Bundesgesetz über Regelungen zur Erleichterung des elektronischen Verkehrs mit öffentlichen Stellen (E-Government-Gesetz – E-GovG)

Federal Act on Provisions Facilitating Electronic Communications with Public Bodies (E-Government Act – E-GovG)

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 10 aus 2004, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 22 Regierungsvorlage 252 Ausschussbericht 382 Sitzung 46. Bundesrat:,  6959 Ausschussbericht 6961 Sitzung 705.)

Original version

Änderung

as amended by:

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 7 aus 2008, in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 59 aus 2008, (VFB) Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 23 Regierungsvorlage 290 Ausschussbericht 362 Sitzung 41. Bundesrat:,  Ausschussbericht 7832 Sitzung 751.)

(list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.])

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 125 aus 2009, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 320 Ausschussbericht 419 Sitzung 46. Bundesrat:,  8199 Ausschussbericht 8216 Sitzung 779.) [CELEX-Nr.: 32002L0091]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 111 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 981 Ausschussbericht 1026 Sitzung 90. Bundesrat:,  8437 Ausschussbericht 8439 Sitzung 792.) [CELEX-Nr.: 32010L0012]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 83 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2168 Ausschussbericht 2268 Sitzung 200. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8968 Sitzung 820.) [CELEX-Nr.: 31995L0046]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2016, in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 27 aus 2019, (VFB) Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 1145 Ausschussbericht 1184 Sitzung 134. Bundesrat:, 9594 Ausschussbericht 9607 Sitzung 855.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 40 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 1457 Ausschussbericht 1569 Sitzung 171. Bundesrat:,  9747 Ausschussbericht 9752 Sitzung 866.) [CELEX-Nr.: 32009L0031]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 IA 2227/A Ausschussbericht 1765 Sitzung 190. Bundesrat:,  Ausschussbericht 9860 Sitzung 871.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 32 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 65 Ausschussbericht 97 Sitzung 21. Bundesrat:,  9947 Ausschussbericht 9956 Sitzung 879.) [CELEX-Nr.: 32016L0680]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 381 Ausschussbericht 396 Sitzung 55. Bundesrat:, Ausschussbericht 10112 Sitzung 887.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 169 aus 2020, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 469 Ausschussbericht 495 Sitzung 69. Bundesrat:, Ausschussbericht 10480 Sitzung 916.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 119 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  Regierungsvorlage 1443 Ausschussbericht 1636 Sitzung 167. Bundesrat:,  Ausschussbericht 11042 Sitzung 943.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 117 aus 2024, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 4092/A Ausschussbericht 2664 Sitzung 272. Bundesrat:, Ausschussbericht 11584 Sitzung 970.)

amendment entailing the latest update of the present translation

 

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

Inhaltsverzeichnis

Table of contents

1. Abschnitt
Gegenstand und Ziele des Gesetzes

Part I
Object and aims of the act

§ 1.       

Paragraph eins Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;,

§ 1a.     Recht auf elektronischen Verkehr und Wahlfreiheit zwischen Kommunikationsarten für Bürgerinnen und Bürger

§ 1a.     Right to electronic communications and citizens' freedom of choice between different means of communication

§ 1b.     Teilnahme an der elektronischen Zustellung durch Unternehmen

Paragraph eins b, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, P, a, r, t, i, c, i, p, a, t, i, o, n, in electronic delivery by businesses

§ 1c.     Elektronischer Verkehr zwischen Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs

Paragraph eins c, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, l, e, c, t, r, o, n, i, c, communications between public-sector controllers

2. Abschnitt
Eindeutige Identifikation und die Funktion E-ID

Part II
Unique identification and the eID function

§ 2.       Begriffsbestimmungen

§ 2.      Definitions

Paragraph 2 a,

Paragraph 2 a,

§ 3.       Identität und Authentizität

§ 3.      Identity and authenticity

§ 4.       Die Funktion E-ID

§ 4.      The eID function

§ 4a.     Registrierung und Widerruf des E-ID

§ 4a.    Registration and revocation of the eID

§ 4b.     Registrierungsdaten

§ 4b.    Registration data

§ 5.       E-ID und Stellvertretung

§ 5.      eID and representation

§ 6.       Stammzahl

§ 6.      Source PIN

§ 6a.     Ergänzungsregister für natürliche Personen

§ 6a.    Supplementary Register for Natural Persons

§ 6b.     Ergänzungsregister für sonstige Betroffene

§ 6b.    Supplementary Register for Other Data Subjects

§ 7.       Stammzahlenregisterbehörde

§ 7.      Source PIN Register Authority

§ 8.       Eindeutige Identifikation in Datenverarbeitungen

§ 8.      Unique identification in data processing systems

§ 9.       Bereichsspezifisches Personenkennzeichen (bPK)

§ 9.      Sector-specific personal identifiers

§ 10.     Erzeugung und Anforderung von bPK und Stammzahlen nicht-natürlicher Personen

§ 10.    Generation and requirements of sector-specific personal identifiers and source PIN of non-natural persons

§ 11.     Offenlegung von bPK in Mitteilungen

§ 11.    Disclosure of sector-specific personal identifiers in communications

§ 12.     Schutz der Stammzahl natürlicher Personen

§ 12.    Protection of the source PIN of natural persons

§ 13.     Weitere Garantien zum Schutz von bPK

§ 13.    Further guarantees for the protection of sector-specific personal identifiers

3. Abschnitt
Verwendung der Funktion E-ID im privaten Bereich oder bei Anwendungen im Ausland

Part III
Use of the eID function in the private sector or abroad

Paragraph 14 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, r, z, e, u, g, u, n, g, von bPK für die Verwendung des E-ID im privaten Bereich

§ 14.    Generation of sector-specific personal identifiers for use of the eID in the private sector

