bleibt;
| according to contractual agreements and by direction of the control area operator, to provide services (increase or reduce output, change availability of power plants) to remove congestions or maintain security of supply. Whenever control area operators issue such directions to operators of cogeneration installations, they shall ensure that district heat supply is maintained;
|
auf Anordnung der Regelzonenführer gemäß § 23 Abs. 9 zur Netzengpassbeseitigung oder zur Aufrechterhaltung der Versorgungssicherheit die Erhöhung und/oder Einschränkung der Erzeugung somit die Veränderung der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen vorzunehmen, soweit dies nicht gemäß Z 6 vertraglich sichergestellt werden konnte;auf Anordnung der Regelzonenführer gemäß Paragraph 23, Absatz 9, zur Netzengpassbeseitigung oder zur Aufrechterhaltung der Versorgungssicherheit die Erhöhung und/oder Einschränkung der Erzeugung somit die Veränderung der Verfügbarkeit von Erzeugungsanlagen vorzunehmen, soweit dies nicht gemäß Ziffer 6, vertraglich sichergestellt werden konnte;
| by direction of control area operators pursuant to section 23 para. 9, to increase or reduce output, thus changing the availability of power plants, to remove congestions or maintain security of supply unless this could be ensured by contracts pursuant to item 6;
|
auf Anordnung des Regelzonenführers haben Erzeuger mit technisch geeigneten Erzeugungsanlagen bei erfolglos verlaufener Ausschreibung gegen Ersatz der tatsächlichen Aufwendungen die Sekundärregelung bereit zu stellen und zu erbringen.
| if they have technically suitable generation facilities, and if a tender has been unsuccessful, to make available and provide aFRR by direction of the control area operator in return for reimbursement of the expenses actually incurred.
|
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Betreiber von Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mehr als fünf MW verpflichtet sind:
| (2)Absatz 2The implementing legislation shall oblige operators of generation facilities with a maximum capacity of more than 5 MW
|
die Kosten für die Primärregelung zu übernehmen;
| to bear the costs for FCR;
|
soweit diese zur Erbringung der Primärregelleistung imstande sind, diese auf Anordnung des Regelzonenführers zu erbringen, für den Fall, dass die Ausschreibung gemäß § 67 erfolglos blieb;soweit diese zur Erbringung der Primärregelleistung imstande sind, diese auf Anordnung des Regelzonenführers zu erbringen, für den Fall, dass die Ausschreibung gemäß Paragraph 67, erfolglos blieb;
| inasmuch as they are capable of providing FCR, to provide such service by direction of the control area operator if the tender procedure pursuant to section 67 has been unsuccessful;
|
Nachweise über die Erbringung der Primärregelleistung dem Regelzonenführer in geeigneter und transparenter Weise zu erbringen;
| to furnish proof of the provision of FCR to the control area operator in a suitable and transparent manner;
|
zur Befolgung der im Zusammenhang mit der Erbringung der Primärregelleistung stehenden Anweisungen des Regelzonenführers insbesondere die Art und den Umfang der zu übermittelnden Daten betreffend.
| to comply with the directions of the control area operator related to the provision of FCR, in particular concerning the type and scope of data to be submitted.
|
(Anm.: Abs. 2a aufgehoben durch BGBl. I Nr. 17/2021)Anmerkung, Absatz 2 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 17 aus 2021,) | (Para. 2a deleted by virtue of FLG I no 17/2021)(Para. 2a deleted by virtue of FLG römisch eins no 17/2021) |
(3)Absatz 3Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Betreiber von Erzeugungsanlagen, die an die Netzebenen gemäß § 63 Z 1 bis 3 angeschlossen sind oder über eine Engpassleistung von mehr als 50 MW verfügen, verpflichtet sind, dem jeweiligen Regelzonenführer zur Überwachung der Netzsicherheit zeitgleich Daten über die jeweils aktuelle Einspeiseleistung dieser Erzeugungsanlagen in elektronischer Form zu übermitteln.Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Betreiber von Erzeugungsanlagen, die an die Netzebenen gemäß Paragraph 63, Ziffer eins bis 3 angeschlossen sind oder über eine Engpassleistung von mehr als 50 MW verfügen, verpflichtet sind, dem jeweiligen Regelzonenführer zur Überwachung der Netzsicherheit zeitgleich Daten über die jeweils aktuelle Einspeiseleistung dieser Erzeugungsanlagen in elektronischer Form zu übermitteln.
| (3)Absatz 3The implementing legislation shall oblige operators of generation facilities which are connected to the grid levels defined in section 63 items 1 to 3 or which have a maximum capacity of more than 50 MW to electronically transmit to the control area operator concerned, for the purpose of monitoring system stability, any data on the current injection rate of these generation facilities in real time.
|
(4)Absatz 4Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Betreiber von Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mehr als 20 MW verpflichtet sind, der Landesregierung zur Überwachung der Versorgungssicherheit regelmäßig Daten über die zeitliche Verfügbarkeit der Erzeugungsanlagen zu übermitteln.
| (4)Absatz 4The implementing legislation shall oblige operators of generation facilities with a maximum capacity of more than 20 MW to regularly communicate to the provincial government, for the purpose of monitoring security of supply, information about the availability of these facilities.
|
Kleinsterzeugungsanlagen | Micro-generation plants |
§ 66a.Paragraph 66 a, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass für Kleinsterzeugungsanlagen kein eigener Zählpunkt vergeben wird. | Section 66a. (framework provision) (1) The implementing legislation shall prescribe that no separate metering point be established for micro-generation plants. |
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Netzbenutzer, die in ihrer Anlage eine Kleinsterzeugungsanlage betreiben und für die gemäß Abs. 1 kein Zählpunkt eingerichtet wurde, hinsichtlich der Kleinsterzeugungsanlage von den Verpflichtungen gemäß § 66 Abs. 1 und § 85 ausgenommen sind.Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass Netzbenutzer, die in ihrer Anlage eine Kleinsterzeugungsanlage betreiben und für die gemäß Absatz eins, kein Zählpunkt eingerichtet wurde, hinsichtlich der Kleinsterzeugungsanlage von den Verpflichtungen gemäß Paragraph 66, Absatz eins und Paragraph 85, ausgenommen sind.
| (2)Absatz 2The implementing legislation shall provide that system users that operate a micro-generation plant in their premises which does not have a metering point pursuant to para. 1 be exempt from the requirements in section 66 para. 1 and section 85 with regard to their micro-generation plant.
|
Ausschreibung der Primärregelleistung | Tendering for FCR |
§ 67.Paragraph 67, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Bereitstellung der Primärregelleistung mittels einer vom jeweiligen Regelzonenführer oder einem von ihm Beauftragten regelmäßig, jedoch mindestens halbjährlich, durchzuführenden Ausschreibung erfolgt. | Section 67. (framework provision) (1) The implementing legislation shall provide that the control area operator concerned or a party commissioned by the control area operator issue a tender for the provision of FCR on a regular basis, but at least every six months. |
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Regelzonenführer regelmäßig ein transparentes Präqualifikationsverfahren zur Ermittlung der für die Teilnahme an der Ausschreibung interessierten Anbieter von Primärregelleistung durchzuführen haben. Die in den Präqualifikationsverfahren als geeignet eingestuften Anbieter von Primärregelleistung sind zur Teilnahme an der Ausschreibung berechtigt.
| (2)Absatz 2The implementing legislation shall oblige control area operators to regularly organise transparent pre-qualification procedures to determine the suitability of the providers of FCR that are interested in participating in the tender. The providers that have been found suitable to provide FCR in the pre-qualification procedure may participate in the tender.
|
(3)Absatz 3Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Höhe der bereitzustellenden Leistung den Anforderungen des Europäischen Verbundbetriebes entspricht.
| (3)Absatz 3The implementing legislation shall provide that the amount of FCR to be made available comply with the requirements of European interconnected system operation.
|
(4)Absatz 4Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass bei der Ausschreibung die im Primärregelsystem pro Anlage vorzuhaltende Leistung mindestens 2 MW zu betragen hat.
| (4)Absatz 4The implementing legislation shall foresee that the tender specify that the capacity to be made available per facility as part of FCR be at least 2 MW.
|
(5)Absatz 5Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass der jeweilige Regelzonenführer bei erfolglos verlaufener Ausschreibung die gemäß Abs. 2 geeigneten Anbieter von Primärregelleistung gegen Ersatz der tatsächlichen Aufwendungen zur Bereitstellung der Primärregelleistung zu verpflichten hat.Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass der jeweilige Regelzonenführer bei erfolglos verlaufener Ausschreibung die gemäß Absatz 2, geeigneten Anbieter von Primärregelleistung gegen Ersatz der tatsächlichen Aufwendungen zur Bereitstellung der Primärregelleistung zu verpflichten hat.
| (5)Absatz 5The implementing legislation shall provide that, in case the tender has been unsuccessful, the control area operator concerned oblige the providers of FCR that have been found suitable pursuant to para. 2 to provide FCR in return for reimbursement of the expenses actually incurred.
|
Aufbringung der Mittel für die Bereitstellung der Primärregelleistung | Financing FCR |
§ 68.Paragraph 68, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass die Betreiber von Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mehr als 5 MW zur Aufbringung der Mittel für die Bereitstellung der Primärregelleistung im Verhältnis ihrer Jahreserzeugungsmengen verpflichtet sind. Bei Erzeugungsanlagen, deren Engpassleistung größer als die Anschlussleistung an das jeweilige Netz ist, ist diese Anschlussleistung multipliziert mit den Betriebsstunden der Anlage heranzuziehen. | Section 68. (framework provision) (1) The implementing legislation shall oblige operators of generation facilities with a maximum capacity of more than 5 MW to cover the costs involved in the provision of FCR in proportion to their annual output. For facilities whose maximum capacity is greater than the capacity connected to the system concerned, the latter shall be used as a calculation basis and multiplied by the plant’s hours of operation. |
(2)Absatz 2Die Verrechnung und Einhebung der Mittel gemäß Abs. 1 erfolgt vierteljährlich durch die Regelzonenführer.Die Verrechnung und Einhebung der Mittel gemäß Absatz eins, erfolgt vierteljährlich durch die Regelzonenführer.
| (2)Absatz 2Calculation and invoicing of the sums pursuant to para. 1 shall be carried out by the control area operators on a quarterly basis.
|
Ausschreibung der Sekundärregelung | Tendering for aFRR |
§ 69.Paragraph 69,(1)Absatz einsDie Beschaffung der Sekundärregelung erfolgt mittels wettbewerblich organisierter Ausschreibungen, die durch den jeweiligen Regelzonenführer regelmäßig durchgeführt werden. Die Bedingungen für die Beschaffung der Sekundärregelung sind von der Regulierungsbehörde bescheidmäßig zu genehmigen. Gegenstand der Ausschreibung ist der Preis für die Vorhaltung der Leistung und für die tatsächliche Erbringung der Arbeit. Für die Reihung der Angebote sind Leistungs- und Arbeitspreis maßgeblich. Durch das Systemdienstleistungsentgelt sind 78% der Kosten für die Sekundärregelung aufzubringen, die restlichen Kosten werden über die Verrechnung der Ausgleichsenergie aufgebracht.
| Section 69.(1)Absatz einsThe control area operator concerned shall regularly issue competitive tenders for aFRR. The terms and conditions for procuring aFRR shall be approved by the regulatory authority by way of official decision. The subject matter of the invitation to tender shall be the price for making available generation capacity and actually providing energy. The offers shall be ranked according to the capacity and commodity prices stated. 78% of the costs for aFRR shall be raised through the charge for system services, while the rest of the costs shall be raised through imbalance charges.
|
(2)Absatz 2Die Regelzonenführer haben regelmäßig ein transparentes Präqualifikationsverfahren zur Ermittlung der für die Teilnahme an der Ausschreibung interessierten Anbieter von Sekundärregelung durchzuführen. Ziel soll dabei eine Teilnahme einer möglichst großen Anzahl von geeigneten Anbietern bei dem Ausschreibungsprozess sein. Die in den Präqualifikationsverfahren als geeignet eingestuften Anbieter von Sekundärregelung sind zur Teilnahme an der Ausschreibung berechtigt.
| (2)Absatz 2The control area operators shall regularly organise transparent pre-qualification procedures to determine suitability of providers of aFRR that are interested in participating in the tender. This procedure shall aim to maximise the number of suitable suppliers that participate in the tender. The providers that have been found suitable to provide aFRR in the pre-qualification procedure may participate in the tender.
|
(3)Absatz 3Die Höhe der auszuschreibenden und bereitzustellenden Leistung hat den Anforderungen des Europäischen Verbundbetriebes zu entsprechen und ist vom Regelzonenführer festzulegen.
| (3)Absatz 3The amount of capacity to be tendered and made available shall comply with the requirements of European interconnected system operation and be set by the control area operator.
|
(4)Absatz 4Bei erfolglos verlaufener Ausschreibung hat der Regelzonenführer die Erzeuger mit technisch geeigneten Erzeugungsanlagen gegen Ersatz der tatsächlichen Aufwendungen zur Bereitstellung und Erbringung der Sekundärregelung zu verpflichten. Die tatsächlichen Aufwendungen sind im Einzelfall von der Regulierungsbehörde zu bestimmen.
| (4)Absatz 4If the tender has been unsuccessful, the control area operator shall oblige those producers that have technically suitable generation facilities to make available and provide aFRR in return for reimbursement of the expenses actually incurred. The amount of expenses actually incurred shall be determined by the regulatory authority in each case.römisch eins f the tender has been unsuccessful, the control area operator shall oblige those producers that have technically suitable generation facilities to make available and provide aFRR in return for reimbursement of the expenses actually incurred. The amount of expenses actually incurred shall be determined by the regulatory authority in each case.
|
(5)Absatz 5Die Mittel für die Beschaffung der Sekundärregelung sind gemäß § 56 im Wege des Systemdienstleistungsentgeltes und der Entgelte für Ausgleichsenergie aufzubringen.Die Mittel für die Beschaffung der Sekundärregelung sind gemäß Paragraph 56, im Wege des Systemdienstleistungsentgeltes und der Entgelte für Ausgleichsenergie aufzubringen.
| (5)Absatz 5The costs for aFRR shall be covered through the charge for system services and the imbalance charges pursuant to section 56.
|
Versorgung über Direktleitungen | Supply through direct lines |
§ 70.Paragraph 70, (Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben die Möglichkeit zur Errichtung und zum Betrieb von Direktleitungen vorzusehen. | Section 70. (framework provision) The implementing legislation shall provide for an option to install and operate direct lines. |
8. Teil | Title 8 |
Herkunftsnachweise für Strom aus fossilen Energiequellen | Guarantees of origin for electricity generated from fossil fuels |
Besondere Bestimmungen über Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter KWK | Guarantees of origin for electricity generated in high-efficiency cogeneration |
§ 71.Paragraph 71, (Grundsatzbestimmung) (1) Zur Bestimmung der Effizienz der KWK nach Anlage IV können die Ausführungsgesetze die Behörde ermächtigen, Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme festzulegen. Diese Wirkungsgrad-Referenzwerte haben aus einer Matrix von Werten, aufgeschlüsselt nach relevanten Faktoren wie Baujahr und Brennstofftypen zu bestehen, und müssen sich auf eine ausführlich dokumentierte Analyse stützen, bei der unter anderem die Betriebsdaten bei realen Betriebsbedingungen, der grenzüberschreitende Stromhandel, der Energieträgermix, die klimatischen Bedingungen und die angewandten KWK-Technologien gemäß den Grundsätzen in Anlage IV zu berücksichtigen sind. (Grundsatzbestimmung) (1) Zur Bestimmung der Effizienz der KWK nach Anlage römisch IV können die Ausführungsgesetze die Behörde ermächtigen, Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme festzulegen. Diese Wirkungsgrad-Referenzwerte haben aus einer Matrix von Werten, aufgeschlüsselt nach relevanten Faktoren wie Baujahr und Brennstofftypen zu bestehen, und müssen sich auf eine ausführlich dokumentierte Analyse stützen, bei der unter anderem die Betriebsdaten bei realen Betriebsbedingungen, der grenzüberschreitende Stromhandel, der Energieträgermix, die klimatischen Bedingungen und die angewandten KWK-Technologien gemäß den Grundsätzen in Anlage römisch IV zu berücksichtigen sind. | Section 71. (framework provision) (1) For the purpose of determining the efficiency of cogeneration in accordance with Annex IV, the implementing legislation may authorise the authority to establish efficiency reference values for separate generation of electricity and heat. These efficiency reference values shall consist of a matrix of values differentiated by relevant factors, including year of construction and types of fuel, and must be based on a well-documented analysis taking into account, inter alia, data from operational use under realistic conditions, cross-border exchange of electricity, fuel mix and climate conditions as well as applied cogeneration technologies in accordance with the principles in Annex IV. (framework provision) (1) For the purpose of determining the efficiency of cogeneration in accordance with Annex römisch IV, the implementing legislation may authorise the authority to establish efficiency reference values for separate generation of electricity and heat. These efficiency reference values shall consist of a matrix of values differentiated by relevant factors, including year of construction and types of fuel, and must be based on a well-documented analysis taking into account, inter alia, data from operational use under realistic conditions, cross-border exchange of electricity, fuel mix and climate conditions as well as applied cogeneration technologies in accordance with the principles in Annex römisch IV. |
(2)Absatz 2Bei der Bestimmung der Wirkungsgrad-Referenzwerte gemäß Abs. 1 sind die von der Europäischen Kommission gemäß Art. 4 der KWK-Richtlinie in der Entscheidung 2007/74/EG festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte zu berücksichtigen.Bei der Bestimmung der Wirkungsgrad-Referenzwerte gemäß Absatz eins, sind die von der Europäischen Kommission gemäß Artikel 4, der KWK-Richtlinie in der Entscheidung 2007/74/EG festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte zu berücksichtigen.
| (2)Absatz 2Efficiency reference values pursuant to para. 1 shall be determined with due regard to the harmonised efficiency reference values established by the European Commission in Decision 2007/74/EC in accordance with the procedure referred to in Article 4 CHP Directive.
|
(3)Absatz 3Die Landesregierung hat auf Grundlage der harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte gemäß Abs. 2 auf Antrag mit Bescheid jene KWK-Anlagen zu benennen, für die vom Netzbetreiber, an dessen Netz die Anlage angeschlossen ist, Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter Kraft-Wärme-Kopplung gemäß § 7 Abs. 1 Z 27, entsprechend der Menge an erzeugter Energie aus hocheffizienter KWK gemäß Anlage III und gemäß der Entscheidung 2008/952/EG der Europäischen Kommission, auf Basis der Vorgaben gemäß § 72 Abs. 2 ausgestellt werden dürfen. Die erfolgten Benennungen von Anlagen sind der Regulierungsbehörde unverzüglich mitzuteilen.Die Landesregierung hat auf Grundlage der harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte gemäß Absatz 2, auf Antrag mit Bescheid jene KWK-Anlagen zu benennen, für die vom Netzbetreiber, an dessen Netz die Anlage angeschlossen ist, Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter Kraft-Wärme-Kopplung gemäß Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 27,, entsprechend der Menge an erzeugter Energie aus hocheffizienter KWK gemäß Anlage römisch III und gemäß der Entscheidung 2008/952/EG der Europäischen Kommission, auf Basis der Vorgaben gemäß Paragraph 72, Absatz 2, ausgestellt werden dürfen. Die erfolgten Benennungen von Anlagen sind der Regulierungsbehörde unverzüglich mitzuteilen.
| (3)Absatz 3On the basis of the harmonised efficiency reference values referred to in para. 2, the provincial government shall designate by official decision and upon application those CHP plants for which the system operator to whose system such plant is connected may issue guarantees of origin for electricity from high-efficiency cogeneration pursuant to section 7 para. 1 item 27, corresponding to the amount of energy generated in high-efficiency cogeneration in accordance with Annex III and Decision 2008/952/EC of the European Commission and based on the requirements of section 72 para. 2. Any such designations of plants shall be reported immediately to the regulatory authority.On the basis of the harmonised efficiency reference values referred to in para. 2, the provincial government shall designate by official decision and upon application those CHP plants for which the system operator to whose system such plant is connected may issue guarantees of origin for electricity from high-efficiency cogeneration pursuant to section 7 para. 1 item 27, corresponding to the amount of energy generated in high-efficiency cogeneration in accordance with Annex römisch III and Decision 2008/952/EC of the European Commission and based on the requirements of section 72 para. 2. Any such designations of plants shall be reported immediately to the regulatory authority.
|
Herkunftsnachweise für Strom aus fossilen Energiequellen | Guarantees of origin for electricity generated from fossil fuels |
§ 72.Paragraph 72,(1)Absatz einsFür die Ausstellung, die Überwachung der Übertragung und Entwertung der Herkunftsnachweise wird die Regulierungsbehörde als zuständige Stelle benannt. Die Regulierungsbehörde hat für die Zwecke dieser Bestimmung eine automationsunterstützte Datenbank (Herkunftsnachweisdatenbank) einzurichten.
| Section 72.(1)Absatz einsThe regulatory authority is appointed as competent body for issuing guarantees of origin and for monitoring that they are correctly transferred and cancelled. The regulatory authority shall establish an automated database for this purpose (GO database).
|
(2)Absatz 2An das öffentliche Netz angeschlossene Einspeiser von Strom aus fossilen Energiequellen sind vom Anlagenbetreiber, einem Anlagenbevollmächtigten oder durch einen vom Anlagenbetreiber beauftragten Dritten bis zur Inbetriebnahme der Anlage in der Herkunftsnachweisdatenbank gemäß Abs. 1 zu registrieren. Bei bestehenden Anlagen ist die Registrierung binnen drei Monaten ab Inkrafttreten dieser Bestimmung vorzunehmen. Bei der Registrierung sind folgende Mindestangaben erforderlich:An das öffentliche Netz angeschlossene Einspeiser von Strom aus fossilen Energiequellen sind vom Anlagenbetreiber, einem Anlagenbevollmächtigten oder durch einen vom Anlagenbetreiber beauftragten Dritten bis zur Inbetriebnahme der Anlage in der Herkunftsnachweisdatenbank gemäß Absatz eins, zu registrieren. Bei bestehenden Anlagen ist die Registrierung binnen drei Monaten ab Inkrafttreten dieser Bestimmung vorzunehmen. Bei der Registrierung sind folgende Mindestangaben erforderlich:
| (2)Absatz 2All injecting parties that inject electricity from fossil fuels to the public grid must be registered in the GO database pursuant to para. 1 by their operator, by an authorised party or an appointed third party before they start operating. The registration deadline for existing facilities is three months after this Federal Act enters into force. As a minimum, registration shall require the following data:
|
Anlagenbetreiber und Anlagenbezeichnung;
| plant operator and designation;
|
|
|
die Art und Engpassleistung der Anlage;
| plant type and maximum capacity;
|
| metering point reference number;
|
Bezeichnung des Netzbetreibers, an dessen Netz die Anlage angeschlossen ist;
| designation of the system operator whose system the plant is connected to;
|
die Menge der erzeugten Energie;
| quantity of energy produced;
|
die eingesetzten Energieträger;
|
|
Art und Umfang von Investitionsbeihilfen;
| type and amount of investment aid received;
|
Art und Umfang etwaiger weiterer Förderungen;
| type and amount of other support granted (if any);
|
Datum der Inbetriebnahme der Anlage;
| operational date of the plant;
|
Datum der Außerbetriebnahme der Anlage.
| decommissioning date of the plant.
|
Die Angaben sind durch den abgeschlossenen Netzzugangsvertrag sowie weitere geeignete Nachweise zu belegen. Die Regulierungsbehörde ist berechtigt, zur Überprüfung der übermittelten Informationen entsprechende Unterlagen nachzufordern; hierzu zählen insbesondere Anlagenaudits und Anlagenbescheide. | The signed system access contract and other adequate documentation must be supplied to evidence the above information. The regulatory authority may request further documentation for this purpose; in particular, it may ask for plant audit documentation and permits to be submitted. |
(3)Absatz 3Betreiber von Anlagen zur Erzeugung von Energie aus fossilen Quellen, die Energie für die Eigenversorgung erzeugen und die erzeugte Elektrizität nicht oder nur teilweise in das öffentliche Netz einspeisen, haben ihre Anlagen in der Herkunftsnachweisdatenbank der Regulierungsbehörde gemäß Abs. 1 zu registrieren. Hinsichtlich der Registrierung gelten die Bestimmungen des Abs. 2 sinngemäß. Der Eigenversorgungsanteil ist bei Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mehr als 100 kW mit einem intelligenten Messgerät zu messen. Sind bestehende Erzeugungsanlagen nicht mit einem intelligenten Messgerät ausgestattet, sind diese binnen sechs Monaten ab Inkrafttreten dieser Bestimmung zu installieren. Der jeweilige Zählerstand ist vom Anlagenbetreiber oder von einem vom Anlagenbetreiber beauftragten Dienstleister einmal jährlich an die Regulierungsbehörde zu melden.Betreiber von Anlagen zur Erzeugung von Energie aus fossilen Quellen, die Energie für die Eigenversorgung erzeugen und die erzeugte Elektrizität nicht oder nur teilweise in das öffentliche Netz einspeisen, haben ihre Anlagen in der Herkunftsnachweisdatenbank der Regulierungsbehörde gemäß Absatz eins, zu registrieren. Hinsichtlich der Registrierung gelten die Bestimmungen des Absatz 2, sinngemäß. Der Eigenversorgungsanteil ist bei Erzeugungsanlagen mit einer Engpassleistung von mehr als 100 kW mit einem intelligenten Messgerät zu messen. Sind bestehende Erzeugungsanlagen nicht mit einem intelligenten Messgerät ausgestattet, sind diese binnen sechs Monaten ab Inkrafttreten dieser Bestimmung zu installieren. Der jeweilige Zählerstand ist vom Anlagenbetreiber oder von einem vom Anlagenbetreiber beauftragten Dienstleister einmal jährlich an die Regulierungsbehörde zu melden.
| (3)Absatz 3Operators of fossil energy plants that are geared towards self-consumption or that inject no or only some of their output into the public grid shall register their plants in the regulatory authority’s GO database in line with para. 1. The provisions in para. 2 apply mutatis mutandis. Generation facilities with a maximum capacity of more than 100 kW shall register their own consumption via a smart meter. Existing generation facilities without smart meters shall be equipped with smart meters within six months of this provision coming into force. Plant operators or their designated service providers shall report their readings to the regulatory authority once a year.
|
(4)Absatz 4Die Netzbetreiber haben Anlagenbetreiber beim Netzzutritt über deren Registrierungspflicht in der Herkunftsnachweisdatenbank zu informieren. Fehlende oder mangelhafte Eintragungen sind vom Netzbetreiber an die Regulierungsbehörde zu melden.
| (4)Absatz 4When admitting plants to their system, the system operators shall remind plant operators that they must register with the GO database. If a plant operator does not register or a registration is faulty, the system operator shall inform the regulatory authority.When admitting plants to their system, the system operators shall remind plant operators that they must register with the GO database. römisch eins f a plant operator does not register or a registration is faulty, the system operator shall inform the regulatory authority.
|
(5)Absatz 5Von Einspeisern beauftragte, nach dem Akkreditierungsgesetz 2012, BGBl. I Nr. 28/2012, zugelassene Überwachungs-, Prüf- oder Zertifizierungsstellen oder die Netzbetreiber, an deren Netze Einspeiser von Strom aus fossilen Energiequellen angeschlossen sind, haben über die aus diesen Anlagen in ihr Netz eingespeisten Mengen an elektrischer Energie auf Verlangen des Anlagenbetreibers durch Eingabe der in das öffentliche Netz eingespeisten Nettostromerzeugungsmengen in der Herkunftsnachweisdatenbank die Ausstellung von Herkunftsnachweisen bzw. Herkunftsnachweisen gemäß § 71 durch die Regulierungsbehörde anzufordern. Alle Einspeiser, für deren Anlage kein Bescheid gemäß § 71 Abs. 3 erlassen wurde, haben zu diesem Zweck eine Zertifizierung ihrer Anlage vorzunehmen. Die Zertifizierung ist von einer nach dem Akkreditierungsgesetz 2012 zugelassenen Überwachungs-, Prüf- oder Zertifizierungsstelle vorzunehmen.Von Einspeisern beauftragte, nach dem Akkreditierungsgesetz 2012, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 28 aus 2012,, zugelassene Überwachungs-, Prüf- oder Zertifizierungsstellen oder die Netzbetreiber, an deren Netze Einspeiser von Strom aus fossilen Energiequellen angeschlossen sind, haben über die aus diesen Anlagen in ihr Netz eingespeisten Mengen an elektrischer Energie auf Verlangen des Anlagenbetreibers durch Eingabe der in das öffentliche Netz eingespeisten Nettostromerzeugungsmengen in der Herkunftsnachweisdatenbank die Ausstellung von Herkunftsnachweisen bzw. Herkunftsnachweisen gemäß Paragraph 71, durch die Regulierungsbehörde anzufordern. Alle Einspeiser, für deren Anlage kein Bescheid gemäß Paragraph 71, Absatz 3, erlassen wurde, haben zu diesem Zweck eine Zertifizierung ihrer Anlage vorzunehmen. Die Zertifizierung ist von einer nach dem Akkreditierungsgesetz 2012 zugelassenen Überwachungs-, Prüf- oder Zertifizierungsstelle vorzunehmen.
| (5)Absatz 5Upon the request by an injecting party, either control, auditing or certification bodies accredited under the Accreditation Act 2012, FLG I no 28/2012 or the system operator to whose system the plant is connected shall enter the net amount of electricity entered into the public grid and thus trigger issuing of guarantees of origin or guarantees of origin under section 71 by the regulatory authority. To this end, all plants that are not subject of an official decision pursuant to section 71 para. 3 shall obtain certification. Such certification shall be undertaken by a control, auditing or certification body accredited pursuant to the Accreditation Act 2012.Upon the request by an injecting party, either control, auditing or certification bodies accredited under the Accreditation Act 2012, FLG römisch eins no 28/2012 or the system operator to whose system the plant is connected shall enter the net amount of electricity entered into the public grid and thus trigger issuing of guarantees of origin or guarantees of origin under section 71 by the regulatory authority. To this end, all plants that are not subject of an official decision pursuant to section 71 para. 3 shall obtain certification. Such certification shall be undertaken by a control, auditing or certification body accredited pursuant to the Accreditation Act 2012.
|
(6)Absatz 6Der Herkunftsnachweis gemäß Abs. 5 hat zu umfassen:Der Herkunftsnachweis gemäß Absatz 5, hat zu umfassen:
| (6)Absatz 6Guarantees of origin pursuant to para. 5 shall include the following information:
|
die Menge an erzeugter Energie;
| the quantity of energy generated;
|
die Bezeichnung, Art und Engpassleistung der Erzeugungsanlage;
| the designation, type and maximum capacity of the generation facility;
|
den Zeitraum und den Ort der Erzeugung;
| the period of time and place of generation;
|
die eingesetzten Primärenergieträger;
| the primary energy sources used;
|
das Datum der Inbetriebnahme der Anlage;
| the date of commissioning of the plant;
|
die Bezeichnung der ausstellenden Behörde und des ausstellenden Staates;
| the designation of the issuing authority and state;
|
das Ausstellungsdatum und eine eindeutige Kennnummer.
| the date of issue and a unique identification number.
|
(7)Absatz 7Zusätzlich zu den Angaben des Abs. 6 haben Nachweise gemäß § 71 Abs. 3 folgende Informationen zu enthalten:Zusätzlich zu den Angaben des Absatz 6, haben Nachweise gemäß Paragraph 71, Absatz 3, folgende Informationen zu enthalten:
| (7)Absatz 7In addition to the information under para. 6, guarantees of origin pursuant to section 71 para. 3 shall include:
|
den unteren Heizwert des Primärenergieträgers;
| the lower calorific value of the primary energy source;
|
die Nutzung der zusammen mit dem Strom erzeugten Wärme;
| the use of the heat generated together with the electricity;
|
die Primärenergieeinsparungen, die gemäß Anlage IV auf der Grundlage der in § 71 Abs. 2 genannten, von der Europäischen Kommission festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte berechnet worden sind;die Primärenergieeinsparungen, die gemäß Anlage römisch IV auf der Grundlage der in Paragraph 71, Absatz 2, genannten, von der Europäischen Kommission festgelegten harmonisierten Wirkungsgrad-Referenzwerte berechnet worden sind;
| the primary energy savings calculated in accordance with Annex IV based on the harmonised efficiency reference values established by the European Commission as referred to in section 71 para. 2;the primary energy savings calculated in accordance with Annex römisch IV based on the harmonised efficiency reference values established by the European Commission as referred to in section 71 para. 2;
|
genaue Angaben über allenfalls erhaltene Förderungen und die Art der Förderregelung.
| exact information about any support payments received and the nature of the support scheme.
|
(8)Absatz 8Herkunftsnachweise gelten zwölf Monate ab der Erzeugung der betreffenden Energieeinheit. Ein Herkunftsnachweis ist nach seiner Verwendung zu entwerten. Herkunftsnachweise, die nicht entwertet wurden, werden spätestens 18 Monate nach der Erzeugung der entsprechenden Energieeinheit in der Nachweisdatenbank mit dem Status „verfallen“ versehen.
| (8)Absatz 8Guarantees of origin are valid for 12 months after generation. Once used, guarantees of origin shall be cancelled. Any guarantees of origin that are not cancelled shall be marked as expired in the GO database 18 months after generation at the latest.
|
(9)Absatz 9Für jede Einheit erzeugte Energie darf nur ein Herkunftsnachweis ausgestellt werden. Ein Herkunftsnachweis gilt standardmäßig für 1 MWh, wobei eine Untergliederung bis zur dritten Nachkommastelle zulässig ist. Mit der Ausstellung von Herkunftsnachweisen ist kein Recht auf Inanspruchnahme von Fördermechanismen verbunden.
| (9)Absatz 9Only one guarantee of origin may be issued per unit of energy generated. A guarantee of origin is normally valid for 1 MWh but its amount may be broken down into quantities with up to three decimal places. The issue of guarantees of origin does not imply that any kind of support will be awarded.
|
(10)Absatz 10Bei der Rückverstromung von erneuerbaren Gasen sind die damit verbundenen Herkunftsnachweise vorzuweisen, um für die erzeugte elektrische Energie Herkunftsnachweise mit der entsprechenden Technologie und den Umweltauswirkungen ausstellen zu können. Die Abwicklung und Vorgehensweise dazu erfolgt gemäß § 78 Abs. 7 in der Herkunftsnachweisdatenbank der Regulierungsbehörde.Bei der Rückverstromung von erneuerbaren Gasen sind die damit verbundenen Herkunftsnachweise vorzuweisen, um für die erzeugte elektrische Energie Herkunftsnachweise mit der entsprechenden Technologie und den Umweltauswirkungen ausstellen zu können. Die Abwicklung und Vorgehensweise dazu erfolgt gemäß Paragraph 78, Absatz 7, in der Herkunftsnachweisdatenbank der Regulierungsbehörde.
| (10)Absatz 10When re-converting renewable gas into electricity, the relating guarantees of origin shall be presented so that new guarantees of origin for the relevant technology, indicating the correct environmental impacts, can be issued for the resulting electricity. This shall be executed in line with section 78 para. 7 in the regulatory authority’s GO database.
|
(11)Absatz 11Bei automationsunterstützter Ausstellung der Herkunftsnachweise ist monatlich eine Bescheinigung auf Basis des ersten Clearings auszustellen und an die Einspeiser zu übermitteln.
| (11)Absatz 11Where issuing of guarantees of origin is automated, a confirmation based on the first clearing shall be produced each month and submitted to injecting parties.
|
(12)Absatz 12Die Einspeiser haften für die Richtigkeit ihrer Angaben über die eingesetzten Energieträger.
| (12)Absatz 12Liability for the accuracy of their statements as to the energy sources used lies with the injecting parties.
|
(13)Absatz 13Die in der Herkunftsnachweisdatenbank der Regulierungsbehörde registrierten Betreiber einer Erzeugungsanlage werden von der Regulierungsbehörde in einem Anlagenregister veröffentlicht. Dabei werden folgende Daten öffentlich zugänglich gemacht:
| (13)Absatz 13The regulatory authority shall publish a list of all plant operators registered in the GO database. Such list shall include the following data:
|
zum Einsatz kommende Energiequellen;
|
|
installierte Leistung der Anlage;
|
|
|
|
technische Eigenschaften der Anlage und
| technical specifications; and
|
Postleitzahl des Standortes der Anlage, sofern durch die Angabe der Postleitzahl die Identifizierung eines Anlagenbetreibers nicht möglich ist; andernfalls ist das Bundesland anzugeben.
| postcode of plant location, unless this allows for identifying a plant operator; in such case, the federal province shall be mentioned instead.
|
Anerkennung von Herkunftsnachweisen aus anderen Staaten | Guarantees of origin from other countries |
§ 73.Paragraph 73,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter Kraft-Wärme-Kopplung aus Anlagen mit Standort in einem anderen EU-Mitgliedstaat oder EWR-Vertragsstaat gelten als Herkunftsnachweis im Sinne dieses Gesetzes, wenn sie zumindest den Anforderungen des Anhangs X der Richtlinie 2012/27/EU entsprechen. Im Zweifelsfall hat die Regulierungsbehörde über Antrag oder von Amts wegen mit Bescheid festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Anerkennung vorliegen.(Grundsatzbestimmung) Herkunftsnachweise für Strom aus hocheffizienter Kraft-Wärme-Kopplung aus Anlagen mit Standort in einem anderen EU-Mitgliedstaat oder EWR-Vertragsstaat gelten als Herkunftsnachweis im Sinne dieses Gesetzes, wenn sie zumindest den Anforderungen des Anhangs römisch zehn der Richtlinie 2012/27/EU entsprechen. Im Zweifelsfall hat die Regulierungsbehörde über Antrag oder von Amts wegen mit Bescheid festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Anerkennung vorliegen.
| Section 73.(1)Absatz eins(framework provision) Guarantees of origin for electricity from high-efficiency cogeneration located in other EU member states or in states party to the EEA Agreement shall be deemed guarantees of origin within the meaning of this Act if they meet the minimum requirements set out in Annex X of Directive 2012/27/EU. In case of doubt, the regulatory authority shall declare by official decision, in response to a request or ex officio, whether the conditions for recognition are met.(framework provision) Guarantees of origin for electricity from high-efficiency cogeneration located in other EU member states or in states party to the EEA Agreement shall be deemed guarantees of origin within the meaning of this Act if they meet the minimum requirements set out in Annex römisch zehn of Directive 2012/27/EU. In case of doubt, the regulatory authority shall declare by official decision, in response to a request or ex officio, whether the conditions for recognition are met.
|
(2)Absatz 2Herkunftsnachweise aus Anlagen mit Standort in einem anderen EU-Mitgliedstaat oder einem EWR-Vertragsstaat gelten als Herkunftsnachweise im Sinne dieses Bundesgesetzes, wenn sie zumindest den Anforderungen des § 72 Abs. 6 und 7 entsprechen. Herkunftsnachweise aus Anlagen mit Standort in einem Drittstaat gelten als Herkunftsnachweise im Sinne dieses Bundesgesetzes, wenn die Europäische Union mit diesem Drittland ein Abkommen über die gegenseitige Anerkennung von in der Union ausgestellten Herkunftsnachweisen und in diesem Drittland eingerichteten kompatiblen Herkunftsnachweissystemen geschlossen hat und Energie direkt ein- oder ausgeführt wird. Im Zweifelsfalle hat die Regulierungsbehörde über Antrag oder von Amts wegen mit Bescheid festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Anerkennung vorliegen. Sie kann durch Verordnung Staaten benennen, in denen Herkunftsnachweise für Strom aus fossilen Energiequellen die Voraussetzungen gemäß Satz 1 erfüllen.Herkunftsnachweise aus Anlagen mit Standort in einem anderen EU-Mitgliedstaat oder einem EWR-Vertragsstaat gelten als Herkunftsnachweise im Sinne dieses Bundesgesetzes, wenn sie zumindest den Anforderungen des Paragraph 72, Absatz 6 und 7 entsprechen. Herkunftsnachweise aus Anlagen mit Standort in einem Drittstaat gelten als Herkunftsnachweise im Sinne dieses Bundesgesetzes, wenn die Europäische Union mit diesem Drittland ein Abkommen über die gegenseitige Anerkennung von in der Union ausgestellten Herkunftsnachweisen und in diesem Drittland eingerichteten kompatiblen Herkunftsnachweissystemen geschlossen hat und Energie direkt ein- oder ausgeführt wird. Im Zweifelsfalle hat die Regulierungsbehörde über Antrag oder von Amts wegen mit Bescheid festzustellen, ob die Voraussetzungen für die Anerkennung vorliegen. Sie kann durch Verordnung Staaten benennen, in denen Herkunftsnachweise für Strom aus fossilen Energiequellen die Voraussetzungen gemäß Satz 1 erfüllen.
| (2)Absatz 2Guarantees of origin for electricity from plants located in other EU member states or states party to the EEA Agreement shall be deemed guarantees of origin within the meaning of this Federal Act if they comply with the provisions of section 72 paras 6 and 7. Guarantees of origin located in third countries are deemed guarantees of origin within the meaning of this Federal Act if the European Union has concluded an agreement with that third country on the mutual recognition of guarantees of origin issued in the Union and compatible guarantees of origin systems established in that third country, and only where there is direct import or export of energy. In case of doubt, the regulatory authority shall declare by official decision, in response to a request or ex officio, whether the conditions for recognition are met. It may issue ordinances listing countries where guarantees of origin for electricity from fossil fuels meet the preconditions pursuant to para. 1.Guarantees of origin for electricity from plants located in other EU member states or states party to the EEA Agreement shall be deemed guarantees of origin within the meaning of this Federal Act if they comply with the provisions of section 72 paras 6 and 7. Guarantees of origin located in third countries are deemed guarantees of origin within the meaning of this Federal Act if the European Union has concluded an agreement with that third country on the mutual recognition of guarantees of origin issued in the Union and compatible guarantees of origin systems established in that third country, and only where there is direct import or export of energy. In case of doubt, the regulatory authority shall declare by official decision, in response to a request or ex officio, whether the conditions for recognition are met. römisch eins t may issue ordinances listing countries where guarantees of origin for electricity from fossil fuels meet the preconditions pursuant to para. 1.
|
(3)Absatz 3Betreffend die Anerkennung von Herkunftsnachweisen für die Zwecke der Stromkennzeichnung sind die Bedingungen in der Verordnung gemäß § 79 Abs. 8 ElWOG 2010 festzulegen.Betreffend die Anerkennung von Herkunftsnachweisen für die Zwecke der Stromkennzeichnung sind die Bedingungen in der Verordnung gemäß Paragraph 79, Absatz 8, ElWOG 2010 festzulegen.
| (3)Absatz 3The conditions for recognising guarantees of origin for the purpose of electricity labelling shall be laid down in the ordinance under section 79 para. 11 Electricity Act 2010.
|
Berichtswesen | Reporting |
§ 74.Paragraph 74, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Landesregierungen haben der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie jährlich vorzulegen: | Section 74. (framework provision) (1) Each year, the provincial governments shall present to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology |
eine im Einklang mit der in Anlage III und der Entscheidung 2008/952/EG der Europäischen Kommission dargelegten Methode erstellte Statistik über die nationale Erzeugung von Strom und Wärme aus KWK undeine im Einklang mit der in Anlage römisch III und der Entscheidung 2008/952/EG der Europäischen Kommission dargelegten Methode erstellte Statistik über die nationale Erzeugung von Strom und Wärme aus KWK und
| statistics on national electricity and heat generation from cogeneration in accordance with the methodology shown in Annex III and Decision 2008/952/EC of the European Commission; andstatistics on national electricity and heat generation from cogeneration in accordance with the methodology shown in Annex römisch III and Decision 2008/952/EC of the European Commission; and
|
eine Statistik über die KWK-Kapazitäten sowie die für KWK eingesetzten Brennstoffe.
| statistics on cogeneration capacities and fuels used for cogeneration.
|
(2)Absatz 2Die Landesregierungen haben der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie jährlich einen Bericht über ihre Tätigkeit gemäß § 71 vorzulegen. Der Bericht hat insbesondere jene Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die Zuverlässigkeit des Nachweissystems zu gewährleisten, zu enthalten.Die Landesregierungen haben der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie jährlich einen Bericht über ihre Tätigkeit gemäß Paragraph 71, vorzulegen. Der Bericht hat insbesondere jene Maßnahmen, die ergriffen wurden, um die Zuverlässigkeit des Nachweissystems zu gewährleisten, zu enthalten.
| (2)Absatz 2The provincial governments shall submit an annual report on their activities under section 71 to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology. Such report shall include in particular the measures taken to ensure the reliability of the GO system.
