Verordnung der Bundesministerin für Gesundheit, Familie und Jugend über die Kennzeichnungspflicht betreffend den Nichtraucherschutz in der Gastronomie (Nichtraucherschutz-Kennzeichnungsverordnung – NKV) | Ordinance of the Federal Minister of Health, Family and Youth on the labelling obligation regarding non-smoker protection in gastronomy (Non-Smoker Protection Labelling Ordinance - NKV) |
StF: BGBl. II Nr. 424/2008Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 424 aus 2008, | ⇐ Original version |
| ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation |
| Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
| Disclaimer: This translation has been done with great care. In case of discrepancies or contradictions between the German original text and the translated version, only the German version is considered authentic and legally binding. |
Präambel/Promulgationsklausel | Preamble/promulgation clause |
Aufgrund des § 13b Abs. 5 des Tabakgesetzes, BGBl. Nr. 431/1995, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 120/2008, wird verordnet:Aufgrund des Paragraph 13 b, Absatz 5, des Tabakgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 431 aus 1995,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2008,, wird verordnet: | Based on § 13b para. 5 of the Tobacco Act, Federal Law Gazette No. 431/1995, last amended by Federal Law Gazette I No. 120/2008, the following is decreed:Based on Paragraph 13 b, para. 5 of the Tobacco Act, Federal Law Gazette No. 431/1995, last amended by Federal Law Gazette römisch eins No. 120/2008, the following is decreed: |
Kennzeichnung am Eingang des Lokals | Labelling at the entrance of the premises |
§ 1.Paragraph eins,(1)Absatz eins,In Betrieben gemäß § 13a Abs. 1 des Tabakgesetzes ist unmittelbar beim Eingang zum Lokal kenntlich zu machen, ob,In Betrieben gemäß Paragraph 13 a, Absatz eins, des Tabakgesetzes ist unmittelbar beim Eingang zum Lokal kenntlich zu machen, ob,
| § 1. (1) In establishments according to § 13a para. 1 of the Tobacco Act, there shall be an indication directly at the entrance of the premises as toParagraph eins, (1) In establishments according to Paragraph 13 a, para. 1 of the Tobacco Act, there shall be an indication directly at the entrance of the premises as to |
sofern nur ein einziger Gastraum vorhanden ist, darin geraucht werden darf oder nicht, oder
| where only a single guest room is available, whether smoking is allowed therein or not, or
|
sofern mehrere Gasträume vorhanden sind, in keinem dieser Gasträume geraucht werden darf, oder gemäß § 13a Abs. 2 des Tabakgesetzes in einem eigens dafür vorgesehenen Gastraum geraucht werden darf.sofern mehrere Gasträume vorhanden sind, in keinem dieser Gasträume geraucht werden darf, oder gemäß Paragraph 13 a, Absatz 2, des Tabakgesetzes in einem eigens dafür vorgesehenen Gastraum geraucht werden darf.
| where several guest rooms are available, whether smoking is allowed in none of these guest rooms or whether, according to § 13a para. 2 of the Tobacco Act, smoking is allowed in a specifically dedicated guest room.where several guest rooms are available, whether smoking is allowed in none of these guest rooms or whether, according to Paragraph 13 a, para. 2 of the Tobacco Act, smoking is allowed in a specifically dedicated guest room.
|
(2)Absatz 2,Die Kennzeichnung hat durch Symbole zu erfolgen, die in Gestaltung und Farbgebung sowie Mindestgröße den Abbildungen in der Anlage zu entsprechen haben und beim Betreten des Betriebes gut sichtbar sein müssen. Als Symbol ist zu verwenden:
| (2)Absatz 2,The labelling shall use symbols that in their design and colouring as well as minimum size shall correspond to the illustrations in the Annex, and must be clearly visible upon entering the establishment. To be used as a symbol is:
|
in den Fällen des Abs. 1 Z 1in den Fällen des Absatz eins, Ziffer eins
| in the cases of para. 1 line 1
|
sofern im Gastraum geraucht werden darf, das Symbol gemäß Abb. 1 (rauchende Zigarette auf grünem Hintergrund);
| where smoking is allowed in the guest room, the symbol according to illus. 1 (smoking cigarette on green background);
|
sofern im Gastraum nicht geraucht werden darf, das Symbol gemäß Abb. 2 (durchgestrichene rauchende Zigarette auf rotem Hintergrund);
| where smoking is not allowed in the guest room, the symbol according to illus. 2 (struck-through smoking cigarette on red background);
|
in den Fällen des Abs. 1 Z 2in den Fällen des Absatz eins, Ziffer 2
| in the cases of para. 1 line 2
|
sofern in keinem Gastraum geraucht werden darf, das Symbol gemäß Abb. 2;
| where smoking is not allowed in any of the guest rooms, the symbol according to illus. 2;
|
sofern in einem eigens dafür vorgesehenen Gastraum geraucht werden darf, das Symbol gemäß Abb. 3 (rauchende Zigarette auf grünem Hintergrund und durchgestrichene rauchende Zigarette auf rotem Hintergrund); zusätzlich zum Symbol hat die Kennzeichnung den schriftlichen Hinweis „Abgetrennter Raucherraum im Lokal“ aufzuweisen.
| where smoking is allowed in a specifically dedicated guest room, the symbol according to illus. 3 (smoking cigarette on green background and struck-through smoking cigarette on red background); in addition to the symbol, the labelling shall bear the written information “Abgetrennter Raucherraum im Lokal” (seperate smoking room on premises).
|
(3)Absatz 3,Verfügt das Lokal über mehrere Eingänge, so gilt die Kennzeichnungspflicht für jeden Eingang.
