Bundesgesetz über die Vollstreckung von Geldstrafen und Geldbußen von Verwaltungsbehörden im Rahmen der Europäischen Union (EU-Verwaltungsstrafvollstreckungsgesetz – EU-VStVG) | Federal Act on the Enforcement of Financial Penalties imposed by Administrative Authorities in the European Union (EU Administrative Penal Enforcement Act) |
Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 3 aus 2008, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 23 Regierungsvorlage 46 Ausschussbericht 373 Sitzung 41. Bundesrat:, Ausschussbericht 7837 Sitzung 751.) | ⇐ Original Version |
Änderung | as amended by: |
Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 33 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2009 Ausschussbericht 2112 Sitzung 187. Bundesrat:, 8882 Ausschussbericht 8891 Sitzung 817.) | (List of amendments published in the Federal Law Gazette) ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation |
| Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
1. Abschnitt | Section 1 |
Allgemeine Bestimmungen | General provisions |
Anwendungsbereich | Scope of application |
Paragraph eins,Dieses Bundesgesetz regelt | Paragraph eins,This Federal Act regulates |
|
|
|
|
jedoch mit Ausnahme von Entscheidungen der Finanz- und Zollbehörden. | with the exception of decisions of tax and customs authorities. |
Begriffsbestimmungen | Definitions |
Paragraph 2,Im Sinne dieses Bundesgesetzes bezeichnet der Begriff | Paragraph 2,For the purposes of this Federal Act: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unter den Begriff „Geldstrafe oder Geldbuße“ fallen weder Anordnungen über die Einziehung von Tatwerkzeugen oder von Erträgen aus Straftaten noch Anordnungen zivilrechtlicher Natur, die sich aus Schadenersatzansprüchen und Klagen auf Wiederherstellung des früheren Zustands ergeben und gemäß der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen, ABl. Nr. L Nr. 12 vom 16.01.2001 Sitzung 1, vollstreckbar sind; | A financial penalty shall neither include orders for the confiscation of instrumentalities or proceeds of crime, nor orders that have a civil nature and arise out of a claim for damages and restitution and which are enforceable in accordance with Regulation (EC) No 44/2001 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters, OJ No L 12 of 16 January 2001, p. 1; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Abschnitt | Section 2 |
Vollstreckung von Entscheidungen anderer Mitgliedstaaten in Österreich | Enforcement of decisions of other Member States in Austria |
Anzuwendendes Verfahrensrecht | Applicable procedural law |
Paragraph 3,Soweit sich aus den Bestimmungen dieses Abschnitts nicht anderes ergibt, ist auf das Verfahren zur Vollstreckung von Entscheidungen anderer Mitgliedstaaten in Österreich das Verwaltungsvollstreckungsgesetz 1991 (VVG), Bundesgesetzblatt Nr. 53, anzuwenden. | Paragraph 3,Unless otherwise provided in the provisions of this Section, the Administrative Enforcement Act 1991, Federal Law Gazette No 53, shall be applied to proceedings on the enforcement of decisions of other Member States in Austria. |
Übermittlung der Entscheidung | Transmission of the decision |
Paragraph 4,Ist eine österreichische Verwaltungsbehörde, die eine zur Vollstreckung übermittelte Entscheidung im Sinne dieses Bundesgesetzes oder des EU-JZG erhält, nicht zuständig, die erforderlichen Maßnahmen für deren Vollstreckung zu treffen, so hat sie die Entscheidung von Amts wegen der zuständigen Vollstreckungsbehörde oder dem gemäß Paragraph 53 b, Absatz eins und 2 EU-JZG zuständigen Gericht zu übermitteln. | Paragraph 4,römisch eins f an Austrian administrative authority which receives a decision transmitted for the purpose of enforcement within the meaning of this Federal Act or the Federal law on judicial cooperation in criminal matters with the Member States of the European Union has no jurisdiction to take the necessary measures for its execution, it shall, ex officio, transmit the decision to the competent executing authority or the court that is competent pursuant to Paragraph 53 b, paras 1 and 2 of the Federal law on judicial cooperation in criminal matters with the Member States of the European Union. |
Unzulässigkeit der Vollstreckung | Inadmissibility of enforcement |
Paragraph 5,
| Paragraph 5,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
oder | or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vollstreckung | Enforcement |
Paragraph 6,
| Paragraph 6,
|
|
|
|
|
|
|
Anrechnung geleisteter Zahlungen | Deduction of payments made |
Paragraph 7,Kann der Bestrafte den Nachweis für eine teilweise oder vollständig geleistete Zahlung in einem Staat erbringen, so hat die Vollstreckungsbehörde nach dem Verfahren des Paragraph 5, Absatz 4, die zuständige Behörde des Entscheidungsstaats zu konsultieren. Jeder in einem Staat in welcher Weise auch immer eingetriebene Teil der Geldstrafe oder Geldbuße ist voll auf den einzutreibenden Geldbetrag anzurechnen. | Paragraph 7,In the case where the sentenced person is able to furnish proof of payment, totally or in part, in any State, the executing authority shall consult the competent authority of the issuing State in the way provided for in Paragraph 5, para 4. Any part of the penalty recovered in whatever manner in any State shall be deducted in full from the amount to be enforced in the executing State. |
Beendigung der Vollstreckung | Termination of enforcement |