|
9. Teil | Title 9 |
Pflichten gegenüber Kunden | Customer rights |
Netzzugangsberechtigung | Right of system access |
§ 75.Paragraph 75, (Grundsatzbestimmung) (1) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass alle Kunden berechtigt sind, mit Erzeugern, Stromhändlern sowie Elektrizitätsunternehmen Verträge über die Lieferung von elektrischer Energie zur Deckung ihres Bedarfes zu schließen und hinsichtlich dieser Strommengen Netzzugang zu begehren. | Section 75. (framework provision) (1) The implementing legislation shall provide that all customers have the right to enter into contracts with producers, electricity traders and electricity companies on the supply of electricity to cover their need and to request system access with a view to these quantities of electricity. |
(2)Absatz 2Elektrizitätsunternehmen können den Netzzugang im Namen ihrer Kunden begehren.
| (2)Absatz 2Electricity companies may demand system access on behalf of their customers.
|
Verfahren für Wechsel, Anmeldung, Abmeldung und Widerspruch | Switching, enabling and disabling metering points, objections |
§ 76.Paragraph 76,(1)Absatz einsVerbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmen können Verträge mit ihrem Lieferanten unter Einhaltung einer Frist von zwei Wochen kündigen, ohne einen gesonderten Kündigungstermin einhalten zu müssen. Lieferanten können Verträge mit Verbrauchern im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmen nur unter Einhaltung einer Frist von zumindest acht Wochen kündigen. Sind Bindungsfristen vertraglich vereinbart, so ist die ordentliche Kündigung spätestens zum Ende des ersten Vertragsjahres und in weiterer Folge für Verbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmen unter Einhaltung einer Frist von zwei Wochen sowie für Lieferanten unter Einhaltung einer Frist von zumindest acht Wochen möglich.Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen können Verträge mit ihrem Lieferanten unter Einhaltung einer Frist von zwei Wochen kündigen, ohne einen gesonderten Kündigungstermin einhalten zu müssen. Lieferanten können Verträge mit Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen nur unter Einhaltung einer Frist von zumindest acht Wochen kündigen. Sind Bindungsfristen vertraglich vereinbart, so ist die ordentliche Kündigung spätestens zum Ende des ersten Vertragsjahres und in weiterer Folge für Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen unter Einhaltung einer Frist von zwei Wochen sowie für Lieferanten unter Einhaltung einer Frist von zumindest acht Wochen möglich.
| Section 76.(1)Absatz einsConsumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small businesses may terminate their supply contracts by giving two weeks’ notice, without the need to adhere to any particular deadlines for giving notice. Suppliers may terminate their contracts with consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act or small businesses by giving at least eight weeks’ notice. Where minimum contract terms have been agreed, the first possibility for termination with notice shall be no later than at the end of the first contract year and then after a two-week notice period if the contract is terminated upon the wish of a consumer as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act or a small business, or after an eight-week notice period if the contract is terminated upon the wish of a supplier.
|
(2)Absatz 2Die Dauer des für den Lieferantenwechsel maßgeblichen Verfahrens darf, unbeschadet weiterer bestehender zivilrechtlicher Verpflichtungen, höchstens drei Wochen, gerechnet ab Kenntnisnahme des Lieferantenwechsels durch den Netzbetreiber, in Anspruch nehmen. Bei der Ausgestaltung des Verfahrens ist insbesondere auf die im Zusammenhang mit einem Wechsel vom Netzbetreiber zu treffenden technischen und organisatorischen Vorkehrungen, die Vereinbarkeit der Fristen und Termine mit der Bilanzierung nach dem Bilanzgruppensystem, die Gewährleistung der Versorgungssicherheit sowie die Durchsetzung des Kundenwillens zu achten. Der Lieferantenwechsel ist für den Endverbraucher mit keinen gesonderten Kosten verbunden.
| (2)Absatz 2Without prejudice to existing civil-law obligations, the supplier switching process shall take no longer than three weeks from the system operator’s being informed of the switch. In defining such process, particular attention shall be given, without limitation, to the technical and organisational measures to be taken by the system operator in connection with the switch, to the compatibility of terms and deadlines with settlement procedures under the balancing regime, to ensuring the security of supply, and to implementing the customers’ wishes. Switching suppliers shall not give rise to any additional cost for final customers.
|
(3)Absatz 3Endverbraucher ohne Lastprofilzähler können für die Einleitung und Durchführung des Wechsels relevante Willenserklärungen gegenüber Lieferanten elektronisch über von diesen anzubietende Websites zu jeder Zeit formfrei vornehmen. Wird ein Lieferant durch den Endverbraucher zur Abgabe von Willenserklärungen bevollmächtigt, so ist die Bevollmächtigung Netzbetreibern und anderen Lieferanten glaubhaft zu machen. Der Netzbetreiber hat den Endverbraucher unverzüglich über die Einleitung des Wechselprozesses in Kenntnis zu setzen. Die Lieferanten haben benutzerfreundliche Vorkehrungen zu treffen, welche die Identifikation und Authentizität des Endverbrauchers sicherstellen. Die Regulierungsbehörde hat im Rahmen des Tarifkalkulators (§ 22 E-ControlG) durch Setzung von Hyperlinks eine Auffindung der Websites der Lieferanten zu ermöglichen. Die Lieferanten haben die hiefür erforderlichen, aktuellen Informationen der Regulierungsbehörde unaufgefordert zur Verfügung zu stellen.Endverbraucher ohne Lastprofilzähler können für die Einleitung und Durchführung des Wechsels relevante Willenserklärungen gegenüber Lieferanten elektronisch über von diesen anzubietende Websites zu jeder Zeit formfrei vornehmen. Wird ein Lieferant durch den Endverbraucher zur Abgabe von Willenserklärungen bevollmächtigt, so ist die Bevollmächtigung Netzbetreibern und anderen Lieferanten glaubhaft zu machen. Der Netzbetreiber hat den Endverbraucher unverzüglich über die Einleitung des Wechselprozesses in Kenntnis zu setzen. Die Lieferanten haben benutzerfreundliche Vorkehrungen zu treffen, welche die Identifikation und Authentizität des Endverbrauchers sicherstellen. Die Regulierungsbehörde hat im Rahmen des Tarifkalkulators (Paragraph 22, E-ControlG) durch Setzung von Hyperlinks eine Auffindung der Websites der Lieferanten zu ermöglichen. Die Lieferanten haben die hiefür erforderlichen, aktuellen Informationen der Regulierungsbehörde unaufgefordert zur Verfügung zu stellen.
| (3)Absatz 3Final customers without load meters may at any time, electronically and without adhering to any particular format, submit declarations of intent to suppliers, through websites to be provided by the latter, to authorise such suppliers to instate and execute a switch. Suppliers that have been authorised in this way shall submit suitable evidence to the system operators and other suppliers to establish the existence of such declaration of intent. The system operator shall inform the final customer immediately once the switch has been instated. Suppliers shall provide for user-friendly mechanisms to verify and authenticate the final customer’s identity. The regulatory authority shall make it easier to find supplier websites by including hyperlinks in its Tariff Calculator (section 22 E-Control Act). The suppliers shall provide the pertaining up-to-date information to the regulatory authority without the authority having to request it.
|
(4)Absatz 4Sämtliche für die Vornahme des Wechsels, der Neuanmeldung, der Abmeldung und des Widerspruchs erforderlichen Prozesse werden elektronisch im Wege der von der Verrechnungsstelle zu betreibenden Plattform durchgeführt. Dies gilt insbesondere für die Endverbraucheridentifikation, die Bindungs- und Kündigungsabfrage sowie die Datenaktualisierung und Verbrauchsdatenübermittlung. Netzbetreiber und Lieferanten haben ausschließlich die für die genannten Verfahren notwendigen Daten, nämlich bei der Endverbraucheridentifikation Name, Adresse, Zählpunktbezeichnung, Lastprofiltyp, Zählertyp, bestehender Lieferant, sowie bei der Bindungs- und Kündigungsfristenabfrage Kündigungsfristen, Kündigungstermine sowie Bindungsfristen über die durch die Verrechnungsstelle zu betreibende Plattform dezentral in nicht diskriminierender Weise sämtlichen bevollmächtigten Lieferanten in standardisierter, elektronisch strukturierter Form auf Anfrage zur Verfügung zu stellen. Netzbetreiber und Lieferanten sind ebenfalls verpflichtet, sich an diese Plattform anzubinden. Lieferanten dürfen keine in diesem Absatz genannten Prozesse ohne Willenserklärung eines Endverbrauchers einleiten.
| (4)Absatz 4Any and all procedural steps that form part of the switching, enabling, disabling and objection processes shall be executed electronically through the platform to be operated by the imbalance settlement responsible. This particularly applies to verifying the final customer’s identity, checking for minimum terms and notice periods, updating data, and submitting consumption data. If information is requested, the system operators and suppliers shall provide only the data necessary for the abovementioned processes, i.e. name, address, metering point reference number, load profile type, type of metering device, and current supplier to identify the final customer, and notice periods, termination dates and minimum terms for checking minimum term and notice period, to all authorised suppliers through the online platform to be operated by the imbalance settlement responsible, in a decentralised and non-discriminatory manner and a standardised electronic format. The system operators and suppliers shall connect to the platform. Suppliers may not initiate any of the processes mentioned in this paragraph without the final customer's declaration of intent.Any and all procedural steps that form part of the switching, enabling, disabling and objection processes shall be executed electronically through the platform to be operated by the imbalance settlement responsible. This particularly applies to verifying the final customer’s identity, checking for minimum terms and notice periods, updating data, and submitting consumption data. römisch eins f information is requested, the system operators and suppliers shall provide only the data necessary for the abovementioned processes, i.e. name, address, metering point reference number, load profile type, type of metering device, and current supplier to identify the final customer, and notice periods, termination dates and minimum terms for checking minimum term and notice period, to all authorised suppliers through the online platform to be operated by the imbalance settlement responsible, in a decentralised and non-discriminatory manner and a standardised electronic format. The system operators and suppliers shall connect to the platform. Suppliers may not initiate any of the processes mentioned in this paragraph without the final customer's declaration of intent.
|
(5)Absatz 5Das für die Plattform (Abs. 4) eingesetzte Datenkommunikationsverfahren (Kommunikationsprotokoll) ist nach dem Stand der Technik methodisch zu entwickeln und unabhängig zu überprüfen. Die Verrechnungsstelle hat insbesondere Vorkehrungen zu treffen, welche die Identifizierung und Authentifizierung der anfragenden neuen Netzbetreiber und Lieferanten sicherstellen.Das für die Plattform (Absatz 4,) eingesetzte Datenkommunikationsverfahren (Kommunikationsprotokoll) ist nach dem Stand der Technik methodisch zu entwickeln und unabhängig zu überprüfen. Die Verrechnungsstelle hat insbesondere Vorkehrungen zu treffen, welche die Identifizierung und Authentifizierung der anfragenden neuen Netzbetreiber und Lieferanten sicherstellen.
| (5)Absatz 5The data transmission procedure (communication protocol) used for the platform (para. 4) shall be developed methodically in line with the state of the art and tested independently. In particular, the imbalance settlement responsible shall introduce means to identify and authenticate new system operators and suppliers that request access to the platform.
|
(6)Absatz 6Die Verrechnungsstelle sowie die Netzbetreiber und Lieferanten haben jede über die Plattform nach Abs. 4 durchgeführte Anfrage und Auskunftserteilung betreffend Endverbraucherdaten revisionssicher zu protokollieren. Diese Protokollierung hat auf Seiten der Verrechnungsstelle die Vornahme sämtlicher über die Wechselplattform vorzunehmender Verfahrensschritte, insbesondere die Dauer der Verfahrensschritte, die Inanspruchnahme der für die Verfahrensschritte vorgesehenen Fristen für eine etwaige Vollmachtsprüfung, die Zugriffe durch authentifizierte Personen sowie die Verfügbarkeit der Schnittstellen der IT-Systeme der Lieferanten und Netzbetreiber mit der Plattform zu umfassen. Netzbetreiber und Lieferanten haben Datum und Uhrzeit der Anfrage und Auskunftserteilung, die anfragende und auskunftserteilende Stelle sowie den Zweck der Anfrage bzw. Auskunftserteilung zu erfassen. Lieferanten haben zusätzlich Angaben zur Identifizierung des betroffenen Endverbrauchers sowie eine eindeutige Kennung, welche eine Identifizierung der Person ermöglicht, die eine Anfrage nach Abs. 4 durchgeführt oder veranlasst hat, zu erfassen. Sämtliche Protokolldaten sind drei Jahre ab Entstehung aufzubewahren und dürfen ausschließlich zu Zwecken der Kontrolle der Rechtmäßigkeit einer Anfrage, zur Auskunftserteilung und zu Zwecken des Verwaltungsstrafrechts sowie des § 24 und § 26 E-Control-Gesetz verwendet werden. Die Verrechnungsstelle hat bei Verdacht missbräuchlicher Anfragen sowie davon unabhängig in regelmäßigen Abständen stichprobenartige Überprüfungen der getätigten Anfragen auf ihre Rechtmäßigkeit durchzuführen. Über die Ergebnisse dieser Prüfung hat sie alle zwei Jahre einen Bericht an die Regulierungsbehörde zu legen; diese hat den Bericht in anonymisierter Form zu veröffentlichen.Die Verrechnungsstelle sowie die Netzbetreiber und Lieferanten haben jede über die Plattform nach Absatz 4, durchgeführte Anfrage und Auskunftserteilung betreffend Endverbraucherdaten revisionssicher zu protokollieren. Diese Protokollierung hat auf Seiten der Verrechnungsstelle die Vornahme sämtlicher über die Wechselplattform vorzunehmender Verfahrensschritte, insbesondere die Dauer der Verfahrensschritte, die Inanspruchnahme der für die Verfahrensschritte vorgesehenen Fristen für eine etwaige Vollmachtsprüfung, die Zugriffe durch authentifizierte Personen sowie die Verfügbarkeit der Schnittstellen der IT-Systeme der Lieferanten und Netzbetreiber mit der Plattform zu umfassen. Netzbetreiber und Lieferanten haben Datum und Uhrzeit der Anfrage und Auskunftserteilung, die anfragende und auskunftserteilende Stelle sowie den Zweck der Anfrage bzw. Auskunftserteilung zu erfassen. Lieferanten haben zusätzlich Angaben zur Identifizierung des betroffenen Endverbrauchers sowie eine eindeutige Kennung, welche eine Identifizierung der Person ermöglicht, die eine Anfrage nach Absatz 4, durchgeführt oder veranlasst hat, zu erfassen. Sämtliche Protokolldaten sind drei Jahre ab Entstehung aufzubewahren und dürfen ausschließlich zu Zwecken der Kontrolle der Rechtmäßigkeit einer Anfrage, zur Auskunftserteilung und zu Zwecken des Verwaltungsstrafrechts sowie des Paragraph 24 und Paragraph 26, E-Control-Gesetz verwendet werden. Die Verrechnungsstelle hat bei Verdacht missbräuchlicher Anfragen sowie davon unabhängig in regelmäßigen Abständen stichprobenartige Überprüfungen der getätigten Anfragen auf ihre Rechtmäßigkeit durchzuführen. Über die Ergebnisse dieser Prüfung hat sie alle zwei Jahre einen Bericht an die Regulierungsbehörde zu legen; diese hat den Bericht in anonymisierter Form zu veröffentlichen.
| (6)Absatz 6The imbalance settlement responsible, the system operators and the suppliers shall keep revision-secure records of all requests and responses regarding final customer information handled by way of the platform pursuant to para. 4. On the part of the imbalance settlement responsible, these records shall extend to all procedural steps that must be handled on the switching platform, in particular the duration of the steps, the degree to which the deadlines foreseen for verifying the existence of authorisations for each procedural step were used, access by authenticated persons, and the availability of the interfaces of the suppliers' and system operators' IT systems with the platform. The system operators and suppliers shall record date and time of any requests made and responses given, the requesting and responding entities, and the purpose of all requests and responses. In addition, suppliers shall record information relating to identifying the final customer concerned along with a unique code that enables identifying the person that has made or initiated a request pursuant to para. 4. Records shall be kept for three years and may only be used to verify whether a request was legitimate, to provide information, for the purposes of administrative penal law, and for the purposes of sections 24 and 26 E-Control Act. The imbalance settlement responsible shall verify the legitimacy of requests in cases of suspected abuse and in addition as a matter of regular spot checks. It shall submit a report about the results of these verifications and checks to the regulatory authority every other year; the latter shall publish such report in an anonymised format.The imbalance settlement responsible, the system operators and the suppliers shall keep revision-secure records of all requests and responses regarding final customer information handled by way of the platform pursuant to para. 4. On the part of the imbalance settlement responsible, these records shall extend to all procedural steps that must be handled on the switching platform, in particular the duration of the steps, the degree to which the deadlines foreseen for verifying the existence of authorisations for each procedural step were used, access by authenticated persons, and the availability of the interfaces of the suppliers' and system operators' IT systems with the platform. The system operators and suppliers shall record date and time of any requests made and responses given, the requesting and responding entities, and the purpose of all requests and responses. In addition, suppliers shall record information relating to identifying the final customer concerned along with a unique code that enables identifying the person that has made or initiated a request pursuant to para. 4. Records shall be kept for three years and may only be used to verify whether a request was legitimate, to provide information, for the purposes of administrative penal law, and for the purposes of sections 24 and 26 E-Control Act. The imbalance settlement responsible shall verify the legitimacy of requests in cases of suspected abuse and in addition as a matter of regular spot checks. römisch eins t shall submit a report about the results of these verifications and checks to the regulatory authority every other year; the latter shall publish such report in an anonymised format.
|
(7)Absatz 7Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, sämtliche für den Lieferantenwechsel sowie die für die Neuanmeldung und die Abmeldung von Endverbrauchern maßgeblichen Verfahren durch Verordnung näher zu regeln. Die Regulierungsbehörde ist weiters ermächtigt, die Art und den Umfang der in Abs. 4 genannten Daten und die zur Erfüllung der genannten Zielsetzungen darüber hinausgehend erforderlichen weiteren Datenarten durch Verordnung zu regeln. Ebenso ist die Regulierungsbehörde ermächtigt, Mindestsicherheitsstandards für die Form der Datenübermittlung (Abs. 4 und 5) von Netzbetreibern und Lieferanten über die durch die Verrechnungsstelle betriebene Plattform sowie Einzelheiten der erforderlichen Datensicherheitsmaßnahmen, insbesondere der Protokollierung, durch Verordnung näher zu regeln. Die Regulierungsbehörde ist weiters ermächtigt, bestimmte Prozesse von der gemäß Abs. 4 erster und zweiter Satz vorgesehenen verpflichtenden, im Wege der von der Verrechnungsstelle zu betreibenden Plattform erfolgenden elektronischen Durchführung auszunehmen, wenn ihr die für eine einfachere und kosteneffizientere Abwicklung erforderlich scheint.Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, sämtliche für den Lieferantenwechsel sowie die für die Neuanmeldung und die Abmeldung von Endverbrauchern maßgeblichen Verfahren durch Verordnung näher zu regeln. Die Regulierungsbehörde ist weiters ermächtigt, die Art und den Umfang der in Absatz 4, genannten Daten und die zur Erfüllung der genannten Zielsetzungen darüber hinausgehend erforderlichen weiteren Datenarten durch Verordnung zu regeln. Ebenso ist die Regulierungsbehörde ermächtigt, Mindestsicherheitsstandards für die Form der Datenübermittlung (Absatz 4 und 5) von Netzbetreibern und Lieferanten über die durch die Verrechnungsstelle betriebene Plattform sowie Einzelheiten der erforderlichen Datensicherheitsmaßnahmen, insbesondere der Protokollierung, durch Verordnung näher zu regeln. Die Regulierungsbehörde ist weiters ermächtigt, bestimmte Prozesse von der gemäß Absatz 4, erster und zweiter Satz vorgesehenen verpflichtenden, im Wege der von der Verrechnungsstelle zu betreibenden Plattform erfolgenden elektronischen Durchführung auszunehmen, wenn ihr die für eine einfachere und kosteneffizientere Abwicklung erforderlich scheint.
| (7)Absatz 7The regulatory authority may issue ordinances detailing any and all procedures relevant for supplier switching or enabling and disabling metering points. It may also issue an ordinance regulating the type and extent of the data listed in para. 4 and the additional data necessary to address the abovementioned purposes. The regulatory authority may also issue an ordinance detailing the minimum security standards for the type of data transmission (pursuant to paras 4 and 5) by system operators and suppliers through the platform operated by the imbalance settlement responsible and the necessary data security measures, in particular with regard to the records to be kept. The regulatory authority may exempt individual processes from the obligation to be handled electronically through the platform to be operated by the imbalance settlement responsible in accordance with the first and second sentences of para. 4 if it considers that this is necessary in the interest of straightforward and cost efficient processing.The regulatory authority may issue ordinances detailing any and all procedures relevant for supplier switching or enabling and disabling metering points. römisch eins t may also issue an ordinance regulating the type and extent of the data listed in para. 4 and the additional data necessary to address the abovementioned purposes. The regulatory authority may also issue an ordinance detailing the minimum security standards for the type of data transmission (pursuant to paras 4 and 5) by system operators and suppliers through the platform operated by the imbalance settlement responsible and the necessary data security measures, in particular with regard to the records to be kept. The regulatory authority may exempt individual processes from the obligation to be handled electronically through the platform to be operated by the imbalance settlement responsible in accordance with the first and second sentences of para. 4 if it considers that this is necessary in the interest of straightforward and cost efficient processing.
|
Information der Kunden über Wechselmöglichkeiten | Informing customers about switching |
§ 76a.Paragraph 76 a,(1)Absatz einsLieferanten haben ihre Kunden einmal jährlich in einem persönlich an sie gerichteten, gesonderten Informationsschreiben oder auf ihren Wunsch elektronisch auf die Möglichkeit eines Wechsels gemäß § 76 sowie den Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde (§ 22 Z 3 E-ControlG) hinzuweisen.Lieferanten haben ihre Kunden einmal jährlich in einem persönlich an sie gerichteten, gesonderten Informationsschreiben oder auf ihren Wunsch elektronisch auf die Möglichkeit eines Wechsels gemäß Paragraph 76, sowie den Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde (Paragraph 22, Ziffer 3, E-ControlG) hinzuweisen.
| Section 76a. (1) Once a year, suppliers shall send their customers a separate personalised letter or, if the customer so wishes, an e-mail, informing them of the possibility to switch suppliers under section 76 and pointing to the regulatory authority’s tariff calculator (section 22 item 3 E-Control Act). |
(2)Absatz 2Sind Bindungsfristen gemäß § 76 Abs. 1 3. Satz vertraglich vereinbart, haben Lieferanten ihre Kunden in einem persönlich an sie gerichteten, gesonderten Informationsschreiben oder auf ihren Wunsch elektronisch über das bevorstehende Ende der vertraglichen Bindung zu informieren. Die Information hat auf die Möglichkeit eines Wechsels gemäß § 76 sowie den Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde (§ 22 Z 3 E-ControlG) hinzuweisen und zumindest vier Wochen vor Ende der Bindungsfrist zu erfolgen.Sind Bindungsfristen gemäß Paragraph 76, Absatz eins, 3. Satz vertraglich vereinbart, haben Lieferanten ihre Kunden in einem persönlich an sie gerichteten, gesonderten Informationsschreiben oder auf ihren Wunsch elektronisch über das bevorstehende Ende der vertraglichen Bindung zu informieren. Die Information hat auf die Möglichkeit eines Wechsels gemäß Paragraph 76, sowie den Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde (Paragraph 22, Ziffer 3, E-ControlG) hinzuweisen und zumindest vier Wochen vor Ende der Bindungsfrist zu erfolgen.
| (2)Absatz 2If any minimum contract terms in line with section 76 para. 1 third sentence have been agreed, suppliers shall send their customers a separate personalised letter or, if the customer so wishes, an e-mail, informing them of the upcoming end of the minimum term. Such communication must include information about the possibility to switch suppliers under section 76 and the regulatory authority’s tariff calculator (section 22 item 3 E-Control Act) and must be transmitted at least four weeks before the end of the minimum contract term.römisch eins f any minimum contract terms in line with section 76 para. 1 third sentence have been agreed, suppliers shall send their customers a separate personalised letter or, if the customer so wishes, an e-mail, informing them of the upcoming end of the minimum term. Such communication must include information about the possibility to switch suppliers under section 76 and the regulatory authority’s tariff calculator (section 22 item 3 E-Control Act) and must be transmitted at least four weeks before the end of the minimum contract term.
|
(3)Absatz 3Sofern Lieferanten zum Zeitpunkt einer Information nach Abs. 1 oder 2 über ein Standardprodukt in der gleichen Produktkategorie verfügen, welches im Hinblick auf den Energieverbrauch des jeweiligen Kunden während des letzten Vertragsjahres aktuell im Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde als günstiger als das aktuell vereinbarte Produkt ausgewiesen ist, haben sie dem jeweiligen Kunden in der Information nach Abs. 1 oder 2 einen Umstieg auf dieses Standardprodukt anzubieten.Sofern Lieferanten zum Zeitpunkt einer Information nach Absatz eins, oder 2 über ein Standardprodukt in der gleichen Produktkategorie verfügen, welches im Hinblick auf den Energieverbrauch des jeweiligen Kunden während des letzten Vertragsjahres aktuell im Tarifkalkulator der Regulierungsbehörde als günstiger als das aktuell vereinbarte Produkt ausgewiesen ist, haben sie dem jeweiligen Kunden in der Information nach Absatz eins, oder 2 einen Umstieg auf dieses Standardprodukt anzubieten.
| (3)Absatz 3If, based on a customer’s energy consumption during the last twelve months, a supplier has a current standard product that would be cheaper than the customer’s current product and is marked as such in the authority’s tariff calculator at the time of a communication under paras 1 or 2, the supplier must offer the customer a switch to such standard product.römisch eins f, based on a customer’s energy consumption during the last twelve months, a supplier has a current standard product that would be cheaper than the customer’s current product and is marked as such in the authority’s tariff calculator at the time of a communication under paras 1 or 2, the supplier must offer the customer a switch to such standard product.
|
(4)Absatz 4Abweichend von Abs. 1 und 2 können Informationen nach diesen Absätzen auch ohne ausdrücklichen Kundenwunsch elektronisch übermittelt werden, sofern die adressierten Kunden ihrem Lieferanten bereits den ausdrücklichen Wunsch mitgeteilt haben, dass sie Informationen gemäß § 80 Abs. 2 oder 2a oder § 81 Abs. 5 und Rechnungen gemäß § 81 Abs. 1 elektronisch übermittelt erhalten wollen.Abweichend von Absatz eins und 2 können Informationen nach diesen Absätzen auch ohne ausdrücklichen Kundenwunsch elektronisch übermittelt werden, sofern die adressierten Kunden ihrem Lieferanten bereits den ausdrücklichen Wunsch mitgeteilt haben, dass sie Informationen gemäß Paragraph 80, Absatz 2, oder 2a oder Paragraph 81, Absatz 5 und Rechnungen gemäß Paragraph 81, Absatz eins, elektronisch übermittelt erhalten wollen.
| (4)Absatz 4By way of derogation from paras 1 and 2, information pursuant to these paragraphs may be submitted electronically even without an express customer wish if such customer has already explicitly asked the supplier to receive information under section 80 paras 2 or 2a or under section 81 para. 5 and bills under section 81 para. 1 electronically.
|
Grundversorgung | Universal service |
§ 77.Paragraph 77, (Grundsatzbestimmung) (1) Stromhändler und sonstige Lieferanten, zu deren Tätigkeitsbereich die Versorgung von Haushaltskunden zählt, haben ihren Allgemeinen Tarif für die Grundversorgung von Haushaltskunden in geeigneter Weise (zB Internet) zu veröffentlichen. Sie sind verpflichtet, zu ihren geltenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen und zu diesem Tarif Verbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmen, die sich ihnen gegenüber auf die Grundversorgung berufen, mit elektrischer Energie zu beliefern (Pflicht zur Grundversorgung). Die Ausführungsgesetze haben nähere Bestimmungen über die Verbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG für die Grundversorgung vorzusehen. (Grundsatzbestimmung) (1) Stromhändler und sonstige Lieferanten, zu deren Tätigkeitsbereich die Versorgung von Haushaltskunden zählt, haben ihren Allgemeinen Tarif für die Grundversorgung von Haushaltskunden in geeigneter Weise (zB Internet) zu veröffentlichen. Sie sind verpflichtet, zu ihren geltenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen und zu diesem Tarif Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen, die sich ihnen gegenüber auf die Grundversorgung berufen, mit elektrischer Energie zu beliefern (Pflicht zur Grundversorgung). Die Ausführungsgesetze haben nähere Bestimmungen über die Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG für die Grundversorgung vorzusehen. | Section 77. (framework provision) (1) Electricity traders and other suppliers whose activities include supply to household customers shall publish, in an appropriate manner (e.g. on the internet), their rates for universal service to household customers. They shall be obliged, at their general terms and conditions in force and at these rates, to deliver electricity to consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small enterprises that claim their right to be supplied with electricity (obligation to provide universal service). The implementing legislation shall include more detailed provisions on universal service for consumers in the meaning of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act. |
(2)Absatz 2Der Allgemeine Tarif der Grundversorgung für Verbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG darf nicht höher sein als jener Tarif, zu dem die größte Anzahl ihrer Kunden, die Verbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG sind, versorgt werden. Der Allgemeine Tarif der Grundversorgung für Unternehmer im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 1 KSchG darf nicht höher sein als jener Tarif, der gegenüber vergleichbaren Kundengruppen Anwendung findet. Dem Verbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG der sich auf die Grundversorgung beruft, darf im Zusammenhang mit der Aufnahme der Belieferung keine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung abverlangt werden, welche die Höhe einer Teilbetragszahlung für einen Monat übersteigt.Der Allgemeine Tarif der Grundversorgung für Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG darf nicht höher sein als jener Tarif, zu dem die größte Anzahl ihrer Kunden, die Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG sind, versorgt werden. Der Allgemeine Tarif der Grundversorgung für Unternehmer im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer eins, KSchG darf nicht höher sein als jener Tarif, der gegenüber vergleichbaren Kundengruppen Anwendung findet. Dem Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG der sich auf die Grundversorgung beruft, darf im Zusammenhang mit der Aufnahme der Belieferung keine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung abverlangt werden, welche die Höhe einer Teilbetragszahlung für einen Monat übersteigt.
| (2)Absatz 2The rates for universal service for consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act may not exceed the rates at which most of their customers that are consumers in the meaning of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act are supplied. The rates for universal service for businesses as defined in section 1 para. 1 item 1 Consumer Protection Act may not exceed the rates that apply to comparable groups of customers. Universal service for consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act who claim universal service shall not be made conditional on their payment of collateral or prepayment exceeding the amount due for one month.
|
(3)Absatz 3Gerät der Verbraucher während sechs Monaten nicht in weiteren Zahlungsverzug, so ist ihm die Sicherheitsleistung rückzuerstatten und von einer Vorauszahlung abzusehen, solange nicht erneut ein Zahlungsverzug eintritt.
| (3)Absatz 3Any collateral paid shall be reimbursed if a consumer pays their debts in due time for six months, and no prepayments shall be requested unless they again fail to pay in due time.
|
(4)Absatz 4Bei Berufung von Verbrauchern im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmen auf die Pflicht zur Grundversorgung sind Netzbetreiber, unbeschadet bis zu diesem Zeitpunkt vorhandener Zahlungsrückstände, zur Netzdienstleistung verpflichtet. Verbrauchern darf im Zusammenhang mit dieser Netzdienstleistung keine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung abverlangt werden, welche die Höhe einer Teilbetragszahlung für einen Monat übersteigt. Abs. 3 gilt sinngemäß. Im Falle eines nach Berufung auf die Pflicht zur Grundversorgung erfolgenden erneuten Zahlungsverzuges, sind Netzbetreiber bis zur Bezahlung dieser ausstehenden Beträge zur physischen Trennung der Netzverbindung berechtigt, es sei denn der Kunde verpflichtet sich zur Vorausverrechnung mittels Prepaymentzahlung für künftige Netznutzung und Lieferung. § 82 Abs. 3 gilt im Falle des erneuten Zahlungsverzugs sinngemäß. Die Verpflichtung der Prepaymentzahlung besteht nicht für Kleinunternehmen mit einem Lastprofilzähler.Bei Berufung von Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmen auf die Pflicht zur Grundversorgung sind Netzbetreiber, unbeschadet bis zu diesem Zeitpunkt vorhandener Zahlungsrückstände, zur Netzdienstleistung verpflichtet. Verbrauchern darf im Zusammenhang mit dieser Netzdienstleistung keine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung abverlangt werden, welche die Höhe einer Teilbetragszahlung für einen Monat übersteigt. Absatz 3, gilt sinngemäß. Im Falle eines nach Berufung auf die Pflicht zur Grundversorgung erfolgenden erneuten Zahlungsverzuges, sind Netzbetreiber bis zur Bezahlung dieser ausstehenden Beträge zur physischen Trennung der Netzverbindung berechtigt, es sei denn der Kunde verpflichtet sich zur Vorausverrechnung mittels Prepaymentzahlung für künftige Netznutzung und Lieferung. Paragraph 82, Absatz 3, gilt im Falle des erneuten Zahlungsverzugs sinngemäß. Die Verpflichtung der Prepaymentzahlung besteht nicht für Kleinunternehmen mit einem Lastprofilzähler.
| (4)Absatz 4System operators shall provide system services to consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small enterprises that claim universal service, regardless of whether they are in arrears with their payments or not. Provision of such system services shall not be made conditional on the consumers’ payment of collateral or prepayment exceeding the amount due for one month. Para. 3 applies mutatis mutandis. Should a customer that has claimed universal service again fail to pay in due time, the system operator may physically disconnect such customer until the amount due has been paid, unless the customer commits to paying future system charges and energy costs in advance (prepayment). For cases of repeated payment arrears, section 82 para. 3 applies mutatis mutandis. The prepayment obligation does not apply to small businesses with load meters.
|
(5)Absatz 5Eine im Rahmen der Grundversorgung eingerichtete Prepaymentfunktion ist auf Kundenwunsch zu deaktivieren, wenn der Endverbraucher seine im Rahmen der Grundversorgung angefallenen Zahlungsrückstände beim Lieferanten und Netzbetreiber beglichen hat oder wenn ein sonstiges schuldbefreiendes Ereignis eingetreten ist.
| (5)Absatz 5A prepayment system installed in connection with universal service shall be deactivated if requested so by final customers that have paid all amounts due for universal service to their suppliers and system operators, or if their debt has been cleared through other circumstances.
|
Ersatzversorgung mit Energie | Replacing suppliers |
§ 77a.Paragraph 77 a,(1)Absatz einsKündigt eine Verrechnungsstelle den Vertrag mit dem Bilanzgruppenverantwortlichen oder löst das Vertragsverhältnis mit sofortiger Wirkung auf, hat der Bilanzgruppenkoordinator das Ende des Vertragsverhältnis und den Zeitpunkt der Vertragsbeendigung der Regulierungsbehörde und den Netzbetreibern mitzuteilen, in deren Netz sich betroffene Zählpunkte befinden. Das gilt sinngemäß auch für eine Beendigung des Vertragsverhältnisses zwischen dem Lieferanten und dem Bilanzgruppenverantwortlichen, wobei in diesem Fall der Bilanzgruppenverantwortliche die Verständigungen durchzuführen hat.
| Section 77a.(1)Absatz einsIf an imbalance settlement responsible terminates its contract with a balance responsible party, either with notice or with immediate effect, the imbalance settlement responsible shall notify the regulatory authority and the system operators in whose systems the concerned metering points are located of such termination and time of effect. This applies mutatis mutandis if the contract between a supplier and a balance responsible party is terminated, in which case the notification obligation rests with the balance responsible party.römisch eins f an imbalance settlement responsible terminates its contract with a balance responsible party, either with notice or with immediate effect, the imbalance settlement responsible shall notify the regulatory authority and the system operators in whose systems the concerned metering points are located of such termination and time of effect. This applies mutatis mutandis if the contract between a supplier and a balance responsible party is terminated, in which case the notification obligation rests with the balance responsible party.
|
(2)Absatz 2Für jeden Netzbereich, in dem der betroffene Lieferant Kunden hat, hat die Regulierungsbehörde mit Losentscheid zu bestimmen, welchem Lieferanten die in der Bilanzgruppe verbleibenden Zählpunkte zuzuordnen sind. Der jeweilige Netzbetreiber ist zur Mitwirkung verpflichtet, insbesondere hat er der Regulierungsbehörde umgehend mitzuteilen, welche Lieferanten im Netzbereich tätig sind. Der Losentscheid ist zwischen allen verbleibenden Lieferanten vorzunehmen, die im jeweiligen Netzbereich Kunden versorgen. Sollte ein Lieferant mitteilen, dass er die betroffenen Kunden nicht versorgen möchte, ist der Losentscheid zu wiederholen. Eine Ablehnung der Versorgung nur hinsichtlich eines Teiles der Kunden ist unzulässig.
| (2)Absatz 2In each grid area in which such supplier’s customers are located, the regulatory authority shall assign the metering points which remain in the balance group to another supplier by lot. The relevant system operators shall cooperate in this process; in particular, they shall inform the regulatory authority without delay about which other suppliers are active in their network area. The lots shall include all suppliers that continue to serve customers in the relevant grid area. Should the chosen supplier inform that it is not willing to serve the relevant customers, the process shall be repeated. Rejecting to take on part of the relevant customers is not possible.
|
(3)Absatz 3Die betroffenen Kunden sind vom neuen Lieferanten zu informieren. Die Netzbetreiber haben dem neuen Lieferanten die Daten, die bei einem Lieferantenwechsel zu übermitteln sind, elektronisch zu übermitteln.
| (3)Absatz 3The replacing supplier shall inform the customers concerned. The system operators shall submit the data to be sent for supplier switching to the replacing supplier in an electronic format.
|
(4)Absatz 4Bis zum Beginn der Wirksamkeit der Ersatzversorgung sind allfällige Ausgleichsenergiemengen, die sich aus der fehlenden Energieaufbringung des Lieferanten ergeben, aus den beim Bilanzgruppenkoordinator erliegenden individuellen Sicherheiten zu befriedigen. Wenn diese nicht ausreichen, sind die entstehenden Aufwendungen in die Ausgleichsenergieverrechnung über ein Jahr verteilt einzupreisen.
| (4)Absatz 4Until such time as service by the replacing supplier commences, any imbalance charges arising from a lack of injection by the previous supplier shall be paid from the individual collateral resting with the imbalance settlement responsible. Should such collateral be insufficient, then the charges shall be included in the settlement of imbalance charges and spread over a one-year period.
|
(5)Absatz 5Der neue Lieferant hat die zugeordneten Kunden zu angemessenen Preisen zu versorgen, wobei Haushaltskunden nicht zu höheren Preisen versorgt werden dürfen als die Kunden, die zu den Haushaltstarifen des jeweiligen Lieferanten versorgt werden.
| (5)Absatz 5Replacing suppliers shall serve their assigned customers at appropriate rates, which also means that they may not charge assigned household customers rates above those charged to their other household customers.
|
(6)Absatz 6Wird über einen Zählpunkt eingespeist, übernimmt der neue Lieferant die eingespeiste Energie zu Marktpreisen abzüglich der aliquoten Aufwendungen für Ausgleichsenergie für die eingespeiste Energie.
| (6)Absatz 6In cases where electricity is injected through an assigned metering point, the replacing supplier shall buy the injected energy at market prices minus a prorated share of the imbalance charges for the injected energy.
|
(7)Absatz 7Die Versorgung der zugeordneten Kunden erfolgt zu den bei der Behörde angezeigten Allgemeinen Bedingungen, soweit diese Bedingungen auf die jeweilige Kundengruppe anwendbar sind. In den Allgemeinen Bedingungen enthaltene Bindungsfristen, Fristen und Termine für eine Kündigung des Vertrages gelten nicht.
| (7)Absatz 7The assigned customers shall be served at the general terms and conditions approved by the authority insofar as such general terms and conditions are applicable to each particular customer category. Any minimum terms, deadlines and notice periods contained in the general terms and conditions do not apply.
|
(8)Absatz 8Der zugeordnete Kunde kann den Vertrag jedenfalls unter Einhaltung einer zweiwöchigen Frist kündigen. Der neue Lieferant kann den Vertrag unter Einhaltung einer achtwöchigen Frist kündigen.
| (8)Absatz 8Assigned customers may terminate their contracts by giving two weeks' notice. Replacing suppliers may terminate such contracts by giving eight weeks' notice.
|
(9)Absatz 9Alle betroffenen Marktteilnehmer haben sich wechselseitig nach bestem Vermögen zu unterstützen, um die lückenlose Versorgung der betroffenen Kunden sicherzustellen.
| (9)Absatz 9All relevant market participants shall support each other to the best of their abilities to ensure continuous supply to the customers concerned.
|
Versorgung nach Marktaustritt eines Lieferanten | Supplier market exit |
§ 77b.Paragraph 77 b,(1)Absatz einsKündigt ein Lieferant alle Verträge mit Verbrauchern im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG, hat der Lieferant die Kündigung der Vertragsverhältnisse und den Zeitpunkt der Vertragsbeendigung der Regulierungsbehörde und den Netzbetreibern, in deren Netz sich betroffene Zählpunkte befinden, mindestens acht Wochen vor Marktaustritt mitzuteilen. Mindestens vier Wochen vor Ende des Vertragsverhältnisses hat der Lieferant jene Kunden, für die noch kein Verfahren gemäß § 76 eingeleitet wurde, schriftlich an das Ende des Vertragsverhältnisses zu erinnern und über die notwendigen Schritte für den Abschluss eines neuen Liefervertrages zu informieren.Kündigt ein Lieferant alle Verträge mit Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG, hat der Lieferant die Kündigung der Vertragsverhältnisse und den Zeitpunkt der Vertragsbeendigung der Regulierungsbehörde und den Netzbetreibern, in deren Netz sich betroffene Zählpunkte befinden, mindestens acht Wochen vor Marktaustritt mitzuteilen. Mindestens vier Wochen vor Ende des Vertragsverhältnisses hat der Lieferant jene Kunden, für die noch kein Verfahren gemäß Paragraph 76, eingeleitet wurde, schriftlich an das Ende des Vertragsverhältnisses zu erinnern und über die notwendigen Schritte für den Abschluss eines neuen Liefervertrages zu informieren.
| Section 77b. (1) If a supplier intends to terminate all its contracts with consumers in the sense of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act, it shall inform the regulatory authority and the system operators in whose systems the relevant metering points are located of the market exit itself and of the exit date with a lead time of at least eight weeks. At least four weeks before the contracts terminate, the supplier shall write to those customers for whom no process under section 76 has been started yet, to remind them of their contract termination and to inform them about the steps that need to be taken to conclude a new supply contract. 77b. (1) römisch eins f a supplier intends to terminate all its contracts with consumers in the sense of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act, it shall inform the regulatory authority and the system operators in whose systems the relevant metering points are located of the market exit itself and of the exit date with a lead time of at least eight weeks. At least four weeks before the contracts terminate, the supplier shall write to those customers for whom no process under section 76 has been started yet, to remind them of their contract termination and to inform them about the steps that need to be taken to conclude a new supply contract. |
(2)Absatz 2Kunden, die bis zum Ende des Vertragsverhältnisses keinen Vertrag mit einem neuen Lieferanten abgeschlossen haben, sind mit dem auf das Ende des Vertragsverhältnisses folgenden Tag von jenem Lieferanten zu versorgen, der zum 31. Dezember des Vorjahres über die größte Anzahl an Kunden gemäß Abs. 1 im Netzbereich verfügte. Die Regulierungsbehörde hat den betroffenen Lieferanten über den Eintritt der Versorgung nach Marktaustritt zu informieren.Kunden, die bis zum Ende des Vertragsverhältnisses keinen Vertrag mit einem neuen Lieferanten abgeschlossen haben, sind mit dem auf das Ende des Vertragsverhältnisses folgenden Tag von jenem Lieferanten zu versorgen, der zum 31. Dezember des Vorjahres über die größte Anzahl an Kunden gemäß Absatz eins, im Netzbereich verfügte. Die Regulierungsbehörde hat den betroffenen Lieferanten über den Eintritt der Versorgung nach Marktaustritt zu informieren.
| (2)Absatz 2Customers that have no new supply contract in place at the time the previous contract terminates shall be supplied by the supplier that had the largest number of customers in line with para. 1 in the grid area on 31 December of the preceding year; such supply shall start on the day following the end of the previous contract. The regulatory authority shall inform the relevant supplier that they are being called upon to supply following a market exit.