Paragraph 14 a, Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, E, -, eins D, -, t, a, u, g, l, i, c, h, e, Anwendungen im Ausland

§ 14a.  eID-compatible applications abroad

Paragraph 15 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, G, a, r, a, n, t, i, e, n, zum Schutz der Stammzahl und der bPK bei der Verarbeitung im privaten Bereich

§ 15.    Guarantees for the protection of source PIN and sector-specific personal identifiers when processed in the private sector

4. Abschnitt
Elektronischer Datennachweis

Part IV
Electronic validation of data

§ 16.     für personenbezogene Daten über selbständige wirtschaftliche Tätigkeiten

§ 16.    for personal data on economic activities as a self-employed person

§ 17.     für personenbezogene Daten aus Registern

§ 17.    for personal data from registers

§ 18.     über personenbezogene Daten aus elektronischen Registern eines Verantwortlichen des öffentlichen oder privaten Bereichs

§ 18.    regarding personal data from electronic registers of a public-sector or private-sector controller

5. Abschnitt
Besonderheiten elektronischer Aktenführung

Part V
Special characteristics of keeping electronic records

§ 19.     Amtssignatur

§ 19.    Official signature

§ 20.     Beweiskraft von Ausdrucken

§ 20.    Probative value of printouts

§ 20a.   Ersetzendes Scannen

§ 20a.  Substitute scanning

§ 21.     Vorlage elektronischer Akten

§ 21.    Submission of the electronic records

5a. Abschnitt
Haftungsbestimmungen

Part Va
Liability provisions

§ 21a.   Haftung

§ 21a.  Liability

6. Abschnitt
Strafbestimmungen

Part VI
Penal provisions

§ 22.     Unzulässige Verarbeitung von Stammzahlen oder bPK oder unzulässige Verwendung von Amtssignaturen

§ 22.    Prohibited processing of source PINs or sector-specific personal identifiers or prohibited use of official signatures

7. Abschnitt
Übergangs- und Schlussbestimmungen

Part VII
Transitional and final provisions

§ 23.     Sprachliche Gleichbehandlung

§ 23.    Gender-neutral language

§ 24.     Inkrafttreten

§ 24.    Entry into force

§ 25.     Übergangsbestimmung

§ 25.    Transitional provisions

§ 26.     Erlassung und Inkrafttreten von Verordnungen

§ 26.    Adoption and entry into force of regulations

§ 27.     Verweisungen

§ 27.    References

§ 28.     Vollziehung

§ 28.    Implementation

1. Abschnitt

Part I

Gegenstand und Ziele des Gesetzes

Object and aims of the act

Paragraph eins,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz dient der Förderung rechtserheblicher elektronischer Kommunikation. Der elektronische Verkehr mit öffentlichen Stellen soll unter Berücksichtigung grundsätzlicher Wahlfreiheit zwischen Kommunikationsarten für Anbringen an diese Stellen erleichtert werden.

Paragraph eins,

  1. Absatz einsThe object of this Federal Act is to promote legally relevant electronic communication. Electronic communications with public bodies are to be facilitated, having regard to the principle of freedom to choose between different means of communication when making submissions to such bodies.
  1. Absatz 2Gegen Gefahren, die mit einem verstärkten Einsatz der automationsunterstützten Datenverarbeitung zur Erreichung der in Absatz eins, genannten Ziele verbunden sind, sollen zur Verbesserung des Rechtsschutzes besondere technische Mittel geschaffen werden, die dort einzusetzen sind, wo nicht durch andere Vorkehrungen bereits ausreichender Schutz bewirkt wird.
  1. Absatz 2In order to improve legal protection, specific technical means shall be created to counter the risks associated with an increased use of automated data processing for the purposes of achieving the aims set out in para 1 and implemented where other precautions do not already provide adequate protection.

Anmerkung, Absatz 3, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer eins,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2018,)

(Note: para 3 repealed by Article 1 subpara 1, Federal Law Gazette römisch eins No. 104/2018)

Recht auf elektronischen Verkehr und Wahlfreiheit zwischen Kommunikationsarten für Bürgerinnen und Bürger

Right to electronic communications and citizens’ freedom of choice between different means of communication

Paragraph eins a,

  1. Absatz einsJedermann hat in den Angelegenheiten, die in Gesetzgebung Bundessache sind, das Recht auf elektronischen Verkehr mit den Gerichten und Verwaltungsbehörden. Ausgenommen sind Angelegenheiten, die nicht geeignet sind, elektronisch besorgt zu werden. Personen in gerichtlich, finanzstrafbehördlich oder gemäß Paragraph 53 d, des Verwaltungsstrafgesetzes 1991, Bundesgesetzblatt Nr. 52 aus 1991,, verwaltungsbehördlich angeordnetem Freiheitsentzug können dieses Recht nur nach Maßgabe der diesbezüglich in den Vollzugseinrichtungen vorhandenen technischen und organisatorischen Gegebenheiten ausüben, sofern dies vollzugsrechtlich zulässig ist und dadurch keine Gefährdung der Sicherheit und Ordnung zu erwarten ist.

Paragraph eins a, (1) Everyone has the right to electronic communications with courts and administrative authorities in matters of federal legislation, except in matters which are not suitable to be dealt with electronically. Persons serving a prison sentence handed down by a court, a financial penal authority or an administrative authority pursuant to Paragraph 53 d, of the Administrative Penal Act 1991, Federal Law Gazette No. 52/1991, can only exercise this right where the related technical and organisational conditions in penitentiaries so permit, provided that this is permissible under law enforcement standards and unlikely to pose a threat to safety and order.