Paragraph 8,Unterrichtet die zuständige Behörde des Entscheidungsstaats die Vollstreckungsbehörde über eine Entscheidung oder Maßnahme, auf Grund deren die Vollstreckbarkeit der Entscheidung erlischt oder die Vollstreckung Österreich aus anderen Gründen wieder entzogen wird, so ist die Vollstreckung zu beenden. | Paragraph 8,römisch eins f the competent authority of the issuing State informs the executing authority of any decision or measure as a result of which the decision ceases to be enforceable or enforcement is withdrawn from Austria for any other reason, enforcement shall be terminated. |
Erlös aus der Vollstreckung | Accrual of monies obtained from enforcement |
Paragraph 9,Sofern nicht eine anders lautende Vereinbarung mit dem Entscheidungsstaat getroffen wurde, fließt der Erlös aus der Vollstreckung dem Rechtsträger zu, der den Aufwand der Vollstreckungsbehörde zu tragen hat. | Paragraph 9,Unless otherwise agreed with the issuing State, monies obtained from enforcement shall accrue to the legal entity that must bear the expenses of the executing authority. |
Unterrichtung des Entscheidungsstaats | Information of the issuing State |
Paragraph 10,Die jeweilige Behörde hat die zuständige Behörde des Entscheidungsstaats unverzüglich in einer Form, die einen schriftlichen Nachweis ermöglicht, | Paragraph 10,The relevant authority shall without delay inform the competent authority of the issuing State by any means which leaves a written record: |
|
|
|
|
|
|
|
|
zu unterrichten. |
|
Kosten | Costs |
Paragraph 11,Ein Ersatz für entstehende Kosten darf von anderen Mitgliedstaaten nicht gefordert werden. | Paragraph 11,No reimbursement of costs may be demanded from other Member States. |
3. Abschnitt | Section 3 |
Vollstreckung von österreichischen Entscheidungen in einem anderen Mitgliedstaat | Enforcement of Austrian decisions in another Member State |
Voraussetzungen | Prerequisites |
Paragraph 12,Entscheidungen österreichischer Behörden können in einem anderen Mitgliedstaat vollstreckt werden, wenn eine Vollstreckung im Inland nicht möglich ist oder mit einem unverhältnismäßigen Aufwand verbunden wäre. | Paragraph 12,Decisions by Austrian authorities can be enforced in another Member State if enforcement is not possible in Austria or would require disproportionate effort. |
Übermittlung der Entscheidung | Transmission of the decision |
Paragraph 13,
| Paragraph 13,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beendigung der Vollstreckung | Termination of enforcement |
Paragraph 14,
| Paragraph 14,
|
|
|
Folgen der Übermittlung | Consequences of transmission |
Paragraph 15,
| Paragraph 15,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Abschnitt | Section 4 |
Schlussbestimmungen | Final provisions |
Verhältnis zu anderen Übereinkünften und Vereinbarungen | Relationship with other agreements and arrangements |
Paragraph 16,Dieses Bundesgesetz schließt die Anwendung anderer Übereinkünfte oder Vereinbarungen zwischen Mitgliedstaaten nicht aus, insoweit diese Übereinkünfte oder Vereinbarungen Möglichkeiten bieten, die über die Bestimmungen des Rahmenbeschlusses hinausgehen und zu einer weiteren Vereinfachung oder Erleichterung der Verfahren zur Vollstreckung von Geldstrafen oder Geldbußen beitragen. | Paragraph 16,This Federal Act shall not preclude the application of other agreements or arrangements between Member States in so far as such agreements or arrangements allow the prescriptions of the Framework Decision to be exceeded and help to simplify or facilitate further the procedures for the enforcement of financial penalties. |
Verweisungen | References |
Paragraph 17,Soweit in diesem Bundesgesetz auf Bestimmungen anderer Bundesgesetze verwiesen wird, sind diese in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden. | Paragraph 17,To the extent that this Federal Act refers to provisions of other federal acts, such federal acts shall be applied as amended from time to time. |
Inkrafttreten | Entry into force |
Paragraph 18,
| Paragraph 18,
|
|
|
Vollziehung | Implementation |
Paragraph 19,Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes ist die Bundesregierung betraut. | Paragraph 19,The federal government is entrusted with implementing this Federal Act. |
Anlage 1 | Appendix 1 |
Liste von Straftaten, bei denen die beiderseitige Strafbarkeit nicht geprüft wird | List of offences not subject to verification of the double criminality of the act |
Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anlage 2 | Appendix 2 |
ANHANG | ANNEX |
BESCHEINIGUNG | CERTIFICATE |
nach Artikel 4 des Rahmenbeschlusses 2005/214/JI des Rates über die Anwendung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung von Geldstrafen und Geldbußen | referred to in Article 4 of Council Framework Decision 2005/214/JHA on the application of the principle of mutual recognition to financial penalties |
a) * Entscheidungsstaat ……………………………………………………………... * Vollstreckungsstaat ..……………………………………………………….…... | a) * Issuing State: …………………………………………………………………... * Executing State: ………………………………………………………………… |