|
(3)Absatz 3Jeder Netzbetreiber hat der Regulierungsbehörde zu melden, welcher Lieferant in seinem Netzgebiet zum Stichtag 31. Dezember über die größte Anzahl an Kunden gemäß Abs. 1 verfügt und wie hoch diese Anzahl ist. Die Meldung hat jeweils bis zum 15. Februar des Folgejahres bei der Regulierungsbehörde einzugehen. Bis zum Einlangen dieser Meldung gilt die Meldung des Vorjahres. Die Regulierungsbehörde hat den Lieferanten gemäß Abs. 2 je Netzbereich auf ihrer Internetseite zu veröffentlichen.Jeder Netzbetreiber hat der Regulierungsbehörde zu melden, welcher Lieferant in seinem Netzgebiet zum Stichtag 31. Dezember über die größte Anzahl an Kunden gemäß Absatz eins, verfügt und wie hoch diese Anzahl ist. Die Meldung hat jeweils bis zum 15. Februar des Folgejahres bei der Regulierungsbehörde einzugehen. Bis zum Einlangen dieser Meldung gilt die Meldung des Vorjahres. Die Regulierungsbehörde hat den Lieferanten gemäß Absatz 2, je Netzbereich auf ihrer Internetseite zu veröffentlichen.
| (3)Absatz 3The system operators shall inform the regulatory authority about which supplier had the most customers in the sense of para. 1 in their grid area on 31 December and how many customers they had. This information shall be transmitted each year for the previous year so that it reaches the regulatory authority by 15 February. Until the regulatory authority receives this information, the previous year’s information applies. The regulatory authority shall publish the names of the suppliers pursuant to para. 2 for each grid area on its website.
|
(4)Absatz 4Lieferanten gemäß Abs. 2 haben die ihnen zugeordneten Kunden zu angemessenen Preisen zu versorgen, wobei sie nicht zu höheren Preisen versorgt werden dürfen als die Kunden, die zu den Haushaltstarifen des jeweiligen Lieferanten versorgt werden.Lieferanten gemäß Absatz 2, haben die ihnen zugeordneten Kunden zu angemessenen Preisen zu versorgen, wobei sie nicht zu höheren Preisen versorgt werden dürfen als die Kunden, die zu den Haushaltstarifen des jeweiligen Lieferanten versorgt werden.
| (4)Absatz 4Suppliers pursuant to para. 2 shall serve their assigned customers at appropriate rates, which also means that they may not charge assigned customers rates above their household rates.
|
(5)Absatz 5Lieferanten gemäß Abs. 2 haben die ihnen zugeordneten Kunden unverzüglich über das Bestehen, die Dauer und die wesentlichen Inhalte des neuen Vertragsverhältnisses sowie darüber, dass der Kunde jederzeit zu einem Lieferanten seiner Wahl wechseln kann, zu informieren. Lieferanten gemäß Absatz 2, haben die ihnen zugeordneten Kunden unverzüglich über das Bestehen, die Dauer und die wesentlichen Inhalte des neuen Vertragsverhältnisses sowie darüber, dass der Kunde jederzeit zu einem Lieferanten seiner Wahl wechseln kann, zu informieren.
| (5)Absatz 5Suppliers pursuant to para. 2 shall immediately inform their assigned customers of the existence, duration and main provisions of their new supply contract, including the fact that they may switch to a different supplier at any time.
|
(6)Absatz 6Wird über einen Zählpunkt eingespeist, übernimmt der neue Lieferant die eingespeiste Energie zu Marktpreisen abzüglich der aliquoten Aufwendungen für Ausgleichsenergie für die eingespeiste Energie.
| (6)Absatz 6In cases where electricity is injected through an assigned metering point, the new supplier shall buy the injected energy at market prices minus a prorated share of the imbalance charges for the injected energy.
|
(7)Absatz 7Die Versorgung der zugeordneten Kunden erfolgt zu den bei der Behörde angezeigten Allgemeinen Bedingungen. In den Allgemeinen Bedingungen enthaltene Bindungsfristen, Fristen und Termine für eine Kündigung des Vertrages gelten nicht.
| (7)Absatz 7Assigned customers are supplied at the general terms and conditions notified to the regulatory authority. Any minimum terms, deadlines and notice periods contained in the general terms and conditions do not apply.
|
(8)Absatz 8Netzbetreiber, in deren Netzgebiet Kunden gemäß Abs. 2 zugeordnet werden, haben dem Lieferanten gemäß Abs. 2 die Anzahl der betroffenen Zählpunkte sowie alle Daten, die für die Zwecke der Versorgung gemäß Abs. 2 notwendig sind, spätestens zum Zeitpunkt des Vertragsendes elektronisch zu übermitteln.Netzbetreiber, in deren Netzgebiet Kunden gemäß Absatz 2, zugeordnet werden, haben dem Lieferanten gemäß Absatz 2, die Anzahl der betroffenen Zählpunkte sowie alle Daten, die für die Zwecke der Versorgung gemäß Absatz 2, notwendig sind, spätestens zum Zeitpunkt des Vertragsendes elektronisch zu übermitteln.
| (8)Absatz 8System operators in whose systems customers in the sense of para. 2 are being assigned shall inform the suppliers under para. 2 of the number of relevant metering points and shall provide them with all data needed for supply under para. 2 no later than by the time the previous supply contract ends.
|
(9)Absatz 9Die Versorgung gemäß Abs. 2 endet spätestens nach drei Monaten. Der zugeordnete Kunde kann den Vertrag jedenfalls unter Einhaltung einer zweiwöchigen Frist kündigen. Die Versorgung gemäß Absatz 2, endet spätestens nach drei Monaten. Der zugeordnete Kunde kann den Vertrag jedenfalls unter Einhaltung einer zweiwöchigen Frist kündigen.
| (9)Absatz 9Supply according to para. 2 ends after three months at the latest. Assigned customers may terminate their contracts by giving two weeks' notice.
|
(10)Absatz 10Alle betroffenen Marktteilnehmer haben sich wechselseitig nach bestem Vermögen zu unterstützen, um die lückenlose Versorgung der betroffenen Kunden sicherzustellen.
| (10)Absatz 10All relevant market participants shall support each other to the best of their abilities to ensure continuous supply to the customers concerned.
|
Verpflichtende Ausweisung der Herkunft (Labeling) | Labelling |
§ 78.Paragraph 78,(1)Absatz einsStromhändler und sonstige Lieferanten, die in Österreich Endverbraucher beliefern, sind verpflichtet, einmal jährlich auf ihrer Stromrechnung sowie auf relevantem Informationsmaterial und ihrer Internetseite für Endverbraucher den Versorgermix auszuweisen, der die gesamte Stromaufbringung des Stromhändlers für Endverbraucher berücksichtigt. Diese Verpflichtung besteht auch hinsichtlich des an Endverbraucher gerichteten kennzeichnungspflichtigen Werbematerials. Die Ausweisung hat auf Basis der gesamten, im vorangegangenen Kalenderjahr vom Versorger an Endverbraucher verkauften, elektrischen Energie (Versorgermix) zu erfolgen.
| Section 78.(1)Absatz einsElectricity traders and other suppliers serving final customers in Austria shall show once a year on electricity bills, as well as on relevant information materials and on their website, their supplier mix, taking into account the total quantity of electricity they have supplied to final customers. This obligation also applies to promotional materials subject to labelling obligations that are addressed to final customers. This information shall be based on the total electricity sold by a supplier to final customers during the previous calendar year (supplier mix).
|
(2)Absatz 2Die in Abs. 1 bestimmte Ausweisung des Versorgermixes hat auf Basis folgender Kategorien zu erfolgen:Die in Absatz eins, bestimmte Ausweisung des Versorgermixes hat auf Basis folgender Kategorien zu erfolgen:
| (2)Absatz 2Disclosure of the supplier mix under para. 1 shall indicate
|
| the generation technology;
|
Ursprungsland der Herkunftsnachweise und
| the country where the guarantees of origin have been issued;
|
Ausmaß des gemeinsamen Handels von Strom und Herkunftsnachweisen.
| to which extent the electricity and the guarantees of origin have been traded jointly.
|
Die Darstellung dieser Ausweisung wird einheitlich für alle Versorger aus der Herkunftsnachweisdatenbank der Regulierungsbehörde generiert und in geeigneter und elektronisch verwertbarer Form zur Verfügung gestellt. | Such disclosure is generated in the regulatory authority’s GO database in the same format for all suppliers and is at their disposal in an adequate electronic format. |
(3)Absatz 3Stromhändler und sonstige Lieferanten, die in Österreich Endverbraucher beliefern, sind darüber hinaus verpflichtet, auf ihrer Internetseite bzw. auf Wunsch per Zusendung einmal jährlich eine vollumfassende Kennzeichnung auszuweisen. Die Kennzeichnung hat nach einer prozentmäßigen Aufschlüsselung, auf Basis der an Endverbraucher gelieferten elektrischen Energie (kWh), der Primärenergieträger in feste oder flüssige Biomasse, erneuerbare Gase, geothermische Energie, Wind- und Sonnenenergie, Wasserkraft, Erdgas, Erdöl und dessen Produkte zu erfolgen. Eine vollumfassende Kennzeichnung umfasst auch die Ausweisung der Umweltauswirkungen, zumindest über CO2-Emissionen und radioaktiven Abfall aus der durch den Versorgermix erzeugten Elektrizität.
| (3)Absatz 3Electricity traders and other suppliers of final customers in Austria shall display full disclosure on their website or, upon request in hard copy once a year. Based on the electricity supplied to final customers (kWh), labelling shall be broken down by percentages of primary energy sources into solid and liquid biomass, renewable gas, geothermal energy, wind and solar power, hydropower, natural gas, and oil and its products. Full disclosure shall also include disclosure of the environmental impacts caused by the supplier mix, at least its CO2 emissions and radioactive waste.
|
(4)Absatz 4Sofern ein Versorger im Rahmen des Verkaufs an Endverbraucher eine ergänzende Produktdifferenzierung mit unterschiedlichem Energiemix vornimmt, muss der Produktmix dem Kunden, der ihn bezieht, dargestellt werden. Für die Produkte gelten die Abs. 1 bis 3.Sofern ein Versorger im Rahmen des Verkaufs an Endverbraucher eine ergänzende Produktdifferenzierung mit unterschiedlichem Energiemix vornimmt, muss der Produktmix dem Kunden, der ihn bezieht, dargestellt werden. Für die Produkte gelten die Absatz eins bis 3.
| (4)Absatz 4Suppliers that offer products with different energy mixes to final customers shall disclose the product mix to customers that buy such products. Paras 1 to 3 apply.
|
(5)Absatz 5Die Überwachung der Richtigkeit der Angaben der Unternehmen hat durch die Regulierungsbehörde zu erfolgen. Bei unrichtigen Angaben ist der betroffene Stromhändler mit Bescheid aufzufordern, die Angaben richtig zu stellen.
| (5)Absatz 5The regulatory authority shall monitor the correctness of statements made by companies. In case of incorrect statements, an official decision shall be directed at the electricity trader concerned, requesting correction of such statements.
|
(6)Absatz 6Lieferanten, mit weniger als 500 Zählpunkten, die ausschließlich Strom aus eigenen Kraftwerken liefern, müssen für ihre Stromkennzeichnung keine Herkunftsnachweise als Grundlage einsetzen.
| (6)Absatz 6Suppliers that serve fewer than 500 metering points and only supply electricity from their own plants do not have to use guarantees of origin for labelling.
|
(7)Absatz 7In Abweichung von Abs. 1 bis 6 und § 79 gilt, dass für jene Strommengen, die an Pumpspeicherkraftwerke, Stromspeicher und Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas, sofern diese Energieträger nicht ins Gasnetz eingespeist werden, geliefert werden, Herkunftsnachweise durch den Stromhändler bzw. sonstigen Lieferanten dem Betreiber dieser Kraftwerke in der Herkunftsnachweisdatenbank zu übertragen sind. Dabei sind je nach Wirkungsgrad der Anlagen die Herkunftsnachweise entsprechend zu löschen. Hiefür müssen auf Verlangen der Regulierungsbehörde entsprechende Gutachten vorgelegt werden, die den Wirkungsgrad belegen. Die Pumpspeicherkraftwerke, Stromspeicher und Betreiber von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas haben bei der Erzeugung der elektrischen Energie die abgenommenen Strommengen durch den Stromhändler bzw. sonstigen Lieferanten mit den übertragenen Herkunftsnachweisen in der Stromkennzeichnung zu belegen.In Abweichung von Absatz eins bis 6 und Paragraph 79, gilt, dass für jene Strommengen, die an Pumpspeicherkraftwerke, Stromspeicher und Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas, sofern diese Energieträger nicht ins Gasnetz eingespeist werden, geliefert werden, Herkunftsnachweise durch den Stromhändler bzw. sonstigen Lieferanten dem Betreiber dieser Kraftwerke in der Herkunftsnachweisdatenbank zu übertragen sind. Dabei sind je nach Wirkungsgrad der Anlagen die Herkunftsnachweise entsprechend zu löschen. Hiefür müssen auf Verlangen der Regulierungsbehörde entsprechende Gutachten vorgelegt werden, die den Wirkungsgrad belegen. Die Pumpspeicherkraftwerke, Stromspeicher und Betreiber von Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas haben bei der Erzeugung der elektrischen Energie die abgenommenen Strommengen durch den Stromhändler bzw. sonstigen Lieferanten mit den übertragenen Herkunftsnachweisen in der Stromkennzeichnung zu belegen.
| (7)Absatz 7By way of derogation from paras 1 through 6 and section 79, the guarantees of origin for electricity supplied to pumped-storage power plants, electricity storage facilities, and power-to-gas plants that do not inject into the gas grid shall be transferred to the operators of such plants or facilities in the GO database. As part of this transaction, guarantees of origin shall be cancelled to reflect the plants’ efficiency. Corresponding expert opinions on the efficiency shall be presented to the regulatory authority if so requested. The operators of pumped-storage power plants, electricity storage facilities and power-to-gas plants shall label the generated electricity with the guarantees of origin received from the electricity trader or other supplier for the purchased electricity.
|
(8)Absatz 8Stromspeicher mit einer Speicherkapazität von unter 250 kWh sind von den Bestimmungen gemäß Abs. 1 bis 7 und § 79 ausgenommen.Stromspeicher mit einer Speicherkapazität von unter 250 kWh sind von den Bestimmungen gemäß Absatz eins bis 7 und Paragraph 79, ausgenommen.
| (8)Absatz 8Electricity storage facilities with a capacity of less than 250 kWh are exempt from the provisions of paras 1 through 7 and section 79.
|
Besondere Bestimmungen zum Labeling | Special labelling provisions |
§ 79.Paragraph 79,(1)Absatz einsDie Kennzeichnung gemäß § 78 hat deutlich lesbar zu erfolgen. Andere Vermerke und Hinweise dürfen nicht geeignet sein, zur Verwechslung mit der Kennzeichnung zu führen.Die Kennzeichnung gemäß Paragraph 78, hat deutlich lesbar zu erfolgen. Andere Vermerke und Hinweise dürfen nicht geeignet sein, zur Verwechslung mit der Kennzeichnung zu führen.
| Section 79.(1)Absatz einsLabelling under section 78 shall be clearly readable. Any other notes and indications shall be such that they cannot easily be mistaken for labelling.
|
(2)Absatz 2Stromhändler haben die Grundlagen zur Kennzeichnung zu dokumentieren. In der Dokumentation muss die Aufbringung der von ihnen an Endverbraucher gelieferten Mengen, gegliedert nach den Primärenergieträgern, schlüssig dargestellt werden.
| (2)Absatz 2Electricity traders shall keep records of the information their labelling is based on. Such records shall contain conclusive information on the origin of the quantities they have supplied to final customers, broken down by primary energy sources.
|
(3)Absatz 3Die Dokumentation muss, sofern der Stromhändler eine Gesamtabgabe an Endverbraucher von 100 GWh nicht unterschreitet, von einem Wirtschaftsprüfer, einem Ingenieurkonsulenten oder Zivilingenieur für Elektrotechnik, oder einem allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Sachverständigen aus dem Gebiet der Elektrotechnik geprüft sein. Das Ergebnis ist in übersichtlicher Form und vom Prüforgan bestätigt in einem Anhang zum Geschäftsbericht des Stromhändlers zu veröffentlichen.
| (3)Absatz 3Unless an electricity trader delivers less than 100 GWh to final customers, the documentation shall be audited by a chartered accountant, a consulting engineer, a civil electrical engineer or a sworn and certified expert in electrical engineering. The outcome shall be published, in an easily readable format and with the auditing body’s confirmation attached, in an annex to the annual report of the electricity trader.
|
(4)Absatz 4Ab 1. Jänner 2015 sind den an Endverbraucher in einem Kalenderjahr gelieferten Mengen Herkunftsnachweise für Strom, der in diesem Kalenderjahr erzeugt wurde, zuzuordnen. Als Herkunftsnachweise für die Dokumentation gemäß Abs. 3 können ausschließlich Herkunftsnachweise, die gemäß § 83 EAG, § 10 Ökostromgesetz 2012, § 71 oder gemäß § 72 ausgestellt bzw. gemäß § 84 EAG, § 11 Ökostromgesetz 2012 oder gemäß § 73 anerkannt wurden, verwendet werden.Ab 1. Jänner 2015 sind den an Endverbraucher in einem Kalenderjahr gelieferten Mengen Herkunftsnachweise für Strom, der in diesem Kalenderjahr erzeugt wurde, zuzuordnen. Als Herkunftsnachweise für die Dokumentation gemäß Absatz 3, können ausschließlich Herkunftsnachweise, die gemäß Paragraph 83, EAG, Paragraph 10, Ökostromgesetz 2012, Paragraph 71, oder gemäß Paragraph 72, ausgestellt bzw. gemäß Paragraph 84, EAG, Paragraph 11, Ökostromgesetz 2012 oder gemäß Paragraph 73, anerkannt wurden, verwendet werden.
|
|
(5)Absatz 5Das Ergebnis der Dokumentation, die spätestens drei Monate nach Ablauf des Kalenderjahres oder des tatsächlichen Lieferzeitraumes erstellt sein muss, ist auf die Dauer von drei Jahren zur Einsicht durch Endverbraucher am Sitz bzw. Hauptwohnsitz des Stromhändlers oder – liegt dieser im Ausland – am Sitz des inländischen Zustellungsbevollmächtigten bereitzuhalten.
| (5)Absatz 5The records, to be completed within three months of the end of the calendar year or the actual period of delivery, shall be kept available for inspection by final customers at the supplier’s premises (principal residence) or - if it is located abroad - at the premises of the domestic representative for three years.
|
(6)Absatz 6Stromhändler haben auf Verlangen der Regulierungsbehörde innerhalb einer angemessenen Frist die Nachweise gemäß Abs. 2 bis 4 und alle notwendigen Unterlagen vorzulegen, die erforderlich sind, um die Richtigkeit der Angaben überprüfen zu können.Stromhändler haben auf Verlangen der Regulierungsbehörde innerhalb einer angemessenen Frist die Nachweise gemäß Absatz 2 bis 4 und alle notwendigen Unterlagen vorzulegen, die erforderlich sind, um die Richtigkeit der Angaben überprüfen zu können.
| (6)Absatz 6At the request of the regulatory authority, suppliers shall submit within a reasonable period of time the evidence pursuant to paras 2 to 4 above and any documents necessary to verify the correctness of the information provided.
|
(7)Absatz 7Stromhändler oder sonstige Lieferanten haben, sofern eine Pflicht zur Veröffentlichung von Jahresabschlüssen gemäß § 8 Abs. 1 besteht, in diesen Jahresabschlüssen den Versorgermix gemäß § 78 Abs. 1, unter Angabe der jeweilig verkauften oder abgegebenen Mengen an elektrischer Energie, anzugeben.Stromhändler oder sonstige Lieferanten haben, sofern eine Pflicht zur Veröffentlichung von Jahresabschlüssen gemäß Paragraph 8, Absatz eins, besteht, in diesen Jahresabschlüssen den Versorgermix gemäß Paragraph 78, Absatz eins,, unter Angabe der jeweilig verkauften oder abgegebenen Mengen an elektrischer Energie, anzugeben.
| (7)Absatz 7Insofar as they are obliged to publish annual accounts pursuant to section 8 para. 1, electricity traders and other suppliers shall indicate in these annual accounts the supplier mix pursuant to section 78 para. 1 including information on the respective quantities of electricity sold or supplied.
|
(8)Absatz 8Die Regulierungsbehörde hat durch Verordnung nähere Bestimmungen über die Stromkennzeichnung zu erlassen. Dabei sind insbesondere der Umfang der gemäß § 78 Abs. 1 bis 3 bestehenden Verpflichtungen sowie die Vorgaben für die Ausgestaltung der Herkunftsnachweise zu den verschiedenen Primärenergieträgern und der Stromkennzeichnung gemäß dieser Rechtsvorschrift näher zu bestimmen.Die Regulierungsbehörde hat durch Verordnung nähere Bestimmungen über die Stromkennzeichnung zu erlassen. Dabei sind insbesondere der Umfang der gemäß Paragraph 78, Absatz eins bis 3 bestehenden Verpflichtungen sowie die Vorgaben für die Ausgestaltung der Herkunftsnachweise zu den verschiedenen Primärenergieträgern und der Stromkennzeichnung gemäß dieser Rechtsvorschrift näher zu bestimmen.
| (8)Absatz 8The regulatory authority shall specify further details on electricity labelling by ordinance. In particular, these rules shall specify the scope of the existing obligations under section 78 paras 1 to 3 and establish the standards for guarantees of origin for the primary energy mix and for labelling in detail.
|
(9)Absatz 9Die Regulierungsbehörde veröffentlicht jährlich einen Bericht zu den Ergebnissen der Prüfung der Stromkennzeichnungsdokumentationen.
| (9)Absatz 9The regulatory authority shall publish an annual report on the results of its electricity labelling documentation checks.
|
Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Belieferung mit elektrischer Energie | General terms and conditions for electricity supply |
§ 80.Paragraph 80,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Versorger haben Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Belieferung mit elektrischer Energie für Kunden, deren Verbrauch nicht über einen Lastprofilzähler gemessen wird, zu erstellen. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie ihre Änderungen sind der Regulierungsbehörde vor ihrem In-Kraft-Treten in elektronischer Form anzuzeigen und in geeigneter Form zu veröffentlichen.
| Section 80.(1)Absatz eins(framework provision) Suppliers shall draw up general terms and conditions electricity supply to customers whose consumption is not metered with load meters. Prior to their entry into force, the general terms and conditions and any amendments thereto shall be electronically notified to the regulatory authority and published in a suitable format.
|
(2)Absatz 2Änderungen der Geschäftsbedingungen und der vertraglich vereinbarten Entgelte sind dem Kunden schriftlich in einem persönlich an ihn gerichteten Schreiben oder auf dessen Wunsch elektronisch mitzuteilen. In diesem Schreiben sind die Änderungen der Allgemeinen Bedingungen nachvollziehbar wiederzugeben. Gleichzeitig ist der Kunde darauf hinzuweisen, dass er berechtigt ist, die Kündigung des Vertrags binnen vier Wochen ab Zustellung des Schreibens kostenlos und ungeachtet allfälliger vertraglicher Bindungen zu erklären.
| (2)Absatz 2Customers shall be informed of amendments to the general terms and conditions or to the contractually agreed rates by way of a personally addressed written communication or, if so requested by the customer, electronically. Such communication shall logically reproduce the amendments introduced to the general terms and conditions. It shall also point out that customers may terminate their contracts within four weeks after receiving the communication, free of charge and regardless of any contract periods.Customers shall be informed of amendments to the general terms and conditions or to the contractually agreed rates by way of a personally addressed written communication or, if so requested by the customer, electronically. Such communication shall logically reproduce the amendments introduced to the general terms and conditions. römisch eins t shall also point out that customers may terminate their contracts within four weeks after receiving the communication, free of charge and regardless of any contract periods.
|
(2a)Absatz 2 aÄnderungen der vertraglich vereinbarten Entgelte von Verbrauchern im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmern mit unbefristeten Verträgen müssen in einem angemessenen Verhältnis zum für die Änderung maßgebenden Umstand stehen. Bei Änderung oder Wegfall des Umstands für eine Entgelterhöhung hat eine entsprechende Entgeltsenkung zu erfolgen. Verbraucher und Kleinunternehmer müssen über Anlass, Voraussetzung, Umfang und erstmalige Wirksamkeit der Entgeltänderungen auf transparente und verständliche Weise mindestens ein Monat vor erstmaliger Wirksamkeit der Änderungen schriftlich in einem persönlich an sie gerichteten Informationsschreiben oder auf ihren Wunsch elektronisch informiert werden. Gleichzeitig sind Verbraucher und Kleinunternehmer darauf hinzuweisen, dass sie berechtigt sind, die Kündigung des Vertrags binnen vier Wochen ab Zustellung des Schreibens kostenlos und ungeachtet allfälliger vertraglicher Bindungen zu erklären. Versorger haben dabei von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierungen zu verwenden. Änderungen der vertraglich vereinbarten Entgelte von Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmern mit unbefristeten Verträgen müssen in einem angemessenen Verhältnis zum für die Änderung maßgebenden Umstand stehen. Bei Änderung oder Wegfall des Umstands für eine Entgelterhöhung hat eine entsprechende Entgeltsenkung zu erfolgen. Verbraucher und Kleinunternehmer müssen über Anlass, Voraussetzung, Umfang und erstmalige Wirksamkeit der Entgeltänderungen auf transparente und verständliche Weise mindestens ein Monat vor erstmaliger Wirksamkeit der Änderungen schriftlich in einem persönlich an sie gerichteten Informationsschreiben oder auf ihren Wunsch elektronisch informiert werden. Gleichzeitig sind Verbraucher und Kleinunternehmer darauf hinzuweisen, dass sie berechtigt sind, die Kündigung des Vertrags binnen vier Wochen ab Zustellung des Schreibens kostenlos und ungeachtet allfälliger vertraglicher Bindungen zu erklären. Versorger haben dabei von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierungen zu verwenden.
| (2a)Absatz 2 aContractually agreed rates for consumers in the meaning of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small enterprises with open-end contracts may only be changed to an extent that adequately reflects the root cause of the change. If such root cause ceases to be present, the rate shall be lowered correspondingly. At least one month before a change becomes effective, consumers and small enterprises shall receive a personal written communication that explains the cause, conditions, extent, and effective date of the change in a transparent and easily understandable manner; by default, such communication shall be sent in hard copy, but the recipients may opt to receive it electronically. The communication shall also point out that the recipients may terminate their contracts within four weeks after receipt, free of charge and regardless of any contract periods. Suppliers shall use the standardised wording issued by the regulatory authority for this purpose. Contractually agreed rates for consumers in the meaning of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small enterprises with open-end contracts may only be changed to an extent that adequately reflects the root cause of the change. römisch eins f such root cause ceases to be present, the rate shall be lowered correspondingly. At least one month before a change becomes effective, consumers and small enterprises shall receive a personal written communication that explains the cause, conditions, extent, and effective date of the change in a transparent and easily understandable manner; by default, such communication shall be sent in hard copy, but the recipients may opt to receive it electronically. The communication shall also point out that the recipients may terminate their contracts within four weeks after receipt, free of charge and regardless of any contract periods. Suppliers shall use the standardised wording issued by the regulatory authority for this purpose.
|
(2b)Absatz 2 bIm Falle einer Kündigung gemäß Abs. 2 oder 2a endet das Vertragsverhältnis zu den bisherigen Vertragsbedingungen bzw. Entgelten mit dem nach einer Frist von drei Monaten folgenden Monatsletzten ab Wirksamkeit der Änderungen, sofern der Kunde bzw. Verbraucher oder Kleinunternehmer nicht zu einem früheren Zeitpunkt einen neuen Lieferanten (Versorger) namhaft macht und von diesem beliefert wird. Der Versorger hat Verbraucher in einem gesonderten Schreiben über das Recht der Inanspruchnahme der Grundversorgung gemäß § 77 transparent und verständlich aufzuklären, wobei in diesem auch die Kontaktdaten der Anlauf- und Beratungsstellen gemäß § 82 Abs. 7 sowie der Schlichtungsstelle der Regulierungsbehörde anzuführen sind. Für das Schreiben sind von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierungen zu verwenden.Im Falle einer Kündigung gemäß Absatz 2, oder 2a endet das Vertragsverhältnis zu den bisherigen Vertragsbedingungen bzw. Entgelten mit dem nach einer Frist von drei Monaten folgenden Monatsletzten ab Wirksamkeit der Änderungen, sofern der Kunde bzw. Verbraucher oder Kleinunternehmer nicht zu einem früheren Zeitpunkt einen neuen Lieferanten (Versorger) namhaft macht und von diesem beliefert wird. Der Versorger hat Verbraucher in einem gesonderten Schreiben über das Recht der Inanspruchnahme der Grundversorgung gemäß Paragraph 77, transparent und verständlich aufzuklären, wobei in diesem auch die Kontaktdaten der Anlauf- und Beratungsstellen gemäß Paragraph 82, Absatz 7, sowie der Schlichtungsstelle der Regulierungsbehörde anzuführen sind. Für das Schreiben sind von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierungen zu verwenden.
| (2b)Absatz 2 bIf a contract is terminated under paras 2 or 2a, the current general terms and conditions and rates continue to apply until the termination becomes effective; the termination date is the last day of the month three months after the changes would have become effective, unless the consumer or small enterprise nominates a different supplier and service by that supplier commences before such termination date. Suppliers shall inform consumers in a separate transparent and easily understandable communication about their right to universal service under section 77; such communication shall also state the contact details of services under section 82 para. 7 and the dispute settlement service of the regulatory authority. Suppliers shall use the standardised wording issued by the regulatory authority for this purpose.römisch eins f a contract is terminated under paras 2 or 2a, the current general terms and conditions and rates continue to apply until the termination becomes effective; the termination date is the last day of the month three months after the changes would have become effective, unless the consumer or small enterprise nominates a different supplier and service by that supplier commences before such termination date. Suppliers shall inform consumers in a separate transparent and easily understandable communication about their right to universal service under section 77; such communication shall also state the contact details of services under section 82 para. 7 and the dispute settlement service of the regulatory authority. Suppliers shall use the standardised wording issued by the regulatory authority for this purpose.
|
(3)Absatz 3(Grundsatzbestimmung) Allgemeine Geschäftsbedingungen oder Vertragsformblätter zwischen Versorgern und Kunden haben zumindest zu enthalten:
| (3)Absatz 3(framework provision) The general terms and conditions or the contract forms between suppliers and customers shall at least specify
|
Name und Anschrift des Versorgers;
| name and address of the supplier;
|
erbrachte Leistungen und angebotene Qualität sowie den voraussichtlichen Zeitpunkt für den Beginn der Belieferung;
| the services rendered and quality offered, as well as the prospective date of the start of supply;
|
den Energiepreis in Cent pro kWh, inklusive etwaiger Zuschläge und Abgaben;
| the commodity rate in cent per kWh including any additional fees, levies and taxes;
|
Vertragsdauer, Bedingungen für eine Verlängerung und Beendigung der Leistungen und des Vertragsverhältnisses, Vorhandensein eines Rücktrittsrechts;
| the term of the contract, the conditions for renewal and termination of services and of the contract, the existence of any right of withdrawal;
|
etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität, einschließlich fehlerhafter und verspäteter Abrechnung;
| any compensation and refund arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, including inaccurate and delayed billing;
|
Hinweis auf die zur Verfügung stehenden Beschwerdemöglichkeiten;
| information on the available dispute settlement mechanisms;
|
die Bedingungen, zu denen eine Belieferung im Sinne des § 77 erfolgt;die Bedingungen, zu denen eine Belieferung im Sinne des Paragraph 77, erfolgt;
| the conditions for supply pursuant to section 77;
|
Modalitäten, zu welchen der Kunde verpflichtet ist, Teilbetragszahlungen zu leisten, wobei eine Zahlung zumindest zehn Mal jährlich jedenfalls anzubieten ist;
| the modalities for partial payments by the customer; the customer shall have the possibility of spreading their dues across at least ten payments a year;
|
Modalitäten, zu welchen Verbrauchern im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmern für den Fall einer aus einer Jahresabrechnung resultierenden Nachzahlung die Möglichkeit einer Ratenzahlung gemäß § 82 Abs. 2a einzuräumen ist.Modalitäten, zu welchen Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmern für den Fall einer aus einer Jahresabrechnung resultierenden Nachzahlung die Möglichkeit einer Ratenzahlung gemäß Paragraph 82, Absatz 2 a, einzuräumen ist.
| the conditions to be granted to consumers in the meaning of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and to small enterprises for payment in instalments under section 82 para. 2a after receiving their annual bill.
|
(4)Absatz 4(Grundsatzbestimmung) Die Versorger haben ihre Kunden nachweislich vor Abschluss eines Vertrages über die wesentlichen Vertragsinhalte zu informieren. Zu diesem Zweck ist dem Kunden ein Informationsblatt auszuhändigen. Dies gilt auch, wenn der Vertragsabschluss durch einen Vermittler angebahnt wird.
| (4)Absatz 4(framework provision) The suppliers must be able to provide evidence that they have informed their customers of the essential contract contents prior to the conclusion of the contract. To this end customers shall receive an information leaflet. This also applies to situations where the contract is concluded through an intermediary.
|
(4a)Absatz 4 aBietet ein VersorgerLieferant Lieferverträge an, welche die Preisschwankungen auf den Spotmärkten, einschließlich der Day-Ahead- und Intraday-Märkte, in IntervallenGroßhandelspreise widerspiegeln, die mindestens den Abrechnungsintervallen des jeweiligen Marktes entsprechen (Floater-Tarif (Spotmarkt-Produkt oder andere Produkte mit automatischer Preisänderung), muss er Verbraucher im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmer nachweislich vor Abschluss des Vertrags über Chancen sowie Kosten und Risiken von Floater-Tarifendiesen Produkten informieren. Der Abschluss eines solchen Liefervertrags ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Verbraucher und Kleinunternehmen zulässig. Während der Vertragslaufzeit hat der Lieferant über auftretende Risiken sowie für seineden Kunden nachteiligelaufend in geeigneter Weise über die Preisentwicklungen und -erwartungenüber auftretende Risiken rechtzeitig und auf verständliche Weise zu informieren. Verträge nach dieser Bestimmung dürfen jederzeit unter Einhaltung der Frist gemäß § 76 Abs. 11 erster und zweiter Satz gekündigt werden.Bietet ein VersorgerLieferant Lieferverträge an, welche die Preisschwankungen auf den Spotmärkten, einschließlich der Day-Ahead- und Intraday-Märkte, in IntervallenGroßhandelspreise widerspiegeln, die mindestens den Abrechnungsintervallen des jeweiligen Marktes entsprechen (Floater-Tarif (Spotmarkt-Produkt oder andere Produkte mit automatischer Preisänderung), muss er Verbraucher im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmer nachweislich vor Abschluss des Vertrags über Chancen sowie Kosten und Risiken von Floater-Tarifendiesen Produkten informieren. Der Abschluss eines solchen Liefervertrags ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Verbraucher und Kleinunternehmen zulässig. Während der Vertragslaufzeit hat der Lieferant über auftretende Risiken sowie für seineden Kunden nachteiligelaufend in geeigneter Weise über die Preisentwicklungen und -erwartungenüber auftretende Risiken rechtzeitig und auf verständliche Weise zu informieren. Verträge nach dieser Bestimmung dürfen jederzeit unter Einhaltung der Frist gemäß Paragraph 76, Absatz 11, erster und zweiter Satz gekündigt werden.
| (4a)Absatz 4 aSuppliers that offer contracts whose pricing follows the spot market price, including the day-ahead and intraday prices, in intervals that correspond to the relevant market (floaters) must verifiably inform consumers as defined in section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small enterprises of the advantages and disadvantages of floaters, including the connected costs, before a corresponding contract is signed. Such supply contracts can only be concluded if the customer or small enterprise gives their express consent. As long as a customer or small enterprise has such a contract, the supplier shall inform them about risks that are manifesting as well as any disadvantageous price developments and expectations in a timely and understandable manner. Contracts under this provision may be terminated at any time, respecting the notice period under section 76 para. 1.
|
(5)Absatz 5Durch die Regelungen der Abs. 1 bis 4 bleiben die Bestimmungen des ABGB unberührt. Vorbehaltlich des Abs. 2a bleiben auch die Bestimmungen des KSchG unberührt.Durch die Regelungen der Absatz eins bis 4 bleiben die Bestimmungen des ABGB unberührt. Vorbehaltlich des Absatz 2 a, bleiben auch die Bestimmungen des KSchG unberührt.
| (5)Absatz 5The provisions of paras 1 through 4 above are without prejudice to the provisions of the General Civil Code. Subject to para. 2a, the provisions are also without prejudice to the Consumer Protection Act.
|
Mindestanforderungen an Rechnungen und Informations- und Werbematerial | Minimum requirements for bills and information and advertising materials |
§ 81.Paragraph 81,(1)Absatz einsAn Endverbraucher gerichtetes Informations- und Werbematerial sowie Rechnungen sind transparent und konsumentenfreundlich zu gestalten. Soweit über das Systemnutzungsentgelt und den Preis für die elektrische Energie gemeinsam informiert, diese gemeinsam beworben oder der Abschluss eines gemeinsamen Vertrages angeboten wird oder ein solcher abgerechnet werden soll, sind die Komponenten des Systemnutzungsentgelts, die Zuschläge für Steuern und Abgaben sowie der Preis für elektrische Energie in transparenter Weise getrennt auszuweisen. Die Angabe des Energiepreises hat jedenfalls in Cent/kWh sowie unter Anführung eines allfälligen Grundpreises zu erfolgen. Eine elektronische Übermittlung der Rechnungen ist über Kundenwunsch zulässig, das Recht des Kunden auf Rechnungslegung in Papierform darf jedoch vertraglich nicht ausgeschlossen werden. Für die Rechnungslegung in Papierform dürfen dem Kunden keinerlei Mehrkosten verrechnet werden.
| Section 81.(1)Absatz einsInformation and advertising materials as well as bills directed at final customers shall be transparent and consumer-friendly. Where such documents are intended to inform both on the system charges and the price for electricity, to advertise for both of them, to offer the conclusion of a joint contract or where they serve as bills for such a contract, the components of the system charges, the surcharges for taxes, fees and levies, and the commodity rate shall be itemised in a transparent manner. The commodity rate shall be stated in cent per kWh, and any standing charges shall be listed. Electronic delivery of bills is permissible upon the customer’s wish, but the contract may not curtail the customer’s right to receive paper bills. Receiving paper bills shall not give rise to any additional cost for the customer.
|
(2)Absatz 2Endverbrauchern ist auf Anfrage eine unterjährige Abrechnung zu gewähren.
| (2)Absatz 2If the final customer requests so, they shall be billed several times during a year.römisch eins f the final customer requests so, they shall be billed several times during a year.
|
(3)Absatz 3Auf Rechnungen über die Systemnutzung sind Steuern, Abgaben und Zuschläge auf Grund bundes- oder landesgesetzlicher Vorschriften gesondert auszuweisen. Die einzelnen Komponenten des Systemnutzungsentgelts sind einmal jährlich gesondert auszuweisen. Darüber hinaus sind insbesondere folgende Informationen anzugeben:
| (3)Absatz 3Bills for system charges shall itemise all applicable taxes, fees and levies arising from federal and provincial legislation. The components of the system charges shall be itemised once a year. In addition, the information provided shall include, without limitation,
|
die Zuordnung der Kundenanlagen zu den Netzebenen gemäß § 63;die Zuordnung der Kundenanlagen zu den Netzebenen gemäß Paragraph 63 ;,
| the allocation of the customer facilities to the grid levels pursuant to section 63;
|
das vereinbarte bzw. erworbene Ausmaß für die Inanspruchnahme des Netzes in kW;
| the contracted and/or purchased connection capacity in kW;
|
die Zählpunktsbezeichnungen;
| the meter point reference numbers;
|
die Zählerstände, die für die Abrechnung herangezogen wurden;
| the meter readings used for billing;
|
Informationen über die Art der Zählerstandsermittlung; es ist dabei anzugeben, ob eine Zählerablesung durch den Netzbetreiber, eine Selbstablesung durch den Kunden, eine Fernablesung oder eine rechnerische Ermittlung von Zählerständen vorgenommen wurde;
| information about how meters have been read. Such information shall specify whether meters have been read by the system operator, by the customer, remotely, or whether the data have been calculated;
|
der Energieverbrauch im Abrechnungszeitraum je Tarifzeit sowie den Vergleich zum Vorjahreszeitraum;
| the energy consumption per time of use during the billing period, and a year-on-year comparison;
|
die Möglichkeit der Selbstablesung durch den Kunden;
| information on the option of meter reading by the customer;
|
telefonische Kontaktdaten für Störfälle;
| telephone numbers for incidents and failures;
|
Vorgehen zur Einleitung von Streitbeilegungsverfahren gemäß § 26 Energie-ControlG.Vorgehen zur Einleitung von Streitbeilegungsverfahren gemäß Paragraph 26, Energie-ControlG.
| the process for instating a dispute settlement procedure pursuant to section 26 E-Control Act.
|
(4)Absatz 4Netzbetreiber und Lieferanten haben Verbrauchs- und Abrechnungsdaten für eine Dauer von drei Jahren ab Verfügbarkeit für Zwecke der nachträglichen Kontrolle der Richtigkeit, Rechtmäßigkeit und für Auskünfte gegenüber berechtigten Endverbrauchern aufzubewahren und unentgeltlich an ihn und nur bei ausdrücklicher Anweisung durch den Endverbraucher an einen genannten Dritten zu übermitteln. Dies gilt unbeschadet der Befugnisse der Landesregierungen und der Regulierungsbehörde nach § 88, sofern diese Daten unmittelbar nach deren Auslesung mit Daten von anderen Endverbrauchern weitestmöglich aggregiert und anschließend anonymisiert werden und nur in dieser anonymisierten Form verwendet werden.Netzbetreiber und Lieferanten haben Verbrauchs- und Abrechnungsdaten für eine Dauer von drei Jahren ab Verfügbarkeit für Zwecke der nachträglichen Kontrolle der Richtigkeit, Rechtmäßigkeit und für Auskünfte gegenüber berechtigten Endverbrauchern aufzubewahren und unentgeltlich an ihn und nur bei ausdrücklicher Anweisung durch den Endverbraucher an einen genannten Dritten zu übermitteln. Dies gilt unbeschadet der Befugnisse der Landesregierungen und der Regulierungsbehörde nach Paragraph 88,, sofern diese Daten unmittelbar nach deren Auslesung mit Daten von anderen Endverbrauchern weitestmöglich aggregiert und anschließend anonymisiert werden und nur in dieser anonymisierten Form verwendet werden.
| (4)Absatz 4For the purpose of confirming correctness and legality, and to be able to provide authorised final customers and, upon explicit request by such final customers, expressly named third parties, with data free of charge, system operators and suppliers shall keep records of consumption and billing data for a period of three years after their becoming available. Provided that such data are aggregated with other final customers' data and anonymised immediately after being retrieved and are only used in such anonymised format, this shall be without prejudice to the competence of the provincial governments or the regulatory authority pursuant to section 88.
|
(5)Absatz 5Teilbeträge sowohl für die Netznutzung als auch für die Energielieferung sind auf sachliche und angemessene Weise auf Basis des Letztjahresverbrauches zu berechnen und auf Verlangen von Verbrauchern im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG sowie Endverbrauchern mit einem Jahresverbrauch von bis zu 100.000 kWh zumindest halbjährlich an den aktuellen Verbrauch und das aktuell vertraglich vereinbarte Entgelt anzupassen. Bei der Berechnung der Teilbeträge für die Energielieferung sind einmalige und wiederkehrende Rabatte, die auf den Energiepreis wirken, zu berücksichtigen. Liegt kein Jahresverbrauch vor, so sind die Teilbeträge auf Basis des zu erwartenden Stromverbrauchs, aufgrund der Schätzung des Verbrauchs vergleichbarer Kunden, zu berechnen. Die der Teilbetragsberechnung zugrundliegende Menge in kWh ist dem Kunden schriftlich oder auf dessen Wunsch elektronisch mitzuteilen.Teilbeträge sowohl für die Netznutzung als auch für die Energielieferung sind auf sachliche und angemessene Weise auf Basis des Letztjahresverbrauches zu berechnen und auf Verlangen von Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG sowie Endverbrauchern mit einem Jahresverbrauch von bis zu 100.000 kWh zumindest halbjährlich an den aktuellen Verbrauch und das aktuell vertraglich vereinbarte Entgelt anzupassen. Bei der Berechnung der Teilbeträge für die Energielieferung sind einmalige und wiederkehrende Rabatte, die auf den Energiepreis wirken, zu berücksichtigen. Liegt kein Jahresverbrauch vor, so sind die Teilbeträge auf Basis des zu erwartenden Stromverbrauchs, aufgrund der Schätzung des Verbrauchs vergleichbarer Kunden, zu berechnen. Die der Teilbetragsberechnung zugrundliegende Menge in kWh ist dem Kunden schriftlich oder auf dessen Wunsch elektronisch mitzuteilen.