  1. Absatz 2Etwaige technische Voraussetzungen oder organisatorische Beschränkungen des elektronischen Verkehrs sowie der Zeitpunkt der Aufnahme des elektronischen Verkehrs sind im Internet bekanntzumachen.
  1. Absatz 2Any technical requirements or organisational restrictions of electronic communications as well as the time of commencement of electronic communications shall be announced on the Internet.
  1. Absatz 3Sofern durch Bundesgesetz nichts anderes geregelt ist, ist neben der Möglichkeit des elektronischen Verkehrs zumindest eine andere Kommunikationsart für den Verkehr mit der jeweiligen Stelle vorzusehen. Benachteiligungen von Personen auf Grund der Wahl dieser anderen Kommunikationsart sind unzulässig. Maßnahmen zur Förderung des elektronischen Verkehrs stellen keine Benachteiligung in diesem Sinne dar.
  1. Absatz 3Unless otherwise provided for by federal legislation, at least one other means of communication shall be provided for communication with the relevant body in addition to the option of electronic communication. No person shall be disadvantaged due to their choice of such other means of communication. Measures to promote electronic communication shall not be construed as placing any person at a disadvantage in this sense.

Teilnahme an der elektronischen Zustellung durch Unternehmen

Participation in electronic delivery by businesses

Paragraph eins b,

  1. Absatz einsUnternehmen im Sinne des Paragraph 3, Ziffer 20, des Bundesgesetzes über die Bundesstatistik (Bundesstatistikgesetz 2000), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 163 aus 1999,, haben an der elektronischen Zustellung teilzunehmen.

Paragraph eins b, (1) Businesses within the meaning of Paragraph 3, subpara 20 of the Federal Act on Federal Statistics (Federal Statistics Act 2000), Federal Law Gazette römisch eins No. 163/1999, shall participate in electronic delivery.

  1. Absatz 2Die Teilnahme an der elektronischen Zustellung ist dann unzumutbar, wenn das Unternehmen nicht über die dazu erforderlichen technischen Voraussetzungen oder über keinen Internet-Anschluss verfügt.
  1. Absatz 2Participation in electronic delivery is unacceptable if the business does not have the necessary technical requirements or an Internet connection.
  1. Absatz 3Die Teilnahme ist längstens bis 31. Dezember 2019 auch unzumutbar, wenn das Unternehmen noch nicht Teilnehmer des Unternehmensserviceportals ist sowie bei Fehlen elektronischer Adressen zur Verständigung im Sinne des Zustellgesetzes.
  1. Absatz 3Participation is also unacceptable until no later than 31 December 2019 if a business is not yet a participant in the Business Service Portal and if a business does not have any electronic addresses for the purpose of notification as referred to in the Service of Documents Act.
  1. Absatz 4Unternehmen können der Teilnahme an der elektronischen Zustellung widersprechen. Dieser Widerspruch verliert mit 1. Jänner 2020 seine Wirksamkeit, ausgenommen für Unternehmen, die wegen Unterschreiten der Umsatzgrenze nicht zur Abgabe von Umsatzsteuervoranmeldungen verpflichtet sind.
  1. Absatz 4Businesses can refuse participation in electronic delivery. Such refusal loses effect as of 1 January 2020, except with regard to businesses that are not obligated to submit a preliminary VAT return because they do not reach the turnover threshold.

Elektronischer Verkehr zwischen Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs

Electronic communications between public-sector controllers

Paragraph eins c,

Verantwortliche des öffentlichen Bereichs, die durch Bundesgesetz eingerichtet sind, sind untereinander zum elektronischen Verkehr verpflichtet. Ausgenommen sind Angelegenheiten, die nicht geeignet sind, elektronisch besorgt zu werden.

Paragraph eins c, Public-sector controllers established by federal legislation are obligated to use electronic communications in dealings with each other, except in matters that are not suitable to be dealt with electronically.

2. Abschnitt

Part II

Eindeutige Identifikation und die Funktion E-ID

Unique identification and the eID function

Begriffsbestimmungen

Definitions

Paragraph 2,

Im Sinne dieses Bundesgesetzes bedeutet

Paragraph 2,

For the purposes of this Federal Act, the following definitions shall apply:

  1. Ziffer eins
    „Identität“: die Bezeichnung der Nämlichkeit von Betroffenen (Ziffer 7,) durch Merkmale, die geeignet sind, ihre Unterscheidbarkeit von anderen zu ermöglichen; solche Merkmale sind insbesondere der Name und das Geburtsdatum, aber auch etwa die Firma oder (alpha)nummerische Bezeichnungen;
  1. Ziffer eins
    “Identity”: designation of a specific data subject (subpara 7) by means of data which are suitable to distinguish data subjects from each other, such as, in particular, name and date of birth but also, for example, company name or (alpha)numerical designations;
  1. Ziffer 2
    „eindeutige Identität“: die Bezeichnung der Nämlichkeit eines Betroffenen (Ziffer 7,) durch ein oder mehrere Merkmale, wodurch die unverwechselbare Unterscheidung von allen anderen bewirkt wird;
  1. Ziffer 2
    “Unique identity”: designation of a specific data subject (subpara 7) by means of one or more data enabling that data subject to be unmistakably distinguished from all other data subjects;
Anmerkung, Ziffer 3, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 7 aus 2008,)
(Note: subpara 3 repealed by Federal Law Gazette römisch eins No. 7/2008)
  1. Ziffer 4
    „Eindeutige Identifikation“: elektronische Identifizierung gemäß Artikel 3, Ziffer eins, eIDAS-VO (Ziffer 11,);
  1. Ziffer 4
    “Unique identification”: electronic identification pursuant to Artikel 3, subpara 1 of the eIDAS Regulation (subpara 11);
  1. Ziffer 5
    „Authentizität“: die Echtheit einer Willenserklärung oder Handlung in dem Sinn, dass der vorgebliche Urheber auch ihr tatsächlicher Urheber ist;
  1. Ziffer 5
    “Authenticity”: the genuine nature of a declaration of intent or act in the sense that the purported author of that statement or act is in fact the actual author;
Anmerkung, Ziffer 6, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2016,)