b) Behörde, die die Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße erlassen hat: Offizielle Bezeichnung: ………………….……………………………………….. Anschrift: ………………………………………….………………………………. ……………………………………………..………………………………………... Aktenzeichen (…) ...……………………………………………………….………. Tel. Nr.: (Ländervorwahl) (Ortsnetzkennzahl) ………………………………….... Fax Nr.: (Ländervorwahl) (Ortsnetzkennzahl) …………………………………… E-Mail (sofern vorhanden): ...……………………………………………………… Sprachen, in denen mit der Behörde, die die Entscheidung erlassen hat, verkehrt werden kann: ………………...........………………………………………………... Angaben zu der/den Person(en), die zu kontaktieren ist/sind, wenn zusätzliche Informationen für die Zwecke der Vollstreckung der Entscheidung oder gegebenenfalls der Überweisung an den Entscheidungsstaat von Geld aus der Vollstreckung eingeholt werden sollen (Name, Titel/Dienstrang, Tel.-Nr., Fax-Nr. und — sofern vorhanden — E-Mail) …….………………………………………... …………………………………………………………………………………….... ………………………………………………………………………………………. | b) The authority which issued the decision imposing the financial penalty: Official name: …………………………………………………………………….. Address: …………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………. File reference (…) ………………………………………………………………….. Tel. No: (country code) (area/city code) …………………………………………… Fax No (country code) (area/city code) ……………………………………………. E-mail (when available) ……………………………………………………………. Languages in which it is possible to communicate with the issuing authority …….. Contact details for person(s) to contact to obtain additional information for the purpose of the enforcement of the decision or, where applicable, for the purpose of the transfer to the issuing State of monies obtained from the enforcement (name, title/grade, tel. No., fax No., and, when available, E-mail) ………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………… |
c) Behörde, die im Entscheidungsstaat für die Vollstreckung der Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße zuständig ist (falls es sich um eine andere als die unter Buchstabe b) genannte Behörde handelt): Offizielle Bezeichnung: …………………………………………………….……… ………………………………………………………………………………..……... Anschrift: ………….……………………………………………………………….. ……………………….…………………………………………………………….... Tel. Nr.: (Ländervorwahl) (Ortsnetzkennzahl) ………………………………….… Fax Nr.: (Ländervorwahl) (Ortsnetzkennzahl) ……………………………………. E-Mail (sofern vorhanden): ……………..…………………………………………. Sprachen, in denen mit der für die Vollstreckung zuständigen Behörde verkehrt werden kann: ……………………………………………………………………….. …………………………………………………………..…………………………... Angaben zu der/den Person(en), die zu kontaktieren ist/sind, wenn zusätzliche Informationen für die Zwecke der Vollstreckung der Entscheidung oder gegebenenfalls der Überweisung an den Entscheidungsstaat von Geld aus der Vollstreckung eingeholt werden sollen (Name, Titel/Dienstrang, Tel.-Nr., Fax-Nr. und — sofern vorhanden — E-Mail): ……………………………………..……….. …………………………………………………………………………………..…... ……………………..………………………………………………………………... | c) The authority competent for the enforcement of the decision imposing the financial penalty in the issuing State (if the authority is different from the authority under point b)): Official name: ……………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………. Address: ……………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. Tel. No: (country code) (area/city code) …………………………………………... Fax No (country code) (area/city code) ……………………………………………. E-mail (when available) ……………………………………………………………. Languages in which it is possible to communicate with the authority competent for the enforcement ………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… Contact details for person(s) to contact to obtain additional information for the purpose of the enforcement of the decision or, where applicable, for the purpose of the transfer to the issuing State of monies obtained from the enforcement (name, title/grade, tel. No., fax No., and, when available, E-mail):………………………... ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… |
d) Im Falle der Benennung einer zentralen Behörde für die administrative Übermittlung der Entscheidungen über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße im Entscheidungsstaat: Name der zentralen Behörde: ………………………………………..……………... …………………………………………………………………………...………….. Ggf. zu kontaktierende Person (Titel/Dienstrang und Name): ………………….… …………………………………………………………………………………….... Anschrift: ……………………………….………………………………………….. …………………………………………………………………………………….... Aktenzeichen: …………………………………………………………………….... Tel. Nr.: (Ländervorwahl) (Ortsnetzkennzahl) .…………………………………… Fax Nr.: (Ländervorwahl) (Ortsnetzkennzahl) .…………………………………… E-Mail (sofern vorhanden): ……………………………………………………..….. | d) Where a central authority has been made responsible for the administrative transmission of decisions imposing financial penalties in the issuing State: Name of the central authority: ……………………………………………………... ………………………………………………………………………………………. Contact person, if applicable (title/grade and name): ……………………………… ………………………………………………………………………………………. Address: ……………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. File reference ………………………………………………………………………. Tel. No: (country code) (area/city code) …………………………………………… Fax No: (country code) (area/city code) …………………………………………… E-mail (when available):……………………….…………………………………… |
e) Behörde oder Behörden, die zu kontaktieren ist/sind (wenn Buchstabe c) und/oder d) ausgefüllt wurde): Behörde unter Buchstabe b) Bei Fragen zu Folgendem: ………………………….………………………….. Behörde unter Buchstabe c) Bei Fragen zu Folgendem: ………………………………………......…………. Behörde unter Buchstabe d) Bei Fragen zu Folgendem: ……………………………………...……………… | e) The authority or authorities which may be contacted (in the case where point c) and/or d) has been filled): Authority mentioned under point b) Can be contacted for questions concerning: ……………..……..……………... Authority mentioned under point c) Can be contacted for questions concerning: …………………………………... Authority mentioned under point d) Can be contacted for questions concerning:…………………………………… |