| (5)Absatz 5Instalments for the partial payment of system charges and energy supply shall be based on factual and appropriate calculations that refer to the quantity of energy consumed during the preceding year; if a consumer as defined in section 1 para. 1 item Consumer Protection Act or a final customer with an annual consumption of up to 100,000 kWh requests so, such instalments shall be adjusted to the preceding consumption figures and the currently applicable rate at least every six months. Calculation of the instalments for energy supply shall take into consideration one-off and repeating rebates that lower the energy rate. If the previous year's consumption information is not available, then the instalments shall be calculated based on the consumption estimated for comparable customers. Customers shall be informed about the quantity of energy (in kWh) from which their partial payments are calculated in writing or, upon customer request, electronically.Instalments for the partial payment of system charges and energy supply shall be based on factual and appropriate calculations that refer to the quantity of energy consumed during the preceding year; if a consumer as defined in section 1 para. 1 item Consumer Protection Act or a final customer with an annual consumption of up to 100,000 kWh requests so, such instalments shall be adjusted to the preceding consumption figures and the currently applicable rate at least every six months. Calculation of the instalments for energy supply shall take into consideration one-off and repeating rebates that lower the energy rate. römisch eins f the previous year's consumption information is not available, then the instalments shall be calculated based on the consumption estimated for comparable customers. Customers shall be informed about the quantity of energy (in kWh) from which their partial payments are calculated in writing or, upon customer request, electronically.
|
(6)Absatz 6Sind intelligente Messgeräte installiert, haben Endverbraucher das Wahlrecht zwischen einer monatlichen Rechnung und einer Jahresrechnung. Auf dieses sind sie bei Vertragsabschluss samt einer Information über die damit verbundenen Auswirkungen auf die Verrechnung hinzuweisen.
| (6)Absatz 6Final customers with smart meters shall have the option to choose between monthly and annual bills. They shall be informed of this option and its consequences for billing when they conclude their contract.
|
(7)Absatz 7Die Regulierungsbehörde kann bei begründetem Verdacht auf intransparentes Marktverhalten in Bezug auf Mehrfachtarifzeiten in Verbindung mit intelligenten Messgeräten mit Verordnung Vorgaben zur Transparenz dieser Tarife für Lieferanten vorschreiben. Außerdem kann die Regulierungsbehörde vorgeben, dass Lieferanten jedenfalls einen zeitunabhängigen Tarif anbieten müssen.
| (7)Absatz 7If the regulatory authority reasonably suspects non-transparent market conduct in relation to time-of-use tariffs combined with smart meters, it may issue an ordinance prescribing transparency requirements for such tariffs for suppliers. In addition, the regulatory authority may rule that each supplier must offer at least one non-time of use tariff.römisch eins f the regulatory authority reasonably suspects non-transparent market conduct in relation to time-of-use tariffs combined with smart meters, it may issue an ordinance prescribing transparency requirements for such tariffs for suppliers. In addition, the regulatory authority may rule that each supplier must offer at least one non-time of use tariff.
|
(8)Absatz 8Lieferanten haben auf der Rechnung über die Möglichkeit eines Streitbeilegungsverfahrens gemäß § 26 Energie-ControlG zu informieren.Lieferanten haben auf der Rechnung über die Möglichkeit eines Streitbeilegungsverfahrens gemäß Paragraph 26, Energie-ControlG zu informieren.
| (8)Absatz 8Suppliers shall include information about the possibility to instate dispute settlement procedures in accordance with section 26 E-Control Act on their bills.
|
Verbrauchs- und Stromkosteninformation bei Messung durch intelligente Messgeräte | Consumption and cost information for customers with smart meters |
§ 81a.Paragraph 81 a,(1)Absatz einsEndverbrauchern, deren Verbrauch mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, ist vom Lieferanten monatlich innerhalb von einer Woche nach Übermittlung der durch ein intelligentes Messgerät erfassten Messwerte gemäß § 84 Abs. 1 eine aufgrund der gemessenen Tageswerte oder, soweit sie verrechnungsrelevant sind, der Viertelstundenwerte erstellte, detaillierte, klare und verständliche Verbrauchs- und Stromkosteninformation über die Gesamtkosten kostenlos auf elektronischem Wege zu übermitteln. Auf ausdrücklichen Wunsch des Endverbrauchers ist diese Verbrauchs- und Stromkosteninformation nicht zu übermitteln. Dem Endverbraucher ist die Wahlmöglichkeit einzuräumen, die Verbrauchs- und Stromkosteninformation auf Verlangen wahlweise auch kostenlos in Papierform zu erhalten.Endverbrauchern, deren Verbrauch mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, ist vom Lieferanten monatlich innerhalb von einer Woche nach Übermittlung der durch ein intelligentes Messgerät erfassten Messwerte gemäß Paragraph 84, Absatz eins, eine aufgrund der gemessenen Tageswerte oder, soweit sie verrechnungsrelevant sind, der Viertelstundenwerte erstellte, detaillierte, klare und verständliche Verbrauchs- und Stromkosteninformation über die Gesamtkosten kostenlos auf elektronischem Wege zu übermitteln. Auf ausdrücklichen Wunsch des Endverbrauchers ist diese Verbrauchs- und Stromkosteninformation nicht zu übermitteln. Dem Endverbraucher ist die Wahlmöglichkeit einzuräumen, die Verbrauchs- und Stromkosteninformation auf Verlangen wahlweise auch kostenlos in Papierform zu erhalten.
| Section 81a.(1)Absatz einsFinal customers whose consumption is registered via a smart meter shall receive clear and understandable information about their electricity consumption and overall electricity costs from their supplier each month within one week after the smart meter readings pursuant to section 84 para. 1 have been retrieved; such information shall be based on the daily or, where they are relevant to billing, quarter-hourly readings and shall be submitted electronically and free of charge. Information submission shall not take place if final customers expressly waive this right. Final customers shall have the possibility to opt for receiving such information in paper format, free of charge.
|
(2)Absatz 2Im Fall einer gesonderten Rechnungslegung durch den Netzbetreiber gilt Abs. 1 für diesen sinngemäß.Im Fall einer gesonderten Rechnungslegung durch den Netzbetreiber gilt Absatz eins, für diesen sinngemäß.
| (2)Absatz 2Where system charges are billed for separately, para. 1 applies mutatis mutandis to the system operator.
|
(3)Absatz 3Endverbraucher sind über ihre Rechte auf Zugang zu ihren Verbrauchsdaten nach Abs. 1 transparent, verständlich und kostenlos zu informieren.Endverbraucher sind über ihre Rechte auf Zugang zu ihren Verbrauchsdaten nach Absatz eins, transparent, verständlich und kostenlos zu informieren.
| (3)Absatz 3Final customers shall receive transparent, understandable and free-of-charge information about their right to access their consumption data pursuant to para. 1.
|
(4)Absatz 4Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Mindestanforderungen an den Detaillierungsgrad und die Form der Bereitstellung der Verbrauchs- und Stromkosteninformation gemäß Abs. 1 und Abs. 2 festlegen. Sie hat dabei die Verständlichkeit sowie die Eignung der Information zur Bewirkung von Effizienzsteigerungen zu berücksichtigen.Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Mindestanforderungen an den Detaillierungsgrad und die Form der Bereitstellung der Verbrauchs- und Stromkosteninformation gemäß Absatz eins und Absatz 2, festlegen. Sie hat dabei die Verständlichkeit sowie die Eignung der Information zur Bewirkung von Effizienzsteigerungen zu berücksichtigen.
| (4)Absatz 4The regulatory authority may issue an ordinance detailing the minimum requirements for the granularity and format of information to be submitted pursuant to paras 1 and 2. In doing so, the regulatory authority shall strive to achieve understandable information that is suitable to increase efficiency.
|
Verbrauchs- und Stromkosteninformation ohne Messung durch intelligente Messgeräte | Consumption and cost information for customers without smart meters |
§ 81b.Paragraph 81 b, Endverbrauchern ohne Lastprofilzähler, deren Verbrauch nicht mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, ist eine detaillierte, klare und verständliche Verbrauchs- und Stromkosteninformation mit der Rechnung zu übermitteln. Darüber hinaus hat der Netzbetreiber diesen Endverbrauchern die Möglichkeit einzuräumen, einmal vierteljährlich Zählerstände bekannt zu geben. Der Netzbetreiber ist im Fall der Zählerstandsbekanntgabe verpflichtet, dem Lieferanten unverzüglich, spätestens jedoch binnen zehn Tagen nach Übermittlung durch den Endverbraucher, die Verbrauchsdaten zu senden. Dem Endverbraucher ist innerhalb von zwei Wochen eine detaillierte, klare und verständliche Verbrauchs- und Stromkosteninformation kostenlos auf elektronischem Wege zu übermitteln. § 81a gilt sinngemäß. Auf ausdrücklichen Wunsch des Endverbrauchers ist diese Verbrauchs- und Stromkosteninformation nicht zu übermitteln. Endverbrauchern ohne Lastprofilzähler, deren Verbrauch nicht mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, ist eine detaillierte, klare und verständliche Verbrauchs- und Stromkosteninformation mit der Rechnung zu übermitteln. Darüber hinaus hat der Netzbetreiber diesen Endverbrauchern die Möglichkeit einzuräumen, einmal vierteljährlich Zählerstände bekannt zu geben. Der Netzbetreiber ist im Fall der Zählerstandsbekanntgabe verpflichtet, dem Lieferanten unverzüglich, spätestens jedoch binnen zehn Tagen nach Übermittlung durch den Endverbraucher, die Verbrauchsdaten zu senden. Dem Endverbraucher ist innerhalb von zwei Wochen eine detaillierte, klare und verständliche Verbrauchs- und Stromkosteninformation kostenlos auf elektronischem Wege zu übermitteln. Paragraph 81 a, gilt sinngemäß. Auf ausdrücklichen Wunsch des Endverbrauchers ist diese Verbrauchs- und Stromkosteninformation nicht zu übermitteln. | Section 81b. Final customers without load meters or smart meters shall find detailed, clear and understandable information about their consumption and electricity costs enclosed with their bills. System operators shall offer all such final customers the possibility to notify their meter readings once every three months. Whenever a final customer does so, the system operator shall pass the meter reading on to the supplier without delay, and in no case later than ten days after receiving the reading from the final customer. The final customer shall receive detailed, clear and understandable consumption and electricity cost information in an electronic format within two weeks, free of charge. Section 81a applies mutatis mutandis. Information submission shall not take place if final customers expressly waive this right. |
Abschaltung der Netzverbindung und Information der Kunden | Disabling of connections and customer information |
§ 82.Paragraph 82,(1)Absatz einsNetzbetreiber haben Endverbrauchern folgende Informationen einfach und unmittelbar zugänglich im Internet sowie im Rahmen eines einmal jährlich einer Rechnung beizulegenden Informationsblattes kostenlos zur Verfügung zu stellen:
| Section 82.(1)Absatz einsSystem operators shall provide final customers with the following information, free of charge and in an easily and directly accessible way through the internet and by way of an information sheet enclosed with bills once a year:
|
Name und Anschrift des Unternehmens,
| name and address of the company;
|
erbrachte Leistungen und angebotene Qualitätsstufen sowie Zeitpunkt für den Erstanschluss,
| the services provided, the service quality levels offered, as well as the time for the initial connection;
|
Art der angebotenen Wartungsdienste,
| the types of maintenance services offered;
|
Art und Weise, wie aktuelle Informationen über alle geltenden Tarife erhältlich sind,
| the means by which up-to-date information on all applicable rates may be obtained;
|
Vertragsdauer, Bedingungen für eine Verlängerung und Beendigung der Leistungen und des Vertragsverhältnisses, Rücktrittsrechte,
| the term of the contract, the conditions for extending or terminating the services and the contract, and any right of withdrawal;
|
etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität, einschließlich fehlerhafter und verspäteter Abrechnung,
| any compensation and refund arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, including inaccurate and delayed billing;
|
über das Recht auf Versorgung gemäß § 77, wobei hierfür eine von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierung zu verwenden ist,über das Recht auf Versorgung gemäß Paragraph 77,, wobei hierfür eine von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierung zu verwenden ist,
| the right to be supplied under section 77, using standardised wording provided by the regulatory authority;
|
etwaige Ausführungen der Europäischen Kommission über die Rechte der Energieverbraucher,
| any statements of the European Commission on energy consumer rights;
|
Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß § 81b,Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß Paragraph 81 b,,
| information about the rights of final customers pursuant to section 81b;
|
Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß § 84.Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß Paragraph 84,
| information about the rights of final customers pursuant to section 84.
|
(2)Absatz 2Lieferanten haben Endverbrauchern folgende Informationen einfach und unmittelbar zugänglich im Internet sowie im Rahmen eines einmal jährlich einer Rechnung beizulegenden Informationsblattes kostenlos zur Verfügung zu stellen:
| (2)Absatz 2Suppliers shall provide final customers with the following information, free of charge and in an easily and directly accessible way through the internet and by way of an information sheet enclosed with bills once a year:
|
Name und Anschrift des Unternehmens,
| name and address of the company;
|
Art und Weise, wie aktuelle Informationen über alle geltenden Preise erhältlich sind,
| the means by which up-to-date information on all applicable rates may be obtained;
|
Vertragsdauer, Bedingungen für eine Verlängerung und Beendigung der Leistungen und des Vertragsverhältnisses, Rücktrittsrechte,
| the term of the contract, the conditions for extending or terminating the services and the contract, and any right of withdrawal;
|
Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß § 81b,Informationen über die Rechte der Endverbraucher gemäß Paragraph 81 b,,
| information about the rights of final customers pursuant to section 81b;
|
über das Recht auf Versorgung gemäß § 77, wobei hierfür eine von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierung zu verwenden ist,über das Recht auf Versorgung gemäß Paragraph 77,, wobei hierfür eine von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierung zu verwenden ist,
| the right to be supplied under section 77, using standardised wording provided by the regulatory authority;
|
etwaige Entschädigungs- und Erstattungsregelungen bei Nichteinhaltung der vertraglich vereinbarten Leistungsqualität, einschließlich fehlerhafter und verspäteter Abrechnung,
| any compensation and refund arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, including inaccurate and delayed billing;
|
etwaige Ausführungen der Europäischen Kommission über die Rechte der Energieverbraucher.
| any statements of the European Commission on energy consumer rights.
|
(2a)Absatz 2 aNetzbetreiber und Lieferanten haben Verbrauchern im Sinne des § 1 Abs. 1 Z 2 KSchG und Kleinunternehmern für den Fall einer aus einer Jahresabrechnung resultierenden Nachzahlung die Möglichkeit einer Ratenzahlung für die Dauer von bis zu 18 Monaten einzuräumen. Die Regulierungsbehörde kann nähere Modalitäten der Ratenzahlung binnen drei Monaten ab Inkrafttreten dieser Bestimmung durch Verordnung festlegen. Die Regulierungsbehörde hat diese Bestimmung zwei Jahre nach Inkrafttreten auf deren soziale Treffsicherheit zu evaluieren.Netzbetreiber und Lieferanten haben Verbrauchern im Sinne des Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, KSchG und Kleinunternehmern für den Fall einer aus einer Jahresabrechnung resultierenden Nachzahlung die Möglichkeit einer Ratenzahlung für die Dauer von bis zu 18 Monaten einzuräumen. Die Regulierungsbehörde kann nähere Modalitäten der Ratenzahlung binnen drei Monaten ab Inkrafttreten dieser Bestimmung durch Verordnung festlegen. Die Regulierungsbehörde hat diese Bestimmung zwei Jahre nach Inkrafttreten auf deren soziale Treffsicherheit zu evaluieren.
| (2a)Absatz 2 aSystem operators and suppliers shall grant consumers in the meaning of section 1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small enterprises the option to pay in instalments for up to 18 months after receiving their annual bill. The regulatory authority may decree further details for such payment in instalments in an ordinance to be issued within three months following this provision’s entry into force. Two years after entry into force, the regulatory authority shall evaluate whether this stipulation has the intended social effects.
|
(3)Absatz 3Der Netzbetreiber ist in Fällen der Vertragsverletzung, insbesondere bei Zahlungsverzug oder Nichtleistung einer Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung, verpflichtet zumindest zweimal inklusive einer jeweils mindestens zweiwöchigen Nachfristsetzung zu mahnen. Die zweite Mahnung hat auch eine Information über die Folge einer Abschaltung des Netzzuganges nach Verstreichen der zweiwöchigen Nachfrist sowie über die damit einhergehenden voraussichtlichen Kosten einer allfälligen Abschaltung zu enthalten. Die letzte Mahnung hat mit eingeschriebenem Brief zu erfolgen. Netzbetreiber haben bei jeder Mahnung im Sinne des ersten Satzes auf die Möglichkeit zur Inanspruchnahme von Beratungsstellen gemäß Abs. 7 sowie auf das Recht auf Versorgung gemäß § 77 hinzuweisen, wobei hierfür eine von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierung zu verwenden ist. Wurde der Vertrag zur Belieferung mit elektrischer Energie (Energieliefervertrag) verletzt, so hat der Lieferant dieses Mahnverfahren einzuhalten.Der Netzbetreiber ist in Fällen der Vertragsverletzung, insbesondere bei Zahlungsverzug oder Nichtleistung einer Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung, verpflichtet zumindest zweimal inklusive einer jeweils mindestens zweiwöchigen Nachfristsetzung zu mahnen. Die zweite Mahnung hat auch eine Information über die Folge einer Abschaltung des Netzzuganges nach Verstreichen der zweiwöchigen Nachfrist sowie über die damit einhergehenden voraussichtlichen Kosten einer allfälligen Abschaltung zu enthalten. Die letzte Mahnung hat mit eingeschriebenem Brief zu erfolgen. Netzbetreiber haben bei jeder Mahnung im Sinne des ersten Satzes auf die Möglichkeit zur Inanspruchnahme von Beratungsstellen gemäß Absatz 7, sowie auf das Recht auf Versorgung gemäß Paragraph 77, hinzuweisen, wobei hierfür eine von der Regulierungsbehörde zur Verfügung gestellte Musterformulierung zu verwenden ist. Wurde der Vertrag zur Belieferung mit elektrischer Energie (Energieliefervertrag) verletzt, so hat der Lieferant dieses Mahnverfahren einzuhalten.
| (3)Absatz 3In cases of contract breach, in particular where payment delays or failure to provide prepayment or collateral are concerned, the system operator shall issue at least two reminders, each allowing for a grace period of at least two weeks. The second such reminder shall include information that the lapse of the two-week grace period would be followed by disabling of the connection, and the expected costs related to disabling. The last reminder shall take the form of a registered letter. With each reminder issued under the first sentence, system operators shall underline the possibility to use services under para. 7 and to universal supply under section 77, using standardised wording provided by the regulatory authority. Where a breach of contract concerns the electricity supply contract, the obligation to send reminders lies with the supplier.
|
(4)Absatz 4Im Falle der Beendigung eines Energieliefervertrages aufgrund ordentlicher Kündigung, Zeitablauf oder Widerspruch gemäß § 80 Abs. 2 ist weder durch Netzbetreiber noch durch Lieferanten ein Mahnverfahren gemäß Abs. 3 durchzuführen. Dies gilt auch bei missbräuchlichem Verhalten des Endverbrauchers, wie etwa Manipulation von Messeinrichtungen.Im Falle der Beendigung eines Energieliefervertrages aufgrund ordentlicher Kündigung, Zeitablauf oder Widerspruch gemäß Paragraph 80, Absatz 2, ist weder durch Netzbetreiber noch durch Lieferanten ein Mahnverfahren gemäß Absatz 3, durchzuführen. Dies gilt auch bei missbräuchlichem Verhalten des Endverbrauchers, wie etwa Manipulation von Messeinrichtungen.
| (4)Absatz 4If an energy supply contract is terminated with notice, expires or terminates because of an objection pursuant to section 80 para. 2, neither the system operator nor the supplier shall issue reminders pursuant to para. 3. The same applies in cases of abusive behaviour by the final customer, e.g. if metering devices have been manipulated.römisch eins f an energy supply contract is terminated with notice, expires or terminates because of an objection pursuant to section 80 para. 2, neither the system operator nor the supplier shall issue reminders pursuant to para. 3. The same applies in cases of abusive behaviour by the final customer, e.g. if metering devices have been manipulated.
|
(4a)Absatz 4 aWird ein Energieliefervertrag aus anderen Gründen als einer Vertragsverletzung (Abs. 3) durch den Lieferanten beendet, jedenfalls in den Fällen des Abs. 4, sind Netzbetreiber dazu verpflichtet, Endverbraucher, die in offener Kündigungsfrist noch keinen neuen Energielieferanten namhaft gemacht oder keinen neuen Energieliefervertrag abgeschlossen haben, schriftlich darüber zu informieren, dass im Falle eines fehlenden Energieliefervertrages die Abschaltung droht; auf den letzten Tag der Belieferung auf Grundlage des noch aufrechten Energieliefervertrages und die notwendigen Schritte für den Abschluss eines neuen Energieliefervertrages ist explizit hinzuweisen. Dieses Informationsschreiben hat mittels eingeschriebenem Brief zeitgerecht vor Ende des noch aufrechten Energieliefervertrages zu erfolgen.Wird ein Energieliefervertrag aus anderen Gründen als einer Vertragsverletzung (Absatz 3,) durch den Lieferanten beendet, jedenfalls in den Fällen des Absatz 4,, sind Netzbetreiber dazu verpflichtet, Endverbraucher, die in offener Kündigungsfrist noch keinen neuen Energielieferanten namhaft gemacht oder keinen neuen Energieliefervertrag abgeschlossen haben, schriftlich darüber zu informieren, dass im Falle eines fehlenden Energieliefervertrages die Abschaltung droht; auf den letzten Tag der Belieferung auf Grundlage des noch aufrechten Energieliefervertrages und die notwendigen Schritte für den Abschluss eines neuen Energieliefervertrages ist explizit hinzuweisen. Dieses Informationsschreiben hat mittels eingeschriebenem Brief zeitgerecht vor Ende des noch aufrechten Energieliefervertrages zu erfolgen.
| (4a)Absatz 4 aIf suppliers terminate supply contracts for reasons other than contract breach (para. 3), and in any case in cases of para. 4, the system operators shall write to final customers whose notice period has started but that have not yet informed the system operator of a future energy supplier or have not yet concluded a new supply contract, to inform them that they may be disconnected if they do not have a supply contract in place; in such communication, the system operator shall point out the date when the current supply contract ends and shall inform the final customer of the steps necessary to conclude a new supply contract. This communication shall take the form of a registered letter and must reach the final customer in due time before their current supply contract ends.römisch eins f suppliers terminate supply contracts for reasons other than contract breach (para. 3), and in any case in cases of para. 4, the system operators shall write to final customers whose notice period has started but that have not yet informed the system operator of a future energy supplier or have not yet concluded a new supply contract, to inform them that they may be disconnected if they do not have a supply contract in place; in such communication, the system operator shall point out the date when the current supply contract ends and shall inform the final customer of the steps necessary to conclude a new supply contract. This communication shall take the form of a registered letter and must reach the final customer in due time before their current supply contract ends.
|
(5)Absatz 5Wird eine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung durch den Netzbetreiber oder Lieferanten gefordert, hat jeder Endverbraucher ohne Lastprofilzähler, unbeschadet der ihm gemäß § 77 eingeräumten Rechte, stattdessen das Recht auf Nutzung eines Zählgerätes mit Prepaymentfunktion.Wird eine Sicherheitsleistung oder Vorauszahlung durch den Netzbetreiber oder Lieferanten gefordert, hat jeder Endverbraucher ohne Lastprofilzähler, unbeschadet der ihm gemäß Paragraph 77, eingeräumten Rechte, stattdessen das Recht auf Nutzung eines Zählgerätes mit Prepaymentfunktion.
| (5)Absatz 5Where system operators or suppliers request collateral or prepayment, final customers without load meters have the right, without prejudice to their rights under section 77, to use prepayment meters instead.
|
(6)Absatz 6Netzbetreiber und bisheriger Lieferant haben dem Kunden spätestens sechs Wochen nach Vollziehung des Lieferantenwechsels oder nach Vertragsbeendigung die Rechnung zu legen. Der Netzbetreiber hat die Rechnung für die Netznutzung innerhalb von drei Wochen an den bisherigen Lieferanten zu übermitteln, sofern der bisherige Lieferant auch die Rechnung für die Netznutzung legt.
| (6)Absatz 6The system operator and the current supplier shall bill the customer no later than six weeks after the supplier switch or the contract termination have become effective. Where the current supplier also bills the customer for the system charges, the system operator shall submit the invoice for the system charges to the current supplier within three weeks.
|
(7)Absatz 7Lieferanten, die mehr als 49 Beschäftigte und einen Umsatz von über 10 Millionen Euro oder eine Bilanzsumme von über 10 Millionen Euro aufweisen, haben ab 1. Jänner 2015 eine Anlauf- und Beratungsstelle für ihre Kunden für Fragen zu den Themen Stromkennzeichnung, Lieferantenwechsel, Energieeffizienz, Stromkosten und Energiearmut einzurichten.
| (7)Absatz 7From 1 January 2015, suppliers with more than 49 employees and a turnover/balance sheet total of more than 10 million Euro shall have service points that provide information and advice for their customers on electricity labelling, supplier switching, energy efficiency, electricity costs, and energy poverty.
|
(8)Absatz 8Abschaltungen von Anlagen von Haushaltskunden und Kleinunternehmen in Folge von Zahlungsverzug dürfen nicht am letzten Arbeitstag vor Wochenenden oder gesetzlichen Feiertagen vorgenommen werden.
| (8)Absatz 8Where the connections of household customers or small businesses are to be disabled due to late payment, this may not take place on the last working day before a weekend or before a statutory holiday.
|
Intelligente Messgeräte | Smart meters |
§ 83.Paragraph 83,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie kann nach Durchführung einer Kosten/Nutzanalyse die Einführung intelligenter Messeinrichtungen festlegen. Dies hat nach Anhörung der Regulierungsbehörde und der Vertreter des Konsumentenschutzes durch Verordnung zu erfolgen. Die Netzbetreiber sind im Fall der Erlassung dieser Verordnung zu verpflichten, jene Endverbraucher, deren Verbrauch nicht über einen Lastprofilzähler gemessen wird, mit intelligenten Messgeräten auszustatten, über die Einführung, insbesondere auch über die Kostensituation, die Netzsituation, Datenschutz und Datensicherheit und Verbrauchsentwicklung bei den Endverbrauchern, Bericht zu erstatten und die Endverbraucher zeitnah über den Einbau eines intelligenten Messgeräts sowie die damit verbundenen Rahmenbedingungen zu informieren. Im Rahmen der durch die Verordnung bestimmten Vorgaben für die Installation intelligenter Messgeräte hat der Netzbetreiber den Wunsch eines Endverbrauchers, kein intelligentes Messgerät zu erhalten, zu berücksichtigen. Die Regulierungsbehörde hat die Aufgabe, die Endverbraucher über allgemeine Aspekte der Einführung von intelligenten Messgeräten zu informieren und über die Einführung von intelligenten Messgeräten, insbesondere auch über die Kostensituation, die Netzsituation, Datenschutz und Datensicherheit, soweit bekannt, den Stand der Entwicklungen auf europäischer Ebene und über die Verbrauchsentwicklung bei den Endverbrauchern, jährlich einen Bericht zu erstatten.
| Section 83.(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may decide smart meter rollout following a cost-benefit analysis. Such decision shall take the form of an ordinance issued following hearings with the regulatory authority and the representatives of consumer protection organisations. If such ordinance is issued, the system operators shall install smart meters at customer facilities without load meters, report on the roll-out – in particular with regard to costs, the system situation, data protection and data security, and these final customers' consumption trends – and inform these final customers about the smart meter installation at their facility and the overall situation without delay. If the provisions on smart meter roll-out in the ordinance allow so, the system operators shall respect the final customer's wish not to have a smart meter. The regulatory authority shall inform final customers about the general aspects of smart meter roll-out and draw up an annual report about the status of roll-out, in particular with regard to costs, the network situation, data protection and data security, the current developments at EU level (as far as known), and about consumption trends at final customer installations with smart meters.The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may decide smart meter rollout following a cost-benefit analysis. Such decision shall take the form of an ordinance issued following hearings with the regulatory authority and the representatives of consumer protection organisations. römisch eins f such ordinance is issued, the system operators shall install smart meters at customer facilities without load meters, report on the roll-out – in particular with regard to costs, the system situation, data protection and data security, and these final customers' consumption trends – and inform these final customers about the smart meter installation at their facility and the overall situation without delay. römisch eins f the provisions on smart meter roll-out in the ordinance allow so, the system operators shall respect the final customer's wish not to have a smart meter. The regulatory authority shall inform final customers about the general aspects of smart meter roll-out and draw up an annual report about the status of roll-out, in particular with regard to costs, the network situation, data protection and data security, the current developments at EU level (as far as known), and about consumption trends at final customer installations with smart meters.
|
(2)Absatz 2Die Regulierungsbehörde hat jene Anforderungen durch Verordnung zu bestimmen, denen diese intelligenten Messgeräte zu entsprechen haben und gemäß § 59 bei der Ermittlung der Kostenbasis für die Entgeltbestimmung in Ansatz zu bringen. Die Verordnung hat zumindest jene Mindestfunktionalitäten vorzuschreiben, die intelligente Messgeräte enthalten müssen, um die in Abs. 3 bis Abs. 5 sowie in § 84 und § 84a festgelegten Aufgaben zu erfüllen. Die intelligenten Messgeräte sind jedenfalls dahingehend auszustatten, dass eine Messung und Speicherung von Zählerständen in einem Intervall von 15 Minuten möglich ist, die Speicherung der Werte für 60 Kalendertage im intelligenten Messgerät erfolgt, eine Fernauslesung der im Gerät gespeicherten Messdaten über eine bidirektionale Kommunikationsschnittstelle sowie eine Unterbrechung und Freigabe der Anlage aus der Ferne möglich ist und eine Abrufbarkeit der Daten durch den Endverbraucher über eine unidirektionale Kommunikationsschnittstelle erfolgen kann. Die Regulierungsbehörde hat die Vertreter des Konsumentenschutzes sowie die Datenschutzbehörde und den Datenschutzrat weitestmöglich einzubinden. Der Betrieb von intelligenten Messgeräten sowie ihre Kommunikation, auch zu externen Geräten, sind nach anerkanntem Stand der Technik abzusichern, um Unberechtigten den Zugriff über den aktuellen Zählerstand hinaus nicht zu ermöglichen. Der Betrieb von intelligenten Messgeräten hat den maß- und eichgesetzlichen und datenschutzrechtlichen Bestimmungen sowie dem anerkannten Stand der Technik zu entsprechen.Die Regulierungsbehörde hat jene Anforderungen durch Verordnung zu bestimmen, denen diese intelligenten Messgeräte zu entsprechen haben und gemäß Paragraph 59, bei der Ermittlung der Kostenbasis für die Entgeltbestimmung in Ansatz zu bringen. Die Verordnung hat zumindest jene Mindestfunktionalitäten vorzuschreiben, die intelligente Messgeräte enthalten müssen, um die in Absatz 3 bis Absatz 5, sowie in Paragraph 84 und Paragraph 84 a, festgelegten Aufgaben zu erfüllen. Die intelligenten Messgeräte sind jedenfalls dahingehend auszustatten, dass eine Messung und Speicherung von Zählerständen in einem Intervall von 15 Minuten möglich ist, die Speicherung der Werte für 60 Kalendertage im intelligenten Messgerät erfolgt, eine Fernauslesung der im Gerät gespeicherten Messdaten über eine bidirektionale Kommunikationsschnittstelle sowie eine Unterbrechung und Freigabe der Anlage aus der Ferne möglich ist und eine Abrufbarkeit der Daten durch den Endverbraucher über eine unidirektionale Kommunikationsschnittstelle erfolgen kann. Die Regulierungsbehörde hat die Vertreter des Konsumentenschutzes sowie die Datenschutzbehörde und den Datenschutzrat weitestmöglich einzubinden. Der Betrieb von intelligenten Messgeräten sowie ihre Kommunikation, auch zu externen Geräten, sind nach anerkanntem Stand der Technik abzusichern, um Unberechtigten den Zugriff über den aktuellen Zählerstand hinaus nicht zu ermöglichen. Der Betrieb von intelligenten Messgeräten hat den maß- und eichgesetzlichen und datenschutzrechtlichen Bestimmungen sowie dem anerkannten Stand der Technik zu entsprechen.
| (2)Absatz 2The regulatory authority shall detail the minimum requirements for such smart meters by ordinance and include the related costs when establishing the allowed cost for the system charges pursuant to section 59. Such ordinance shall prescribe at least the minimum features which smart meters must have to enable execution of the tasks specified in paras 3 to 5 below, and in sections 84 and 84a. Smart meters must at least be able to record quarter-hourly meter readings, save data for 60 calendar days inside the device, enable remote retrieval of the data stored in the device through a bidirectional communications interface, allow for remote interruption and resumption of service, and enable the final customer to retrieve the data through a unidirectional communications interface. The regulatory authority shall include consumer representatives, the Data Protection Authority and the Data Protection Council in the development of such ordinance as far as possible. The operation of smart meters and their communication, including with external devices, shall be secured in accordance with the recognised state of the art to ensure that unauthorised parties do not gain access to data beyond the current meter reading. The operation of smart meters shall comply with the provisions of metrology and calibration law and data protection law as well as the recognised state of the art.
|
(3)Absatz 3Die Sichtanzeige am intelligenten Messgerät ist standardmäßig so zu konfigurieren, dass nur der aktuelle Zählerstand abgelesen werden kann. Zu Zwecken der Überprüfung von darüber hinausgehenden, im Messgerät gespeicherten verrechnungsrelevanten Werten ist auf Kundenwunsch die Anzeige des intelligenten Messgerätes dahingehend freizugeben, dass eine Überprüfung dieser Werte anhand der Anzeige des intelligenten Messgeräts selbst ermöglicht wird. Diese Freigabe hat kostenlos und ohne unverhältnismäßigen Zusatzaufwand für den Endverbraucher zu erfolgen. Auf ausdrücklichen Wunsch des Endverbrauchers ist die Sichtanzeige zeitnah und kostenlos wieder in ihren ursprünglichen Konfigurationsstand zurückzusetzen.
| (3)Absatz 3The default setting for the smart meter display shall only show the current meter reading. If a customer wishes to verify additional data that are stored in the device and relevant for billing, such customer's smart meter shall be configured so as to enable verification of such data at the smart meter display. Such configuration shall be free of charge and shall not cause disproportionate efforts for the final customer. If a final customer explicitly requests so, the smart meter shall be returned to its default configuration without delay and free of charge.The default setting for the smart meter display shall only show the current meter reading. römisch eins f a customer wishes to verify additional data that are stored in the device and relevant for billing, such customer's smart meter shall be configured so as to enable verification of such data at the smart meter display. Such configuration shall be free of charge and shall not cause disproportionate efforts for the final customer. römisch eins f a final customer explicitly requests so, the smart meter shall be returned to its default configuration without delay and free of charge.
|
(4)Absatz 4Es sind insbesondere im Falle von Wechsel oder Auflösung des Vertragsverhältnisses mit dem Netzbetreiber die Anzeige der historischen Messwerte der vorhergehenden Vertragsverhältnisse, sofern vorhanden, dahingehend abzusichern, dass eine Ablesung anhand der Anzeige oder Auslesung anhand einer unidirektionalen Schnittstelle des intelligenten Messgerätes durch Nichtberechtigte verhindert wird. Diese Sperrung ist unverzüglich und kostenlos aufzuheben, sobald keine Messwerte des vorhergehenden Vertragsverhältnisses mehr im intelligenten Messgerät selbst zur Verfügung stehen. Davon unabhängig sind jedoch die aus gesetzlichen Vorschriften und aus dem gegenwärtigen Vertragsverhältnis entstehenden Verpflichtungen des Netzbetreibers zur Bereitstellung der Werte gemäß § 84 Abs. 1 und Abs. 2 und der Übermittlung an den Lieferanten gemäß § 84a Abs. 2.Es sind insbesondere im Falle von Wechsel oder Auflösung des Vertragsverhältnisses mit dem Netzbetreiber die Anzeige der historischen Messwerte der vorhergehenden Vertragsverhältnisse, sofern vorhanden, dahingehend abzusichern, dass eine Ablesung anhand der Anzeige oder Auslesung anhand einer unidirektionalen Schnittstelle des intelligenten Messgerätes durch Nichtberechtigte verhindert wird. Diese Sperrung ist unverzüglich und kostenlos aufzuheben, sobald keine Messwerte des vorhergehenden Vertragsverhältnisses mehr im intelligenten Messgerät selbst zur Verfügung stehen. Davon unabhängig sind jedoch die aus gesetzlichen Vorschriften und aus dem gegenwärtigen Vertragsverhältnis entstehenden Verpflichtungen des Netzbetreibers zur Bereitstellung der Werte gemäß Paragraph 84, Absatz eins und Absatz 2 und der Übermittlung an den Lieferanten gemäß Paragraph 84 a, Absatz 2,
| (4)Absatz 4In particular where a supplier switch has taken place or a contract with a system operator is terminated, access to historical metering data that refer to the previous contracts, if available, shall be disabled so that they are not shown on the smart meter display or provided to non-authorised parties via the unidirectional interface. The display shall be returned to its full functionality free of charge once the smart meter does not hold any readings relating to the previous contract anymore. The system operator's obligation to provide data pursuant to section 84 paras 1 and 2 and to transmit data to the supplier pursuant to section 84a para. 2 that arises from statutory obligations or the current contract remains unaffected.
|
(5)Absatz 5Die Verpflichtung des Netzbetreibers zur Absicherung der im intelligenten Messgerät gespeicherten Messwerte gegen einen Zugriff Nichtberechtigter im Sinne des Abs. 2 gilt sinngemäß auch für alle weiteren vorhandenen Schnittstellen des Gerätes.Die Verpflichtung des Netzbetreibers zur Absicherung der im intelligenten Messgerät gespeicherten Messwerte gegen einen Zugriff Nichtberechtigter im Sinne des Absatz 2, gilt sinngemäß auch für alle weiteren vorhandenen Schnittstellen des Gerätes.
| (5)Absatz 5The system operators' obligation to protect the meter readings saved in smart meters from unauthorised access as described in para. 2 above applies mutatis mutandis for all other interfaces of the devices.
|
(6)Absatz 6Sofern es die Gewährleistung von Datenschutz und Datensicherheit im Zusammenhang mit dem Betrieb von intelligenten Messsystemen erfordert, kann die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit dem Bundeskanzler mit Verordnung unter Bedachtnahme auf die relevanten internationalen Vorschriften sowie die technische und wirtschaftlich vertretbare Umsetzbarkeit nähere Bestimmungen zum Stand der Technik festlegen, denen ein Netzbetreiber zu entsprechen hat. Dabei sind insbesondere die jährlichen Berichte der Regulierungsbehörde nach Abs. 1 sowie internationale Sicherheitsstandards zu berücksichtigen.Sofern es die Gewährleistung von Datenschutz und Datensicherheit im Zusammenhang mit dem Betrieb von intelligenten Messsystemen erfordert, kann die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie im Einvernehmen mit dem Bundeskanzler mit Verordnung unter Bedachtnahme auf die relevanten internationalen Vorschriften sowie die technische und wirtschaftlich vertretbare Umsetzbarkeit nähere Bestimmungen zum Stand der Technik festlegen, denen ein Netzbetreiber zu entsprechen hat. Dabei sind insbesondere die jährlichen Berichte der Regulierungsbehörde nach Absatz eins, sowie internationale Sicherheitsstandards zu berücksichtigen.
| (6)Absatz 6If necessary to ensure data protection and data security in connection with the operation of smart metering systems, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, in agreement with the Federal Chancellor, may issue an ordinance that lays down further stipulations relating to the state of the art system operators must comply with, while bearing in mind the relevant international rules and technical and economic feasibility. In particular, due regard shall be given to the regulatory authority's annual reports pursuant to para. 1 and to international security standards.römisch eins f necessary to ensure data protection and data security in connection with the operation of smart metering systems, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, in agreement with the Federal Chancellor, may issue an ordinance that lays down further stipulations relating to the state of the art system operators must comply with, while bearing in mind the relevant international rules and technical and economic feasibility. In particular, due regard shall be given to the regulatory authority's annual reports pursuant to para. 1 and to international security standards.
|
Messdaten von intelligenten Messgeräten | Smart metering data |
§ 84.Paragraph 84,(1)Absatz einsNetzbetreiber haben dafür zu sorgen, dass spätestens sechs Monate ab dem Zeitpunkt der Installation eines intelligenten Messgeräts beim jeweiligen Endverbraucher einmal täglich ein Verbrauchswert sowie sämtliche Viertelstundenwerte im intelligenten Messgerät erfasst und zur Verfügbarkeit für den Kunden für 60 Kalendertage im intelligenten Messgerät zu Zwecken der Verrechnung, Kundeninformation (§ 81a), Energieeffizienz, der Energiestatistik und der Aufrechterhaltung eines sicheren und effizienten Netzbetriebes gespeichert werden. Jedes installierte intelligente Messgerät ist dabei einer Netzbenutzerkategorie gemäß § 16 Abs. 2 zuzuordnen.Netzbetreiber haben dafür zu sorgen, dass spätestens sechs Monate ab dem Zeitpunkt der Installation eines intelligenten Messgeräts beim jeweiligen Endverbraucher einmal täglich ein Verbrauchswert sowie sämtliche Viertelstundenwerte im intelligenten Messgerät erfasst und zur Verfügbarkeit für den Kunden für 60 Kalendertage im intelligenten Messgerät zu Zwecken der Verrechnung, Kundeninformation (Paragraph 81 a,), Energieeffizienz, der Energiestatistik und der Aufrechterhaltung eines sicheren und effizienten Netzbetriebes gespeichert werden. Jedes installierte intelligente Messgerät ist dabei einer Netzbenutzerkategorie gemäß Paragraph 16, Absatz 2, zuzuordnen.
| Section 84.(1)Absatz einsNo later than six months following the installation of a smart meter at a final customer’s facility, the system operators shall start recording daily consumption and all quarter-hourly data and keep them for 60 calendar days in the device at the disposal of the customer for the purposes of billing, customer information (section 81a), energy efficiency, energy statistics, and maintaining secure and efficient system operation. All smart meters shall be assigned to a user category pursuant to section 16 para. 2.
|
(2)Absatz 2Netzbetreiber sind verpflichtet, jenen Endverbrauchern, deren Verbrauch über ein intelligentes Messgerät gemessen wird, jedenfalls die täglichen Verbrauchswerte sowie, auf ausdrücklichen Wunsch je nach vertraglicher Vereinbarung oder Zustimmung, Viertelstundenwerte spätestens zwölf Stunden nach deren Auslesung aus dem Messgerät jedenfalls über ein kundenfreundliches Web-Portal kostenlos zur Verfügung zu stellen. Die Auslesung dieser Verbrauchswerte aus dem Messgerät hat dabei zumindest einmal täglich zu erfolgen. Dazu haben die Netzbetreiber Vorkehrungen für eine sichere Identifizierung und Authentifizierung der Endverbraucher auf dem Web-Portal sowie für eine verschlüsselte Übermittlung der Daten nach dem Stand der Technik zu treffen. Endverbrauchern, die über keinen Internetzugang verfügen oder die nur auf unzumutbare Weise Zugang zum Internet haben, ist nach Möglichkeit ein vergleichbarer Informationsstand zu ermöglichen.
| (2)Absatz 2System operators shall make available to final customers with smart meters at least the daily readings and, upon a customer's explicit wish and depending on the contractual agreements made or the consensus given, also quarter-hourly values, no later than twelve hours after they have been retrieved from the smart meter, through a customer-friendly web portal free of charge. Data shall be retrieved from smart meters at least once a day. For this purpose, the system operators shall provide a secure mechanism for the identification and authentication of final customers at the web portal and ensure that data transmission is encrypted in accordance with the state of the art. If possible, final customers without reasonable access to the internet shall be provided with the same information.System operators shall make available to final customers with smart meters at least the daily readings and, upon a customer's explicit wish and depending on the contractual agreements made or the consensus given, also quarter-hourly values, no later than twelve hours after they have been retrieved from the smart meter, through a customer-friendly web portal free of charge. Data shall be retrieved from smart meters at least once a day. For this purpose, the system operators shall provide a secure mechanism for the identification and authentication of final customers at the web portal and ensure that data transmission is encrypted in accordance with the state of the art. römisch eins f possible, final customers without reasonable access to the internet shall be provided with the same information.