(Note: subpara 6 repealed by Federal Law Gazette römisch eins No. 50/2016)

  1. Ziffer 7
    „Betroffener“: jede natürliche Person, juristische Person sowie sonstige Personenmehrheit oder Einrichtung, der bei ihrer Teilnahme am Rechts- oder Wirtschaftsverkehr eine eigene Identität zukommt;
  1. Ziffer 7
    “Data subject”: any natural or legal person or other association or institution having its own identity for the purposes of legal or economic relations;
  1. Ziffer 8
    „Stammzahl“: eine einem Betroffenen zu dessen eindeutiger Identifikation zugeordnete Zahl, die auch für die Ableitung von bereichsspezifischen Personenkennzeichen (bPK) gemäß Paragraphen 9 und 14 bestimmt ist.
  1. Ziffer 8
    “Source PIN”: a number which is attributable to a data subject to be unambiguously identified and which also serves as the basis for generating sector-specific personal identifiers pursuant to Paragraph 9, and Paragraph 14 ;,
  1. Ziffer 9
    „Stammzahlenregister“: ein Register, das die für die eindeutige Identifikation von Betroffenen verwendeten Stammzahlen enthält bzw. die technischen Komponenten zur Ableitung von Stammzahlen im Bedarfsfall besitzt;
  1. Ziffer 9
    “Source PIN register”: a register used for the purpose of uniquely identifying data subjects and comprising the technical components used, where necessary, for the generation of source PIN;
  1. Ziffer 10
    „Elektronischer Identitätsnachweis (E-ID)“: eine logische Einheit, die unabhängig von ihrer technischen Umsetzung eine qualifizierte elektronische Signatur (Artikel 3, Ziffer 12, eIDAS-VO) mit einer Personenbindung (Paragraph 4, Absatz 2,) und den zugehörigen Sicherheitsdaten und -funktionen verbindet;
  1. Ziffer 10
    “Electronic proof of identity (eID)”: a logical unit that, independent of its technical implementation combines a qualified electronic signature (Artikel 3, subpara 12 of the eIDAS Regulation) with an identity link (Paragraph 4, para 2) and the associated security data and functions.
  1. Ziffer 10 a
    „Verwendung des E-ID“: das Auslösen der Erstellung einer Personenbindung mittels qualifizierter elektronischer Signatur des E-ID-Inhabers oder mittels eines sicherheitstechnisch gleichwertigen Vorgangs, der an eine frühere qualifizierte elektronische Signatur des E-ID-Inhabers gebunden ist, wobei das zugehörige qualifizierte Zertifikat, das für die frühere qualifizierte elektronische Signatur verwendet wurde, zum Zeitpunkt der jeweiligen Verwendung noch gültig sein muss;
  1. Ziffer 10 a
    “Use of the eID”: the triggering of the creation of an identity link by means of a qualified electronic signature of the eID holder or by means of an alternative procedure providing the same degree of security that is linked to a past qualified electronic signature of the eID holder, provided that the related qualified certificate used for the past qualified electronic signature is still valid at the time of use;
  1. Ziffer 11
    „eIDAS-VO“: Verordnung (EU) Nr. 910/2014 über elektronische Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im Binnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 1999/93/EG, ABl. Nr. L 257 vom 28.08.2014 Sitzung 73, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 155 vom 14.06.2016 Sitzung 44.
  1. Ziffer 11
    “eIDAS Regulation”: (EU) No. 910/2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/EC, OJ L 257, 28.08.2014, p. 73, in the version of adjustment OJ L 155, 14.06.2016, p. 44.

Paragraph 2 a,

Die Begriffsbestimmungen des Artikel 3, eIDAS-VO gelten auch für dieses Bundesgesetz.

Paragraph 2 a, The definitions of Artikel 3, of the eIDAS Regulation shall apply also for this Federal Act.

Identität und Authentizität

Identity and authenticity

Paragraph 3,

  1. Absatz einsIm elektronischen Verkehr mit Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs im Sinne des Artikel 4, Ziffer 7, der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung), ABl. Nr. L 119 vom 4.5.2016 Sitzung 1 (im Folgenden: DSGVO) in Verbindung mit Paragraph 26, Absatz eins, des Datenschutzgesetzes – DSG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 165 aus 1999,, dürfen Zugriffsrechte auf personenbezogene Daten (Artikel 4, Ziffer eins, DSGVO), nur eingeräumt werden, wenn die eindeutige Identität desjenigen, der zugreifen will, und die Authentizität seines Ersuchens nachgewiesen sind. Dieser Nachweis muss in elektronisch prüfbarer Form erbracht werden.

Paragraph 3,

  1. Absatz einsIn the context of electronic communications with public-sector controllers within the meaning of Artikel 4, subpara 7 of Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), OJ L 119, 4.5.2016, p. 1 (in the following referred to as the “GDPR”) in connection with Paragraph 26, para 1 of the Data Protection Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 165/1999, rights of access to personal data (Artikel 4, subpara 1 of the GDPR) may be granted only where the unique identity of the person desiring access and the authenticity of his request have been validated. Such validation must be provided in a form which can be verified electronically.
  1. Absatz 2Im Übrigen darf eine Identifikation von Betroffenen im elektronischen Verkehr mit Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs nur insoweit verlangt werden, als dies aus einem überwiegenden berechtigten Interesse des Verantwortlichen geboten ist, insbesondere weil dies eine wesentliche Voraussetzung für die Wahrnehmung einer ihm gesetzlich übertragenen Aufgabe ist.
  1. Absatz 2Identification of a data subject may otherwise be requested in communications with public-sector controllers only insofar as this is necessary in an overriding legitimate interest of the controller, in particular, where it is an essential requirement for the performance of a task assigned to the controller by statute.