f) Angaben zu der natürlichen oder juristischen Person, gegen die die Geldstrafe oder Geldbuße verhängt wurde: 1. Im Falle einer natürlichen Person Familienname: ………………….….……………………………………………….. Vorname(n): …………………….………………………………………………….. (ggf.) Mädchenname: …………….………………………………………………… (ggf.) Aliasnamen: …………….…………………………………………………… Geschlecht: ………………………………………….……………………………… Staatsangehörigkeit: ………………………………………………………………... Kennnummer oder Sozialversicherungsnummer (sofern vorhanden): …………….. Geburtsdatum: ……………………………………………………………………… Geburtsort: …………………….…………………………………………………… letzte bekannte Anschrift: …………………………………….……………………. ……………………………………………………………………..………………... Sprache oder Sprachen, die die betreffende Person versteht (sofern bekannt):…….. ………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. a) Falls die Entscheidung dem Vollstreckungsstaat übermittelt wird, weil die Person, gegen die die Entscheidung ergangen ist, sich in der Regel im Vollstreckungsstaat aufhält, sind folgende Angaben hinzuzufügen: Gewöhnlicher Wohnsitz im Vollstreckungsstaat …………………………….... …………………………………………………………………………………... ……….………………………………………………………………………….. b) Falls die Entscheidung dem Vollstreckungsstaat übermittelt wird, weil die Person, gegen die die Entscheidung ergangen ist, im Vollstreckungsstaat über Vermögensgegenstände verfügt, sind folgende Angaben hinzuzufügen: Beschreibung der Vermögensgegenstände der Person: ………………….…….. Ort, an dem die Vermögensgegenstände der Person belegen sind: ……….…… ………………………………………………………………………………….. c) Falls die Entscheidung dem Vollstreckungsstaat übermittelt wird, weil die Person, gegen die die Entscheidung ergangen ist, im Vollstreckungsstaat Einkommen bezieht, sind folgende Angaben hinzuzufügen: Beschreibung der Einkommensquelle(n) der Person: …………………….……. Ort, an dem die Einkommensquelle(n) der Person belegen ist (sind): .………… 2. Im Falle einer juristischen Person Name: ………………………………….…………………………………………… Art der juristischen Person: …………………………………….…………………... Registrierungsnummer (sofern vorhanden) (1): ………………………………….… Eingetragener Sitz (sofern vorhanden) (1): ……………….………………………... Anschrift der juristischen Person: ……………………………….…………………. ………………………………………………………………………………………. a) Falls die Entscheidung dem Vollstreckungsstaat übermittelt wird, weil die juristische Person, gegen die die Entscheidung ergangen ist, im Entscheidungsstaat über Vermögensgegenstände verfügt, sind folgende Angaben hinzuzufügen: Beschreibung der Vermögensgegenstände der juristischen Person: …………… …………………………………………………………………………………… Ort, an dem die Vermögensgegenstände der juristischen Person belegen sind: ... …………………………………………………….……………………………... b) Falls die Entscheidung dem Vollstreckungsstaat übermittelt wird, weil die juristische Person, gegen die die Entscheidung ergangen ist, im Vollstreckungsstaat Einkommen bezieht, sind folgende Angaben hinzuzufügen: Beschreibung der Einkommensquelle(n) der juristischen Person: ……………… …………………………………………………….……………………………... Ort, an dem die Einkommensquelle(n) der juristischen Person belegen ist (sind): ……………………………………………………………………………. …………………………………………………………………………………... | f) Information regarding the natural or legal person on which the financial penalty has been imposed: 1. In case of a natural person Name: …………………………………………………………...………………….. Forename(s): ……………………………………………………………………….. Maiden name, where applicable: …………………………………………………... Aliases, where applicable: …………………………………………………………. Sex: ………………………………………………………………………………… Nationality: ………………………………………………………………………… Identity number or social security number (when available): ……………………… Date of birth: ……………………………………………………………………….. Place of birth: ………………………………………………………………………. Last known address: ………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………. Language(s) which the person understands (if known): …………………………… ………………………………………………………………………………………. a) römisch eins f the decision is transmitted to the executing State because the person against whom the decision has been passed is normally resident, add the following information: Normal residence in the executing State: …………………………………………... ………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. b) römisch eins f the decision is transmitted to the executing State because the person against whom the decision has been passed has property in the executing State, add the following information: Description of the property of the person: ……………….………………………… Location of the property of the person: …………………………………………..… ………………………………………………………………………………….…… c) römisch eins f the decision is transmitted to the executing State because the person against whom the decision has been passed has income in the executing State, add the following information: Description of the source(s) of income of the person: ……………………………... Location of the source(s) of income of the person: ………………………………... 2. In case of a legal person: Name: ………………………………………………………………………………. Form of legal person: ………………………………………………………………. Registration number (if available) (1): ……………………………………………... Registered seat (if available) (1): …………………………………………………… Address of the legal person: ………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………… a) römisch eins f the decision is transmitted to the executing State because the legal person against whom the decision has been passed has property in the executing State, add the following information: Description of the property of the legal person: …………………………………… ………………………………………………………………………………………. Location of the property of the legal person: ………………………………………. ………………………………………………………………………………………. b) römisch eins f the decision is transmitted to the executing State because the legal person against whom the decision has been passed has income in the executing State, add the following information: Description of the source(s) of income of the legal person: ……………………….. ………………………………………………………………………………………. Location of the source(s) of income of the legal person: ………………………….. ………………………………………………………………………………………. |
g) Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße: 1. Art der Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße (Zutreffendes ankreuzen): i) Entscheidung eines Gerichts des Entscheidungsstaats aufgrund einer nach dessen Recht strafbaren Handlung ii) Entscheidung einer nicht gerichtlichen Behörde des Entscheidungsstaats aufgrund einer nach dessen Recht strafbaren Handlung. Es wird bestätigt, dass die betreffende Person die Möglichkeit hatte, die Sache vor ein auch in Strafsachen zuständiges Gericht zu bringen. iii) Entscheidung einer nicht gerichtlichen Behörde des Entscheidungsstaats aufgrund von Handlungen, die nach dessen innerstaatlichem Recht als Zuwiderhandlung gegen Rechtsvorschriften geahndet werden. Es wird bestätigt, dass die betreffende Person die Möglichkeit hatte, die Sache vor ein auch in Strafsachen zuständiges Gericht zu bringen; iv) Entscheidung eines auch in Strafsachen zuständigen Gerichts, die sich auf eine unter Ziffer iii) fallende Entscheidung bezieht. Die Entscheidung erging am (Datum) ……………................................................... Die Entscheidung wurde rechtskräftig am (Datum) …………………….…………. Aktenzeichen der Entscheidung (sofern vorhanden) ………………………………. Die Geldstrafe oder Geldbuße ist die Verpflichtung zur Zahlung (Zutreffendes ankreuzen und den Betrag zusammen mit der Währung angeben): i) eines in einer Entscheidung festgesetzten Geldbetrags aufgrund einer Verurteilung wegen einer Zuwiderhandlung; Betrag: ………………………….………………………………………….. ii) einer in der gleichen Entscheidung festgesetzten Entschädigung für die Opfer, wenn das Opfer im Rahmen des Verfahrens keine zivilrechtlichen Ansprüche geltend machen darf und das Gericht in Ausübung seiner strafrechtlichen Zuständigkeit tätig wird; Betrag: ………………………………………….………………………….. iii) von Geldbeträgen für die Kosten der zu der Entscheidung führenden Gerichts- und Verwaltungsverfahren; Betrag: ……….…………………………………………………………….. iv) von in der gleichen Entscheidung festgesetzten Geldbeträgen an eine öffentliche Kasse oder eine Organisation zur Unterstützung von Opfern; Betrag: ……………….…………………………………………………….. Gesamtbetrag der Geldstrafe oder Geldbuße mit Angabe der Währung: ………….. …………………………………………………………………………………….... 2. Zusammenfassende Darstellung des Sachverhalts und Beschreibung der Umstände, unter denen die Zuwiderhandlung(en) begangen wurde(n), einschließlich der Angabe von Ort und Zeit: ……………………..……………. …………………………………………………………………………….………... ……………………………………………………………………………….……... ………………………………………………………………………………….…... …………………………………………………………………………………….... …………………………………………………………………………………….... Art und rechtliche Würdigung der Zuwiderhandlung(en) und anwendbare gesetzliche Bestimmungen, auf deren Grundlage die Entscheidung ergangen ist: …………………………………………..…………………………………………... ……………………………………………………………………………….….….. ………………………………………………………………………………..…….. ………………………………………………………………………………..…….. 3. Sofern es sich bei der/den unter Nummer 2 genannten Zuwiderhandlung(en) um eine oder mehrere der nachstehenden Straftaten oder Verwaltungsübertretungen (Ordnungswidrigkeiten) handelt, kreuzen Sie bitte Zutreffendes an: Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung Terrorismus Menschenhandel Sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie Illegaler Handel mit Drogen und psychotropen Stoffen Illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen Korruption Betrugsdelikte, einschließlich Betrug zum Nachteil der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften im Sinne des Übereinkommens vom 26. Juli 1995 über den Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften Wäsche von Erträgen aus Straftaten Geldfälschung, einschließlich der Euro-Fälschung Cyberkriminalität Umweltkriminalität einschließlich des ille.galen Handels mit bedrohten Tierarten oder mit bedrohten Pflanzen- und Baumarten Beihilfe zur illegalen Einreise und zum illegalen Aufenthalt Vorsätzliche Tötung, schwere Körperverletzung Illegaler Handel mit menschlichen Organen und menschlichem Gewebe Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme Rassismus und Fremdenfeindlichkeit Diebstahl in organisierter Form oder mit Waffen Illegaler Handel mit Kulturgütern, einschließlich Antiquitäten und Kunstgegenständen Betrug Erpressung und Schutzgelderpressung Nachahmung und Produktpiraterie Fälschung von amtlichen Dokumenten und Handel damit Fälschung von Zahlungsmitteln Illegaler Handel mit Hormonen und anderen Wachstumsförderern Illegaler Handel mit nuklearen und radioaktiven Substanzen Handel mit gestohlenen Kraftfahrzeugen Vergewaltigung Brandstiftung Verbrechen, die in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fallen Flugzeug- und Schiffsentführung Sabotage gegen die den Straßenverkehr regelnden Vorschriften verstoßende Verhaltensweise, einschließlich Verstößen gegen Vorschriften über Lenk- und Ruhezeiten und des Gefahrgutrechts Warenschmuggel Verletzung von Rechten an geistigem Eigentum Bedrohungen von Personen und Gewalttaten gegen sie, einschließlich Gewalttätigkeit bei Sportveranstaltungen Sachbeschädigung Diebstahl Straftatbestände, die vom Entscheidungsstaat festgelegt wurden und durch Verpflichtungen abgedeckt sind, die sich aus im Rahmen des EG-Vertrags oder des Titels römisch VI des EU-Vertrags erlassenen Rechtsakten ergeben. Falls zutreffend, geben Sie bitte genau an, unter welche Bestimmungen der im Rahmen des EG-Vertrags oder des EU-Vertrags erlassenen Rechtsakte der Straftatbestand fällt: …………………………….