|
(3)Absatz 3Die Endverbraucher sind im Falle der Inanspruchnahme der Informationsmöglichkeiten über den Weg des Web-Portal gemäß Abs. 2 durch einen ausdrücklichen Hinweis transparent zu informieren, dass die Inanspruchnahme dieser Möglichkeit die Fernauslesung ihrer Verbrauchsdaten aus dem intelligenten Messgerät zur Voraussetzung hat und die Datenbereitstellung im Web-Portal jeweils nach Ablauf von 36 Monaten ab Verfügbarkeit sowie im Falle der Auflösung des Vertragsverhältnisses mit dem Netzbetreiber endet. Dieser ausdrückliche Hinweis hat zumindest in den Allgemeinen Bedingungen von Netzbetreibern sowie gleichlautend unmittelbar bei der Registrierung im Web-Portal zu erfolgen.Die Endverbraucher sind im Falle der Inanspruchnahme der Informationsmöglichkeiten über den Weg des Web-Portal gemäß Absatz 2, durch einen ausdrücklichen Hinweis transparent zu informieren, dass die Inanspruchnahme dieser Möglichkeit die Fernauslesung ihrer Verbrauchsdaten aus dem intelligenten Messgerät zur Voraussetzung hat und die Datenbereitstellung im Web-Portal jeweils nach Ablauf von 36 Monaten ab Verfügbarkeit sowie im Falle der Auflösung des Vertragsverhältnisses mit dem Netzbetreiber endet. Dieser ausdrückliche Hinweis hat zumindest in den Allgemeinen Bedingungen von Netzbetreibern sowie gleichlautend unmittelbar bei der Registrierung im Web-Portal zu erfolgen.
| (3)Absatz 3An explicit transparent notice shall inform final customers that make use of the information services on the web portal pursuant to para. 2 that using such services requires remote reading of their meter, and that the data will cease to be available on the web portal 36 months after they have become available or if the contract with the system operator ends. Such explicit notice shall as a minimum be contained in the system operators' general terms and conditions and the same wording shall be displayed when users register for the web portal.
|
(4)Absatz 4Endverbrauchern ist die Möglichkeit einzuräumen, ihr Nutzerkonto im Web-Portal gemäß Abs. 2 kostenfrei jederzeit wieder vollständig entweder selbständig oder durch den Netzbetreiber ohne unverhältnismäßigen Mehraufwand für den Endverbraucher zu löschen. Diesfalls hat für Zwecke der Bereitstellung im Web-Portal die weitere Auslesung und Verarbeitung von Verbrauchsdaten aus dem intelligenten Messgerät des betroffenen Endverbrauchers zu unterbleiben. Darüber hinaus ist den Endverbrauchern auch die Möglichkeit einzuräumen, im Web-Portal Verbrauchswerte zumindest monatsweise nach Kenntnisnahme zu löschen, wobei Gelegenheit zur lokalen Sicherung im Hinblick auf die Rechnungsprüfung zu bieten ist.Endverbrauchern ist die Möglichkeit einzuräumen, ihr Nutzerkonto im Web-Portal gemäß Absatz 2, kostenfrei jederzeit wieder vollständig entweder selbständig oder durch den Netzbetreiber ohne unverhältnismäßigen Mehraufwand für den Endverbraucher zu löschen. Diesfalls hat für Zwecke der Bereitstellung im Web-Portal die weitere Auslesung und Verarbeitung von Verbrauchsdaten aus dem intelligenten Messgerät des betroffenen Endverbrauchers zu unterbleiben. Darüber hinaus ist den Endverbrauchern auch die Möglichkeit einzuräumen, im Web-Portal Verbrauchswerte zumindest monatsweise nach Kenntnisnahme zu löschen, wobei Gelegenheit zur lokalen Sicherung im Hinblick auf die Rechnungsprüfung zu bieten ist.
| (4)Absatz 4Final customers shall have the option of completely deleting their account on the web portal pursuant to para. 2 free of charge at any time, either themselves or through the system operator, and without involving excessive efforts on part of the customer. Where this is the case, retrieving consumption data from the customer's device and processing such data to make them available through the web portal shall cease. Final customers shall also have at least the option to delete monthly blocks of their consumption data from the web portal after having reviewed them, while having the possibility to save such data locally for the purpose of verifying bills.
|
(5)Absatz 5Endverbrauchern ist vom Netzbetreiber darüber hinaus auf ausdrücklichen Wunsch die Möglichkeit einzuräumen, über eine unidirektionale Kommunikationsschnittstelle des intelligenten Messgeräts alle in diesem Gerät erfassten Messwerte auszulesen. Es sind dabei sämtliche im Messgerät erfassten Daten über diese Schnittstelle in einem derart zeitnahen Zyklus auszugeben, dass die in der Anlage des Endverbrauchers verfügbaren Anwendungen, welche diesbezügliche Daten benötigen, sinnvoll und effizient betrieben werden können. Der Zugriff sowie die Spezifikationen dieser Kommunikationsschnittstelle sind auf Wunsch allen Berechtigten, diskriminierungsfrei und kostenlos zur Verfügung zu stellen.
| (5)Absatz 5System operators shall allow final customers, upon their explicit wish, to retrieve all readings stored in their smart meter through the device's unidirectional communications interface. All data recorded in the device shall then be transmitted through such interface at intervals that enable the customer's equipment which is reliant on these data to be operated sensibly and efficiently. If so requested, access to and specifications of the communications interface shall be given free of charge to all authorised parties in a non-discriminatory way.System operators shall allow final customers, upon their explicit wish, to retrieve all readings stored in their smart meter through the device's unidirectional communications interface. All data recorded in the device shall then be transmitted through such interface at intervals that enable the customer's equipment which is reliant on these data to be operated sensibly and efficiently. römisch eins f so requested, access to and specifications of the communications interface shall be given free of charge to all authorised parties in a non-discriminatory way.
|
(6)Absatz 6Endverbraucher sind über ihre Rechte gemäß Abs. 1 bis Abs. 5 auf Zugang zu ihren Verbrauchsdaten durch den Netzbetreiber transparent und verständlich zu informieren.Endverbraucher sind über ihre Rechte gemäß Absatz eins bis Absatz 5, auf Zugang zu ihren Verbrauchsdaten durch den Netzbetreiber transparent und verständlich zu informieren.
| (6)Absatz 6The system operators shall inform final customers transparently and in an understandable way about their rights to access their consumption data pursuant to paras 1 through 5.
|
(7)Absatz 7Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Anforderungen an den Detaillierungsgrad und die Form der Bereitstellung der Verbrauchsinformation im Web-Portal gemäß Abs. 2 feststellen. Erforderlichenfalls kann die Regulierungsbehörde den Detaillierungsgrad der Daten, die von der Schnittstelle gemäß Abs. 5 bereitgestellt werden, festlegen. Sie hat dabei die Verständlichkeit sowie die Eignung der Information zur Bewirkung von Effizienzsteigerungen zu berücksichtigen. Weiters kann die Regulierungsbehörde Anforderungen an die standardisierte Übermittlung der Daten sowie deren Format vom Netzbetreiber an den Endverbraucher oder an vom Endverbraucher bevollmächtigte Dritte festlegen, wobei ein Direktzugriff Dritter auf das Web-Portal jedenfalls unzulässig ist.Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Anforderungen an den Detaillierungsgrad und die Form der Bereitstellung der Verbrauchsinformation im Web-Portal gemäß Absatz 2, feststellen. Erforderlichenfalls kann die Regulierungsbehörde den Detaillierungsgrad der Daten, die von der Schnittstelle gemäß Absatz 5, bereitgestellt werden, festlegen. Sie hat dabei die Verständlichkeit sowie die Eignung der Information zur Bewirkung von Effizienzsteigerungen zu berücksichtigen. Weiters kann die Regulierungsbehörde Anforderungen an die standardisierte Übermittlung der Daten sowie deren Format vom Netzbetreiber an den Endverbraucher oder an vom Endverbraucher bevollmächtigte Dritte festlegen, wobei ein Direktzugriff Dritter auf das Web-Portal jedenfalls unzulässig ist.
| (7)Absatz 7The regulatory authority may issue an ordinance detailing the requirements for the granularity and format of consumption data in the web portal pursuant to para. 2. If necessary, the regulatory authority may issue detailed provisions on the granularity of the data to be provided by the interface pursuant to para. 5. In doing so, the regulatory authority shall strive to achieve understandable information that is suitable to increase efficiency. In addition, the regulatory authority may specify requirements for standardised data transmission from system operators to final customers or to third parties authorised by final customers and the applicable formats, while access to the web portal for third parties shall not be possible.The regulatory authority may issue an ordinance detailing the requirements for the granularity and format of consumption data in the web portal pursuant to para. 2. römisch eins f necessary, the regulatory authority may issue detailed provisions on the granularity of the data to be provided by the interface pursuant to para. 5. In doing so, the regulatory authority shall strive to achieve understandable information that is suitable to increase efficiency. In addition, the regulatory authority may specify requirements for standardised data transmission from system operators to final customers or to third parties authorised by final customers and the applicable formats, while access to the web portal for third parties shall not be possible.
|
§ 84a.Paragraph 84 a,(1)Absatz einsEine Auslesung samt Verwendung von Viertelstundenwerten der Endverbraucher durch den Netzbetreiber ist nur bei ausdrücklicher Zustimmung des Endverbrauchers oder zur Erfüllung von Pflichten aus einem vom Kunden gewählten, auf Viertelstundenwerten basierenden Liefervertrag zulässig. Davon abgesehen dürfen Netzbetreiber diese Daten in begründeten lokalen Einzelfällen auch ohne Zustimmung des Endverbrauchers aus dem intelligenten Messgerät auslesen, soweit dies für den Zweck der Aufrechterhaltung eines sicheren und effizienten Netzbetriebes unabdingbar ist. Die bezüglichen Daten sind unverzüglich zu löschen, sobald sie für die Erfüllung des Zwecks nicht mehr benötigt werden. Netzbetreiber haben der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die Anlassfälle für derartige Datenauslesungen zu legen. Weiters dürfen Viertelstundenwerte auf Anordnung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zum Zweck der Elektrizitätsstatistik gemäß § 92, insbesondere zu dem Zweck, Entwicklungen der tageszeitlichen Schwankungen (Tagesganglinien) der Erzeugung aus erneuerbaren Energieträgern sowie Entwicklungen der tageszeitlichen Schwankungen der Stromabnahme aus dem öffentlichen Netz auszuwerten, und auf Anordnung der Regulierungsbehörde zum Zweck der Energielenkung gemäß Energielenkungsgesetz 2012 sowie zum Zweck der Überwachung nach § 88 aus dem intelligenten Messgerät ausgelesen werden, sofern sie unmittelbar nach deren Auslesung mit Daten von anderen Endverbrauchern weitestmöglich aggregiert werden und anschließend anonymisiert und nur in dieser anonymisierten Form verwendet werden. Daten dürfen aus einem intelligenten Messgerät für Zwecke der Statistik nur dann ausgelesen werden, wenn bei Netzbetreibern die hierfür erforderlichen statistischen Daten nicht vorhanden sind. Der Endverbraucher ist im Falle einer Auslesung der Viertelstundenwerte ohne Einwilligung zeitnah darüber zu informieren.Eine Auslesung samt Verwendung von Viertelstundenwerten der Endverbraucher durch den Netzbetreiber ist nur bei ausdrücklicher Zustimmung des Endverbrauchers oder zur Erfüllung von Pflichten aus einem vom Kunden gewählten, auf Viertelstundenwerten basierenden Liefervertrag zulässig. Davon abgesehen dürfen Netzbetreiber diese Daten in begründeten lokalen Einzelfällen auch ohne Zustimmung des Endverbrauchers aus dem intelligenten Messgerät auslesen, soweit dies für den Zweck der Aufrechterhaltung eines sicheren und effizienten Netzbetriebes unabdingbar ist. Die bezüglichen Daten sind unverzüglich zu löschen, sobald sie für die Erfüllung des Zwecks nicht mehr benötigt werden. Netzbetreiber haben der Regulierungsbehörde jährlich einen Bericht über die Anlassfälle für derartige Datenauslesungen zu legen. Weiters dürfen Viertelstundenwerte auf Anordnung der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zum Zweck der Elektrizitätsstatistik gemäß Paragraph 92,, insbesondere zu dem Zweck, Entwicklungen der tageszeitlichen Schwankungen (Tagesganglinien) der Erzeugung aus erneuerbaren Energieträgern sowie Entwicklungen der tageszeitlichen Schwankungen der Stromabnahme aus dem öffentlichen Netz auszuwerten, und auf Anordnung der Regulierungsbehörde zum Zweck der Energielenkung gemäß Energielenkungsgesetz 2012 sowie zum Zweck der Überwachung nach Paragraph 88, aus dem intelligenten Messgerät ausgelesen werden, sofern sie unmittelbar nach deren Auslesung mit Daten von anderen Endverbrauchern weitestmöglich aggregiert werden und anschließend anonymisiert und nur in dieser anonymisierten Form verwendet werden. Daten dürfen aus einem intelligenten Messgerät für Zwecke der Statistik nur dann ausgelesen werden, wenn bei Netzbetreibern die hierfür erforderlichen statistischen Daten nicht vorhanden sind. Der Endverbraucher ist im Falle einer Auslesung der Viertelstundenwerte ohne Einwilligung zeitnah darüber zu informieren.
| Section 84a.(1)Absatz einsSystem operators shall only retrieve and use quarter-hourly consumption data if the concerned final customer explicitly agrees or if the data are necessary to fulfil duties that arise from the customer's having chosen a time-of-use supply contract. In addition, system operators may retrieve such data from smart meters without customer agreement in justified local cases where this is necessary to maintain secure and efficient system operation. The relating data shall be deleted immediately once they are no longer needed to fulfil this task. The system operators shall submit annual reports about the reasons for such data retrievals to the regulatory authority. Also, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may instruct that quarter-hourly values be extracted from smart meters for the purpose of electricity statistics pursuant to section 92, in particular so as to analyse the development of intraday variations in generation from renewable energy sources and in demand satisfied from the public grid (daily load variations), and the regulatory authority may instruct that this be done for the purposes of crisis prevention measures in accordance with the Energy Intervention Powers Act 2012 and for the purpose of monitoring in accordance with section 88, if such data are aggregated with other data of final customers as much as possible and anonymised immediately after being retrieved and are only used in such anonymised format. Data retrieval from smart meters for statistical purposes is only allowed if the necessary statistical data are not available at the system operators'. Where final customers have not consented to quarter-hourly values being retrieved, they shall be informed of such retrieval without delay.
|
(2)Absatz 2Netzbetreiber sind verpflichtet, am Beginn des darauffolgenden Kalendermonats unverzüglich, spätestens jedoch zum Fünften dieses Monats, alle täglich erhobenen Verbrauchswerte jener Endverbraucher, deren Verbrauch mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, an die jeweiligen Lieferanten zu den in § 81a genannten Zwecken sowie zu Zwecken der Verrechnung zu übermitteln; Viertelstundenwerte dürfen nur nach ausdrücklicher Zustimmung des Endverbrauchers oder zur Erfüllung vertraglicher Pflichten an den Lieferanten übermittelt werden. Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Anforderungen an die standardisierte Übermittlung dieser Daten sowie deren Format vom Netzbetreiber an den Lieferanten oder an vom Endverbraucher bevollmächtigte Dritte festlegen.Netzbetreiber sind verpflichtet, am Beginn des darauffolgenden Kalendermonats unverzüglich, spätestens jedoch zum Fünften dieses Monats, alle täglich erhobenen Verbrauchswerte jener Endverbraucher, deren Verbrauch mithilfe eines intelligenten Messgeräts gemessen wird, an die jeweiligen Lieferanten zu den in Paragraph 81 a, genannten Zwecken sowie zu Zwecken der Verrechnung zu übermitteln; Viertelstundenwerte dürfen nur nach ausdrücklicher Zustimmung des Endverbrauchers oder zur Erfüllung vertraglicher Pflichten an den Lieferanten übermittelt werden. Die Regulierungsbehörde kann mit Verordnung die Anforderungen an die standardisierte Übermittlung dieser Daten sowie deren Format vom Netzbetreiber an den Lieferanten oder an vom Endverbraucher bevollmächtigte Dritte festlegen.
| (2)Absatz 2The system operators shall submit all daily consumption data of final customers equipped with smart meters to the respective suppliers for the purposes listed in section 81a and for the purpose of billing at the beginning of the next calendar month and no later than on the fifth day of such month; quarter-hourly values may only be submitted upon the customer's express consent or if required for the supplier to fulfil its contractual duties. The regulatory authority may issue an ordinance detailing the requirements for standardised transmission of these data from system operators to suppliers or to third parties authorised by the final customer and their format.
|
(3)Absatz 3Erfordert ein Vertrag die Auslesung samt Verwendung von Viertelstundenwerten oder erteilt der Endverbraucher seine Zustimmung zur Auslesung samt Verwendung von Viertelstundenwerten unter Angabe deren Zwecks, so ist der Endverbraucher durch einen ausdrücklichen Hinweis transparent zu informieren, dass mit Vertragsabschluss bzw. mit Erteilung der Zustimmung die Datenverwendung zulässig ist. Dieser ausdrückliche Hinweis hat unter Angabe des Zwecks der Datenverwendung in den Allgemeinen Bedingungen von Netzbetreibern sowie in den Allgemeinen Bedingungen und im Vertragsformblatt der Lieferanten zu erfolgen.
| (3)Absatz 3When contracts that require retrieval and use of quarter-hourly data are concluded or when final customers agree that their quarter-hourly data may be retrieved and used for particular purposes, such customers shall be transparently informed in an explicit note that they are allowing data use. Such note shall include a statement as to the purpose of data use and be part of the system operators’ general terms and conditions and the suppliers’ the general terms and conditions and contract templates.
|
(4)Absatz 4Erfolgt die Installation eines intelligenten Messgerätes gemäß § 83 Abs. 1 bei einem Endverbraucher mit aufrechtem Vertragsverhältnis, dessen Weiterführung aufgrund einer bestehenden tageszeitabhängigen Verrechnung zwingend die Auslesung von Verbrauchswerten, die über einen täglichen Verbrauchswert hinausgehen, erfordern würde, so ist der Endverbraucher über diesen Umstand nachweislich, transparent und verständlich zu informieren. Weiters ist der Endverbraucher über die Möglichkeit des Umstiegs auf eine Verrechnung, die nur die Auslesung von täglichen Verbrauchswerten erfordert, nachweislich, transparent und verständlich zu informieren. Für die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses zu den ursprünglichen Bedingungen bedarf es der ausdrücklichen Zustimmung des Endverbrauchers.Erfolgt die Installation eines intelligenten Messgerätes gemäß Paragraph 83, Absatz eins, bei einem Endverbraucher mit aufrechtem Vertragsverhältnis, dessen Weiterführung aufgrund einer bestehenden tageszeitabhängigen Verrechnung zwingend die Auslesung von Verbrauchswerten, die über einen täglichen Verbrauchswert hinausgehen, erfordern würde, so ist der Endverbraucher über diesen Umstand nachweislich, transparent und verständlich zu informieren. Weiters ist der Endverbraucher über die Möglichkeit des Umstiegs auf eine Verrechnung, die nur die Auslesung von täglichen Verbrauchswerten erfordert, nachweislich, transparent und verständlich zu informieren. Für die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses zu den ursprünglichen Bedingungen bedarf es der ausdrücklichen Zustimmung des Endverbrauchers.
| (4)Absatz 4If smart meters pursuant to section 83 para. 1 are installed at final customer facilities with a valid contract whose continuation would require retrieving data beyond daily granularity to allow for time-of-use billing, such customers shall be verifiably informed about this situation in a transparent and understandable manner. Final customers shall also verifiably receive transparent and understandable information about the possibility to switch to a billing method that requires daily consumption data only. Continuing an existing contract at the original conditions shall require the explicit consent of the final customer.römisch eins f smart meters pursuant to section 83 para. 1 are installed at final customer facilities with a valid contract whose continuation would require retrieving data beyond daily granularity to allow for time-of-use billing, such customers shall be verifiably informed about this situation in a transparent and understandable manner. Final customers shall also verifiably receive transparent and understandable information about the possibility to switch to a billing method that requires daily consumption data only. Continuing an existing contract at the original conditions shall require the explicit consent of the final customer.
|
(5)Absatz 5Eine Verwendung von mittels intelligenten Messgeräten gemessenen Verbrauchsdaten für andere als die in Abs. 1 bis Abs. 4 sowie § 76, § 81, § 81a, und § 84 genannten Zwecke, für verwaltungsrechtliche, verwaltungsgerichtliche oder zivilgerichtliche Verfahren, die sich nicht unmittelbar auf Zwecke dieses Gesetzes beziehen, ist unzulässig.Eine Verwendung von mittels intelligenten Messgeräten gemessenen Verbrauchsdaten für andere als die in Absatz eins bis Absatz 4, sowie Paragraph 76,, Paragraph 81,, Paragraph 81 a,, und Paragraph 84, genannten Zwecke, für verwaltungsrechtliche, verwaltungsgerichtliche oder zivilgerichtliche Verfahren, die sich nicht unmittelbar auf Zwecke dieses Gesetzes beziehen, ist unzulässig.
| (5)Absatz 5Using consumption data from smart meters for purposes that are not listed in paras 1 to 4, section 76, section 81, section 81a or section 84, for procedures of administrative, administrative penal or civil nature that do not make immediate reference to the purposes of this Act is not permissible.
|
10. Teil | Title 10 |
Bilanzgruppen | Balance groups |
Zusammenfassung der Netzbenutzer in Bilanzgruppen | Balance group members |
§ 85.Paragraph 85, (Grundsatzbestimmung) (1) Netzbenutzer sind durch die Ausführungsgesetze zu verpflichten, sich einer Bilanzgruppe anzuschließen oder eine eigene Bilanzgruppe zu bilden. | Section 85. (framework provision) (1) The implementing legislation shall provide that system users be obliged either to join a balance group or to form a balance group of their own. |
(2)Absatz 2Netzbenutzer sind verpflichtet, entsprechend ihren gesetzlichen und vertraglichen Verpflichtungen
| (2)Absatz 2In accordance with their legal and contractual obligations, system users shall
|
Daten, Zählerwerte und sonstige, zur Ermittlung ihres Stromverbrauches dienende Angaben an Netzbetreiber, Bilanzgruppenverantwortliche sowie den Bilanzgruppenkoordinator gemäß den sich aus den vertraglichen Vereinbarungen ergebenden Verpflichtungen bereitzustellen und zu übermitteln, soweit dies zur Aufrechterhaltung eines wettbewerbsorientierten Elektrizitätsmarktes und zur Wahrung des Konsumentenschutzes erforderlich ist;
| make available and transmit to system operators, balance responsible parties and the imbalance settlement responsible, in accordance with their obligations under contractual agreements, any data, meter readings and other information required to determine their electricity consumption insofar as this is required with a view to maintaining a competitive electricity market and affording consumer protection;
|
bei Verwendung eigener Zähleinrichtungen und Anlagen zur Datenübertragung die technischen Vorgaben der Netzbetreiber einzuhalten;
| comply with the technical specifications of system operators inasmuch as they use their own metering and data transmission equipment;
|
Meldungen bei Lieferanten- und Bilanzgruppenwechsel abzugeben sowie die hiefür vorgesehenen Fristen einzuhalten;
| submit information in connection with supplier or balance group switches, and adhere to the time limits provided therefor;
|
Vertragsdaten an Stellen zu melden, die mit der Erstellung von Indizes betraut sind;
| report contract data to bodies charged with drawing up indices;
|
bei technischer Notwendigkeit Erzeugungs- und Verbrauchsfahrpläne an den Netzbetreiber und die Regelzonenführer zu melden;
| submit generation and consumption schedules to the system operator and to the control area operators in the event that this should be required for technical reasons;
|
Verträge über den Datenaustausch mit anderen Netzbetreibern, den Bilanzgruppenverantwortlichen sowie den Bilanzgruppenkoordinatoren und anderen Marktteilnehmern entsprechend den Marktregeln abzuschließen.
| enter into contracts on the exchange of data with other system operators, the balance responsible parties, the imbalance settlement responsibles, and other market participants in accordance with the market rules.
|
Bilanzgruppenverantwortlicher | Balance responsible parties |
§ 86.Paragraph 86,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Bilanzgruppen können innerhalb jeder Regelzone gebildet werden. Die Bildung und Veränderung von Bilanzgruppen erfolgt durch den Bilanzgruppenverantwortlichen.
| Section 86.(1)Absatz eins(framework provision) Balance groups may be formed within any control area. Balance groups are established and changed by balance responsible parties.
|
(2)Absatz 2(Grundsatzbestimmung) Der Bilanzgruppenverantwortliche muss den Anforderungen, die zur Erfüllung seiner Aufgaben und Pflichten erforderlich sind, insbesondere in rechtlicher, administrativer und kommerzieller Hinsicht entsprechen.
| (2)Absatz 2(framework provision) The balance responsible party shall meet all requirements, in particular in legal, administrative and commercial terms, for performing its tasks and obligations.
|
(3)Absatz 3(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben vorzusehen, dass der Bilanzgruppenverantwortliche den Nachweis seiner fachlichen Befähigung zu erbringen hat. Zur Sicherstellung der Leistungsfähigkeit für die Erfüllung seiner Verpflichtungen haben die Ausführungsgesetze weiters Vorschriften über die finanzielle Ausstattung zu erlassen.
| (3)Absatz 3(framework provision) The implementing legislation shall provide that balance responsible parties must furnish proof of their professional qualification. With a view to ensuring that the balance responsible parties are in a position to perform their obligations, the implementing legislation shall furthermore provide regulations regarding the required capital base.
|
(4)Absatz 4(Grundsatzbestimmung) Der Bilanzgruppenverantwortliche ist weiters zur Erfüllung seiner Aufgaben und Pflichten sowie der Einhaltung der Marktregeln verpflichtet. Kommt der Bilanzgruppenverantwortliche seinen Verpflichtungen nicht nach, haben die Ausführungsgesetze die Untersagung seiner Tätigkeit vorzusehen.
| (4)Absatz 4(framework provision) Balance responsible parties shall perform their responsibilities and obligations and comply with the market rules. In case a balance responsible party fails to meet its obligations, the implementing legislation shall provide for prohibiting the balance responsible party from performing its activity.
|
(5)Absatz 5(Verfassungsbestimmung) Die Aufsicht über Bilanzgruppenverantwortliche erfolgt durch die Regulierungsbehörde. Die Überwachung der Einhaltung der in den Ausführungsgesetzen enthaltenen Vorschriften ist der Regulierungsbehörde zur Besorgung zugewiesen. Die Beurteilung der fachlichen Befähigung sowie eine Untersagung der Tätigkeit der Bilanzgruppenverantwortlichen richtet sich nach den Rechtsvorschriften, die an deren Sitz gelten. Die Zuweisung von Lieferanten oder Kunden, die keiner Bilanzgruppe angehören oder keine eigene Bilanzgruppe bilden, zu einer Bilanzgruppe hat durch die Regulierungsbehörde zu erfolgen.
| (5)Absatz 5(constitutional provision) Balance responsible parties are subject to supervision by the regulatory authority. Compliance with the provisions contained in the implementing legislation shall be monitored by the regulatory authority. Assessment of the professional qualifications of balance responsible parties, as well as any prohibition of performing the activity, is subject to the legal provisions in force at their company address. Any suppliers or customers not being part of a balance group or failing to form a balance group of their own shall be assigned to a balance group by the regulatory authority.
|
Aufgaben und Pflichten der Bilanzgruppenverantwortlichen | Tasks and obligations of balance responsible parties |
§ 87.Paragraph 87,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben den Bilanzgruppenverantwortlichen folgende Aufgaben zuzuweisen:
| Section 87.(1)Absatz eins(framework provision) The implementing legislation shall assign the following responsibilities to balance responsible parties:
|
die Erstellung von Fahrplänen und Übermittlung derer an die Verrechnungsstelle und die betroffenen Regelzonenführer;
| to draw up schedules and submit them to the imbalance settlement responsible and the control area operators concerned;
|
den Abschluss von Vereinbarungen betreffend Reservehaltung sowie die Versorgung von Bilanzgruppenmitgliedern, die ihnen von der Regulierungsbehörde zugewiesen wurden;
| to enter into contracts on reserves and to supply balance group members assigned to the balance group by the regulatory authority;
|
die Meldung bestimmter Erzeugungs- und Verbrauchsdaten für technische Zwecke;
| to report certain generation and consumption data for technical purposes;
|
die Meldung von Erzeugungs- und Abnahmefahrplänen von Großabnehmern und Einspeisern nach definierten Regeln für technische Zwecke;
| to submit generation and supply schedules of large withdrawing and injecting parties for technical purposes, following predefined rules;
|
die Entrichtung von Entgelten (Gebühren) an die Bilanzgruppenkoordinatoren;
| to pay charges (fees) to the imbalance settlement responsibles;
|
die Entrichtung der Entgelte für Ausgleichsenergie an den Bilanzgruppenkoordinator sowie die Weiterverrechnung der Entgelte an die Bilanzgruppenmitglieder.
| to pay the imbalance charges to the imbalance settlement responsible and pass on these charges to the balance group members.
|
(2)Absatz 2(Grundsatzbestimmung) Die Bilanzgruppenverantwortlichen sind zu verpflichten:
| (2)Absatz 2(framework provision) Balance responsible parties shall:
|
Verträge mit dem Bilanzgruppenkoordinator, den Netzbetreibern und den Bilanzgruppenmitgliedern über den Datenaustausch abzuschließen;
| conclude agreements on the exchange of data with the imbalance settlement responsible, the system operators and the balance group members;
|
eine Evidenz der Bilanzgruppenmitglieder zu führen;
| keep a record of balance group members;
|
entsprechend den Marktregeln Daten an die Bilanzgruppenkoordinatoren, die Netzbetreiber und die Bilanzgruppenmitglieder weiterzugeben;
| submit data to the imbalance settlement responsibles, the system operators and the balance group members in accordance with the market rules;
|
Fahrpläne zwischen Bilanzgruppen zu erstellen und dem Bilanzgruppenkoordinator bis zu einem von diesem festgesetzten Zeitpunkt zu melden;
| draw up schedules for transfers between balance groups and send these schedules to the imbalance settlement responsible by a deadline to be set by the latter;
|
Ausgleichsenergie für die Bilanzgruppenmitglieder – im Sinne einer Versorgung mit dieser – zu beschaffen;
| procure energy to offset balance group members’ imbalances;
|
Alle Vorkehrungen zu treffen, die erforderlich sind, um die Aufwendungen der Ökostromabwicklungsstelle für Ausgleichsenergie zu minimieren.
| take any precautions necessary for minimising the expenses of the green power settlement agent for imbalances.
|
(3)Absatz 3(Grundsatzbestimmung) Wechselt ein Bilanzgruppenmitglied die Bilanzgruppe oder den Lieferanten, sind die Daten des Bilanzgruppenmitgliedes der neuen Bilanzgruppe oder dem neuen Lieferanten weiterzugeben.
| (3)Absatz 3(framework provision) If a balance group member switches to another balance group or supplier, the data of such member shall be furnished to the new balance group or new supplier.(framework provision) römisch eins f a balance group member switches to another balance group or supplier, the data of such member shall be furnished to the new balance group or new supplier.
|
(4)Absatz 4(Verfassungsbestimmung) Der Bilanzgruppenverantwortliche hat der Regulierungsbehörde die Allgemeinen Bedingungen zu Genehmigung vorzulegen und über Aufforderung dieser abzuändern, sofern dies zur Erreichung eines wettbewerbsorientierten Marktes oder zur Übernahme des den Stromhändlern zugewiesenen Ökostroms erforderlich ist. Die Regulierungsbehörde kann dabei insbesondere auch die zur Minimierung der Aufwendungen der Ökostromabwicklungsstelle für Ausgleichsenergie erforderliche Änderung der zeitlichen Rahmenbedingungen für die Fahrplanzuweisung veranlassen.
| (4)Absatz 4(constitutional provision) Balance responsible parties shall submit their general terms and conditions to the regulatory authority for approval and, if so requested, shall amend them if this is necessary to achieve a competitive market or to ensure that the green electricity allocated to electricity traders is accepted. To this end, the regulatory authority may also and in particular request modifications of the scheduling deadlines if this is necessary for minimising the imbalance charges of the green power settlement agent.
|
11. Teil | Title 11 |
Überwachungsaufgaben | Monitoring |
Überwachungsaufgaben | Monitoring |
§ 88.Paragraph 88,(1)Absatz eins(Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben folgende Überwachungsaufgaben für die Landesregierungen im Rahmen ihrer den Elektrizitätsmarkt betreffenden Überwachungsfunktionen vorzusehen. Insbesondere umfassen diese,
| Section 88.(1)Absatz eins(framework provision) The implementing legislation shall provide that the provincial governments carry out a number of monitoring tasks as part of their general electricity market supervisory function. In particular, they shall continuously monitor
|
die Versorgungssicherheit in Bezug auf Zuverlässigkeit und Qualität des Netzes, sowie die kommerzielle Qualität der Netzdienstleistungen,
| the security of supply with regard to the reliability and quality of the system as well as the commercial quality of the system services provided;
|
den Grad der Transparenz am Elektrizitätsmarkt unter besonderer Berücksichtigung der Großhandelspreise,
| the level of transparency in the electricity market, with special reference to wholesale prices;
|
den Grad und die Wirksamkeit der Marktöffnung und den Umfang des Wettbewerbs auf Großhandelsebene und Endverbraucherebene einschließlich etwaiger Wettbewerbsverzerrungen oder –beschränkungen,
| the level and effectiveness of market opening and competition at wholesale and retail levels, including any distortion or restriction of competition;
|
etwaige restriktive Vertragspraktiken einschließlich Exklusivitätsbestimmungen, die große gewerbliche Kunden daran hindern können, gleichzeitig mit mehreren Anbietern Verträge zu schließen, oder ihre Möglichkeiten dazu beschränken,
| any restrictive contractual practices, including exclusivity clauses, which may prevent large business customers from contracting simultaneously with more than one supplier or restrict their choice to do so;
|
die Dauer und Qualität der von Übertragungs- und Verteilernetzbetreibern vorgenommenen Neuanschluss-, Wartungs- und sonstiger Reparaturdienste,
| the duration and quality of new connection, maintenance and repair services provided by transmission and distribution system operators;
|
die Investitionen in die Erzeugungskapazitäten mit Blick auf die Versorgungssicherheit,
| the investments in generation capacities with a view to security of supply.
|
laufend zu beobachten. | |
(2)Absatz 2Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, zur Wahrnehmung der in Abs. 1 genannten Aufgaben durch die Landesregierungen und zur Erfüllung der Aufgaben der Regulierungsbehörde, Erhebungsmasse, -einheiten, und -merkmale, Merkmalsausprägung, Datenformat, Häufigkeit, Zeitabstände und Verfahren der laufenden Datenerhebung sowie Bestimmung des auskunftspflichtigen Personenkreises durch Verordnung näher zu regeln. Die Verordnung hat hierbei jedenfalls die Erhebung folgender Daten zu bestimmen:Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, zur Wahrnehmung der in Absatz eins, genannten Aufgaben durch die Landesregierungen und zur Erfüllung der Aufgaben der Regulierungsbehörde, Erhebungsmasse, -einheiten, und -merkmale, Merkmalsausprägung, Datenformat, Häufigkeit, Zeitabstände und Verfahren der laufenden Datenerhebung sowie Bestimmung des auskunftspflichtigen Personenkreises durch Verordnung näher zu regeln. Die Verordnung hat hierbei jedenfalls die Erhebung folgender Daten zu bestimmen:
| (2)Absatz 2To fulfil its tasks and for the provincial governments to carry out the tasks pursuant to para. 1 above, the regulatory authority may specify by ordinance the survey samples, units, variables and attributes, data format, frequency, intervals and procedures of continuous data collection as well as the group of persons required to provide information. Such ordinance shall require collection of the following data as a minimum:
|
von Netzbetreibern: Zahl der Neuanschlüsse inklusive jeweils hierfür benötigter Zeit; durchgeführte Wartungs- und Reparaturdienste inklusive jeweils hierfür eingehobener Gebühren und benötigter Zeit; Anzahl der geplanten und ungeplanten Versorgungsunterbrechungen inklusive Anzahl der davon betroffenen Endverbraucher, Leistung, Dauer der Versorgungsunterbrechungen, Ursache und betroffene Spannungsebenen; Merkmale der Spannung in öffentlichen Elektrizitätsversorgungsnetzen; Anzahl der Netzzutritts- und Netzzugangsanträge sowie deren durchschnittliche Bearbeitungsdauer;
| from system operators: the number of new connections including the time required for their set-up; the maintenance and repair services provided including the fees collected in this regard and the time required; the number of planned and unplanned supply interruptions including the number of final customers affected, the capacity, duration of the supply interruptions, cause and voltage level affected; the characteristics of the voltage in public electricity supply systems; the number of system admission and system access applications including their average processing time;
|
von Verteilernetzbetreibern: Anzahl der Versorgerwechsel sowie gewechselte Mengen (kWh), jeweils getrennt nach Netzebenen und Lieferanten; Abschaltraten, unter gesonderter Ausweisung von Abschaltungen bei Aussetzung bzw. Vertragsauflösung wegen Verletzung vertraglicher Pflichten; Zahl der Neuan- und Abmeldungen; Anzahl der eingesetzten Vorauszahlungszähler; durchgeführte Anzahl der eingeleiteten Wechsel, die dem Netzbetreiber bekannt gemacht wurden, inklusive Anzahl der nicht erfolgreich abgeschlossenen Wechsel; Anzahl der Wiederaufnahmen der Belieferung nach Unterbrechung aufgrund von Zahlungsverzug; Zahl der Endabrechnungen und Anteil der Rechnungen, die später als sechs Wochen nach Beendigung des Vertrages ausgesandt wurden; Anzahl der Kundenbeschwerden und -anfragen samt Gegenstand (zB Rechnung und Rechnungshöhe oder Zähler, Ablesung und Verbrauchsermittlung) sowie die durchschnittliche Bearbeitungsdauer der Beschwerden;
| from distribution system operators: the number of supplier switches and switched quantities (kWh) at each network level and for each supplier; the number of disconnections including separate information on disconnection in cases of contract suspension or termination due to breach of contract; the number of requests for enabling new connections and disabling existing ones; the number of prepayment meters in use; the number of implemented switches notified to the system operator including unsuccessful switches; the number of cases of resumed supply after interruption due to failure of payment; the number of final bills and the share of such bills sent later than six weeks after contract termination; the number of customer complaints and requests including their topic (e.g. bills and amounts billed, meters, meter reading or consumption calculation) and their average processing time;
|
von Versorgern: Verrechnete Energiepreise in Eurocent/kWh je definierter Kundengruppe; Anzahl der Versorgerwechsel sowie gewechselte Mengen (kWh), jeweils getrennt nach Kundengruppen; Anzahl der eingegangenen Beschwerden samt Beschwerdegründen; Anzahl der versorgten Endverbraucher samt Abgabemenge je definierter Kundengruppe.
| from suppliers: the commodity rates billed to each defined customer category in cent/kWh; the number and quantities (in kWh) of supplier switches in each customer category; the number of complaints received including their topics; the number of final customers supplied including the quantities supplied, for each customer category.
|
(Anm.: Aufgrund der Novellierungsanweisung Art. 2 Z 24, BGBl. I Nr. 108/2017 würden die Z 1 bis 3 des bisherigen 2. Satzes entfallen. Aber Vergleiche dazu Textgegenüberstellung Seite 38 in den Parlamentarischen Materialien.)Anmerkung, Aufgrund der Novellierungsanweisung Artikel 2, Ziffer 24,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017, würden die Ziffer eins bis 3 des bisherigen 2. Satzes entfallen. Aber Vergleiche dazu Textgegenüberstellung Seite 38 in den Parlamentarischen Materialien.) | (Note: Article 2 item 24 of the amendment in FLG I no 108/2017 instructs that items 1 to 3 of the existing second sentence be deleted. However, please consult page 38 of the comparison in the parliamentary materials.)(Note: Article 2 item 24 of the amendment in FLG römisch eins no 108/2017 instructs that items 1 to 3 of the existing second sentence be deleted. However, please consult page 38 of the comparison in the parliamentary materials.) |
(3)Absatz 3Im Rahmen ihrer den Elektrizitätsmarkt betreffenden Überwachungsfunktion hat die Regulierungsbehörde die Aufgabe,
| (3)Absatz 3As part of its task to supervise the electricity market, the regulatory authority shall continuously
|
die Einhaltung der Vorschriften betreffend die Aufgaben und Verantwortlichkeiten der Übertragungsnetzbetreiber, Verteilernetzbetreiber, Versorgungsunternehmen und Kunden sowie anderer Marktteilnehmer gemäß der Verordnung 2009/714/EG,
| monitor compliance with the rules relating to the roles and responsibilities of transmission system operators, distribution system operators, suppliers, customers and other market participants pursuant to Regulation (EC) No 714/2009;
|
die Durchführung von Lenkungsmaßnahmen im Sinne des § 10 des Energielenkungsgesetzes,die Durchführung von Lenkungsmaßnahmen im Sinne des Paragraph 10, des Energielenkungsgesetzes,
| monitor the implementation of crisis prevention measures in the meaning of section 10 Energy Intervention Powers Act;
|
die Investitionspläne der Übertragungsnetzbetreiber,
| monitor the investment plans of the transmission system operators;
|
das Engpassmanagement im Sinne des § 23 Abs. 2 Z 5 und die Verwendung der Engpasserlösedas Engpassmanagement im Sinne des Paragraph 23, Absatz 2, Ziffer 5 und die Verwendung der Engpasserlöse
| monitor congestion management in the meaning of section 23 para. 2 item 5 and the purposes the congestion rent is used for;
|
die technische Zusammenarbeit zwischen Übertragungsnetzbetreibern mit Sitz im Inland und Übertragungsnetzbetreibern mit Sitz in der Europäischen Union bzw. in Drittstaaten, laufend zu beobachten und
| monitor the technical cooperation between transmission system operators domiciled in Austria and transmission system operators domiciled in the European Union or in third countries; and
|
von Regelzonenführern aggregierte Informationen aus sämtlichen Beschaffungen von Regelenergieprodukten (dh. Primär-, Sekundär- und Tertiärregelung, ungewollten Austausch), wie periodische Kosten, beschaffte Mengen, Anzahl der Bieter, sowie Informationen über die Ausgleichsenergiesituation in der Regelzone wie Preise der Bilanzgruppen für in Anspruch genommene Ausgleichsenergie, Leistungsabweichung der gesamten Regelzone und Einsatz der Regelenergieprodukte, Abweichungen der Bilanzgruppen zu erheben.
| collect from control area operators aggregated information about all procurements of balancing energy (FCR, aFRR, mFRR, and unintended exchange), such as periodical costs, quantities procured, number of bidders, as well as information about the balancing situation in the control area, such as imbalance charges paid by balance groups, load deviation of the entire control area, deployment of balancing energy and deviations of the balance groups.
|
(4)Absatz 4Stromhändler sind verpflichtet, durch die Regulierungsbehörde mit Verordnung näher zu regelnde Transaktionsdaten über Transaktionen mit anderen Stromhändlern und Übertragungsnetzbetreibern für eine Dauer von fünf Jahren aufzubewahren und der Regulierungsbehörde, der Bundeswettbewerbsbehörde sowie der Europäischen Kommission zur Erfüllung ihrer Aufgaben bei Bedarf jederzeit in einer von der Regulierungsbehörde vorgegebenen Form zur Verfügung zu stellen. Die Verordnung hat hierbei jedenfalls die Aufbewahrung und Übermittlung folgender Daten zu bestimmen: Merkmale und Produktspezifikationen für jede finanzielle und physische Transaktion, insbesondere Zeitpunkt des Abschlusses der Transaktion, Vertragsdauer, Strombörse oder anderer Handelsplatz an dem die Transaktion getätigt wurde, erstmaliger Lieferzeitpunkt, Identität von Käufer und Verkäufer, Transaktionsmenge und –preis bzw. Preisanpassungsklauseln.
| (4)Absatz 4Electricity traders shall keep a record of transaction data to be specified by the regulatory authority by ordinance relating to transactions with other electricity traders and transmission system operators for five years and make such records available to the regulatory authority, the federal competition authority and the European Commission where needed to fulfil their tasks, in a format defined by the regulatory authority. Such ordinance shall require recording and submission of the following data as a minimum: characteristics and product specifications relating to each financial and physical transaction, including, without limitation, the time of contract conclusion, the contract term, the electricity exchange or other trading point at which the transaction took place, the time of first delivery, the identities of the buyer and seller, the transaction volume and price or price escalation clauses.
|
(5)Absatz 5Weigert sich ein Meldepflichtiger, Daten gemäß Abs. 2, 3 und 4 zu melden, kann die Regulierungsbehörde die Meldung der Daten mit Bescheid anordnen.Weigert sich ein Meldepflichtiger, Daten gemäß Absatz 2,, 3 und 4 zu melden, kann die Regulierungsbehörde die Meldung der Daten mit Bescheid anordnen.