Die Funktion E-ID

The eID function

Paragraph 4,

  1. Absatz einsDer E-ID dient dem Nachweis der eindeutigen Identität, weiterer Merkmale sowie des Bestehens einer Einzelvertretungsbefugnis eines Einschreiters und der Authentizität des elektronisch gestellten Anbringens in Verfahren, für die ein Verantwortlicher des öffentlichen Bereichs eine für den Einsatz des E-ID taugliche technische Umgebung eingerichtet hat.

Paragraph 4,

  1. Absatz einsThe eID serves to validate the unique identity, further data and the existence of sole power of representation of a person making a submission and of the authenticity of a submission made electronically in procedures for which a public-sector controller has set up a technical environment in which the eID can be used.
  1. Absatz 2Die eindeutige Identifikation einer natürlichen Person, die rechtmäßige Inhaberin eines E-ID (im Folgenden: E-ID-Inhaber) ist, wird durch die Personenbindung bewirkt: Von der Stammzahlenregisterbehörde (Paragraph 7,) wird elektronisch signiert oder besiegelt bestätigt, dass dem E-ID-Inhaber ein oder mehrere bPK zur eindeutigen Identifikation zugeordnet ist oder sind. Sofern die Personenbindung den Vornamen, Familiennamen, oder das Geburtsdatum des E-ID-Inhabers enthält, bestätigt die Stammzahlenregisterbehörde mit ihrer elektronischen Signatur oder ihrem elektronischen Siegel die Richtigkeit der Zuordnung dieser personenbezogenen Daten zum E-ID-Inhaber. Sofern mit Einwilligung des Betroffenen weitere Merkmale in die Personenbindung eingefügt werden, dient die elektronische Signatur oder das elektronische Siegel der Stammzahlenregisterbehörde der Bestätigung der unversehrten Einfügung dieser Merkmale aus den von der Stammzahlenregisterbehörde herangezogenen Registern von Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs. Hinsichtlich des Identitätsnachweises im Fall der Stellvertretung gilt Paragraph 5,
  1. Absatz 2The unique identification of a natural person who is the lawful holder of an eID (in the following referred to as “eID holder”) shall be effected by way of an identity link: the Source PIN Register Authority (Paragraph 7,) shall confirm, by electronic signature or electronic seal, that the eID holder has been allocated one or several sector-specific personal identifiers for the purpose of unique identification. römisch eins f the identity link contains the first name, family name or date of birth of the eID holder, the Source PIN Register Authority shall confirm, by its electronic signature or its electronic seal, the correctness of the allocation of these personal data to the eID holder. To the extent that, with the consent of the data subject, further data are included in the identity link, the electronic signature or the electronic seal of the Source PIN Register Authority serves the purpose of confirming that these data were taken from registers of public-sector controllers used by the Source PIN Register Authority and included with their integrity preserved. With respect to validation of identity in the event of representation, Paragraph 5, shall apply.
  1. Absatz 3Um die E-ID Funktion nutzen zu können, bedarf es der vorherigen Registrierung des E-ID-Werbers (Paragraph 4 a,).
  1. Absatz 3To be able to use the eID function, eID applicants must first register (Paragraph 4 a,).
  1. Absatz 4Aufgrund der Identitätsdaten des E-ID-Werbers (Paragraph 4 b, Ziffer eins bis 4 und 6) hat die Stammzahlenregisterbehörde die Stammzahl des E-ID-Werbers zu ermitteln und diese in verschlüsselter Form an den qualifizierten Vertrauensdiensteanbieter (VDA) gemäß Artikel 3, Ziffer 20, eIDAS-VO, der das qualifizierte Zertifikat für eine elektronische Signatur ausstellt, das mit der Personenbindung zum E-ID des E-ID-Werbers verbunden werden soll, zu übermitteln. Zudem hat die Stammzahlenregisterbehörde diesem VDA die personenbezogenen Daten gemäß Paragraph 4 b, Ziffer eins bis 4, 7, 10 und 11 des E-ID-Werbers sowie eine allfällige Beschränkung der Gültigkeitsdauer des Zertifikats gemäß Paragraph 4 a, Absatz 2, zu übermitteln. Die Stammzahlenregisterbehörde hat diesem weiters alle Änderungen der übermittelten personenbezogenen Daten, die ihr zur Kenntnis gelangen, bekanntzugeben. Der VDA hat der Stammzahlenregisterbehörde unverzüglich den Identitätscode der ausgestellten Zertifikate gemäß Anhang römisch eins Litera f, eIDAS-VO zu übermitteln. Für Zwecke der mittels eines sicherheitstechnisch gleichwertigen Vorgangs im Sinne des Paragraph 2, Ziffer 10 a, zweiter Fall ausgelösten Erstellung einer Personenbindung, ist die verschlüsselte Stammzahl zum E-ID dieses E-ID-Inhabers zu speichern.
  1. Absatz 4The Source PIN Register Authority shall determine the source PIN of the eID applicant on the basis of the identity data of the eID applicant (Paragraph 4 b, subparas 1 to 4 and 6) and shall send this source PIN in encrypted form to the qualified trust service provider (TSP) pursuant to Artikel 3, subpara 20 of the eIDAS Regulation who shall issue the qualified certificate for an electronic signature, which certificate is to be combined with the identity link to form the eID of the eID applicant. In addition, the Source PIN Register Authority shall send to this TSP the eID applicant’s personal data pursuant to Paragraph 4 b, subparas 1 to 4, 7, 10 and 11 and any limitation of the period of validity of the certificate pursuant to Paragraph 4 a, para 2. Furthermore, the Source PIN Register Authority shall notify this TSP of any changes of the personal data sent, of which the Source PIN Register Authority has obtained knowledge. The TSP shall immediately send to the Source PIN Register Authority the identity code pursuant to Annex römisch eins letter f of the eIDAS Regulation of the certificates issued. For the purposes of the creation of an identity link triggered by means of an alternative procedure providing the same degree of security as referred to in Paragraph 2, subpara 10a second case, the encrypted source PIN associated with the eID of the relevant eID holder must be stored.