………………………………… ……………………………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………... 4. Sofern die unter Nummer 2 genannte(n) Zuwiderhandlung(en) nicht unter Nummer 3 aufgeführt ist/sind, geben Sie bitte eine vollständige Beschreibung der betreffenden Zuwiderhandlung(en): ……………………….……………….. …………………………………………………………………………………..…... ……………………………………………………………………………………..... ………………………………………………………………………………….... | g) The decision imposing a financial penalty: 1. The nature of the decision imposing the financial penalty (tick the relevant box): i) Decision of a court of the issuing State in respect of a criminal offence under the law of the issuing State ii) Decision of an authority of the issuing State other than a court in respect of a criminal offence under the law of the issuing State. It is confirmed that the person concerned has had an opportunity to have the case tried by a court having jurisdiction in particular in criminal matters. iii) Decision of an authority of the issuing State other than a court in respect of acts which are punishable under the national law of the issuing State by virtue of being infringements of the rules of law. It is confirmed that the person concerned has had an opportunity to have the case tried by a court having jurisdiction in particular in criminal matters. iv) Decision of a court having jurisdiction in particular in criminal matters regarding a decision as referred to in point iii. The decision was made on (date) …………………………………………………... The decision became final on (date) ……………………………………………….. Reference number of the decision (if available): …………………………………... The financial penalty constitutes an obligation to pay (tick the relevant box(es) and indicate the amount(s) with indication of currency): i) A sum of money on conviction of an offence imposed in a decision. Amount: …………………………………………………………..…………. ii) Compensation imposed in the same decision for the benefit of victims, where the victim may not be a civil party to the proceedings and the court is acting in its exercise of its criminal jurisdiction. Amount: ……………………………………………………………………... iii) A sum of money in respect of the costs of court or administrative proceedings leading to the decision. Amount: …………………………………………………………………… iv) A sum of money to a public fund or a victim support organisation, imposed in the same decision. Amount: …………………………………………………………………… The total amount of the financial penalty with indication of currency: ……………. ………………………………………………………………………………………. 2. A summary of facts and a description of the circumstances in which the offence(s) has(have) been committed, including time and place: ………………. ……………………………………………………………………………………..... ………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. Nature and legal classification of the offence(s) and the applicable statutory provision/code on basis of which the decision was made: .................................................................................................................................... .................................................................................................................................... .................................................................................................................................... 3. To the extent that the offence(s) identified under point 2 above constitute(s) one or more of the following offences, confirm that by ticking the relevant box(es): participation in a criminal organisation; terrorism; trafficking in human beings; sexual exploitation of children and child pornography; illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances; illicit trafficking in weapons, munitions and explosives; corruption; fraud, including that affecting the financial interests of the European Communities within the meaning of the Convention of 26 July 1995 on the protection of the European Communities' financial interests; laundering of the proceeds of crime; counterfeiting currency, including of the euro; computer-related crime; environmental crime, including illicit trafficking in endangered animal species and in endangered plant species and varieties; facilitation of unauthorised entry and residence; murder, grievous bodily injury; illicit trade in human organs and tissue; kidnapping, illegal restraint and hostage-taking; racism and xenophobia; organised or armed robbery; illicit trafficking in cultural goods, including antiques and works of art; swindling; racketeering and extortion; counterfeiting and piracy of products; forgery of administrative documents and trafficking therein; forgery of means of payment; illicit trafficking in hormonal substances and other growth promoters; illicit trafficking in nuclear or radioactive materials; trafficking in stolen vehicles; rape; arson; crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court; unlawful seizure of aircraft/ships; sabotage; conduct which infringes road traffic regulations, including breaches of regulations pertaining to driving hours and rest periods and regulations on hazardous goods; smuggling of goods; infringements of intellectual property rights; threats and acts of violence against persons, including violence during sport events; criminal damage; theft; offences established by the issuing State and serving the purpose of implementing obligations arising from instruments adopted under the EC Treaty or under Title VI of the EU Treaty. römisch eins f this box is ticked, indicate the exact provisions of the instrument adopted on the basis of the EC Treaty or the EU Treaty that the offence relates to:………………. ……………………………………………………………………………………… .................................................................................................................................... 4. To the extent that the offence(s) identified under point 2 above are not covered by point 3, give a full description of the offence(s) concerned: ............................ ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... ..................................................................................................................................... |