| (5)Absatz 5Where an obliged party refuses to provide data in accordance with paras 2, 3 and 4 above, the regulatory authority may issue an official decision requesting data transmission.
|
(6)Absatz 6Die Regulierungsbehörde kann zur Evaluierung der Angaben der Netzbetreiber zur Dienstleistungs- und Versorgungsqualität unabhängige Erhebungen der Kundenzufriedenheit durchführen oder veranlassen. Die Netzbetreiber sind zur Kooperation und zur Unterstützung dieser Erhebungen verpflichtet.
| (6)Absatz 6The regulatory authority may conduct or institute independent surveys on customer satisfaction to evaluate the information provided by system operators regarding their service and supply quality. System operators shall cooperate in and support such surveys.
|
(7)Absatz 7Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, Datenaustauschabkommen mit Regulierungsbehörden anderer Mitgliedstaaten abzuschließen und hierdurch gewonnene Daten zu Zwecken der in Abs. 1 genannten Aufgaben zu verwenden. Die Regulierungsbehörde ist betreffend die übermittelten Daten an den gleichen Grad der Vertraulichkeit gebunden wie die Auskunft erteilende Behörde.Die Regulierungsbehörde ist ermächtigt, Datenaustauschabkommen mit Regulierungsbehörden anderer Mitgliedstaaten abzuschließen und hierdurch gewonnene Daten zu Zwecken der in Absatz eins, genannten Aufgaben zu verwenden. Die Regulierungsbehörde ist betreffend die übermittelten Daten an den gleichen Grad der Vertraulichkeit gebunden wie die Auskunft erteilende Behörde.
| (7)Absatz 7The regulatory authority may conclude data exchange agreements with the regulatory authorities of other member states and use the data obtained through such agreements for the purposes of fulfilling its tasks pursuant to para. 1 above. In respect of the information exchanged, the regulatory authority shall ensure the same level of confidentiality as is required of the originating authority.
|
(8)Absatz 8Die in der Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Abs. 2 genannten Meldepflichtigen haben die Daten gemäß dieser Verordnung bis spätestens 31. März des jeweiligen Folgejahres an die Regulierungsbehörde zu übermitteln. Die Regulierungsbehörde hat aus diesen Daten jährlich einen zusammenfassenden Bericht je Land an die jeweilige Landesregierung zu übermitteln. Bei Bedarf erhalten die Landesregierungen Zugang zu den jeweiligen landesspezifischen Daten gemäß Abs. 2. Weiters sind unter sinngemäßer Anwendung des ersten Satzes folgende Daten an die Regulierungsbehörde zu übermitteln:Die in der Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Absatz 2, genannten Meldepflichtigen haben die Daten gemäß dieser Verordnung bis spätestens 31. März des jeweiligen Folgejahres an die Regulierungsbehörde zu übermitteln. Die Regulierungsbehörde hat aus diesen Daten jährlich einen zusammenfassenden Bericht je Land an die jeweilige Landesregierung zu übermitteln. Bei Bedarf erhalten die Landesregierungen Zugang zu den jeweiligen landesspezifischen Daten gemäß Absatz 2, Weiters sind unter sinngemäßer Anwendung des ersten Satzes folgende Daten an die Regulierungsbehörde zu übermitteln:
| (8)Absatz 8The obliged parties specified in para. 2 in the ordinance issued by the regulatory authority shall transmit the data to the regulatory authority in accordance with the ordinance by 31 March of the following year. The regulatory authority shall transmit an annual summary report for each province based on the data above to the respective provincial government. If necessary, the provincial governments shall be given access to the data of the respective province pursuant to para. 2. Furthermore, applying the first sentence mutatis mutandis, the following data shall be transmitted to the regulatory authority:The obliged parties specified in para. 2 in the ordinance issued by the regulatory authority shall transmit the data to the regulatory authority in accordance with the ordinance by 31 March of the following year. The regulatory authority shall transmit an annual summary report for each province based on the data above to the respective provincial government. römisch eins f necessary, the provincial governments shall be given access to the data of the respective province pursuant to para. 2. Furthermore, applying the first sentence mutatis mutandis, the following data shall be transmitted to the regulatory authority:
|
von Regelzonenführern: Daten zu Ausschreibungen grenzüberschreitender Kapazitäten, so insbesondere angebotene und vergebene sowie von Marktteilnehmern als Fahrplan angemeldete Kapazitäten für Jahres-, Monats- und Tagesvergaben, tatsächliche physische Leitungsflüsse, Sicherheitsmargen bei Kapazitätsberechnungen, Informationen über Reduktionen bereits vergebener Kapazitäten;
| from control area operators: data regarding the allocation of cross-border capacities, in particular annual, monthly and daily capacity offered, allocated and scheduled by market participants, actual physical flows, safety margins of capacity calculations, and information about reductions of capacities already allocated;
|
von den jeweils die Ausschreibung im Zusammenhang mit dem Bezug von Ausgleichsenergie (dh. Primär-, Sekundär- und Tertiärregelung, ungewollten Austausch) vornehmenden Personen: Je Gebot angegebener Leistungspreis (Euro/MW), Arbeitspreis (Euro/MWh), angebotene Leistung (MW), Erteilung des Zuschlags und Regelzonenanbindung.
| from the persons in charge of tendering for balancing energy (i.e. FCR, aFRR, mFRR, unintended exchange): capacity rate (Euro/MW), commodity rate (Euro/MWh), capacity offered (MW), award and relevant control area for each bid.
|
(Anm.: Aufgrund der Novellierungsanweisung Art. 2 Z 25, BGBl. I Nr. 108/2017 würden die Z 1 und 2 des bisherigen 2. Satzes entfallen. Aber vergleiche dazu Textgegenüberstellung Seite 38 in den Parlamentarischen Materialien.)Anmerkung, Aufgrund der Novellierungsanweisung Artikel 2, Ziffer 25,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017, würden die Ziffer eins und 2 des bisherigen 2. Satzes entfallen. Aber vergleiche dazu Textgegenüberstellung Seite 38 in den Parlamentarischen Materialien.) | (Note: Article 2 item 25 of the amendment in FLG I no 108/2017 instructs that items 1 and 2 of the existing second sentence be deleted. However, please consult page 38 of the comparison in the parliamentary materials.)(Note: Article 2 item 25 of the amendment in FLG römisch eins no 108/2017 instructs that items 1 and 2 of the existing second sentence be deleted. However, please consult page 38 of the comparison in the parliamentary materials.) |
11a. Teil | Title 11a |
Versorgungssicherheitsstrategie | Security of supply strategy |
Versorgungssicherheitsstrategie | Security of supply strategy |
§ 88a.Paragraph 88 a,(1)Absatz einsZur Sicherstellung der wirksamen Gestaltung der Stromversorgungssicherheit und der Prävention von Stromversorgungskrisen hat die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie in Abstimmung mit der Regulierungsbehörde und dem Regelzonenführer eine Versorgungssicherheitsstrategie im Elektrizitätsbereich zu erstellen.
| Section 88a.(1)Absatz einsIn the interest of effective security of supply and the prevention of electricity supply crises, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology, together with the regulatory authority and the control area operator, shall develop a security of electricity supply strategy.
|
(2)Absatz 2Die Versorgungssicherheitsstrategie gemäß Abs. 1 berücksichtigt insbesondereDie Versorgungssicherheitsstrategie gemäß Absatz eins, berücksichtigt insbesondere
| (2)Absatz 2The security of supply strategy under para. 1 shall particularly take into consideration
|
das Verhältnis zwischen voraussichtlichem Angebot und voraussichtlicher Nachfrage im ENTSO-E Raum, einschließlich Österreich unter Anwendung angemessener und üblicher Szenarien;
| the relation between demand and supply in the ENTSO-E area, including Austria, projected by applying adequate and well-established scenarios;
|
die voraussichtliche Nachfrageentwicklung und das verfügbare Angebot;
| the projected development of demand and the available supply;
|
die in der Planung und im Bau befindlichen zusätzlichen Erzeugungsanlagen, Energiespeicheranlagen und Netze unter Berücksichtigung des Zeitraums der nächsten fünf Jahre;
| the additional generation facilities, storage facilities, and network infrastructures that are being planned or built, or that are foreseen to be planned or built during the next five years;
|
die Qualität und den Umfang der Netzwartung sowie der geplanten bzw. in Bau befindlichen Netzinfrastruktur;
| the quality and extent of network maintenance, along with the network infrastructure that is being planned or built;
|
Maßnahmen zur Bedienung von Nachfragespitzen und zur Bewältigung von Ausfällen eines oder mehrerer Betriebsmittel sowie Erzeugungsanlagen bzw. Versorger;
| action to meet demand peaks and respond to outages of one or more assets, generation facilities or suppliers;
|
die Verfügbarkeit sowie Nichtverfügbarkeiten von Erzeugungsanlagen, Energiespeicheranlagen und Netzinfrastruktur;
| the availability and non-availability of generation facilities, storage facilities, and network infrastructure;
|
die Erkenntnisse aus dem durch die Regulierungsbehörde gemäß § 15 Abs. 2 Energielenkungsgesetz 2012 durchzuführenden Monitoring der Versorgungssicherheit im Elektrizitätsbereich;die Erkenntnisse aus dem durch die Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 15, Absatz 2, Energielenkungsgesetz 2012 durchzuführenden Monitoring der Versorgungssicherheit im Elektrizitätsbereich;
| the lessons learnt from the electricity security of supply monitoring activities conducted by the regulatory authority under section 15 para. 2 Energy Intervention Powers Act 2012;
|
den gemäß Art. 10 VO (EU) 2019/941 zu erstellenden Risikovorsorgeplan;den gemäß Artikel 10, VO (EU) 2019/941 zu erstellenden Risikovorsorgeplan;
| the risk-preparedness plan to be established in line with Article 10 Regulation (EU) 2019/941;
|
den integrierten österreichischen Netzinfrastrukturplan gemäß § 94 EAG;den integrierten österreichischen Netzinfrastrukturplan gemäß Paragraph 94, EAG;
|
|
den Netzentwicklungsplan gemäß § 37 sowieden Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 37, sowie
| the network development plan under section 37; and
|
die Erkenntnisse aus dem Bericht der Regulierungsbehörde über die Situation am österreichischen Strommarkt in Bezug auf die Erbringung einer Netzreserveleistung gemäß § 23b Abs. 10.die Erkenntnisse aus dem Bericht der Regulierungsbehörde über die Situation am österreichischen Strommarkt in Bezug auf die Erbringung einer Netzreserveleistung gemäß Paragraph 23 b, Absatz 10,
| the lessons learnt from the regulatory authority’s report on the situation on the Austrian electricity market in view of the need for network reserves under section 23b para. 10.
|
(3)Absatz 3Die Erstellung der Versorgungssicherheitsstrategie erfolgt unter Annahme von
| (3)Absatz 3The security of supply strategy shall work with assumptions on
|
Indikatoren, die zur Bewertung der Versorgungssicherheit an den europäischen Elektrizitätsmärkten mit Auswirkungen auf das Gebiet der Republik Österreich als Teil des Elektrizitätsbinnenmarktes geeignet sind;
| indicators that are suitable to assess the security of supply on the European electricity markets and its repercussions for the Republic of Austria as part of the internal market in electricity;
|
Schwellenwerten, bei deren Überschreiten oder Unterschreiten eine Prüfung und bei Bedarf die Ausarbeitung angemessener Maßnahmen zur Gewährleistung der Versorgungssicherheit erfolgt.
| thresholds that trigger an evaluation and, if needed, the development of adequate measures to safeguard security of supply when exceeded.
|
(4)Absatz 4Marktteilnehmer, insbesondere die Regelzonenführer, Verteilernetzbetreiber, Bilanzgruppenkoordinatoren, Bilanzgruppenverantwortliche, Betreiber von Erzeugungsanlagen, Energiespeicheranlagen, Erneuerbaren-Energie-Gemeinschaften sowie Stromhändler haben auf Verlangen der Regulierungsbehörde sowie der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie die zur Beobachtung und Bewertung der Versorgungssicherheit notwendigen Daten zu übermitteln. Die Regulierungsbehörde hat der Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie auf Verlangen die zur Beobachtung und Bewertung der Versorgungssicherheit notwendigen Daten zu übermitteln.
| (4)Absatz 4Market participants, in particular control area operators, distribution system operators, imbalance settlement responsibles, balance responsible parties, operators of generation facilities, storage facilities, renewable energy communities, and electricity traders, shall submit the data necessary to monitor and assess the security of supply situation upon the request of the regulatory authority or the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology. If so requested, the regulatory authority shall submit to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology the data necessary to monitor and assess the security of supply situation.Market participants, in particular control area operators, distribution system operators, imbalance settlement responsibles, balance responsible parties, operators of generation facilities, storage facilities, renewable energy communities, and electricity traders, shall submit the data necessary to monitor and assess the security of supply situation upon the request of the regulatory authority or the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology. römisch eins f so requested, the regulatory authority shall submit to the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology the data necessary to monitor and assess the security of supply situation.
|
(5)Absatz 5Die Versorgungssicherheitsstrategie ist bis zum 30. Juni 2023 zu erstellen und in geeigneter Weise auf der Internetseite des Bundesministeriums für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie zu veröffentlichen. Sie ist danach alle fünf Jahre zu aktualisieren.
| (5)Absatz 5The security of supply strategy shall be established by 30 June 2023 and shall be published on the website of the Federal Ministry for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology in an appropriate format. It shall be updated every five years.The security of supply strategy shall be established by 30 June 2023 and shall be published on the website of the Federal Ministry for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology in an appropriate format. römisch eins t shall be updated every five years.
|
12. Teil | Title 12 |
Behörden | Authorities |
Behördenzuständigkeit in sonstigen Angelegenheiten, die durch unmittelbar anwendbares Bundesrecht geregelt werden | Competent authorities in other matters regulated by directly applicable federal law |
§ 89.Paragraph 89,(1)Absatz einsSofern im Einzelfall nichts anderes bestimmt ist, ist Behörde im Sinne der unmittelbar anwendbaren bundesrechtlichen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes die Regulierungsbehörde.
| Section 89.(1)Absatz einsSave as otherwise provided in particular cases, the authority within the meaning of the provisions of directly applicable federal law contained in this Federal Act is the regulatory authority.
|
(2)Absatz 2Verwaltungsstrafen gemäß § 99 bis § 102 sind von der gemäß § 26 VStG zuständigen Bezirksverwaltungsbehörde zu verhängen. Die Regulierungsbehörde hat in diesen Verfahren Parteistellung. Sie ist berechtigt, die Einhaltung von Rechtsvorschriften, die dem Schutz der Einhaltung von der von ihr wahrzunehmenden öffentlichen Interessen dienen, als subjektives Recht im Verfahren geltend zu machen und Beschwerde an das Verwaltungsgericht des Landes zu erheben.Verwaltungsstrafen gemäß Paragraph 99 bis Paragraph 102, sind von der gemäß Paragraph 26, VStG zuständigen Bezirksverwaltungsbehörde zu verhängen. Die Regulierungsbehörde hat in diesen Verfahren Parteistellung. Sie ist berechtigt, die Einhaltung von Rechtsvorschriften, die dem Schutz der Einhaltung von der von ihr wahrzunehmenden öffentlichen Interessen dienen, als subjektives Recht im Verfahren geltend zu machen und Beschwerde an das Verwaltungsgericht des Landes zu erheben.
| (2)Absatz 2Administrative penalties pursuant to sections 99 through 102 are imposed by the competent district administration authorities pursuant to section 26 Administrative Penal Act. The regulatory authority is deemed a party to such proceedings. It may assert a right to compliance with the statutory regulations that protect the public interests to be safeguarded by the regulatory authority in the proceedings and appeal to the provincial administrative court.Administrative penalties pursuant to sections 99 through 102 are imposed by the competent district administration authorities pursuant to section 26 Administrative Penal Act. The regulatory authority is deemed a party to such proceedings. römisch eins t may assert a right to compliance with the statutory regulations that protect the public interests to be safeguarded by the regulatory authority in the proceedings and appeal to the provincial administrative court.
|
(3)Absatz 3Die Regulierungsbehörde kann Verpflichtete, die Pflichten nach diesem Bundesgesetz verletzen, darauf hinweisen und ihnen auftragen, den gesetzmäßigen Zustand innerhalb einer von ihr festgelegten angemessenen Frist herzustellen, wenn Gründe zur Annahme bestehen, dass auch ohne Straferkenntnis ein rechtskonformes Verhalten erfolgen wird. Dabei hat sie auf die mit einer solchen Aufforderung verbundenen Rechtsfolgen hinzuweisen.
| (3)Absatz 3The regulatory authority may remind obligated parties that are in breach of their obligations pursuant to this Federal Act and request them to establish compliance with the law within an appropriate period of time to be specified by the regulatory authority, provided that there are reasons to believe that compliance with the law will be achieved without punishment. In doing so, the regulatory authority shall inform the obligated party about the consequences of failure to comply with such request.
|
(4)Absatz 4Verpflichtete sind nicht zu bestrafen, wenn sie den gesetzmäßigen Zustand innerhalb der von der Regulierungsbehörde gesetzten Frist herstellen.
| (4)Absatz 4Obligated parties shall not be punished if they establish compliance with the law within the period of time specified by the regulatory authority.
|
(5)Absatz 5Geldbußen gemäß § 104 bis § 107 sind vom Kartellgericht zu verhängen.Geldbußen gemäß Paragraph 104 bis Paragraph 107, sind vom Kartellgericht zu verhängen.
| (5)Absatz 5Fines pursuant to section 104 through 107 are imposed by the cartel court.
|
Behördenzuständigkeit in Elektrizitätsangelegenheiten | Competent authorities in electricity matters |
§ 90.Paragraph 90, (Grundsatzbestimmung) Sofern im Einzelfall nichts anderes bestimmt ist, ist Behörde im Sinne der Grundsatzbestimmungen dieses Bundesgesetzes die Landesregierung. | Section 90. (framework provision) Save as otherwise provided in particular cases, the authority within the meaning of the framework provisions of this Federal Act is the provincial government. |
13. Teil | Title 13 |
Besondere organisatorische Bestimmungen | Special organisational provisions |
Landeselektrizitätsbeirat | Provincial advisory council for electricity |
§ 91.Paragraph 91, (Grundsatzbestimmung) (1) Zur Beratung der Landesregierung in grundsätzlichen elektrizitätswirtschaftlichen Angelegenheiten können die Ausführungsgesetze einen Elektrizitätsbeirat vorsehen. | Section 91. (framework provision) (1) The implementing legislation may provide for an advisory council for electricity to advise the provincial government in general questions relating to the electricity sector. |
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze haben Personen, die an einem auf Grund eines Ausführungsgesetzes durchgeführten Verfahren teilnehmen, zur VerschwiegenheitGeheimhaltung zu verpflichten.
| (2)Absatz 2The implementing legislation shall bind to secrecy whosoever participates in proceedings carried out under any implementing legislation.
|
Anordnung und Durchführung statistischer Erhebungen | Commissioning and conducting statistical surveys |
§ 92.Paragraph 92,(1)Absatz einsDie Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie wird ermächtigt, auf Grundlage eines Vorschlags der Regulierungsbehörde statistische Erhebungen, einschließlich Preiserhebungen und Erhebungen sonstiger Marktdaten, insbesondere Wechselzahlen und Neukundenzahlen nach Kundengruppen und sonstige statistische Arbeiten über Elektrizität anzuordnen. Die Durchführung der statistischen Erhebungen und sonstigen statistischen Arbeiten hat durch die Regulierungsbehörde zu erfolgen.
| Section 92.(1)Absatz einsUpon a proposal by the regulatory authority, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology may order statistical surveys including, without limitation, price surveys and the collection of other information about the market, including but not limited to the number of switches and new customers in each customer group, and other statistical work in connection with electricity. Such statistical surveys and any other statistical work shall be conducted by the regulatory authority.
|
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie hat durch Verordnung statistische Erhebungen anzuordnen. Die Verordnung hat neben der Anordnung von statistischen Erhebungen insbesondere zu enthalten:
| The Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology shall decree statistical surveys by ordinance. In addition to the actual commission to conduct statistical surveys, such ordinance shall include specifications regarding: |
|
|
|
|
die Art der statistischen Erhebung;
| the type of statistical survey to be conducted;
|
|
|
|
|
Häufigkeit und Zeitabstände der Datenerhebung;
| frequency and intervals of data collection;
|
die Bestimmung des Personenkreises, der zur Auskunft verpflichtet ist;
| the group of persons required to provide information;
|
ob und in welchem Umfang die Ergebnisse der statistischen Erhebungen zu veröffentlichen sind, wobei die Bestimmungen des § 19 Abs. 2 des Bundesstatistikgesetzes 2000 zu beachten sind.ob und in welchem Umfang die Ergebnisse der statistischen Erhebungen zu veröffentlichen sind, wobei die Bestimmungen des Paragraph 19, Absatz 2, des Bundesstatistikgesetzes 2000 zu beachten sind.
| whether and to what extent the results of such statistical surveys must be published, with due regard to the provisions of section 19 para. 2 Federal Statistics Act 2000.
|
(3)Absatz 3Weigert sich ein Meldepflichtiger, Daten zu melden, kann die Regulierungsbehörde die Meldepflicht mit Bescheid feststellen und die Meldung der Daten mit Bescheid anordnen.
| (3)Absatz 3Where an obliged party refuses to provide data, the regulatory authority may find that the party is obliged and request data submission by official decision.
|
(4)Absatz 4Die Weitergabe von Einzeldaten an die Bundesanstalt „Statistik Österreich“ für Zwecke der Bundesstatistik ist zulässig.
| (4)Absatz 4Individual data may be passed on to the federal institution Statistics Austria for purposes of federal statistics.
|
(5)Absatz 5Die Durchführung der Erhebungen sowie die Verarbeitung der auf Grund dieser Erhebungen beschafften Daten hat unter sinngemäßer Anwendung der Bestimmungen des Bundesstatistikgesetzes 2000 zu erfolgen.
| (5)Absatz 5In carrying out statistical surveys and in processing the data collected during such surveys, the provisions of the Federal Statistics Act 2000 apply mutatis mutandis.
|
(6)Absatz 6Die von der Regulierungsbehörde erhobenen statistischen Daten sind zu veröffentlichen.
| (6)Absatz 6The regulatory authority shall publish the statistical data it has collected.
|
Automationsunterstützter Datenverkehr | Automated data communication |
§ 93.Paragraph 93,(1)Absatz einsPersonenbezogene Daten, die für die Durchführung von Verfahren in Angelegenheiten, die in diesem Bundesgesetz durch unmittelbar anwendbares Bundesrecht geregelt sind, erforderlich sind, die die Behörde in Erfüllung ihrer Aufsichtstätigkeit benötigt oder die der Behörde gemäß § 10 zur Kenntnis gelangt sind, dürfen gemäß den Bestimmungen des Datenschutzgesetzes automationsunterstützt ermittelt und verarbeitet werden.Personenbezogene Daten, die für die Durchführung von Verfahren in Angelegenheiten, die in diesem Bundesgesetz durch unmittelbar anwendbares Bundesrecht geregelt sind, erforderlich sind, die die Behörde in Erfüllung ihrer Aufsichtstätigkeit benötigt oder die der Behörde gemäß Paragraph 10, zur Kenntnis gelangt sind, dürfen gemäß den Bestimmungen des Datenschutzgesetzes automationsunterstützt ermittelt und verarbeitet werden.
| Section 93.(1)Absatz einsAny personal data which are required to conduct proceedings in matters that are governed by directly applicable federal law stipulated in this Federal Act which the authority requires to perform its supervisory duties or of which the authority has obtained knowledge pursuant to section 10 may be collected and processed by automatic means pursuant to the provisions of the Data Protection Act.
|
(2)Absatz 2Die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie und die Regulierungsbehörde sind ermächtigt, bearbeitete Daten im Rahmen von Verfahren in Angelegenheiten, die in diesem Bundesgesetz durch unmittelbar anwendbares Bundesrecht geregelt sind, zu übermitteln an
| (2)Absatz 2Within the framework of proceedings governed by directly applicable federal law stipulated in this Federal Act, the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology and the regulatory authority may transmit processed data
|
die Beteiligten an diesem Verfahren;
| to the participants in these proceedings;
|
Sachverständige, die dem Verfahren beigezogen werden;
| to any experts consulted in these proceedings;
|
die Mitglieder des Regulierungs- bzw. Energiebeirates;
| to the members of the Regulatory or Energy Advisory Council;
|
ersuchte oder beauftragte Behörden (§ 55 AVG);ersuchte oder beauftragte Behörden (Paragraph 55, AVG);
| to requested or instructed authorities (section 55 General Administrative Procedure Act);
|
die für die Durchführung des elektrizitätsrechtlichen Genehmigungsverfahrens zuständige Behörde, soweit diese Daten im Rahmen dieses Verfahrens benötigt werden.
| to the authority competent to conduct the licensing or permitting procedure under electricity law, inasmuch as such data are required for such procedure.
|
Verpflichtung zur Weitergabe von Abgabensenkungen | Obligation to pass on tax reductions |
§ 94.Paragraph 94, Entfallen in den Preisen von Sachgütern oder Leistungen enthaltene Steuern, Abgaben oder Zollbeträge ganz oder teilweise, so sind die Preise um diese Beträge herabzusetzen. | Section 94. If levies, taxes or customs duties included in the prices of goods or services are either partially or fully abolished, these prices shall be reduced accordingly. römisch eins f levies, taxes or customs duties included in the prices of goods or services are either partially or fully abolished, these prices shall be reduced accordingly. |
Auskunftsrechte | Right to information |
§ 95.Paragraph 95, (Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben sicherzustellen, dass die Landesregierungen in jeder Lage des Verfahrens Auskunft über alles zu verlangen berechtigt sind, was für die Durchführung dieser Verfahren erforderlich ist und zu diesem Zweck auch in die Wirtschafts- und Geschäftsaufzeichnungen Einsicht nehmen können. | Section 95. (framework provision) The implementing legislation shall ensure that the provincial governments may at any stage of the proceedings demand any information which they require to carry out these proceedings, as well as inspect financial and business records for this purpose. |
Automationsunterstützter Datenverkehr in der Ausführungsgesetzgebung | Automated data communication in implementing legislation |
§ 96.Paragraph 96, (Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben sicherzustellen, dass personenbezogene Daten, die für die Durchführung von Verfahren in Elektrizitätsangelegenheiten erforderlich sind, die die Behörden in Erfüllung ihrer Aufsichtstätigkeit benötigen oder die der Landesregierung zur Kenntnis zu bringen sind, automationsunterstützt ermittelt und verarbeitet werden dürfen, sowie nach den sich aus § 93 ergebenden Grundsätzen die Weitergabe von bearbeiteten Daten an Dritte zu regeln. (Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben sicherzustellen, dass personenbezogene Daten, die für die Durchführung von Verfahren in Elektrizitätsangelegenheiten erforderlich sind, die die Behörden in Erfüllung ihrer Aufsichtstätigkeit benötigen oder die der Landesregierung zur Kenntnis zu bringen sind, automationsunterstützt ermittelt und verarbeitet werden dürfen, sowie nach den sich aus Paragraph 93, ergebenden Grundsätzen die Weitergabe von bearbeiteten Daten an Dritte zu regeln. | Section 96. (framework provision) The implementing legislation shall ensure that any personal data which are required to conduct electricity-related proceedings, which the authorities require to perform their supervisory duties or which must be notified to the provincial government may be collected and processed by automatic means; furthermore, the implementing legislation shall establish rules for the disclosure of processed data to third parties in accordance with the principles pursuant to section 93. |
14. Teil | Title 14 |
Strafbestimmungen und Geldbußen | Penalties and fines |
1. Hauptstück | Part 1 |
Allgemeine Verpflichtung der Länder | General obligation of the federal provinces |
Allgemeine Verpflichtung der Länder | General obligation of the federal provinces |
§ 98.Paragraph 98, (Grundsatzbestimmung) Die Ausführungsgesetze haben wirksame, verhältnismäßige, abschreckende Sanktionen gegen Elektrizitätsunternehmen bezüglich der aus dem Ausführungsgesetz erwachsenden Verpflichtungen vorzusehen, wobei für Verstöße | Section 98. (framework provision) The implementing legislation shall provide for effective, proportionate and dissuasive penalties to be imposed on electricity companies in breach of the obligations resulting from the implementing legislation, while |
von Unternehmen, an deren Netz mindestens 100 000 Kunden angeschlossen sind, gegen die Bestimmung des § 66 Abs. 2, § 67 Abs. 2 oder § 88 Abs. 2 eine Mindeststrafe von 10 000 Euro,von Unternehmen, an deren Netz mindestens 100 000 Kunden angeschlossen sind, gegen die Bestimmung des Paragraph 66, Absatz 2,, Paragraph 67, Absatz 2, oder Paragraph 88, Absatz 2, eine Mindeststrafe von 10 000 Euro,
| a minimum penalty of 10,000 EUR shall be imposed on companies with at least 100,000 connected customers for breaches of the provisions in section 66 para. 2, section 67 para. 2 or section 88 para. 2;
|
von Unternehmen, an deren Netz mindestens 100 000 Kunden angeschlossen sind, gegen die Bestimmung des § 21 Abs. 1, § 23 Abs. 2 oder 5, § 37 Abs. 1, § 40, § 42 Abs. 1, 3, 5, 6 oder 7, § 45, § 77, § 80 Abs. 1, 3 oder 4 oder § 87 Abs. 1, 2 oder 3 eine Mindeststrafe von 50 000 Euro undvon Unternehmen, an deren Netz mindestens 100 000 Kunden angeschlossen sind, gegen die Bestimmung des Paragraph 21, Absatz eins,, Paragraph 23, Absatz 2, oder 5, Paragraph 37, Absatz eins,, Paragraph 40,, Paragraph 42, Absatz eins,, 3, 5, 6 oder 7, Paragraph 45,, Paragraph 77,, Paragraph 80, Absatz eins,, 3 oder 4 oder Paragraph 87, Absatz eins,, 2 oder 3 eine Mindeststrafe von 50 000 Euro und
| a minimum penalty of 50,000 EUR shall be imposed on companies with at least 100,000 connected customers for breaches of the provisions in section 21 para. 1, section 23 para. 2 or 5, section 37 para. 1, section 40, section 42 para. 1, 3, 5, 6 or 7, section 45, section 77, section 80 para. 1, 3 or 4 or section 87 para. 1, 2 or 3;
|
von allen übrigen Unternehmen gegen die Bestimmung des § 21 Abs. 1, § 23 Abs. 2 oder 5, § 37 Abs. 1, § 40, § 42 Abs. 1, 3, 5, 6 oder 7, § 45, § 66 Abs. 2, § 67 Abs. 2 § 77, § 80 Abs. 1, 3 oder 4, § 87 Abs. 1, 2 oder 3 oder § 88 Abs. 2 eine wirksame, verhältnismäßige und abschreckende Sanktion festzulegen ist.von allen übrigen Unternehmen gegen die Bestimmung des Paragraph 21, Absatz eins,, Paragraph 23, Absatz 2, oder 5, Paragraph 37, Absatz eins,, Paragraph 40,, Paragraph 42, Absatz eins,, 3, 5, 6 oder 7, Paragraph 45,, Paragraph 66, Absatz 2,, Paragraph 67, Absatz 2, Paragraph 77,, Paragraph 80, Absatz eins,, 3 oder 4, Paragraph 87, Absatz eins,, 2 oder 3 oder Paragraph 88, Absatz 2, eine wirksame, verhältnismäßige und abschreckende Sanktion festzulegen ist.
| an effective, proportionate and dissuasive penalty shall be imposed on all other companies for breaches of the provisions in section 21 para. 1, section 23 para. 2 or 5, section 37 para. 1, section 40, section 42 para. 1, 3, 5, 6 or 7, section 45, section 66 para. 2, section 67 para. 2, section 77, section 80 para. 1, 3 or 4, section 87 para. 1, 2 or 3 or section 88 para. 2.
|
2. Hauptstück | Part 2 |
Verwaltungsübertretungen | Administrative offences |
Allgemeine Strafbestimmungen | General penal provisions |
§ 99.Paragraph 99,(1)Absatz einsSofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung oder einen Geldbußentatbestand bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 50 000 Euro zu bestrafen, wer
| Section 99.(1)Absatz einsUnless an act constitutes a criminal offence which is subject to the jurisdiction of a court, constitutes a finable offence or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever
|
seinen Verpflichtungen als Netzbetreiber gemäß § 16a Abs. 5 oder 7 oder § 16e Abs. 1, 2 oder 3 nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen als Netzbetreiber gemäß Paragraph 16 a, Absatz 5, oder 7 oder Paragraph 16 e, Absatz eins,, 2 oder 3 nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligations as a system operator pursuant to section 16a paras 5 or 7, section 16e paras 1, 2 or 3;
|
den in § 17 Abs. 4, 5 oder 6 oder § 18 festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;den in Paragraph 17, Absatz 4,, 5 oder 6 oder Paragraph 18, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations pursuant to section 17a paras 4, 5 or 6 or section 18;
|
den im § 27 Abs. 2 Z 3 festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;den im Paragraph 27, Absatz 2, Ziffer 3, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations pursuant to section 27 para. 2 item 3;
|
den in § 32 Abs. 1 festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;den in Paragraph 32, Absatz eins, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations pursuant to section 32 para. 1;
|
bewirkt, dass die in § 76 Abs. 2 vorgesehene Wechselfrist nicht eingehalten wird;bewirkt, dass die in Paragraph 76, Absatz 2, vorgesehene Wechselfrist nicht eingehalten wird;
| causes non-compliance with the time limit for switching set in section 76 para. 2;
|
entgegen § 76 Abs. 4 letzter Satz einen Prozess ohne Willenserklärung eines Endverbrauchers einleitet;entgegen Paragraph 76, Absatz 4, letzter Satz einen Prozess ohne Willenserklärung eines Endverbrauchers einleitet;
| in contravention of the last sentence of section 76 para. 4, initiates a process without a final customer’s declaration of intent;
|
seinen Verpflichtungen gemäß § 76 Abs. 5 bis Abs. 7 nicht entspricht;seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 76, Absatz 5 bis Absatz 7, nicht entspricht;
| fails to comply with their obligations pursuant to section 76 paras 5 to 7;
|
seinen Verpflichtungen gemäß § 76a nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 76 a, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligations pursuant to section 76a;
|
entgegen Art. 4 Abs. 1 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Insider-Information nicht, nicht richtig, nicht vollständig, nicht effektiv oder nicht rechtzeitig bekannt gibt;entgegen Artikel 4, Absatz eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Insider-Information nicht, nicht richtig, nicht vollständig, nicht effektiv oder nicht rechtzeitig bekannt gibt;
| in contravention of Article 4(1) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to publish inside information, to publish it correctly, to publish it in full, to publish it effectively or to publish it in a timely manner;
|
entgegen Art. 4 Abs. 2 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Insider-Information nicht, nicht richtig, nicht vollständig oder nicht unverzüglich übermittelt;entgegen Artikel 4, Absatz 2, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Insider-Information nicht, nicht richtig, nicht vollständig oder nicht unverzüglich übermittelt;
| in contravention of Article 4(2) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to submit inside information, to submit it correctly, to submit it in full or to submit it without delay;
|
entgegen Art. 4 Abs. 3 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 die zeitgleiche, vollständige und tatsächliche Bekanntgabe einer Information nicht sicherstellt;entgegen Artikel 4, Absatz 3, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 die zeitgleiche, vollständige und tatsächliche Bekanntgabe einer Information nicht sicherstellt;
| in contravention of Article 4(3) Regulation (EU) No 1227/2011, fails to ensure simultaneous, complete and effective public disclosure of inside information;
|
entgegen Art. 8 Abs. 1 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Verbindung mit einem Durchführungsrechtsakt nach Art. 8 Abs. 2 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine dort genannte Aufzeichnung nicht, nicht richtig, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig übermittelt;entgegen Artikel 8, Absatz eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Verbindung mit einem Durchführungsrechtsakt nach Artikel 8, Absatz 2, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine dort genannte Aufzeichnung nicht, nicht richtig, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig übermittelt;
| in contravention of Article 8(1) Regulation (EU) No 1227/2011, in conjunction with implementing legislation in accordance with Article 8(2) Regulation (EU) No. 1227/2011, fails to submit a record mentioned therein, to submit it correctly, to submit it in due time or to submit it in full;
|
entgegen Art. 8 Abs. 5 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Verbindung mit einem Durchführungsrechtsakt nach Art. 8 Abs. 6 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine dort genannte Information nicht, nicht richtig, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig übermittelt;entgegen Artikel 8, Absatz 5, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Verbindung mit einem Durchführungsrechtsakt nach Artikel 8, Absatz 6, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine dort genannte Information nicht, nicht richtig, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig übermittelt;
| in contravention of Article 8(5) Regulation (EU) No 1227/2011, in conjunction with implementing legislation in accordance with Article 8(6) Regulation (EU) No. 1227/2011, fails to submit information mentioned therein, to submit it correctly, to submit it in due time or to submit it in full;
|
sich entgegen Art. 9 Abs. 1 in Verbindung mit Abs. 4 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 nicht oder nicht rechtzeitig bei der Regulierungsbehörde registrieren lässt;sich entgegen Artikel 9, Absatz eins, in Verbindung mit Absatz 4, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 nicht oder nicht rechtzeitig bei der Regulierungsbehörde registrieren lässt;
| in contravention of Article 9(1), in conjunction with para. 4 Regulation (EU) No 1227/2011, fails to register with the regulatory authority or fails to do so in due time;
|
sich entgegen Art. 9 Abs. 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bei mehr als einer nationalen Regulierungsbehörde registrieren lässt;sich entgegen Artikel 9, Absatz eins, Unterabsatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bei mehr als einer nationalen Regulierungsbehörde registrieren lässt;
| in contravention of Article 9(1)(2) Regulation (EU) No. 1227/2011, registers with more than one national regulatory authority;
|
entgegen Art. 9 Abs. 5 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Änderung hinsichtlich der für die Registrierung erforderlichen Informationen nicht unverzüglich mitteilt;entgegen Artikel 9, Absatz 5, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Änderung hinsichtlich der für die Registrierung erforderlichen Informationen nicht unverzüglich mitteilt;
| in contravention of Article 9(5) Regulation (EU) No. 1227/2011, fails to notify a change in the information necessary for registration without delay;
|
entgegen Art. 15 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 nicht, nicht richtig, nicht vollständig oder nicht rechtzeitig die Regulierungsbehörde informiert;entgegen Artikel 15, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 nicht, nicht richtig, nicht vollständig oder nicht rechtzeitig die Regulierungsbehörde informiert;
| in contravention of Article 15 Regulation (EU) No. 1227/2011, fails to inform the regulatory authority, to inform it correctly or to inform it in due time;
|
auf die in Art. 3 Abs. 1 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bezeichnete Weise, jedoch ohne den Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, Insider-Information verwendet und damit dem Verbot des Insider-Handels zuwiderhandelt, sofern er gemäß Art. 3 Abs. 2 lit. e der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 wissen oder wissen müsste, dass es sich um Insider-Informationen im Sinne des Art. 2 Z 1 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 handelt.auf die in Artikel 3, Absatz eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bezeichnete Weise, jedoch ohne den Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, Insider-Information verwendet und damit dem Verbot des Insider-Handels zuwiderhandelt, sofern er gemäß Artikel 3, Absatz 2, Litera e, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 wissen oder wissen müsste, dass es sich um Insider-Informationen im Sinne des Artikel 2, Ziffer eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 handelt.
| uses inside information in the manner described in Article 3(1) Regulation (EU) No. 1227/2011, while without intending to generate a pecuniary advantage for themselves or a third party, thereby counteracting the insider trading prohibition if they know or should know pursuant to Article 3(2)(e) Regulation (EU) No. 1227/2011 that it is inside information as defined in Article 2(1) Regulation (EU) No. 1227/2011;
|
| shall be deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 50,000 EUR. |
(2)Absatz 2Sofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung oder einen Geldbußentatbestand bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 75 000 Euro zu bestrafen, wer
| (2)Absatz 2Unless an act constitutes a criminal offence which is subject to the jurisdiction of a court, constitutes a finable offence or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever
|
den in § 8 Abs. 1, 2 oder 3 oder § 9 festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;den in Paragraph 8, Absatz eins,, 2 oder 3 oder Paragraph 9, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations pursuant to section 8 paras 1, 2 or 3 or section 9;
|
seiner Verpflichtung zur Auskunft und Gewährung der Einsichtnahme gemäß § 10 nicht nachkommt;seiner Verpflichtung zur Auskunft und Gewährung der Einsichtnahme gemäß Paragraph 10, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligation to furnish information and provide access to documents and records pursuant to section 10;
|
entgegen § 11, § 48 Abs. 2, § 76 oder § 84 Daten widerrechtlich offenbart;entgegen Paragraph 11,, Paragraph 48, Absatz 2,, Paragraph 76, oder Paragraph 84, Daten widerrechtlich offenbart;
| unlawfully discloses data, contrary to the provisions of section 11, section 48 para. 2, section 76 or section 84;
|
seiner Anzeigepflicht gemäß § 14 oder § 80 Abs. 2 nicht nachkommt;seiner Anzeigepflicht gemäß Paragraph 14, oder Paragraph 80, Absatz 2, nicht nachkommt;
| fails to comply with their notification obligations pursuant to section 14 or section 80 para. 2;
|
den aufgrund einer Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß § 19 festgelegten Verpflichtungen nicht entspricht;den aufgrund einer Verordnung der Regulierungsbehörde gemäß Paragraph 19, festgelegten Verpflichtungen nicht entspricht;
| fails to comply with any obligations set by an ordinance of the regulatory authority issued pursuant to section 19;
|
seinen Verpflichtungen zur Datenübermittlung gemäß § 19 Abs. 4 oder § 76 Abs. 4 nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen zur Datenübermittlung gemäß Paragraph 19, Absatz 4, oder Paragraph 76, Absatz 4, nicht nachkommt;
| fails to comply with their data exchange obligations pursuant to section 19 para. 4 or section 76 para. 4;
|
seinen gesetzlichen oder vertraglichen Verpflichtungen als Erzeuger oder Entnehmer gemäß § 23 Abs. 2 Z 5 nicht nachkommt;seinen gesetzlichen oder vertraglichen Verpflichtungen als Erzeuger oder Entnehmer gemäß Paragraph 23, Absatz 2, Ziffer 5, nicht nachkommt;
| fails to comply with statutory or contractual obligations as a producer or withdrawing party under section 23 para. 2 item 5;
|
seiner Verpflichtung als Erzeuger zur Anzeige einer Stilllegung gemäß § 23a Abs. 1 nicht ordnungsgemäß nachkommt;seiner Verpflichtung als Erzeuger zur Anzeige einer Stilllegung gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins, nicht ordnungsgemäß nachkommt;
| fails to comply with the producer obligation to notify decommissioning under section 23a para. 1;
|
als Erzeuger gegen die gesetzlichen Verpflichtungen gemäß § 23b Abs. 7 und 9 sowie § 23c Abs. 1 verstößt oder den auf Grund dieser Bestimmungen geschlossenen Verträgen oder erlassenen Bescheiden nicht entspricht;als Erzeuger gegen die gesetzlichen Verpflichtungen gemäß Paragraph 23 b, Absatz 7 und 9 sowie Paragraph 23 c, Absatz eins, verstößt oder den auf Grund dieser Bestimmungen geschlossenen Verträgen oder erlassenen Bescheiden nicht entspricht;
| fails to comply with the statutory producer obligations under section 23b paras 7 and 9 or 23c para. 1, or with the contracts concluded on this basis or the official decisions issued on this basis;
|
Aufwendungen entgegen § 23c Abs. 3 oder 4 angibt oder verrechnet;Aufwendungen entgegen Paragraph 23 c, Absatz 3, oder 4 angibt oder verrechnet;
| fails to make correct statements about and correctly charge expenses as defined in section 23c paras 3 or 4;
|
als Erzeuger keinen eigenen Rechnungskreis gemäß § 23b Abs. 8 oder § 23c Abs. 5 führt oder dem Regelzonenführer oder der Regulierungsbehörde keine Einsicht oder bloß unvollständige Auskünfte gewährt;als Erzeuger keinen eigenen Rechnungskreis gemäß Paragraph 23 b, Absatz 8, oder Paragraph 23 c, Absatz 5, führt oder dem Regelzonenführer oder der Regulierungsbehörde keine Einsicht oder bloß unvollständige Auskünfte gewährt;
| fails to comply with the producer obligation to have a separate account under section 23b para. 8 or section 23c para. 5 or fails to fully disclose these accounts and their contents to the control area operator or the regulatory authority;
|
als Regelzonenführer eine Systemanalyse entgegen den Bestimmungen in § 23a Abs. 2 und 3 vornimmt;als Regelzonenführer eine Systemanalyse entgegen den Bestimmungen in Paragraph 23 a, Absatz 2 und 3 vornimmt;
| as a control area operator, conducts a system analysis that is not in line with section 23a paras 2 and 3;
|
seiner Verpflichtung als Erzeuger gemäß § 23 Abs. 9 nicht nachkommt;seiner Verpflichtung als Erzeuger gemäß Paragraph 23, Absatz 9, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligation as a producer pursuant to section 23 para. 9;
|
seiner Verpflichtung gemäß § 37 Abs. 7 nicht nachkommt;seiner Verpflichtung gemäß Paragraph 37, Absatz 7, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligation pursuant to section 37 para. 7;
|
seinen Verpflichtungen gemäß § 69 nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 69, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligations pursuant to section 69;
|
seinen Verpflichtungen als Lieferant oder Stromhändler gemäß § 65 oder § 78 Abs. 1 oder 2 nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen als Lieferant oder Stromhändler gemäß Paragraph 65, oder Paragraph 78, Absatz eins, oder 2 nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligations as a supplier or electricity trader pursuant to section 65 or section 78 paras 1 or 2;
|
seiner Verpflichtung gemäß § 79 nicht entspricht;seiner Verpflichtung gemäß Paragraph 79, nicht entspricht;
| fails to comply with their obligation pursuant to section 79;
|
seinen Verpflichtungen gemäß § 81 bis § 81b nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 81 bis Paragraph 81 b, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligations pursuant to sections 81 to 81b;
|
den aufgrund einer Verordnung gemäß § 81a, § 81b, § 83, § 84 oder § 84a festgelegten Verpflichtungen nicht entspricht;den aufgrund einer Verordnung gemäß Paragraph 81 a,, Paragraph 81 b,, Paragraph 83,, Paragraph 84, oder Paragraph 84 a, festgelegten Verpflichtungen nicht entspricht;
| fails to comply with obligations arising from an ordinance issued pursuant to sections 81a, 81b, 83, 84 or 84a;
|
seinen Verpflichtungen gemäß § 82 oder § 83 nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 82, oder Paragraph 83, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligations pursuant to sections 82 or 83;
|
seinen Verpflichtungen gemäß § 84 nicht entspricht;seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 84, nicht entspricht;
| fails to comply with their obligations pursuant to section 84;
|
seinen Verpflichtungen gemäß § 84a nicht entspricht;seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 84 a, nicht entspricht;
| fails to comply with their obligations pursuant to section 84a;
|
seiner Verpflichtung gemäß § 87 Abs. 4 nicht nachkommt;seiner Verpflichtung gemäß Paragraph 87, Absatz 4, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligation pursuant to section 87 para. 4;
|
seiner Verpflichtung gemäß § 88 Abs. 4, 5, 6 oder 8 nicht nachkommt;seiner Verpflichtung gemäß Paragraph 88, Absatz 4,, 5, 6 oder 8 nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligation pursuant to section 88 paras 4, 5, 6 or 8;
|
den auf Grund einer Verordnung gemäß § 92 Abs. 2 angeordneten statistischen Erhebungen nicht nachkommt;den auf Grund einer Verordnung gemäß Paragraph 92, Absatz 2, angeordneten statistischen Erhebungen nicht nachkommt;
| fails to cooperate in the statistical surveys ordered by an ordinance pursuant to section 92 para. 2;
|
den auf Grund der § 24 Abs. 2 des E-ControlG für den Geltungsbereich dieses Bundesgesetzes erlassenen Bescheiden oder den darin enthaltenen Bedingungen, Befristungen und Auflagen nicht entspricht.den auf Grund der Paragraph 24, Absatz 2, des E-ControlG für den Geltungsbereich dieses Bundesgesetzes erlassenen Bescheiden oder den darin enthaltenen Bedingungen, Befristungen und Auflagen nicht entspricht.