  1. Absatz 5Verwendet der E-ID-Inhaber den E-ID im elektronischen Verkehr gemäß Paragraph 10, Absatz eins,, ist durch die Stammzahlenregisterbehörde oder die in ihrem Auftrag tätige Behörde eine Personenbindung (Absatz 2,), die ein oder mehrere bPK, Vorname, Familienname und Geburtsdatum zum E-ID-Inhaber enthält, zu erstellen und an die betreffende Datenverarbeitung zu übermitteln. Wird die Erstellung der Personenbindung mittels qualifizierter elektronischer Signatur des E-ID-Inhabers ausgelöst (Paragraph 2, Ziffer 10 a, erster Fall), hat der qualifizierte VDA die verschlüsselte Stammzahl und die zugehörigen Sicherheitsdaten der Stammzahlenregisterbehörde zur Verfügung zu stellen. Nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten können mit Einwilligung des E-ID-Inhabers in die Personenbindung weitere Merkmale zu diesem aus für die Stammzahlenregisterbehörde zugänglichen Registern von Verantwortlichen des öffentlichen oder privaten Bereichs eingefügt werden.
  1. Absatz 5römisch eins f the eID holder uses the eID in electronic communications pursuant to Paragraph 10, para 1, the Source PIN Register Authority or an authority acting on its behalf shall create an identity link (para 2) containing one or more sector-specific personal identifiers, the first name, family name and date of birth of the eID holder and send it to the relevant data processing system. römisch eins f the creation of the identity link is triggered by means of a qualified electronic signature of the eID holder (Paragraph 2, subpara 10a first case), the qualified TSP shall provide to the Source PIN Register Authority the encrypted source PIN and the associated security data. In accordance with the technical possibilities, further data of the eID holder taken from registers of public-sector or private-sector controllers which the Source PIN Register Authority can access can be included in the identity link with the consent of the eID holder.
  1. Absatz 6Nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten kann der E-ID-Inhaber Vorname, Familienname, Geburtsdatum und den Bestand weiterer Merkmale gemäß Absatz 5, letzter Satz einem Dritten gegenüber in vereinfachter Form nachweisen. Zu diesem Zweck können Vorname, Familienname, Geburtsdatum und die weiteren Merkmale für einen begrenzten Zeitraum zu seinem E-ID gespeichert werden. Vorname, Familienname, Geburtsdatum dürfen für längstens zwölf Monate gespeichert werden. Ob und für welchen Zeitraum dies für ein bestimmtes weiteres Merkmal zulässig ist, hat jener Verantwortliche des öffentlichen Bereichs festzulegen, der das Register führt, aus dem die Stammzahlenregisterbehörde dieses Merkmal bezogen hat. Einem vereinfachten Nachweis von Vorname, Familienname, Geburtsdatum und Lichtbild der betreffenden Person als weiteres Merkmal kommt in den Angelegenheiten, die in Gesetzgebung Bundessache sind, die Beweiskraft eines amtlichen Lichtbildausweises gemäß Paragraph 6, Absatz 2, Ziffer eins, des Finanzmarkt-Geldwäschegesetzes ‒ FM-GwG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2016,, zu.
  1. Absatz 6In accordance with the technical possibilities, the eID holder can prove his first name, family name, date of birth and the existence of further data pursuant to para 5 last sentence to a third party in a simplified form. For this purpose, the first name, family name, date of birth and further data can be stored on the eID holder’s eID for a limited period. The first name, family name and date of birth may be stored for a maximum period of twelve months. The public-sector controller keeping the register from which the Source PIN Register Authority took the data shall determine whether and for which period this is permissible for certain further data. Simplified proof of a person’s first name, family name, date of birth and photograph as a piece of further data shall, in matters of federal legislation, have the probative value of an official photo identification document pursuant to Paragraph 6, para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 118/2016.
  1. Absatz 7Die Authentizität eines mit Hilfe des E-ID gestellten Anbringens wird durch die in dem E-ID enthaltene elektronische Signatur nachgewiesen.
  1. Absatz 7The authenticity of a submission made using the eID shall be validated by the electronic signature contained in the eID.
  1. Absatz 8Die näheren Regelungen zu den Absatz eins bis 7 sind, soweit erforderlich, durch Verordnung des Bundesministers für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Inneres sowie den allfällig sonst zuständigen Bundesministern zu erlassen. Vor Erlassung der Verordnung sind die Länder und die Gemeinden, letztere vertreten durch den Österreichischen Gemeindebund und den Österreichischen Städtebund, anzuhören.
  1. Absatz 8Where necessary, detailed rules on paras 1 to 7 shall be laid down in a regulation of the Federal Minister of Digital and Economic Affairs adopted with the consent of the Federal Minister of the Interior and any other competent Federal Ministers. The provinces and the municipalities, the latter represented by the Austrian Association of Municipalities and the Austrian Association of Cities and Towns, shall be consulted prior to adoption of that regulation.