h) Art der Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße 1. Bestätigung, dass (Zutreffendes ankreuzen) a) die Entscheidung rechtskräftig ist b) nach Kenntnis der die Bescheinigung ausstellenden Behörde eine Entscheidung gegen die gleiche Person wegen derselben Handlung im Vollstreckungsstaat nicht ergangen ist und dass keine solche in einem anderen Staat als dem Entscheidungs- oder Vollstreckungsstaat ergangene Entscheidung vollstreckt wurde. 2. Bitte geben Sie an, ob ein schriftliches Verfahren erfolgt ist: a) Nein, ist nicht erfolgt. b) Ja, ist erfolgt. Es wird bestätigt, dass die betreffende Person gemäß den Rechtsvorschriften des Entscheidungsstaats persönlich oder über einen nach innerstaatlichem Recht befugten Vertreter von ihrem Recht, die Entscheidung anzufechten, und von den Fristen, innerhalb deren ein Rechtsmittel einzulegen ist, unterrichtet worden ist. 3. Geben Sie an, ob die betroffene Person zu der Verhandlung, die zu der Entscheidung geführt hat, persönlich erschienen ist: 1. Ja, die Person ist zu der Verhandlung, die zu der Entscheidung geführt hat, persönlich erschienen. 2. Nein, die Person ist zu der Verhandlung, die zu der Entscheidung geführt hat, nicht persönlich erschienen. 3. Bitte geben Sie zu der unter Nummer 2 angekreuzten Möglichkeit an, dass eine der folgenden Möglichkeiten zutrifft: 3.1a. Die Person wurde am ………………………… (Tag/Monat/Jahr) persönlich vorgeladen und dabei von dem vorgesehenen Termin und Ort der Verhandlung in Kenntnis gesetzt, die zu der Entscheidung geführt hat, sowie davon in Kenntnis gesetzt, dass eine Entscheidung auch dann ergehen kann, wenn sie zu der Verhandlung nicht erscheint; ODER 3.1b. die Person wurde nicht persönlich vorgeladen, aber auf andere Weise tatsächlich offiziell von dem vorgesehenen Termin und Ort der Verhandlung, die zu der Entscheidung geführt hat, in Kenntnis gesetzt, und zwar auf eine Weise, dass zweifelsfrei nachgewiesen wurde, dass sie von der anberaumten Verhandlung Kenntnis hatte, sowie davon in Kenntnis gesetzt wurde, dass eine Entscheidung auch dann ergehen kann, wenn sie zu der Verhandlung nicht erscheint; ODER 3.2. die Person hat in Kenntnis der anberaumten Verhandlung ein Mandat an einen Rechtsbeistand, der entweder von der betroffenen Person oder vom Staat bestellt wurde, erteilt, sie bei der Verhandlung zu verteidigen, und ist bei der Verhandlung von diesem Rechtsbeistand tatsächlich verteidigt worden; ODER 3.3. der Person wurde die Entscheidung am ……………….………. (Tag/Monat/Jahr) zugestellt, und sie wurde ausdrücklich von ihrem Recht auf Wiederaufnahme des Verfahrens oder auf ein Berufungsverfahren in Kenntnis gesetzt, an dem die Person teilnehmen kann und bei dem der Sachverhalt, einschließlich neuer Beweismittel, erneut geprüft werden und die ursprünglich ergangene Entscheidung aufgehoben werden kann, und die Person hat ausdrücklich erklärt, dass sie diese Entscheidung nicht anficht; ODER die Person hat innerhalb der geltenden Frist keine Wiederaufnahme des Verfahrens bzw. kein Berufungsverfahren beantragt; ODER 3.4. die betroffene Person hat nach ausdrücklicher Unterrichtung über das Verfahren und die Möglichkeit, bei der Verhandlung persönlich zu erscheinen, ausdrücklich erklärt, dass sie auf das Recht auf mündliche Anhörung verzichtet, und hat ausdrücklich mitgeteilt, dass sie die Entscheidung nicht anficht. 4. Bitte geben Sie zu der unter Nummer 3.1b, 3.2, 3.3 oder 3.4 angekreuzten Möglichkeit an, wie die entsprechende Voraussetzung erfüllt wurde: …………….……………………………………………………………………… …………….……………………………………………………………………… 4. Teilentrichtung der Geldstrafe oder Geldbuße Wenn bereits ein Teil der Geldstrafe oder Geldbuße dem Entscheidungsstaat oder — soweit der die Bescheinigung ausstellenden Behörde bekannt — in einem anderen Staat entrichtet wurde, so geben Sie bitte die Höhe des entrichteten Betrags an: ……………………………………………………………………………………… | h) Status of the decision imposing the financial penalty 1. Confirm that (tick the boxes): a) the decision is a final decision b) to the knowledge of the authority issuing the Certificate, a decision against the same person in respect of the same acts has not been delivered in the executing State and that no such decision delivered in any State other than the issuing State or the executing State has been executed. 2. Indicate if the case been subject to a written procedure: a) No, it has not. b) Yes, it has. It is confirmed that the person concerned was, in accordance with the law of the issuing State, informed personally or via a representative competent according to national law of his right to contest the case and of time limits of such a legal remedy 3. Indicate if the person concerned appeared in person at the trial resulting in the decision: 1. Yes, the person appeared in person at the trial resulting in the decision. 2. No, the person did not appear in person at the trial resulting in the decision. 