| fails to comply with official decisions issued pursuant to section 24 para. 2 E-Control Act for the scope of this Federal Act or any conditions, time limits and stipulations included therein;
|
| shall be deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 75,000 EUR. |
(Anm.: Abs. 3 aufgehoben durch Art. 2 Z 28, BGBl. I Nr. 108/2017)Anmerkung, Absatz 3, aufgehoben durch Artikel 2, Ziffer 28,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017,) | (Para. 3 deleted by virtue of FLG II no 108/2017)(Para. 3 deleted by virtue of FLG römisch II no 108/2017) |
(4)Absatz 4Sofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der ordentlichen Gerichte fallenden strafbaren Handlung oder einen Geldbußentatbestand bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 150 000 Euro zu bestrafen, wer
| (4)Absatz 4Unless an act constitutes a criminal offence which is subject to the jurisdiction of a court of law, constitutes a finable offence or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever
|
entgegen Art. 5 in Verbindung mit Art. 2 Z 2 und 3 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Marktmanipulation oder den Versuch einer Marktmanipulation vornimmt;entgegen Artikel 5, in Verbindung mit Artikel 2, Ziffer 2 und 3 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 eine Marktmanipulation oder den Versuch einer Marktmanipulation vornimmt;
| in contravention of Article 5 in conjunction with Article 2(2) and (3) Regulation (EU) No. 1227/2011, manipulates the market or attempts to manipulate the market;
|
auf die in Art. 3 Abs. 1 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bezeichnete Weise mit dem Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, Insider-Informationen verwendet und damit dem Verbot des Insider-Handels zuwiderhandelt, sofern er gemäß Art. 3 Abs. 2 lit. e der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 wissen oder wissen müsste, dass es sich um Insider-Informationen im Sinne des Art. 2 Z 1 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 handelt.auf die in Artikel 3, Absatz eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 bezeichnete Weise mit dem Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, Insider-Informationen verwendet und damit dem Verbot des Insider-Handels zuwiderhandelt, sofern er gemäß Artikel 3, Absatz 2, Litera e, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 wissen oder wissen müsste, dass es sich um Insider-Informationen im Sinne des Artikel 2, Ziffer eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 handelt.
| uses inside information in the manner described in Article 3(1) Regulation (EU) No. 1227/2011, while intending to generate a pecuniary advantage for themselves or a third party, thereby counteracting the insider trading prohibition if they know or should know pursuant to Article 3(2)(e) Regulation (EU) No. 1227/2011 that it is inside information as defined in Article 2(1) Regulation (EU) No. 1227/2011;
|
| shall be deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 150,000 EUR. |
(5)Absatz 5Sofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der ordentlichen Gerichte fallenden strafbaren Handlung oder einen Geldbußentatbestand bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 10 000 Euro zu bestrafen, wer
| (5)Absatz 5Unless an act constitutes a criminal offence which is subject to the jurisdiction of a court of law, constitutes a finable offence or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever
|
seinen Verpflichtungen zur Mitteilung von Insider-Informationen gemäß § 10a nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen zur Mitteilung von Insider-Informationen gemäß Paragraph 10 a, nicht nachkommt;
| fails to comply with their obligation to notify inside information pursuant to section 10a;
|
den auf Grund einer Verordnung gemäß § 25a Abs. 2 E-ControlG angeordneten Datenübermittlungen nicht nachkommt;den auf Grund einer Verordnung gemäß Paragraph 25 a, Absatz 2, E-ControlG angeordneten Datenübermittlungen nicht nachkommt;
| fails to submit data as ordered by an ordinance pursuant to section 25a para. 2 E-Control Act;
|
seinen Informations- und Kooperationsverpflichtungen gemäß § 25a Abs. 3 E-ControlG nicht nachkommt;seinen Informations- und Kooperationsverpflichtungen gemäß Paragraph 25 a, Absatz 3, E-ControlG nicht nachkommt;
| fails to comply with the information and cooperation obligation pursuant to section 25a para. 3 E-Control Act;
|
nach vorangegangener Mahnung durch die Regulierungsbehörde der Verpflichtung zur Registrierung in der Herkunftsnachweisdatenbank gemäß § 72 nicht nachkommt;nach vorangegangener Mahnung durch die Regulierungsbehörde der Verpflichtung zur Registrierung in der Herkunftsnachweisdatenbank gemäß Paragraph 72, nicht nachkommt;
| fails to register in the GO database pursuant to section 72 in spite of having been reminded by the regulatory authority;
|
der Verpflichtung zur Anforderung der Ausstellung von Herkunftsnachweisen gemäß § 72 nicht nachkommt;der Verpflichtung zur Anforderung der Ausstellung von Herkunftsnachweisen gemäß Paragraph 72, nicht nachkommt;
| fails to request guarantees of origin pursuant to section 72;
|
der Meldepflicht gemäß § 72 Abs. 3 nicht nachkommt.der Meldepflicht gemäß Paragraph 72, Absatz 3, nicht nachkommt.
| fails to report readings under section 72 para. 3;
|
| shall be deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 10,000 EUR. |
Einbehaltung von Abgabensenkungen | Failure to pass on tax reductions |
§ 100.Paragraph 100, Wer dem § 94 zuwiderhandelt oder wer zwar die Preise dem § 94 entsprechend herabsetzt, die Auswirkung der Senkung von Steuern, Abgaben oder Zöllen aber dadurch umgeht, dass er, ohne dass dies durch entsprechende Kostenerhöhungen verursacht ist, die Senkung der genannten Eingangsabgaben durch eine Preiserhöhung ganz oder teilweise unwirksam macht, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 50 000 Euro zu bestrafen. Wer dem Paragraph 94, zuwiderhandelt oder wer zwar die Preise dem Paragraph 94, entsprechend herabsetzt, die Auswirkung der Senkung von Steuern, Abgaben oder Zöllen aber dadurch umgeht, dass er, ohne dass dies durch entsprechende Kostenerhöhungen verursacht ist, die Senkung der genannten Eingangsabgaben durch eine Preiserhöhung ganz oder teilweise unwirksam macht, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 50 000 Euro zu bestrafen. | Section 100. Whosoever contravenes section 94 or, whilst reducing prices in accordance with section 94, evades the effect of a reduction in levies, taxes or customs duties by raising prices without this being caused by a corresponding increase in costs, thus rendering completely or partially ineffective the aforementioned reduction, shall be deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 50,000 EUR. |
Betrieb ohne Zertifizierung | Operation without certification |
§ 101.Paragraph 101, Eine Verwaltungsübertretung begeht und ist mit Geldstrafe bis zu 150 000 Euro zu bestrafen, wer keinen Antrag auf Zertifizierung gemäß § 34 Abs. 3 Z 1 oder § 35 als Übertragungsnetzbetreiber stellt oder nach der rechtskräftigen Abweisung eines solchen Antrages auf Zertifizierung den Betrieb des Übertragungsnetzes ohne Zertifizierung führt. Eine Verwaltungsübertretung begeht und ist mit Geldstrafe bis zu 150 000 Euro zu bestrafen, wer keinen Antrag auf Zertifizierung gemäß Paragraph 34, Absatz 3, Ziffer eins, oder Paragraph 35, als Übertragungsnetzbetreiber stellt oder nach der rechtskräftigen Abweisung eines solchen Antrages auf Zertifizierung den Betrieb des Übertragungsnetzes ohne Zertifizierung führt. | Section 101. Whosoever does not apply for certification as transmission system operator pursuant to section 34 para. 3 item 1 or section 35 or operates a transmission system without being certified after such certification application has been finally rejected shall be deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 150,000 EUR. |
Preistreiberei | Profiteering |
§ 102.Paragraph 102,(1)Absatz einsSofern die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung, wer für eine Netzdienstleistung einen höheren Preis als den von der Regulierungsbehörde nach diesem Bundesgesetz bestimmten Höchst- oder Festpreis oder einen niedrigeren Preis als den von der Regulierungsbehörde nach diesem Bundesgesetz bestimmten Mindest- oder Festpreis auszeichnet, fordert, annimmt oder sich versprechen lässt, und ist mit Geldstrafe bis zu 100 000 Euro zu bestrafen.
| Section 102.(1)Absatz einsUnless an act constitutes a criminal offence subject to the jurisdiction of a court or is subject to more severe punishment under different administrative penal provisions, whosoever names, demands, accepts, or accepts a promise of an amount higher than the maximum or fixed rate or charge determined by the regulatory authority pursuant to this Federal Act or an amount lower than the minimum or fixed rate or charge determined by the regulatory authority pursuant to this Federal Act for a system service shall be deemed to have committed an administrative offence and shall be fined up to 100,000 EUR.
|
(2)Absatz 2Der unzulässige Mehrbetrag ist für verfallen zu erklären.
| (2)Absatz 2The illicitly charged excess amount shall be declared forfeited.
|
Besondere Bestimmungen über Verwaltungsstrafverfahren | Special provisions for administrative penal proceedings |
§ 103.Paragraph 103,(1)Absatz einsDie Verjährungsfrist (§ 31 Abs. 2 VStG) für Verwaltungsübertretungen gemäß § 99 bis § 102 beträgt ein Jahr.Die Verjährungsfrist (Paragraph 31, Absatz 2, VStG) für Verwaltungsübertretungen gemäß Paragraph 99 bis Paragraph 102, beträgt ein Jahr.
| Section 103.(1)Absatz einsThe limitation period (section 31 para. 2 Administrative Penal Act) for administrative offences pursuant to sections 99 through 102 is one year.
|
(2)Absatz 2Der Versuch ist strafbar. Ein erzielter Vermögensvorteil ist als verfallen zu erklären.
| (2)Absatz 2Attempts are punishable by law. Any pecuniary advantage generated shall be declared forfeited.
|
3. Hauptstück | Part 3 |
Geldbußen | Fines |
Diskriminierung und weitere Geldbußentatbestände | Discrimination and other finable offences |
§ 104.Paragraph 104,(1)Absatz einsÜber Antrag der Regulierungsbehörde hat das Kartellgericht mit Beschluss im Verfahren außer Streitsachen Geldbußen bis zu einem Höchstbetrag von 10% des im vorausgegangen (Anm.: richtig: vorausgegangenen) Geschäftsjahr erzielten Jahresumsatzes über einen Übertragungsnetzbetreiber oder ein Unternehmen, das Teil eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens ist, zu verhängen, der bzw. das vorsätzlich oder grob fahrlässigÜber Antrag der Regulierungsbehörde hat das Kartellgericht mit Beschluss im Verfahren außer Streitsachen Geldbußen bis zu einem Höchstbetrag von 10% des im vorausgegangen Anmerkung, richtig: vorausgegangenen) Geschäftsjahr erzielten Jahresumsatzes über einen Übertragungsnetzbetreiber oder ein Unternehmen, das Teil eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens ist, zu verhängen, der bzw. das vorsätzlich oder grob fahrlässig
| Section 104.(1)Absatz einsUpon application of the regulatory authority, the cartel court shall issue rulings in proceedings, with the exception of non-contentious proceedings, imposing fines of up to 10% of the annual turnover in the previous business year on a transmission system operator or on a company that is part of a vertically integrated electricity company which, intentionally or negligently,
|
den in § 8 Abs. 1, 2 oder 3 oder § 9 festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;den in Paragraph 8, Absatz eins,, 2 oder 3 oder Paragraph 9, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations pursuant to section 8 paras 1, 2 or 3 or section 9;
|
entgegen § 11, § 48 Abs. 2, § 76 oder § 84 Daten widerrechtlich offenbart;entgegen Paragraph 11,, Paragraph 48, Absatz 2,, Paragraph 76, oder Paragraph 84, Daten widerrechtlich offenbart;
| unlawfully discloses data, contrary to the provisions of section 11, section 48 para. 2, section 76 or section 84;
|
seinen Verpflichtungen gemäß § 39 Abs. 1, 2, 3 oder 4 nicht nachkommt;seinen Verpflichtungen gemäß Paragraph 39, Absatz eins,, 2, 3 oder 4 nicht nachkommt;
| fails to comply with its obligations pursuant to section 39 paras 1, 2, 3 or 4;
|
Bestimmungen der Verordnung 2009/714/EG oder der Verordnung 2009/713/EG oder der auf Grund dieser Verordnungen erlassenen Leitlinien nicht entspricht;
| fails to comply with provisions of Regulation (EC) No. 714/2009 or Regulation (EC) No. 713/2009, or with the guidelines issued pursuant to these regulations;
|
Entscheidungen, die auf Bestimmungen der Verordnung 2009/714/EG oder der Verordnung 2009/713/EG oder der darauf basierenden Leitlinien beruhen, nicht nachkommt;
| fails to comply with decisions based on the provisions of Regulation (EC) No. 714/2009 or Regulation (EC) No. 713/2009 or of the guidelines issued pursuant to these regulations;
|
Bestimmungen der auf Grund der Richtlinien 2009/72/EG oder 2009/73/EG erlassenen Leitlinien oder Netzkodizes nicht entspricht;
| fails to comply with the provisions of the guidelines or network codes issued in accordance with Directive 2009/72/EC or Directive 2009/73/EC;
|
Entscheidungen, die auf Leitlinien oder Netzkodizes, die auf Grund der Richtlinien 2009/72/EG oder 2009/73/EG erlassenen (Anm.: richtig: erlassen) wurden, beruhen, nicht entspricht.Entscheidungen, die auf Leitlinien oder Netzkodizes, die auf Grund der Richtlinien 2009/72/EG oder 2009/73/EG erlassenen Anmerkung, richtig: erlassen) wurden, beruhen, nicht entspricht.
| fails to comply with decisions based on guidelines or network codes issued in accordance with Directive 2009/72/EC or Directive 2009/73/EC;
|
den für eigentumsrechtlich entflochtene Übertragungsnetzbetreiber in § 24, § 25, § 26 oder § 27 festgelegten Verpflichtungen, mit Ausnahme von § 27 Abs. 2 Z 3, nicht nachkommt;den für eigentumsrechtlich entflochtene Übertragungsnetzbetreiber in Paragraph 24,, Paragraph 25,, Paragraph 26, oder Paragraph 27, festgelegten Verpflichtungen, mit Ausnahme von Paragraph 27, Absatz 2, Ziffer 3,, nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations of transmission system operators with ownership unbundling pursuant to sections 24, 25, 26 or section 27, with the exception of section 27 para. 2 item 3;
|
den für unabhängige Übertragungsnetzbetreiber in § 28, § 29, § 30, § 31 oder § 32 festgelegten Verpflichtungen, mit Ausnahme von § 30 Abs. 1 Z 3 und § 32 Abs. 1, nicht nachkommt;den für unabhängige Übertragungsnetzbetreiber in Paragraph 28,, Paragraph 29,, Paragraph 30,, Paragraph 31, oder Paragraph 32, festgelegten Verpflichtungen, mit Ausnahme von Paragraph 30, Absatz eins, Ziffer 3 und Paragraph 32, Absatz eins,, nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations of independent transmission system operators pursuant to section 28, section 29, section 30, section 31 or section 32, with the exception of section 30 para. 1 item 3 and section 32 para. 1;
|
den in § 30 Abs. 1 Z 3 und § 33 festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;den in Paragraph 30, Absatz eins, Ziffer 3 und Paragraph 33, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations pursuant to section 30 para. 1 item 3 and section 33;
|
den im Feststellungsbescheid nach § 34 Abs. 1 oder § 35 Abs. 1 festgelegten Auflagen nicht nachkommt;den im Feststellungsbescheid nach Paragraph 34, Absatz eins, oder Paragraph 35, Absatz eins, festgelegten Auflagen nicht nachkommt;
| fails to comply with the conditions set in the official declaratory decision pursuant to section 34 para. 1 or section 35 para. 1;
|
den in § 34 Abs. 3 Z 2 oder § 34 Abs. 7 festgelegten Anzeigepflichten nicht nachkommt;den in Paragraph 34, Absatz 3, Ziffer 2, oder Paragraph 34, Absatz 7, festgelegten Anzeigepflichten nicht nachkommt;
| fails to comply with the notification requirements pursuant to section 34 para. 3 item 2 or section 34 para. 7;
|
den in § 26 Abs. 2 festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;den in Paragraph 26, Absatz 2, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt;
| fails to comply with the obligations pursuant to section 26 para. 2;
|
den in § 28 Abs. 3 festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt.den in Paragraph 28, Absatz 3, festgelegten Verpflichtungen nicht nachkommt.
| fails to comply with the obligations pursuant to section 28 para. 3.
|
(2)Absatz 2Über Antrag der Regulierungsbehörde hat das Kartellgericht mit Beschluss im Verfahren außer Streitsachen Geldbußen bis zu einem Höchstbetrag von 5% des im vorausgegangen (Anm.: richtig: vorausgegangenen) Geschäftsjahr erzielten Jahresumsatz über Netzbetreiber zu verhängen, wenn erÜber Antrag der Regulierungsbehörde hat das Kartellgericht mit Beschluss im Verfahren außer Streitsachen Geldbußen bis zu einem Höchstbetrag von 5% des im vorausgegangen Anmerkung, richtig: vorausgegangenen) Geschäftsjahr erzielten Jahresumsatz über Netzbetreiber zu verhängen, wenn er
| (2)Absatz 2Upon application of the regulatory authority, the cartel court shall issue rulings in proceedings, with the exception of non-contentious proceedings, imposing fines of up to 5% of the annual turnover in the previous business year on a system operator which
|
den Gleichbehandlungsbeauftragten an der Erfüllung seiner Aufgaben behindert;
| interferes with the compliance officer performing their duties;
|
den Anschluss unter Berufung auf mögliche künftige Einschränkung der verfügbaren Netzkapazitäten ablehnt und diese Ablehnung nicht den tatsächlichen Gegebenheiten entspricht;
| refuses access for reasons of potential future restrictions of the available system capacity, where this does not reflect the actual situation;
|
seinen ihm durch die Verordnung 2009/714/EG auferlegten Verpflichtungen zur Bereitstellung von Informationen oder seinen Berichtspflichten nicht entspricht;
| fails to comply with the information and reporting obligations imposed upon them by Regulation (EC) No. 714/2009;
|
den auf Grund der Verordnung 2009/714/EG ergangenen Entscheidungen der Regulierungsbehörde nicht entspricht;
| fails to comply with the decisions of the regulatory authority taken pursuant to Regulation (EC) No. 714/2009;
|
seine Verpflichtungen auf Grund der im Anhang der Verordnung 2009/714/EG enthaltenen Leitlinien nicht erfüllt.
| fails to comply with their obligations arising from the guidelines in the Annex to Regulation (EC) No. 714/2009.
|
(3)Absatz 3Die Regulierungsbehörde hat in Verfahren gemäß Abs. 1 und 2 Parteistellung.Die Regulierungsbehörde hat in Verfahren gemäß Absatz eins und 2 Parteistellung.
| (3)Absatz 3The regulatory authority is a party to proceedings pursuant to paras 1 and 2 above.
|
Beteiligte Unternehmen und Rechtsnachfolge | Related companies and legal successors |
§ 105.Paragraph 105,(1)Absatz einsNicht nur der Netzbetreiber begeht die Geldbußentatbestände des § 104 Abs. 1 und 2 sondern auch jedes Unternehmen, das den Netzbetreiber zur Ausführung bestimmt oder sonst zu ihrer Ausführung beiträgt.Nicht nur der Netzbetreiber begeht die Geldbußentatbestände des Paragraph 104, Absatz eins und 2 sondern auch jedes Unternehmen, das den Netzbetreiber zur Ausführung bestimmt oder sonst zu ihrer Ausführung beiträgt.
| Section 105.(1)Absatz einsConcerning the finable offences of section 104 paras 1 and 2, not only the system operator but also any companies that assign execution to the system operator or otherwise contribute to execution shall be deemed to have committed these offences.
|
(2)Absatz 2Hinsichtlich der Rechtsnachfolge gilt § 10 des Verbandsverantwortlichkeitsgesetzes sinngemäß.Hinsichtlich der Rechtsnachfolge gilt Paragraph 10, des Verbandsverantwortlichkeitsgesetzes sinngemäß.
| (2)Absatz 2Regarding legal succession, section 10 Corporate Liability Act applies mutatis mutandis.
|
Bemessung | Assessment and calculation of fines |
§ 106.Paragraph 106,(1)Absatz einsHandelt es sich um einen Netzbetreiber, der Bestandteil eines vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens ist, ist die Geldbuße vom Jahresumsatz des vertikal integrierten Elektrizitätsunternehmens zu berechnen.
| Section 106.(1)Absatz einsWhere the offending system operator is part of a vertically integrated electricity company, the fine shall be calculated based on the annual turnover of the vertically integrated electricity company.
|
(2)Absatz 2Bei der Bemessung der Geldbuße ist insbesondere auf die Schwere und die Dauer der Rechtsverletzung, auf die durch die Rechtsverletzung erzielte Bereicherung, auf den Grad des Verschuldens und die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit sowie auf die Mitwirkung an der Aufklärung der Rechtsverletzung Bedacht zu nehmen.
| (2)Absatz 2In determining the fine, particular account shall be taken of the severity and duration of the violation of the law, the enrichment resulting from it, the degree of fault, the economic capability and the contribution to clarifying the violation.
|
Verjährung | Limitation of actions |
§ 107.Paragraph 107, Eine Geldbuße darf nur verhängt werden, wenn der Antrag binnen fünf Jahren ab Beendigung der Rechtsverletzung gestellt wurde. | Section 107. Fines may only be imposed upon applications submitted no later than five years after the violation of the law has stopped. |
4. Hauptstück | Part 4 |
Gerichtlich strafbare Handlungen | Offences punishable by court |
Missbrauch einer Insider-Information | Abuse of inside information |
§ 108a.Paragraph 108 a,(1)Absatz einsPersonen im Sinne des Art. 3 Abs. 2 lit. a bis lit. d der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011, das sindPersonen im Sinne des Artikel 3, Absatz 2, Litera a bis Litera d, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011, das sind
| Section 108a.(1)Absatz einsPersons as defined in Article 3(2)(a) to (d) Regulation (EU) No. 1227/2011, i.e.
|
Mitglieder der Verwaltungs-, Geschäftsführungs- und Aufsichtsorgane eines Unternehmens,
| members of the administrative, management or supervisory bodies of a company;
|
Personen mit Beteiligung am Kapital eines Unternehmens,
| persons with holdings in the capital of a company;
|
Personen, die im Rahmen der Ausübung ihrer Arbeit oder ihres Berufes oder der Erfüllung ihrer Aufgaben Zugang zu Informationen haben und
| persons with access to information through the exercise of their employment, profession or duties;
|
Personen, die sich diese Informationen auf kriminelle Weise beschafft haben,
| persons who have acquired such information through criminal activity;
|
die Insider-Informationen im Sinne des Art. 2 Z 1 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Bezug auf Strom betreffende Energiegroßhandelsprodukte im Sinne des Art. 2 Z 4 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 mit dem Vorsatz ausnützen, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, indem siedie Insider-Informationen im Sinne des Artikel 2, Ziffer eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Bezug auf Strom betreffende Energiegroßhandelsprodukte im Sinne des Artikel 2, Ziffer 4, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 mit dem Vorsatz ausnützen, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, indem sie | who use inside information as defined in Article 2(1) Regulation (EU) No. 1227/2011 in relation to wholesale electricity products as defined in Article 2(4) Regulation (EU) No. 1227/2011 with the intent of generating a pecuniary advantage for themselves or a third party by |
diese Informationen im Wege des Erwerbs oder der Veräußerung derartiger Energiegroßhandelsprodukte, auf die sich die Information bezieht, für eigene oder fremde Rechnung direkt oder indirekt nutzen,
| using that information by acquiring or disposing of, for their own account or for the account of a third party, either directly or indirectly, wholesale energy products to which that information relates;
|
diese Informationen an Dritte weitergeben, soweit dies nicht im normalen Rahmen der Ausübung ihrer Arbeit oder ihres Berufes oder der Erfüllung ihrer Aufgaben geschieht, oder
| disclosing that information to any other person unless such disclosure is made in the normal course of the exercise of their employment, profession or duties; or
|
auf der Grundlage von Insider-Informationen anderen Personen empfehlen oder andere Personen dazu verleiten, derartige Energiegroßhandelsprodukte, auf die sich die Information bezieht, zu erwerben oder zu veräußern,
| recommending to or inducing another person, on the basis of inside information, to acquire or dispose of wholesale energy products to which such information relates;
|
sind vom Gericht mit einer Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren zu bestrafen. | shall be punished by court with imprisonment of up to three years. |
(2)Absatz 2Wer als Insider gemäß Abs. 1 Z 1 bis 4 eine Insider-Information im Sinne des Art. 2 Z 1 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Bezug auf Strom betreffende Energiegroßhandelsprodukte im Sinne des Art. 2 Z 4 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 auf die in Abs. 1 bezeichnete Weise, jedoch ohne den Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, verwendet, ist vom Gericht mit Freiheitsstrafe bis zu sechs Monaten oder mit Geldstrafe bis zu 360 Tagessätzen zu bestrafen.Wer als Insider gemäß Absatz eins, Ziffer eins bis 4 eine Insider-Information im Sinne des Artikel 2, Ziffer eins, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 in Bezug auf Strom betreffende Energiegroßhandelsprodukte im Sinne des Artikel 2, Ziffer 4, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 auf die in Absatz eins, bezeichnete Weise, jedoch ohne den Vorsatz, sich oder einem Dritten einen Vermögensvorteil zu verschaffen, verwendet, ist vom Gericht mit Freiheitsstrafe bis zu sechs Monaten oder mit Geldstrafe bis zu 360 Tagessätzen zu bestrafen.
| (2)Absatz 2Insiders pursuant to para. 1 items 1 to 4 who possess inside information as defined in Article 2(1) Regulation (EU) No. 1227/2011 in relation to wholesale electricity products as defined in Article 2(4) Regulation (EU) No. 1227/2011 and use such information as indicated in para. 1 above, while without intending to generate a pecuniary advantage for themselves or a third party, shall be punished by court with imprisonment of up to six months or to payment of a fine of up to 360 daily rates.
|
(3)Absatz 3Die Tat ist nach Abs. 1 und 2 nicht strafbar, wennDie Tat ist nach Absatz eins und 2 nicht strafbar, wenn
| (3)Absatz 3Actions as described in paras 1 and 2 are not punishable by law if
|
ein Übertragungsnetzbetreiber im Sinne des Art. 3 Abs. 3 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 Strom kauft, um den sicheren Netzbetrieb zu gewährleisten, oderein Übertragungsnetzbetreiber im Sinne des Artikel 3, Absatz 3, der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 Strom kauft, um den sicheren Netzbetrieb zu gewährleisten, oder
| they concern transmission system operators as defined by Article 3(3) Regulation (EU) No. 1227/2011 when procuring electricity in order to ensure the safe and secure operation of the system; or
|
die jeweils in Art. 3 Abs. 4 lit. a bis c der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 genannten Marktteilnehmer in der dort beschriebenen Weise tätig werden.die jeweils in Artikel 3, Absatz 4, Litera a bis c der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 genannten Marktteilnehmer in der dort beschriebenen Weise tätig werden.
| they concern the market participants listed in Article 3(4)(a) to (c) Regulation (EU) No. 1227/2011 when exercising activities described therein.
|
(4)Absatz 4Die Zuständigkeit zur Durchführung des Hauptverfahrens wegen Missbrauchs einer Insider- Information obliegt dem Landesgericht für Strafsachen Wien. Dies gilt auch für das Verfahren wegen einer Tat, die zugleich den Tatbestand des Missbrauchs einer Insider-Information und den einer gerichtlich strafbaren Handlung anderer Art erfüllt.
| (4)Absatz 4Jurisdiction for carrying out the main proceedings on abuse of inside information lies with the Vienna district court for criminal proceedings. This also applies to proceedings that concern actions which at the same time constitute abuse of inside information and another criminal offence.
|
15. Teil | Title 15 |
Übergangs- und Schlussbestimmungen | Transitional and final provisions |
Inkrafttreten und Aufhebung von Rechtsvorschriften des Bundes | Entry into force and repeal of federal legislation |
§ 109.Paragraph 109,(1)Absatz eins(Verfassungsbestimmung) § 1, § 21 Abs. 2, § 23 Abs. 9, § 41, § 47, § 86 Abs. 5, § 87 Abs. 4, § 88 Abs. 8, § 97, § 109 Abs. 1, § 113 Abs. 2 und § 114 Abs. 2 treten mit 3. März 2011 in Kraft; gleichzeitig treten § 12 Abs. 3, § 20 Abs. 2, § 22 Abs. 2 Z 5a, § 22a Abs. 5, § 24, § 31, § 46 Abs. 5, § 47 Abs. 4, § 61, § 66b, § 70 Abs. 2 und § 71 Abs. 3 sowie 9 bis 11 des Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetzes, BGBl. I Nr. 143/1999 (Anm.: richtig: BGBl. I Nr. 143/1998), in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 112/2008, außer Kraft. § 1 samt Überschrift in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 108/2017 tritt mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft. § 53 Abs. 4 tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2023 außer Kraft.(Verfassungsbestimmung) Paragraph eins,, Paragraph 21, Absatz 2,, Paragraph 23, Absatz 9,, Paragraph 41,, Paragraph 47,, Paragraph 86, Absatz 5,, Paragraph 87, Absatz 4,, Paragraph 88, Absatz 8,, Paragraph 97,, Paragraph 109, Absatz eins,, Paragraph 113, Absatz 2 und Paragraph 114, Absatz 2, treten mit 3. März 2011 in Kraft; gleichzeitig treten Paragraph 12, Absatz 3,, Paragraph 20, Absatz 2,, Paragraph 22, Absatz 2, Ziffer 5 a,, Paragraph 22 a, Absatz 5,, Paragraph 24,, Paragraph 31,, Paragraph 46, Absatz 5,, Paragraph 47, Absatz 4,, Paragraph 61,, Paragraph 66 b,, Paragraph 70, Absatz 2 und Paragraph 71, Absatz 3, sowie 9 bis 11 des Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1999, Anmerkung, richtig: Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1998,), in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2008,, außer Kraft. Paragraph eins, samt Überschrift in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017, tritt mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft. Paragraph 53, Absatz 4, tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2023 außer Kraft.
| Section 109.(1)Absatz eins(constitutional provision) Section 1, section 21 para. 2, section 23 para. 9, section 41, section 47, section 86 para. 5, section 87 para. 4, section 88 para. 8, section 97, section 109 para. 1, section 113 para. 2 and section 114 para. 2 enter into force on 3 March 2011; section 12 para. 3, section 20 para. 2, section 22 para. 2 item 5a, section 22a para. 5, section 24, section 31, section 46 para. 5, section 47 para. 4, section 61, section 66b, section 70 para. 2 and section 71 paras 3 and 9 to 11 of the Electricity Act, Federal Law Gazette (FLG) I no 143/1998, as amended by FLG I no 112/2008, are repealed as of the same day. Section 1 and its heading, as amended by FLG I no 108/2017, enters into force on the day following promulgation. Section 53 para. 4 ceases to be in force at the end of 31 December 2023.(constitutional provision) Section 1, section 21 para. 2, section 23 para. 9, section 41, section 47, section 86 para. 5, section 87 para. 4, section 88 para. 8, section 97, section 109 para. 1, section 113 para. 2 and section 114 para. 2 enter into force on 3 March 2011; section 12 para. 3, section 20 para. 2, section 22 para. 2 item 5a, section 22a para. 5, section 24, section 31, section 46 para. 5, section 47 para. 4, section 61, section 66b, section 70 para. 2 and section 71 paras 3 and 9 to 11 of the Electricity Act, Federal Law Gazette (FLG) römisch eins no 143/1998, as amended by FLG römisch eins no 112/2008, are repealed as of the same day. Section 1 and its heading, as amended by FLG römisch eins no 108/2017, enters into force on the day following promulgation. Section 53 para. 4 ceases to be in force at the end of 31 December 2023.
|
(2)Absatz 2Die Bestimmungen unmittelbar anwendbaren Bundesrechts dieses Bundesgesetzes treten, soweit Abs. 3 nichts anderes bestimmt, mit 3. März 2011 in Kraft; gleichzeitig treten die Bestimmungen unmittelbar anwendbaren Bundesrechts des Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetzes, BGBl. I Nr. 143/1999 (Anm.: richtig: BGBl. I Nr. 143/1998), in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 112/2008, mit Ausnahme von § 68a Abs. 6 und § 69, außer Kraft.Die Bestimmungen unmittelbar anwendbaren Bundesrechts dieses Bundesgesetzes treten, soweit Absatz 3, nichts anderes bestimmt, mit 3. März 2011 in Kraft; gleichzeitig treten die Bestimmungen unmittelbar anwendbaren Bundesrechts des Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1999, Anmerkung, richtig: Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1998,), in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2008,, mit Ausnahme von Paragraph 68 a, Absatz 6 und Paragraph 69,, außer Kraft.
| (2)Absatz 2Unless otherwise provided in para. 3 below, the provisions of directly applicable federal law of this Federal Act enter into force on 3 March 2011; the provisions of directly applicable federal law of the Electricity Act, FLG I no 143/1998, as amended by FLG I no 112/2008, with the exception of section 68a para. 6 and section 69, are repealed as of the same day.Unless otherwise provided in para. 3 below, the provisions of directly applicable federal law of this Federal Act enter into force on 3 March 2011; the provisions of directly applicable federal law of the Electricity Act, FLG römisch eins no 143/1998, as amended by FLG römisch eins no 112/2008, with the exception of section 68a para. 6 and section 69, are repealed as of the same day.
|
(3)Absatz 3§ 112 Abs. 1 tritt mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft. § 35 tritt mit 3. März 2013 in Kraft. § 59 Abs. 6 Z 6 tritt mit 1. Jänner 2013 in Kraft.Paragraph 112, Absatz eins, tritt mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft. Paragraph 35, tritt mit 3. März 2013 in Kraft. Paragraph 59, Absatz 6, Ziffer 6, tritt mit 1. Jänner 2013 in Kraft.
| (3)Absatz 3Section 112 para. 1 enters into force on the day following promulgation. Section 35 comes into force on 3 March 2013. Section 59 para. 6 item 6 comes into force on 1 January 2013.
|
(4)Absatz 4§ 2 Z 5 und 6 samt Schlussteil, § 10a, § 99 Abs. 1 Z 7 bis Z 16, § 99 Abs. 4 und 5 und § 108a in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 174/2013, treten mit dem, der Kundmachung folgenden Monatsersten in Kraft. § 48 Abs. 2, § 50 Abs. 4 und § 89 Abs. 2, in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 174/2013, treten am 1. Jänner 2014 in KraftParagraph 2, Ziffer 5 und 6 samt Schlussteil, Paragraph 10 a,, Paragraph 99, Absatz eins, Ziffer 7 bis Ziffer 16,, Paragraph 99, Absatz 4 und 5 und Paragraph 108 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 174 aus 2013,, treten mit dem, der Kundmachung folgenden Monatsersten in Kraft. Paragraph 48, Absatz 2,, Paragraph 50, Absatz 4 und Paragraph 89, Absatz 2,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 174 aus 2013,, treten am 1. Jänner 2014 in Kraft
| (4)Absatz 4Section 2 items 5 and 6 and their concluding provisions, section 10a, section 99 para. 1 items 7 to 16, section 99 paras 4 and 5, and section 108a as amended by the Federal Act in FLG I no 174/2013 enter into force on the first day of the month following promulgation. Section 48 para. 2, section 50 para. 4 and section 89 para. 2 as amended by the Federal Act in FLG I no 174/2013 come into force on 1 January 2014.Section 2 items 5 and 6 and their concluding provisions, section 10a, section 99 para. 1 items 7 to 16, section 99 paras 4 and 5, and section 108a as amended by the Federal Act in FLG römisch eins no 174/2013 enter into force on the first day of the month following promulgation. Section 48 para. 2, section 50 para. 4 and section 89 para. 2 as amended by the Federal Act in FLG römisch eins no 174/2013 come into force on 1 January 2014.
|
(5)Absatz 5Das Inhaltsverzeichnis, § 16a, § 18a Abs. 1 und 2 samt Überschrift, § 19 Abs. 3, § 28 Abs. 4, § 64, § 88 Abs. 2 und Abs. 8, § 99 Abs. 2 und § 104 Abs. 1 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft; zugleich treten § 30 Abs. 1 Z 2 letzter Satz, § 31 Abs. 2 zweiter Satz, § 99 Abs. 3, § 108 samt Überschrift und § 109 Abs. 3 außer Kraft.Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph 16 a,, Paragraph 18 a, Absatz eins und 2 samt Überschrift, Paragraph 19, Absatz 3,, Paragraph 28, Absatz 4,, Paragraph 64,, Paragraph 88, Absatz 2 und Absatz 8,, Paragraph 99, Absatz 2 und Paragraph 104, Absatz eins, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft; zugleich treten Paragraph 30, Absatz eins, Ziffer 2, letzter Satz, Paragraph 31, Absatz 2, zweiter Satz, Paragraph 99, Absatz 3,, Paragraph 108, samt Überschrift und Paragraph 109, Absatz 3, außer Kraft.
| (5)Absatz 5The table of contents, section 16a, section 18a paras 1 and 2, including its heading, section 19 para. 3, section 28 para. 4, section 64, section 88 paras 2 and 8, section 99 para. 2, and section 104 para. 1 come into force on the day following the promulgation; the last sentence of section 30 para 1 item 2, the second sentence of section 31 para. 2, section 99 para. 3, section 108, including its title, and section 109 para. 3 cease to be in force as of the same day.
|
(6)Absatz 6§ 92 Abs. 1 tritt am 1. Jänner 2018 in Kraft.Paragraph 92, Absatz eins, tritt am 1. Jänner 2018 in Kraft.
| (6)Absatz 6Section 92 para. 6 item 6 comes into force on 1 January 2013.
|
(7)Absatz 7§ 16b Abs. 6, § 80 Abs. 2 bis 2b, Abs. 3 Z 9 und Abs. 5, § 82 Abs. 1 Z 7, Abs. 2 Z 5, Abs. 2a und 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 7/2022 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.Paragraph 16 b, Absatz 6,, Paragraph 80, Absatz 2 bis 2b, Absatz 3, Ziffer 9 und Absatz 5,, Paragraph 82, Absatz eins, Ziffer 7,, Absatz 2, Ziffer 5,, Absatz 2 a und 3 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 7 aus 2022, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.
| (7)Absatz 7Section 16b para. 6, section 80 paras 2 to 2b, para. 3 item 9, and para 5, section 82 para. 1 item 7, para. 2 item 5, and paras 2a and 3, as amended by the federal act in FLG I no 7/2022, enter into force at the end of the day of promulgation.Section 16b para. 6, section 80 paras 2 to 2b, para. 3 item 9, and para 5, section 82 para. 1 item 7, para. 2 item 5, and paras 2a and 3, as amended by the federal act in FLG römisch eins no 7/2022, enter into force at the end of the day of promulgation.
|
(8)Absatz 8§ 77b tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2024 außer Kraft.Paragraph 77 b, tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2024 außer Kraft.
| (8)Absatz 8Section 77b ceases to be in force at the end of 31 December 2024.
|
(9)Absatz 9§ 65 Abs. 2, § 80 Abs. 4a, § 81 Abs. 6 und § 99 Abs. 1 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 94/2023 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.Paragraph 65, Absatz 2,, Paragraph 80, Absatz 4 a,, Paragraph 81, Absatz 6 und Paragraph 99, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2023, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.
| (9)Absatz 9Section 65 para. 2, section 80 para. 4a, section 81 para. 6, and section 99 para. 1 as amended by FLG I no 94/2023 enter into force at the end of the day of promulgation.Section 65 para. 2, section 80 para. 4a, section 81 para. 6, and section 99 para. 1 as amended by FLG römisch eins no 94/2023 enter into force at the end of the day of promulgation.
|
(10)Absatz 10§ 76a und § 81 Abs. 5 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 94/2023 treten mit 1. September 2023 in Kraft.Paragraph 76 a und Paragraph 81, Absatz 5, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 94 aus 2023, treten mit 1. September 2023 in Kraft.
| (10)Absatz 10Section 76a and section 81 para. 5 as amended by FLG I no 94/2023 enter into force on 1 September 2023.Section 76a and section 81 para. 5 as amended by FLG römisch eins no 94/2023 enter into force on 1 September 2023.
|
(11)Absatz 11§ 70a und § 99 Abs. 2 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 145/2023 treten am 1. Oktober 2024 in Kraft und treten mit Ablauf des 30. September 2026 außer Kraft.Paragraph 70 a und Paragraph 99, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 145 aus 2023, treten am 1. Oktober 2024 in Kraft und treten mit Ablauf des 30. September 2026 außer Kraft.
| |
Inkrafttreten von Grundsatzbestimmungen und Ausführungsgesetzen | Entry into force of framework provisions and implementing legislation |
§ 110.Paragraph 110,(1)Absatz einsDie als Grundsatzbestimmungen bezeichneten Bestimmungen dieses Bundesgesetzes treten mit 3. März 2011 in Kraft; gleichzeitig treten die als Grundsatzbestimmungen bezeichneten Bestimmungen des Elektrizitätswirtschaftsgesetzes, BGBl. I Nr. 143/1999 (Anm.: richtig: BGBl. I Nr. 143/1998), in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 112/2008, mit Ausnahme von § 68a Abs. 1 bis 3, außer Kraft.Die als Grundsatzbestimmungen bezeichneten Bestimmungen dieses Bundesgesetzes treten mit 3. März 2011 in Kraft; gleichzeitig treten die als Grundsatzbestimmungen bezeichneten Bestimmungen des Elektrizitätswirtschaftsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1999, Anmerkung, richtig: Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1998,), in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2008,, mit Ausnahme von Paragraph 68 a, Absatz eins bis 3, außer Kraft.