Registrierung und Widerruf des E-ID

Registration and revocation of the eID

Paragraph 4 a,

  1. Absatz einsDie Registrierung der Funktion E-ID ist für Staatsbürger ab dem vollendeten 14. Lebensjahr im Rahmen der Beantragung eines Reisedokumentes nach dem Passgesetz 1992, Bundesgesetzblatt Nr. 839 aus 1992,, ausgenommen eines Reisepasses gemäß Paragraph 4 a, des Passgesetzes 1992, von Amts wegen durch die Passbehörde oder durch eine gemäß Paragraph 16, Absatz 3, des Passgesetzes 1992 ermächtigte Gemeinde vorzunehmen, sofern der Betroffene dieser nicht ausdrücklich widerspricht. Darüber hinaus können sie die Registrierung eines E-ID bei der Passbehörde, einer gemäß Paragraph 16, Absatz 3, des Passgesetzes 1992 ermächtigten Gemeinde oder der Landespolizeidirektion verlangen. Soweit die Registrierung nicht im Rahmen der Beantragung eines Reisedokumentes erfolgt, ist die Behörde örtlich zuständig, bei der das Verlangen auf Registrierung des E-ID gestellt wird. Im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Inneres können auch andere geeignete Behörden die Registrierung des E-ID vornehmen. Der Bundesminister für Inneres hat diese Behörden im Internet zu veröffentlichen.