3. If you have ticked the box under point 2, please confirm the existence of one of the following: 3.1a. the person was summoned in person on ….............. (day/month/year) and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial; OR 3.1b. the person was not summoned in person but by other means actually received official information of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision, in such a manner that it was unequivocally established that he or she was aware of the scheduled trial, and was informed that a decision may be handed down if he or she does not appear for the trial; OR 3.2. being aware of the scheduled trial, the person had given a mandate to a legal counsellor, who was either appointed by the person concerned or by the State, to defend him or her at the trial, and was indeed defended by that counsellor at the trial; OR 3.3. the person was served with the decision on …................................... (day/month/year) and was expressly informed about the right to a retrial or appeal, in which he or she has the right to participate and which allows the merits of the case, including fresh evidence, to be re-examined, and which may lead to the original decision being reversed, and the person expressly stated that he or she does not contest this decision, OR the person did not request a retrial or appeal within the applicable time frame; OR 3.4. the person, having been expressly informed about the proceedings and the possibility to appear in person in a trial, expressly waived his or her right to an oral hearing and has expressly indicated that he or she does not contest the case. 4. If you have ticked the box under points 3.1b, 3.2, 3.3 or 3.4 above, please provide information about how the relevant condition has been met: …................................................................................................................................ ................................................................................................................................… 4. Partial payment of the penalty römisch eins f any part of the penalty has already been paid to the issuing State, or, to the knowledge of the authority issuing the Certificate, to any other State, indicate the amount which has been paid: ..................................................................................................................................... |
i) Ersatzstrafen, einschließlich Freiheitsstrafen 1. Bitte geben Sie an, ob der Entscheidungsstaat zulässt, dass im Vollstreckungsstaat Ersatzstrafen angeordnet werden, wenn die Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße nicht oder nur teilweise vollstreckt werden kann: ja nein 2. Wenn ja, welche Ersatzstrafen können angeordnet werden (Art und Höchstmaße der Strafen): Freiheitsstrafe. Höchstdauer: …………………………………………………... Gemeinnützige Arbeit (oder Gleichwertiges). Höchstdauer: …………….…….. Andere Strafen. Beschreibung: …………………………………………………. ………………………………………………………………………………………. | i) Alternative sanctions, including custodial sanctions 1. State whether the issuing State allows for the application by the executing State of alternative sanctions in case it is not possible to enforce the decision imposing a penalty, either totally or in part: yes no 2. If yes, state which sanctions may be applied (nature of the sanctions, maximum level of the sanctions): Custody. Maximum period: .................................................................................. Community service (or equivalent). Maximum period ........................................ Other sanctions. Description: ............................................................................... ..................................................................................................................................... |
j) Sonstige für den Fall relevante Umstände (fakultative Angaben): ……………….... ………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………..……………………………... | j) Other circumstances relevant to the case (optional information): …………………. ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… |
k) Der Wortlaut der Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße ist der Bescheinigung beigefügt. Unterschrift der ausstellenden Behörde und/oder ihres Vertreters zur Bestätigung der Richtigkeit des Inhalts der Bescheinigung: ……………………………………. ……………………………………………………………………………………… Name: …………………….………………………………………………………… Funktion (Titel/Dienstrang): ……………………………………….………………. Datum: ……………………………………..……………………………………….. (Gegebenenfalls) Amtlicher Stempel | k) The text of the decision imposing the financial penalty is attached to the certificate. Signature of the authority issuing the certificate and/or its representative certifying the content of the certificate as accurate: ................................................................... ..................................................................................................................................... Name: ......................................................................................................................... Post held (title/grade): ................................................................................................ Date: ........................................................................................................................... Official stamp (if available) |
1 () Wird dem Vollstreckungsstaat eine Entscheidung übermittelt, weil die juristische Person, (1) Where a decision is transmitted to the executing State because the legal person
gegen die sie verhängt wurde, ihren eingetragenen Sitz in diesem Staat hat, so sind die against whom the decision has been passed has its registered seat in that State,
Registrierungsnummer und der eingetragene Sitz auf jeden Fall anzugeben. Registration number and Registered seat must be completed.