| Section 110.(1)Absatz einsThe framework provisions of this Federal Act enter into force on 3 March 2011; the framework provisions of the Electricity Act, FLG I no 143/1998, as amended by FLG I no 112/2008, with the exception of section 68a paras 1 to 3, are repealed as of the same day.The framework provisions of this Federal Act enter into force on 3 March 2011; the framework provisions of the Electricity Act, FLG römisch eins no 143/1998, as amended by FLG römisch eins no 112/2008, with the exception of section 68a paras 1 to 3, are repealed as of the same day.
|
(2)Absatz 2Die Ausführungsgesetze der Länder sind binnen sechs Monaten nach dem der Kundmachung folgenden Tag zu erlassen.
| (2)Absatz 2The implementing legislation of the federal provinces shall be issued within six months from the day following promulgation.
|
(3)Absatz 3§ 23 Abs. 7 und § 90, in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 174/2013, treten am 1. Jänner 2014 in Kraft.Paragraph 23, Absatz 7 und Paragraph 90,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 174 aus 2013,, treten am 1. Jänner 2014 in Kraft.
| (3)Absatz 3Section 23 para. 7 and section 90 as amended by the Federal Act in FLG I no 174/2013 come into force on 1 January 2014.Section 23 para. 7 and section 90 as amended by the Federal Act in FLG römisch eins no 174/2013 come into force on 1 January 2014.
|
(4)Absatz 4Die als Grundsatzbestimmungen bezeichneten Bestimmungen des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 108/2017 treten mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft.Die als Grundsatzbestimmungen bezeichneten Bestimmungen des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 108 aus 2017, treten mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft.
| (4)Absatz 4The provisions of the Federal Act in FLG I no 108/2017 designated as framework provisions enter into force on the day following promulgation.The provisions of the Federal Act in FLG römisch eins no 108/2017 designated as framework provisions enter into force on the day following promulgation.
|
(5)Absatz 5§ 91 Abs. 2 in der Fassung des Informationsfreiheits-Anpassungsgesetzes, BGBl. I Nr. 50/2025, tritt mit 1. September 2025 in Kraft. Die Ausführungsgesetze der Länder sind binnen sechs Monaten ab dem der Kundmachung des genannten Bundesgesetzes folgenden Tag zu erlassen.Paragraph 91, Absatz 2, in der Fassung des Informationsfreiheits-Anpassungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2025,, tritt mit 1. September 2025 in Kraft. Die Ausführungsgesetze der Länder sind binnen sechs Monaten ab dem der Kundmachung des genannten Bundesgesetzes folgenden Tag zu erlassen.
| |
Übergangsbestimmungen | Transitional provisions |
§ 111.Paragraph 111,(1)Absatz einsDie auf Grund des Elektrizitätswirtschafts- und –organisationsgesetzes, BGBl. I Nr. 143/1998, vor Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes erlassenen Verordnungen bleiben bis zur Neuregelung der entsprechenden Sachgebiete durch Verordnungen auf Grund dieses Bundesgesetzes in Geltung. Die aufgrund von Rechtsvorschriften dieses Bundesgesetzes erlassenen Verordnungen bleiben im Fall der Novelle dieses Bundesgesetzes weiterhin in Geltung.Die auf Grund des Elektrizitätswirtschafts- und –organisationsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1998,, vor Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes erlassenen Verordnungen bleiben bis zur Neuregelung der entsprechenden Sachgebiete durch Verordnungen auf Grund dieses Bundesgesetzes in Geltung. Die aufgrund von Rechtsvorschriften dieses Bundesgesetzes erlassenen Verordnungen bleiben im Fall der Novelle dieses Bundesgesetzes weiterhin in Geltung.
| Section 111.(1)Absatz einsThe ordinances issued pursuant to the Electricity Act, FLG I no 143/1998, prior to the entry into force of this Federal Act remain in force until the respective matters have been newly regulated by ordinances pursuant to this Federal Act. Should this Federal Act be amended, ordinances issued pursuant to stipulations in this Federal Act remain in force.The ordinances issued pursuant to the Electricity Act, FLG römisch eins no 143/1998, prior to the entry into force of this Federal Act remain in force until the respective matters have been newly regulated by ordinances pursuant to this Federal Act. Should this Federal Act be amended, ordinances issued pursuant to stipulations in this Federal Act remain in force.
|
(2)Absatz 2Auf Verfahren betreffend Verwaltungsübertretungen, die vor dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes begangen wurden, finden weiterhin die Bestimmungen des Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetzes, BGBl. I Nr. 143/1998, in der zum Zeitpunkt der Begehung der Tat anwendbaren Fassung Anwendung.Auf Verfahren betreffend Verwaltungsübertretungen, die vor dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes begangen wurden, finden weiterhin die Bestimmungen des Elektrizitätswirtschafts- und -organisationsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 1998,, in der zum Zeitpunkt der Begehung der Tat anwendbaren Fassung Anwendung.
| (2)Absatz 2Proceedings concerning administrative offences committed prior to the entry into force of this Federal Act shall continue to be subject to the provisions of the Electricity Act, FLG I no 143/1998, as amended at the time of the offence.Proceedings concerning administrative offences committed prior to the entry into force of this Federal Act shall continue to be subject to the provisions of the Electricity Act, FLG römisch eins no 143/1998, as amended at the time of the offence.
|
(3)Absatz 3Pumpspeicherkraftwerke und Anlagen zur Umwandlung von Strom in Wasserstoff oder synthetisches Gas haben ab Inbetriebnahme für 15 Jahre keine der für den Bezug von erneuerbarer elektrischer Energie verordneten Netznutzungsentgelte und Netzverlustentgelte zu entrichten, sofern die jeweilige Anlage eine Mindestleistung von 1 MW aufweist.
| (3)Absatz 3For a period of 15 years from their start of operations, pumped-storage power plants and power-to-gas plants with a minimum capacity of 1 MW are exempt from all system utilisation charges and charges for system losses that are normally payable for renewable electricity consumption.
|
(4)Absatz 4Stilllegungen von Erzeugungsanlagen oder von Teilkapazitäten von Anlagen gemäß § 23a Abs. 1 für den Zeitraum ab 1. Oktober 2021 sind dem Regelzonenführer erstmals bis 31. Jänner 2021 verbindlich anzuzeigen. Die Systemanalyse gemäß § 23a Abs. 2 ist erstmals bis 28. Februar 2021 fertigzustellen.Stilllegungen von Erzeugungsanlagen oder von Teilkapazitäten von Anlagen gemäß Paragraph 23 a, Absatz eins, für den Zeitraum ab 1. Oktober 2021 sind dem Regelzonenführer erstmals bis 31. Jänner 2021 verbindlich anzuzeigen. Die Systemanalyse gemäß Paragraph 23 a, Absatz 2, ist erstmals bis 28. Februar 2021 fertigzustellen.
| (4)Absatz 4Binding notifications of full or partial decommissioning of generation facilities for periods from 1 October 2021 shall be submitted to the control area operator under section 23a para. 1 by 31 January 2021. The first system analysis under section 23a para. 2 shall be completed by 28 February 2021.
|
(5)Absatz 5Das Ausschreibungsverfahren zur Beschaffung der Netzreserve gemäß § 23b ist erstmals 2021 durchzuführen. Dabei gilt Folgendes:Das Ausschreibungsverfahren zur Beschaffung der Netzreserve gemäß Paragraph 23 b, ist erstmals 2021 durchzuführen. Dabei gilt Folgendes:
| (5)Absatz 5The first procurement procedure for network reserves under section 23b shall be conducted in 2021. The following conditions apply:
|
die technischen Eignungskriterien für die Netzreserve sind in der ersten Ausschreibung, abweichend von § 23b Abs. 2, bis 31. März 2021 festzulegen;die technischen Eignungskriterien für die Netzreserve sind in der ersten Ausschreibung, abweichend von Paragraph 23 b, Absatz 2,, bis 31. März 2021 festzulegen;
| by way of derogation from section 23b para. 2, the technical requirements for the provision of network reserves shall be stated in the tender documentation, by 31 March 2021;
|
in der ersten Ausschreibung ist eine Überschreitung des Referenzwertes um 100 % signifikant im Sinne von § 23b Abs. 5.in der ersten Ausschreibung ist eine Überschreitung des Referenzwertes um 100 % signifikant im Sinne von Paragraph 23 b, Absatz 5,
| for the first tender, exceeding the reference value by 100% is significant in the sense of section 23b para. 5.
|
(6)Absatz 6Der Bericht über die Situation am österreichischen Strommarkt in Bezug auf die Erbringung einer Netzreserveleistung gemäß § 23b Abs. 10 ist von der Regulierungsbehörde erstmals bis 31. Dezember 2021 zu erstellen.Der Bericht über die Situation am österreichischen Strommarkt in Bezug auf die Erbringung einer Netzreserveleistung gemäß Paragraph 23 b, Absatz 10, ist von der Regulierungsbehörde erstmals bis 31. Dezember 2021 zu erstellen.
| (6)Absatz 6The regulatory authority shall draw up the first report on the situation on the Austrian electricity market in view of the need for network reserves pursuant to section 23b para. 10 by 31 December 2021.
|
(7)Absatz 7Die Kennzeichnung auf Grundlage des Kalenderjahres gemäß § 78 Abs. 1 hat erstmals für das Jahr 2022 zu erfolgen. Die Kennzeichnung gemäß § 78 Abs. 1 in Verbindung mit Abs. 2 Z 3 hat erstmals ab dem 1. Juli 2024 zu erfolgen. Die Regulierungsbehörde gibt auf ihrer Internetseite die Vorgehensweise zur Umstellung vom Wirtschaftsjahr auf das Kalenderjahr gemäß § 79 Abs. 5 bekannt.Die Kennzeichnung auf Grundlage des Kalenderjahres gemäß Paragraph 78, Absatz eins, hat erstmals für das Jahr 2022 zu erfolgen. Die Kennzeichnung gemäß Paragraph 78, Absatz eins, in Verbindung mit Absatz 2, Ziffer 3, hat erstmals ab dem 1. Juli 2024 zu erfolgen. Die Regulierungsbehörde gibt auf ihrer Internetseite die Vorgehensweise zur Umstellung vom Wirtschaftsjahr auf das Kalenderjahr gemäß Paragraph 79, Absatz 5, bekannt.
| (7)Absatz 72022 is the first year for which the obligation to label based on the calendar year under section 78 para. 1 applies. The obligation to label in line with section 78 para. 1 in conjunction with para. 2 item 3 first applies from 1 July 2024. The regulatory authority shall publish on its website the modalities for transitioning from the business year to the calendar year in line with section 79 para. 5.
|
(8)Absatz 8Ab dem 1. Jänner 2024 ist die Mitgliedschaft mit einer Verbrauchs- oder Erzeugungsanlage an mehr als einer gemeinschaftlichen Erzeugungsanlage, Bürgerenergiegemeinschaft oder Erneuerbare-Energie-Gemeinschaft zulässig.
| (8)Absatz 8Generation or consumption facilities may be part of more than one community generation installation, citizen energy community or renewable energy community from 1 January 2024.
|
Übergangsregelung in Zusammenhang mit Entflechtung und Netzentwicklungsplan | Transitional provisions for unbundling and network development plans |
§ 112.Paragraph 112,(1)Absatz einsDie im Zusammenhang mit der Entflechtung durchzuführenden Umstrukturierungen durch Umgründungen jeder Art erfolgen im Wege der Gesamtrechtsnachfolge; dies gilt insbesondere für Einbringungen. Die Umgründungsvorgänge sind von allen bundesgesetzlich geregelten Steuern, Abgaben und Gebühren befreit, die mit der Gründung oder einer Vermögensübertragung verbunden sind. Diese Befreiungen gelten auch für anlässlich der Umstrukturierung begründete Rechtsverhältnisse, insbesondere Bestandverträge, Dienstbarkeiten, sowie Darlehens- und Kreditverträge. Die Umgründungsvorgänge gelten als nicht steuerbare Umsätze im Sinne des UStG 1994, BGBl. Nr. 663/1994, in der geltenden Fassung; der Übernehmer tritt für den Bereich der Umsatzsteuer unmittelbar in die Rechtsstellung des Übertragenden ein. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des Umgründungssteuergesetzes, BGBl. Nr. 699/1991, in der geltenden Fassung, mit der Maßgabe, dass das Umgründungssteuergesetz auch dann anzuwenden ist, wenn kein Teilbetrieb im Sinne des Umgründungssteuergesetzes vorliegt. Die Ausführungsgesetze gemäß § 22 oder § 42 schließen die Fortsetzung oder Begründung einer Organschaft gemäß § 2 Umsatzsteuergesetz und § 9 Körperschaftsteuergesetz nicht aus.Die im Zusammenhang mit der Entflechtung durchzuführenden Umstrukturierungen durch Umgründungen jeder Art erfolgen im Wege der Gesamtrechtsnachfolge; dies gilt insbesondere für Einbringungen. Die Umgründungsvorgänge sind von allen bundesgesetzlich geregelten Steuern, Abgaben und Gebühren befreit, die mit der Gründung oder einer Vermögensübertragung verbunden sind. Diese Befreiungen gelten auch für anlässlich der Umstrukturierung begründete Rechtsverhältnisse, insbesondere Bestandverträge, Dienstbarkeiten, sowie Darlehens- und Kreditverträge. Die Umgründungsvorgänge gelten als nicht steuerbare Umsätze im Sinne des UStG 1994, Bundesgesetzblatt Nr. 663 aus 1994,, in der geltenden Fassung; der Übernehmer tritt für den Bereich der Umsatzsteuer unmittelbar in die Rechtsstellung des Übertragenden ein. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des Umgründungssteuergesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 699 aus 1991,, in der geltenden Fassung, mit der Maßgabe, dass das Umgründungssteuergesetz auch dann anzuwenden ist, wenn kein Teilbetrieb im Sinne des Umgründungssteuergesetzes vorliegt. Die Ausführungsgesetze gemäß Paragraph 22, oder Paragraph 42, schließen die Fortsetzung oder Begründung einer Organschaft gemäß Paragraph 2, Umsatzsteuergesetz und Paragraph 9, Körperschaftsteuergesetz nicht aus.
| Section 112.(1)Absatz einsRestructuring to be performed in connection with unbundling through any type of conversion to another legal form shall be done by way of universal succession; this applies, without limitation, to capital contribution. Such conversion processes are exempt from any and all taxes, charges and fees which are regulated under federal law and which are linked to formation or property transfer. Such exemption also applies to legal relationships founded for the occasion of restructuring, including, without limitation, tenancy agreements, servitudes or loan agreements. Conversion processes are non-taxable turnover within the meaning of the Turnover Tax Act 1994, FLG no 663/1994, as amended; with regard to turnover tax matters, the transferee shall directly assume the legal status of the transferor. In other respects, the provisions of the Conversion Taxation Act, FLG no 699/1991, as amended, apply, subject to the proviso that the Conversion Taxation Act be applicable also if there is no partial operation within the meaning of the Conversion Taxation Act. Implementing legislation pursuant to section 22 or section 42 shall not exclude the continuation or formation of an integrated inter-company relationship as defined in section 2 of the Turnover Tax Act and section 9 of the Corporate Income Tax Act.
|
(2)Absatz 2Übertragungsnetzbetreiber haben den Bestimmungen der § 24 bis § 34 bis 3. März 2012 nachzukommen.Übertragungsnetzbetreiber haben den Bestimmungen der Paragraph 24 bis Paragraph 34 bis 3. März 2012 nachzukommen.
| (2)Absatz 2Transmission system operators shall achieve compliance with the provisions of sections 24 through 34 by 3 March 2012.
|
(3)Absatz 3Der Netzentwicklungsplan gemäß § 37 ist erstmals sechs Monate nach Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes zur Genehmigung einzureichen.Der Netzentwicklungsplan gemäß Paragraph 37, ist erstmals sechs Monate nach Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes zur Genehmigung einzureichen.
| (3)Absatz 3The network development plan pursuant to section 37 shall be submitted for approval for the first time six months after entry into force of this Federal Act.
|
Schlussbestimmungen | Final provisions |
§ 113.Paragraph 113,(1)Absatz einsPrivatrechtliche Vereinbarungen, die den Bezug, die Lieferung und den Austausch oder den Transport von Elektrizität regeln, bleiben, soweit sie mit dem Unionsrecht vereinbar sind, durch die Regelungen dieses Bundesgesetzes unberührt.
| Section 113.(1)Absatz einsThe provisions of this Federal Act are without prejudice to any agreements under private law involving the purchase, the supply and the exchange or the transport of electricity provided that they are compatible with Union law.
|
(2)Absatz 2(Verfassungsbestimmung) Der Landesvertrag 1926 in der Fassung 1940 und der Tiroler Landesvertrag 1949 mit seiner Ergänzung 1962, das Illwerkevertragswerk 1952 und das Illwerkevertragswerk 1988 bleiben durch die Regelungen dieses Bundesgesetzes unberührt.
| (2)Absatz 2(constitutional provision) The provisions of this Federal Act are without prejudice to the Landesvertrag (Provinces Agreement) of 1926 as amended in 1940 and to the Tiroler Landesvertrag (Province of Tyrol Agreement) of 1949, including its supplement of 1962, to the Illwerkevertragswerk (Illwerke Agreement) of 1952 and to the Illwerkevertragswerk (Illwerke Agreement) of 1988.
|
(3)Absatz 3Soweit auf einer Starkstromleitung, die die Staatsgrenze gegenüber einem Drittstaat überschreitet, ein marktorientiertes Verfahren zur Kapazitätszuteilung betrieben wird, sind Energielieferungen, die ausschließlich der Erfüllung von zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes bestehenden völkerrechtlichen Verpflichtungen gegenüber dem betreffenden Drittstaat dienen, von dem Verfahren zur Kapazitätszuteilung ausgenommen, soweit die Energielieferung 10 vH der technisch verfügbaren Kapazität der Leitung nicht übersteigt.
| (3)Absatz 3If capacity on a high-voltage line that crosses the national border with a third country is allocated via a market-based mechanism, electricity supplies that have the sole purpose of fulfilling obligations under international law towards the relevant third country that existed prior to the entry into force of this Act are exempt from the capacity allocation procedure provided that they do not exceed 10% of the technically available capacity of the line.römisch eins f capacity on a high-voltage line that crosses the national border with a third country is allocated via a market-based mechanism, electricity supplies that have the sole purpose of fulfilling obligations under international law towards the relevant third country that existed prior to the entry into force of this Act are exempt from the capacity allocation procedure provided that they do not exceed 10% of the technically available capacity of the line.
|
Vollziehung | Execution |
§ 114.Paragraph 114,(1)Absatz einsMit der Wahrnehmung der Rechte des Bundes gemäß Art. 15 Abs. 8 B-VG ist hinsichtlich der in diesem Bundesgesetz enthaltenen Grundsatzbestimmungen die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie betraut.Mit der Wahrnehmung der Rechte des Bundes gemäß Artikel 15, Absatz 8, B-VG ist hinsichtlich der in diesem Bundesgesetz enthaltenen Grundsatzbestimmungen die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie betraut.
| Section 114.(1)Absatz einsThe Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology is responsible for exercising the rights of the federal government pursuant to article 15 para. 8 Federal Constitutional Act with regard to the framework provisions contained in this Federal Act.
|
(2)Absatz 2(Verfassungsbestimmung) Mit der Vollziehung von § 1, § 21 Abs. 2, § 23 Abs. 9, § 41, § 47, § 53 Abs. 4, § 86 Abs. 5, § 87 Abs. 4, § 109 Abs. 1, § 113 Abs. 2 und § 114 Abs. 2 ist die Bundesregierung betraut.(Verfassungsbestimmung) Mit der Vollziehung von Paragraph eins,, Paragraph 21, Absatz 2,, Paragraph 23, Absatz 9,, Paragraph 41,, Paragraph 47,, Paragraph 53, Absatz 4,, Paragraph 86, Absatz 5,, Paragraph 87, Absatz 4,, Paragraph 109, Absatz eins,, Paragraph 113, Absatz 2 und Paragraph 114, Absatz 2, ist die Bundesregierung betraut.
| (2)Absatz 2(constitutional provision) The responsibility for executing section 1, section 21 para. 2, section 23 para. 9, section 41, section 47, section 53 para. 4, section 86 para. 5, section 87 para. 4, section 109 para. 1, section 113 para. 2 and section 114 para. 2 lies with the federal government.
|
(3)Absatz 3Mit der Vollziehung der Bestimmungen unmittelbar anwendbaren Bundesrechts sind betraut:
| (3)Absatz 3The responsibility for executing the provisions of directly applicable federal law lies with
|
hinsichtlich § 22 Abs. 2 und 3 sowie § 104 bis § 108 die Bundesministerin für Justiz;hinsichtlich Paragraph 22, Absatz 2 und 3 sowie Paragraph 104 bis Paragraph 108, die Bundesministerin für Justiz;
| the Federal Minister of Justice regarding section 22 paras 2 and 3, as well as sections 104 through 108;
|
hinsichtlich § 112 Abs. 1 der Bundesminister für Finanzen;hinsichtlich Paragraph 112, Absatz eins, der Bundesminister für Finanzen;
| the Federal Minister of Finance regarding section 112 para. 1;
|
im Übrigen die Bundesministerin für Klimaschutz, Umwelt, Energie, Mobilität, Innovation und Technologie.
| the Federal Minister for Climate Action, Environment, Energy, Mobility, Innovation and Technology for all other provisions.
|
Anlage I | Annex I |
(zu § 64 Abs. 1 Z 2)(zu Paragraph 64, Absatz eins, Ziffer 2,) | (regarding section 64 para. 1 item 2) |
Die Unternehmen, auf die in § 64 Abs. 1 Z 2 Bezug genommen wird, sind:Die Unternehmen, auf die in Paragraph 64, Absatz eins, Ziffer 2, Bezug genommen wird, sind: | The companies referred to in section 64 para. 1 item 2 are: |
die BEWAG Netz GmbH für das Bundesland Burgenland,
| BEWAG Netz GmbH for the federal province of Burgenland;
|
die KELAG Netz GmbH für das Bundesland Kärnten,
| KELAG Netz GmbH for the federal province of Carinthia;
|
die EVN Netz GmbH für das Bundesland Niederösterreich,
| EVN Netz GmbH for the federal province of Lower Austria;
|
die Salzburg Netz GmbH für das Bundesland Salzburg,
| Salzburg Netz GmbH for the federal province of Salzburg;
|
die Stromnetz Steiermark GmbH für das Bundesland Steiermark,
| Stromnetz Steiermark GmbH for the federal province of Styria;
|
die TIWAG-Netz AG für das Bundesland Tirol,
| TIWAG-Netz AG for the federal province of Tyrol;
|
die VKW-Netz AG für das Bundesland Vorarlberg und
| VKW-Netz AG for the federal province of Vorarlberg; and
|
die WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH für das Bundesland Wien.
| WIEN ENERGIE Stromnetz GmbH for the federal province of Vienna.
|
Anlage II | Annex II |
(zu § 4 Z 3 und § 71 Abs. 1)(zu Paragraph 4, Ziffer 3 und Paragraph 71, Absatz eins,) | (regarding section 4 item 3 and section 71 para. 1) |
KWK-Technologien im Sinne des § 4 Z 3 ElWOGKWK-Technologien im Sinne des Paragraph 4, Ziffer 3, ElWOG | Cogeneration technologies within the meaning of section 4 item 3 Electricity Act |
Gasturbine mit Wärmerückgewinnung (kombinierter Prozess)
| Combined cycle gas turbine with heat recovery;
|
| steam backpressure turbine;
|
Entnahme-Kondensationsdampfturbine
| steam condensing extraction turbine;
|
Gasturbine mit Wärmerückgewinnung
| gas turbine with heat recovery;
|
| internal combustion engine;
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rankine-Kreislauf mit organischem Fluidum
|
|
Jede andere Technologie oder Kombination von Technologien, für die die Begriffsbestimmung des § 7 Abs. 1 Z 36 gilt.Jede andere Technologie oder Kombination von Technologien, für die die Begriffsbestimmung des Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer 36, gilt.
| any other type of technology or combination thereof falling under the definition laid down in section 7 para. 1 item 36.
|
Anlage III | Annex III |
(zu § 71)(zu Paragraph 71,) | (regarding section 71) |
Berechnung des KWK-Stroms | Calculation of electricity from cogeneration |
Die Werte für die Berechnung des KWK-Stroms sind auf der Grundlage des tatsächlichen oder erwarteten Betriebs des Blocks unter normalen Einsatzbedingungen zu bestimmen. Für Mikro-KWK-Anlagen kann die Berechnung auf zertifizierten Werten beruhen. | Values used for calculation of electricity from cogeneration shall be determined on the basis of the expected or actual operation of the unit under normal conditions of use. For micro-cogeneration units the calculation may be based on certified values. |
Die Stromerzeugung aus KWK ist in folgenden Fällen mit der jährlichen Gesamtstromerzeugung des Blocks, gemessen an den Klemmen der Hauptgeneratoren, gleichzusetzen:
| Electricity production from cogeneration corresponds to the total annual electricity generation of the unit measured at the outlet of the main generators
|
bei KWK-Blöcken des Typs gemäß Anlage II lit. b und d bis h mit einem von der Regulierungsbehörde festgelegten jährlichen Gesamtwirkungsgrad von mindestens 75 % undbei KWK-Blöcken des Typs gemäß Anlage römisch II Litera b und d bis h mit einem von der Regulierungsbehörde festgelegten jährlichen Gesamtwirkungsgrad von mindestens 75 % und
| in cogeneration units of the types listed in Annex II points b and d to h with an annual overall efficiency set by the regulatory authority at a level of at least 75%; andin cogeneration units of the types listed in Annex römisch II points b and d to h with an annual overall efficiency set by the regulatory authority at a level of at least 75%; and
|
bei KWK-Blöcken des Typs gemäß Anlage II lit. a und c mit einem von der Regulierungsbehörde festgelegten jährlichen Gesamtwirkungsgrad von mindestens 80 %.bei KWK-Blöcken des Typs gemäß Anlage römisch II Litera a und c mit einem von der Regulierungsbehörde festgelegten jährlichen Gesamtwirkungsgrad von mindestens 80 %.
| in cogeneration units of the types listed in Annex II points a and c with an annual overall efficiency set by the regulatory authority at a level of at least 80%.in cogeneration units of the types listed in Annex römisch II points a and c with an annual overall efficiency set by the regulatory authority at a level of at least 80%.
|
Bei KWK-Blöcken mit einem jährlichen Gesamtwirkungsgrad unter dem in lit. a sublit. i genannten Wert (KWK-Blöcke des Typs gemäß Anlage II lit. b und d bis h oder mit einem jährlichen Gesamtwirkungsgrad unter dem in lit. a sublit. ii genannten Wert (KWK-Blöcke des Typs gemäß Anlage II lit. a und c wird die KWK nach folgender Formel berechnet:Bei KWK-Blöcken mit einem jährlichen Gesamtwirkungsgrad unter dem in Litera a, Sub-Litera, i, genannten Wert (KWK-Blöcke des Typs gemäß Anlage römisch II Litera b und d bis h oder mit einem jährlichen Gesamtwirkungsgrad unter dem in Litera a, Sub-Litera, i, i, genannten Wert (KWK-Blöcke des Typs gemäß Anlage römisch II Litera a und c wird die KWK nach folgender Formel berechnet:
| In cogeneration units with an annual overall efficiency below the value referred to in (a)(i) (cogeneration units of type b and d to h referred to in Annex II) or with an annual overall efficiency below the value referred to in (a)(ii) (cogeneration units of type a and c referred to in Annex II), the following formula applies:In cogeneration units with an annual overall efficiency below the value referred to in (a)(i) (cogeneration units of type b and d to h referred to in Annex römisch II) or with an annual overall efficiency below the value referred to in (a)(ii) (cogeneration units of type a and c referred to in Annex römisch II), the following formula applies:
|
EKWK = QKWK C | ECHP = HCHP * C |
– | Hierbei ist: | | – | EKWK | die Strommenge aus KWK | – | C | die Stromkennzahl | – | QKWK | die Nettowärmeerzeugung aus KWK (zu diesem Zweck | | berechnet als Gesamtwärmeerzeugung, vermindert um eventuelle Wärmemengen, die in getrennten Kesselanlagen oder mittels Frischdampfentnahme aus dem Dampferzeuger vor der Turbine erzeugt werden). | | | |
| – | where: | | – | ECHP | is the quantity of electricity from cogeneration | – | C | is the power to heat ratio | – | HCHP | is the amount of useful heat from cogeneration | | (calculated for this purpose as total heat production minus any heat produced in separate boilers or by live steam extraction from the steam generator before the turbine) | | | |
|
Bei der Berechnung des KWK-Stroms ist die tatsächliche Stromkennzahl zugrunde zu legen. Ist die tatsächliche Stromkennzahl eines KWK-Blocks nicht bekannt, können, insbesondere zu statistischen Zwecken, die nachstehenden Standardwerte für Blöcke des Typs gemäß Anlage II lit. a bis e verwendet werden, soweit der berechnete KWK-Strom die Gesamtstromerzeugung des Blocks nicht überschreitet:Bei der Berechnung des KWK-Stroms ist die tatsächliche Stromkennzahl zugrunde zu legen. Ist die tatsächliche Stromkennzahl eines KWK-Blocks nicht bekannt, können, insbesondere zu statistischen Zwecken, die nachstehenden Standardwerte für Blöcke des Typs gemäß Anlage römisch II Litera a bis e verwendet werden, soweit der berechnete KWK-Strom die Gesamtstromerzeugung des Blocks nicht überschreitet: | The calculation of electricity from cogeneration must be based on the actual power to heat ratio. If the actual power to heat ratio of a cogeneration unit is not known, the following default values may be used, notably for statistical purposes, for units of type a through e referred to in Annex II provided that the calculated cogeneration electricity is less or equal to total electricity production of the unit:The calculation of electricity from cogeneration must be based on the actual power to heat ratio. römisch eins f the actual power to heat ratio of a cogeneration unit is not known, the following default values may be used, notably for statistical purposes, for units of type a through e referred to in Annex römisch II provided that the calculated cogeneration electricity is less or equal to total electricity production of the unit: |
| |
Typ | Standardstromkennzahl C | Gasturbine mit Wärmerückgewinnung (kombinierter Prozess) | 0,95 | Gegendruckdampfturbine | 0,45 | Entnahme-Kondensationsdampfturbine | 0,45 | Gasturbine mit Wärmerückgewinnung | 0,55 | Verbrennungsmotor | 0,75 | | |
| Type of unit | Default power to heat ratio, C | Combined cycle gas turbine with heat recovery | 0.95 | Steam backpressure turbine | 0.45 | Steam condensing extraction turbine | 0.45 | Gas turbine with heat recovery | 0.55 | Internal combustion engine | 0.75 | | |
|
Werden Standardwerte für die Stromkennzahl in Blöcken des Typs gemäß Anlage II lit. f bis k angewendet, so sind diese zu veröffentlichen und der Europäischen Kommission mitzuteilen.Werden Standardwerte für die Stromkennzahl in Blöcken des Typs gemäß Anlage römisch II Litera f bis k angewendet, so sind diese zu veröffentlichen und der Europäischen Kommission mitzuteilen. | If default values are introduced for power to heat ratios for units of the types f to k referred to in Annex II, such default values shall be published and shall be notified to the European Commission.römisch eins f default values are introduced for power to heat ratios for units of the types f to k referred to in Annex römisch II, such default values shall be published and shall be notified to the European Commission. |
Wird ein Teil des Energieinhalts der Brennstoffzufuhr zum KWK-Prozess in chemischer Form rückgewonnen und wieder verwertet, so kann dieser Anteil von der Brennstoffzufuhr abgezogen werden, bevor der unter den lit. a und b genannte Gesamtwirkungsgrad berechnet wird.Wird ein Teil des Energieinhalts der Brennstoffzufuhr zum KWK-Prozess in chemischer Form rückgewonnen und wieder verwertet, so kann dieser Anteil von der Brennstoffzufuhr abgezogen werden, bevor der unter den Litera a und b genannte Gesamtwirkungsgrad berechnet wird.
| If a share of the energy content of the fuel input to the cogeneration process is recovered in chemicals and recycled this share can be subtracted from the fuel input before calculating the overall efficiency used in points a and b.römisch eins f a share of the energy content of the fuel input to the cogeneration process is recovered in chemicals and recycled this share can be subtracted from the fuel input before calculating the overall efficiency used in points a and b.
|
Die Stromkennzahl kann als das Verhältnis zwischen Strom und Nutzwärme bestimmt werden, wenn der Betrieb im KWK-Modus bei geringerer Leistung erfolgt, und dabei Betriebsdaten des entsprechenden Blocks zugrunde legen.
| The power to heat ratio may be determined as the ratio between electricity and useful heat when operating in cogeneration mode at a lower capacity using operational data of the specific unit.
|
Für die Berechnungen nach den lit. a und b können andere Berichtszeiträume als ein Jahr verwendet werden.Für die Berechnungen nach den Litera a und b können andere Berichtszeiträume als ein Jahr verwendet werden.
| Reporting periods other than one year may be used for the purpose of the calculations according to points a and b.
|
Anlage IV | Annex IV |
(zu § 71)(zu Paragraph 71,) | (regarding section 71) |
Verfahren zur Bestimmung der Effizienz des KWK-Prozesses | Methodology for determining the efficiency of the cogeneration process |
Die Werte für die Berechnung des Wirkungsgrades der KWK und der Primärenergieeinsparungen sind auf der Grundlage des tatsächlichen oder erwarteten Betriebs des Blocks unter normalen Einsatzbedingungen zu bestimmen. | Values used for calculation of efficiency of cogeneration and primary energy savings shall be determined on the basis of the expected or actual operation of the unit under normal conditions of use. |
| High-efficiency cogeneration
|
Im Rahmen dieser Richtlinie muss „hocheffiziente KWK“ folgende Kriterien erfüllen:
| For the purpose of this Act, high-efficiency cogeneration must fulfil the following criteria:
|
die KWK-Erzeugung in KWK-Blöcken ermöglicht gemäß lit. b berechnete Primärenergieeinsparungen von mindestens 10 % im Vergleich zu den Referenzwerten für die getrennte Strom- und Wärmeerzeugung;die KWK-Erzeugung in KWK-Blöcken ermöglicht gemäß Litera b, berechnete Primärenergieeinsparungen von mindestens 10 % im Vergleich zu den Referenzwerten für die getrennte Strom- und Wärmeerzeugung;
| cogeneration production from cogeneration units provides primary energy savings calculated according to point b of at least 10% compared with the references for separate production of heat and electricity,
|
die Erzeugung in KWK-Klein- und Kleinstanlagen, die Primärenergieeinsparungen erbringen, kann als hocheffiziente KWK gelten.
| production from small-scale and micro-cogeneration units providing primary energy savings may qualify as high-efficiency cogeneration.
|
Berechnung der Primärenergieeinsparungen
| Calculation of primary energy savings
|
Die Höhe der Primärenergieeinsparungen durch KWK gemäß Anlage III ist anhand folgender Formel zu berechnen:Die Höhe der Primärenergieeinsparungen durch KWK gemäß Anlage römisch III ist anhand folgender Formel zu berechnen:
| The amount of primary energy savings provided by cogeneration production defined in accordance with Annex III shall be calculated on the basis of the following formula:The amount of primary energy savings provided by cogeneration production defined in accordance with Annex römisch III shall be calculated on the basis of the following formula:
|

| 
|
PEE Primärenergieeinsparung.
| (PEE) PES is primary energy savings.
|
KWK W  Wärmewirkungsgrad-Referenzwert der KWK-Erzeugung, definiert als jährliche Nutzwärmeerzeugung im Verhältnis zum Brennstoff, der für die Erzeugung der Summe von KWK-Nutzwärmeleistung und KWK-Stromerzeugung eingesetzt wurde.
| (KWK W  ) CHP H  is the heat efficiency of the cogeneration production defined as annual useful heat output divided by the fuel input used to produce the sum of useful heat output and electricity from cogeneration.
|
Ref W  Wirkungsgrad-Referenzwert für die getrennte Wärmeerzeugung.
| (REF W  ) Ref H  is the efficiency reference value for separate heat production.
|
KWK E elektrischer Wirkungsgrad der KWK, definiert als jährlicher KWK-Strom im Verhältnis zum Brennstoff, der für die Erzeugung der Summe von KWK-Nutzwärmeleistung und KWK-Stromerzeugung eingesetzt wurde. Wenn ein KWK-Block mechanische Energie erzeugt, so kann der jährlichen KWK-Stromerzeugung ein Zusatzwert hinzugerechnet werden, der der Strommenge entspricht, die der Menge der mechanischen Energie gleichwertig ist. Dieser Zusatzwert berechtigt nicht dazu, Herkunftsnachweise gemäß § 72 auszustellen.KWK E elektrischer Wirkungsgrad der KWK, definiert als jährlicher KWK-Strom im Verhältnis zum Brennstoff, der für die Erzeugung der Summe von KWK-Nutzwärmeleistung und KWK-Stromerzeugung eingesetzt wurde. Wenn ein KWK-Block mechanische Energie erzeugt, so kann der jährlichen KWK-Stromerzeugung ein Zusatzwert hinzugerechnet werden, der der Strommenge entspricht, die der Menge der mechanischen Energie gleichwertig ist. Dieser Zusatzwert berechtigt nicht dazu, Herkunftsnachweise gemäß Paragraph 72, auszustellen.
| (KWK W  CHP E  is the electrical efficiency of the cogeneration production defined as annual electricity from cogeneration divided by the fuel input used to produce the sum of useful heat output and electricity from cogeneration. Where a cogeneration unit generates mechanical energy the annual electricity from cogeneration may be increased by an additional element representing the quantity of electricity which is equivalent to that of mechanical energy. This additional element will not create a right to issue guarantees of origin in accordance with section 72.
|
Ref E  Wirkungsgrad-Referenzwert für die getrennte Stromerzeugung.
| (Ref W  Ref E  is the efficiency reference value for separate electricity production.
|
Berechnung der Energieeinsparung unter Verwendung alternativer Berechnungsmethoden nach Art. 12 Abs. 2 der Richtlinie 2004/8/EG.Berechnung der Energieeinsparung unter Verwendung alternativer Berechnungsmethoden nach Artikel 12, Absatz 2, der Richtlinie 2004/8/EG.
| Calculations of energy savings using alternative calculation according to Article 12(2) Directive 2004/8/EC
|
Werden die Primärenergieeinsparungen für einen Prozess gemäß Art. 12 Abs. 2 der Richtlinie 2004/8/EG berechnet, so sind sie gemäß der Formel unter lit. b dieses Anhangs zu berechnen, wobei „KWK W “ durch „W “ und „KWK E “ durch „E “ ersetzt wird.Werden die Primärenergieeinsparungen für einen Prozess gemäß Artikel 12, Absatz 2, der Richtlinie 2004/8/EG berechnet, so sind sie gemäß der Formel unter Litera b, dieses Anhangs zu berechnen, wobei „KWK W“ durch „W“ und „KWK E“ durch „E“ ersetzt wird.
| If primary energy savings for a process are calculated in accordance with Article 12(2) Directive 2004/8/EC, the primary energy savings shall be calculated using the formula in point b of this Annex, replacing ‘CHP H ’ with ‘H ’ and ‘CHP E ’ with ‘E ’.römisch eins f primary energy savings for a process are calculated in accordance with Article 12(2) Directive 2004/8/EC, the primary energy savings shall be calculated using the formula in point b of this Annex, replacing ‘CHP H’ with ‘H’ and ‘CHP E’ with ‘E’.
|
W  bezeichnet den Wärmewirkungsgrad des Prozesses, definiert als jährliche Wärmeerzeugung im Verhältnis zum Brennstoff, der für die Erzeugung der Summe von Wärmeerzeugung und Stromerzeugung eingesetzt wurde.
| H  is the heat efficiency of the process, defined as the annual heat output divided by the fuel input used to produce the sum of heat output and electricity output.
|
E bezeichnet den elektrischen Wirkungsgrad des Prozesses, definiert als jährliche Stromerzeugung im Verhältnis zum Brennstoff, der für die Summe von Wärme und Stromerzeugung eingesetzt wurde. Wenn ein KWK-Block mechanische Energie erzeugt, so kann der jährlichen KWK-Stromerzeugung ein Zusatzwert hinzugerechnet werden, der der Strommenge entspricht, die der Menge der mechanischen Energie gleichwertig ist. Dieser Zusatzwert berechtigt nicht dazu, Herkunftsnachweis gemäß § 72 auszustellen.E bezeichnet den elektrischen Wirkungsgrad des Prozesses, definiert als jährliche Stromerzeugung im Verhältnis zum Brennstoff, der für die Summe von Wärme und Stromerzeugung eingesetzt wurde. Wenn ein KWK-Block mechanische Energie erzeugt, so kann der jährlichen KWK-Stromerzeugung ein Zusatzwert hinzugerechnet werden, der der Strommenge entspricht, die der Menge der mechanischen Energie gleichwertig ist. Dieser Zusatzwert berechtigt nicht dazu, Herkunftsnachweis gemäß Paragraph 72, auszustellen.
| E  is the electricity efficiency of the process, defined as the annual electricity output divided by the fuel input used to produce the sum of heat output and electricity output. Where a cogeneration unit generates mechanical energy the annual electricity from cogeneration may be increased by an additional element representing the quantity of electricity which is equivalent to that of mechanical energy. This additional element will not create a right to issue guarantees of origin in accordance with section 72.
|
Für die Berechnung nach den lit. b und c können andere Berichtszeiträume als ein Jahr verwendet werden.Für die Berechnung nach den Litera b und c können andere Berichtszeiträume als ein Jahr verwendet werden.
| Reporting periods other than one year may be used for the purpose of the calculations according to points b and c.
|
Für KWK-Kleinstanlagen kann die Berechnung von Primärenergieeinsparungen auf zertifizierten Daten beruhen.
| For micro-cogeneration units the calculation of primary energy savings may be based on certified data.
|
Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme.
| Efficiency reference values for separate production of heat and electricity
|
Anhand der Grundsätze für die Festlegung der Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme gemäß § 71 und der Formel unter lit. b dieser Anlage ist der Betriebswirkungsgrad der getrennten Erzeugung von Strom und Wärme zu ermitteln, die durch KWK ersetzt werden soll.Anhand der Grundsätze für die Festlegung der Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme gemäß Paragraph 71 und der Formel unter Litera b, dieser Anlage ist der Betriebswirkungsgrad der getrennten Erzeugung von Strom und Wärme zu ermitteln, die durch KWK ersetzt werden soll. | The principles for defining the efficiency reference values for separate production of heat and electricity referred to in section 71 and in the formula set out in point b of this Annex shall establish the operating efficiency of the separate heat and electricity production that cogeneration is intended to substitute. |
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte werden nach folgenden Grundsätzen berechnet: | The efficiency reference values shall be calculated according to the following principles: |
Beim Vergleich von KWK-Blöcken gemäß Art. 3 mit Anlagen zur getrennten Stromerzeugung gilt der Grundsatz, dass die gleichen Kategorien von Primärenergieträgern verglichen werden.Beim Vergleich von KWK-Blöcken gemäß Artikel 3, mit Anlagen zur getrennten Stromerzeugung gilt der Grundsatz, dass die gleichen Kategorien von Primärenergieträgern verglichen werden.
| For cogeneration units as defined in Article 3, the comparison with separate electricity production is based on the principle that the same fuel categories are compared.
|
Jeder KWK-Block wird mit der besten, im Jahr des Baus dieses KWK-Blocks auf dem Markt erhältlichen und wirtschaftlich vertretbaren Technologie für die getrennte Erzeugung von Wärme und Strom verglichen.
| Each cogeneration unit is compared with the best available and economically justifiable technology for separate production of heat and electricity on the market in the year of construction of the cogeneration unit.
|
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte für KWK-Blöcke, die mehr als zehn Jahre alt sind, werden auf der Grundlage der Referenzwerte von Blöcken festgelegt, die zehn Jahre alt sind.
| The efficiency reference values for cogeneration units older than 10 years are fixed on the basis of the reference values of units of 10 years of age.
|
Die Wirkungsgrad-Referenzwerte für die getrennte Erzeugung von Strom und Wärme müssen die klimatischen Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten widerspiegeln.
| The efficiency reference values for separate electricity production and heat production reflect the climatic differences between member states.
|
| |