| (3)Absatz 3,If the premise has several entrances, the labelling obligation applies to every entrance.römisch eins f the premise has several entrances, the labelling obligation applies to every entrance.
|
(4)Absatz 4,Als Gastraum im Sinne dieser Verordnung gilt jeder Raum, der der Verabreichung von Speisen oder Getränken an Gäste dient.
| (4)Absatz 4,A guest room according to this Ordinance is any room in which the provision of food and drinks to guests takes place.
|
Kennzeichnung am Eingang zum Gastraum und im Gastraum | Labelling at the entrance of the guest room and in the guest room |
§ 2.Paragraph 2,(1)Absatz eins,Jeder Eingang zu einem Gastraum ist mit einem Symbol gemäß Abb. 1 oder 2 der Anlage so zu kennzeichnen, dass bereits vor Betreten des Gastraumes deutlich erkennbar ist, ob in dem Gastraum geraucht werden darf oder nicht.
| § 2. (1) Every entrance to a guest room shall be marked with a symbol according to illus. 1 or 2 of the Annex, such that before entering the guest room it is clearly evident as to whether smoking is allowed in the guest room or not.Paragraph 2, (1) Every entrance to a guest room shall be marked with a symbol according to illus. 1 or 2 of the Annex, such that before entering the guest room it is clearly evident as to whether smoking is allowed in the guest room or not. |
(2)Absatz 2,Darf im Gastraum nicht geraucht werden, so ist dies im Raum durch jenes Symbol zu kennzeichnen, das in Gestaltung und Farbgebung (durchgestrichene rauchende Zigarette auf rotem Hintergrund) sowie Mindestgröße der Abb. 2 der Anlage entspricht.
| (2)Absatz 2,If smoking is not allowed in the guest room, this shall be marked in the room by the symbol that corresponds to illus. 2 of the Annex in its design and colouring (struck-through smoking cigarette on red background) as well as in its minimum size.römisch eins f smoking is not allowed in the guest room, this shall be marked in the room by the symbol that corresponds to illus. 2 of the Annex in its design and colouring (struck-through smoking cigarette on red background) as well as in its minimum size.
|
(3)Absatz 3,Darf im Gastraum geraucht werden, so ist dies im Raum durch jenes Symbol zu kennzeichnen, das in Gestaltung und Farbgebung (rauchende Zigarette auf grünem Hintergrund) sowie Mindestgröße der Abb. 1 der Anlage entspricht.
| (3)Absatz 3,If smoking is allowed in the guest room, this shall be marked in the room by the symbol that corresponds to illus. 1 of the Annex in its design and colouring (smoking cigarette on green background) as well as in its minimum size.römisch eins f smoking is allowed in the guest room, this shall be marked in the room by the symbol that corresponds to illus. 1 of the Annex in its design and colouring (smoking cigarette on green background) as well as in its minimum size.
|
(4)Absatz 4,Die Symbole gemäß Abs. 2 oder 3 sind im Gastraum in ausreichender Zahl so anzubringen, dass sie überall im Raum gut sichtbar sind.Die Symbole gemäß Absatz 2, oder 3 sind im Gastraum in ausreichender Zahl so anzubringen, dass sie überall im Raum gut sichtbar sind.
| (4)Absatz 4,The symbols according to para. 2 or 3 shall be mounted in sufficient number, such that they are easily visible from everywhere in the room.
|
(5)Absatz 5,Jedes Symbol gemäß Abb. 1 der Anlage ist durch den Warnhinweis gemäß § 13b Abs. 4 zweiter Satz des Tabakgesetzes zu ergänzen. Am Eingang zum Gastraum (Abs. 1) ist der Warnhinweis in ausreichender Größe so anzubringen, dass er gut lesbar ist. In den Gasträumen (Abs. 3) ist der Warnhinweis in ausreichender Zahl und Größe so anzubringen, dass er überall im Raum gut sichtbar und gut lesbar ist.Jedes Symbol gemäß Abb. 1 der Anlage ist durch den Warnhinweis gemäß Paragraph 13 b, Absatz 4, zweiter Satz des Tabakgesetzes zu ergänzen. Am Eingang zum Gastraum (Absatz eins,) ist der Warnhinweis in ausreichender Größe so anzubringen, dass er gut lesbar ist. In den Gasträumen (Absatz 3,) ist der Warnhinweis in ausreichender Zahl und Größe so anzubringen, dass er überall im Raum gut sichtbar und gut lesbar ist.
| (5)Absatz 5,Every symbol according to illus. 1 of the Annex shall be complemented by the warning message according to § 13b para. 4 second clause of the Tobacco Act. At the entrance to the guest room (para. 1), the warning message shall be mounted in a size sufficient for it to be easily legible. In the guest rooms (para. 3), the warning message shall be mounted in sufficient number and size for it to be easily visible and legible from everywhere in the room.Every symbol according to illus. 1 of the Annex shall be complemented by the warning message according to Paragraph 13 b, para. 4 second clause of the Tobacco Act. At the entrance to the guest room (para. 1), the warning message shall be mounted in a size sufficient for it to be easily legible. In the guest rooms (para. 3), the warning message shall be mounted in sufficient number and size for it to be easily visible and legible from everywhere in the room.
|
§ 3.Paragraph 3, Diese Verordnung tritt mit 1. Jänner 2009 in Kraft. | § 3. This Ordinance enters into force on 1 January 2009.Paragraph 3, This Ordinance enters into force on 1 January 2009. |
Anlage | Annex |
(Anm.: Anlage ist als PDF dokumentiert.)Anmerkung, Anlage ist als PDF dokumentiert.) | (Note: Annex is documented as a PDF.) |
Anlagen | |
Anlage
| |
| |