Paragraph 4 a,

  1. Absatz einsThe passport authority or a municipal authority authorised pursuant to Paragraph 16, para 3 of the Passport Act 1992 shall automatically register the eID function for citizens from the age of 14 during the application process for a travel document pursuant to the Passport Act 1992, Federal Law Gazette No. 839/1992, with the exception of a passport pursuant to Paragraph 4 a, of the Passport Act 1992, unless the data subject expressly objects to registration. In addition, citizens from the age of 14 can request registration of an eID from the passport authority, a municipal authority pursuant to Paragraph 16, para 3 of the Passport Act 1992 or a provincial police directorate. Unless the eID is registered during the application process for a travel document, the authority with which the request for registration of an eID was filed has territorial jurisdiction. With the consent of the Federal Minister of the Interior, other appropriate authorities can also register an eID. The Federal Minister of the Interior shall publish these authorities on the Internet.
  1. Absatz 2Die sachliche Zuständigkeit zur Registrierung des E-ID für Fremde kommt der Landespolizeidirektion zu. Örtlich zuständig ist die Landespolizeidirektion, bei der das Verlangen auf Registrierung des E-ID gestellt wird. Bei Fremden ist eine Registrierung nur dann vorzunehmen, sofern sie über einen ausreichenden Bezug zum Inland verfügen und das 14. Lebensjahr vollendet haben. Insbesondere ist hiefür ein Nachweis über Wohnsitz, Beschäftigungsverhältnis oder Geschäftstätigkeit im Inland erforderlich. Für Fremde, die im Inland internationalen Schutz beantragt haben, ist die Registrierung erst nach Zuerkennung des Status des Asylberechtigten oder des subsidiär Schutzberechtigten oder der Erteilung eines sonstigen Aufenthaltsrechts zulässig. Für Fremde ohne Hauptwohnsitz im Bundesgebiet darf das qualifizierte Zertifikat für elektronische Signaturen gemäß Artikel 3, Ziffer 15, eIDAS-VO ab dem Zeitpunkt der Registrierung maximal drei Jahre gültig sein. Absatz eins, vorletzter und letzter Satz gelten für Fremde sinngemäß.
  1. Absatz 2The provincial police directorates have subject-matter jurisdiction over the registration of eIDs for foreigners. Territorial jurisdiction lies with the provincial police directorate with which the request for registration of an eID was filed. For foreigners, an eID may be registered only if they have sufficient relations to Austria and are older than 14. In particular, proof of residence, employment or business activities in Austria is required for this purpose. In the case of foreigners who applied for international protection in Austria, registration is permissible only after they were granted asylum status or subsidiary protection status or another right of residence. In the case of foreigners who do not have their principal place of residence in the federal territory, the qualified certificate for electronic signatures pursuant to Artikel 3, subpara 15 of the eIDAS Regulation may be valid for a maximum of three years from the time of registration. Para 1 penultimate and last sentences shall apply to foreigners mutatis mutandis.
  1. Absatz 3Soweit Inhaber eines inländischen Reisedokumentes gemäß dem Passgesetz 1992, dessen Gültigkeitsdauer nicht länger als sechs Jahre abgelaufen ist, den Behörden im Wege des VDA (Paragraph 4, Absatz 4, erster Satz), der im Auftrag des Auftragsverarbeiters der Datenverarbeitung gemäß Paragraph 22 b, des Passgesetzes 1992 tätig wird, bereits vorweg die Namen, das Geburtsdatum, die Pass- oder Personalausweisnummer und soweit verfügbar eine E-Mail-Adresse zur Verfügung stellen, dürfen sie diese zur Weiterverarbeitung zum Zweck der Registrierung eines E-ID für 30 Tage speichern. Erfolgt innerhalb dieses Zeitraums keine Registrierung des E-ID, sind diese personenbezogenen Daten zu löschen.
  1. Absatz 3To the extent that holders of an Austrian travel document pursuant to the Passport Act 1992 which expired not more than six years ago provide to the authorities, through the TSP (Paragraph 4, para 4 first sentence) acting on behalf of the processor of the data processing system pursuant to Paragraph 22 b, of the Passport Act 1992, their names, date of birth, passport or identity card number and, if available, an email address in advance, the authorities may store these data for further processing for 30 days for the purpose of the registration of an eID. römisch eins f no eID is registered within this period, these personal data must be deleted.
  1. Absatz 4Die Registrierung des E-ID ist nur zulässig, sofern die Identität des Betroffenen eindeutig festgestellt wurde. In den Fällen des Absatz eins, zweiter Satz und Absatz 2, ist für die Registrierung eines E-ID ein Lichtbild beizubringen, das den Anforderungen gemäß Paragraph 4, der Passgesetz-Durchführungsverordnung (PassG-DV), Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 223 aus 2006,, in der Fassung der Verordnung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 184 aus 2023,, entspricht, es sei denn der Registrierungsbehörde liegt bereits ein Lichtbild in der Datenverarbeitung gemäß Paragraph 22 b, des Passgesetzes 1992 vor, das nicht für die Ausstellung eines Reisepasses gemäß Paragraph 4 a, des Passgesetzes 1992 vorgelegt wurde. Zur Überprüfung der Identität und der vorgelegten Dokumente ist die Behörde ermächtigt, Informationen über personenbezogene Daten und Dokumente des E-ID-Werbers aus Datenverarbeitungen von Sicherheits-, Personenstands- und Staatsbürgerschaftsbehörden sowie aus Datenverarbeitungen nach den Paragraphen 26 und 27 des BFA-Verfahrensgesetzes (BFA-VG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 87 aus 2012,, im Datenfernverkehr abzufragen und soweit es sich um Daten gemäß Paragraph 4 b, Absatz eins, Ziffer eins bis 5 oder Ziffer 7, handelt, in der Datenverarbeitung gemäß Paragraph 22 b, des Passgesetzes 1992 zu verarbeiten. Kann die Identität des E-ID-Werbers bei den Behörden gemäß Absatz eins und 2 nicht eindeutig festgestellt werden, obliegt das weitere Verfahren zur eindeutigen Feststellung der Identität der Landespolizeidirektion.
  1. Absatz 4Registration of an eID is permissible only if the data subject has been uniquely identified. In the cases of para 1 second sentence and para 2, a photograph that meets the requirements of Paragraph 4, of the Passport Act Implementing Regulation, Federal Law Gazette römisch II No. 223/2006, as amended by the regulation Federal Law Gazette römisch II No. 184/2023, must be provided in order to register an eID, unless a photograph is already available to the registering authority in the data processing system pursuant to Paragraph 22 b, of the Passport Act 1992 and such photograph was not provided for the purpose of issuing a passport pursuant to Paragraph 4 a, of the Passport Act 1992. To verify the identity and the documents provided, the authority is authorised to retrieve, via electronic communications, information on personal data and documents of the eID applicant from data processing systems of security authorities, civil status authorities and nationality authorities as well as from data processing systems pursuant to Paragraph 26, and Paragraph 27, of the Act on Procedures before the Federal Office for Immigration and Asylum, Federal Law Gazette römisch eins No. 87/2012, and, insofar as data pursuant to Paragraph 4 b, para 1 subparas 1 to 5 or subpara 7 are concerned, process such data in the data processing system pursuant to Paragraph 22 b, of the Passport Act 1992. römisch eins f an eID applicant cannot be uniquely identified by the authorities pursuant to paras 1 and 2, the provincial police directorates are responsible for the further procedures for unique identification.
  1. Absatz 5Die Aussetzung oder der Widerruf des E-ID erfolgt durch die Aussetzung oder den Widerruf des mit dem E-ID verbundenen qualifizierten Zertifikats beim VDA gemäß Paragraph 6, des Signatur- und Vertrauensdienstegesetzes – SVG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2016,, oder Artikel 24, Absatz 3, eIDAS-VO. Dieser hat die Information über die Aussetzung oder den Widerruf der jeweils zuständigen Behörde gemäß Absatz eins und 2 im Wege des Betreibers der Datenverarbeitung gemäß Paragraph 22 b, des Passgesetzes 1992 zur weiteren Verarbeitung zu übermitteln. Die Behörden gemäß Absatz eins und 2 haben die Aussetzung oder den Widerruf des E-ID zu veranlassen, wenn ihnen bekannt wird, dass der Inhaber des E-ID verstorben ist, die Gefahr missbräuchlicher Verwendung droht, der E-ID-Inhaber dies verlangt oder wenn der Behörde Tatsachen bekannt werden, die berechtigte Zweifel an der Identität des Betroffenen aufkommen lassen.
  1. Absatz 5An eID is suspended or revoked by having the qualified certificate linked with the eID suspended or revoked by the TSP pursuant to Paragraph 6, of the Signature and Trust Services Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 50/2016, or Artikel 24, para 3 of the eIDAS Regulation. The TSP shall send the information on the suspension or revocation to the relevant competent authority pursuant to paras 1 and 2 through the operator of the data processing system pursuant to Paragraph 22 b, of the Passport Act 1992 for further processing. The authorities pursuant to paras 1 and 2 shall arrange for the suspension or revocation of the eID if they learn that the eID holder has died, if there is the risk of misuse, if the eID holder requests so or if the authority obtains knowledge of facts giving rise to justified doubts about the identity of the data subject.
  1. Absatz 6Der Bundesminister für Inneres hat im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort nähere Bestimmungen über die Vorgangsweise gemäß Absatz eins bis 5 sowie für die Verlängerung der Gültigkeit eines E-ID durch Verordnung festzulegen.
  1. Absatz 6The Federal Minister of the Interior, with the consent of the Federal Minister of Digital and Economic Affairs, shall specify, by regulation, detailed provisions on the procedure pursuant to paras 1 to 5 and on the extension of the validity of an eID.

Registrierungsdaten

Registration data

Paragraph 4 b, (1)

Die mit der Registrierung des E-ID betrauten Behörden sind ermächtigt als Verantwortliche

Paragraph 4 b, (1) The authorities entrusted with registering an eID, as controllers, are authorised to process

  1. Ziffer eins
    die Namen,
  1. Ziffer eins
    the names,
  1. Ziffer 2
    das Geburtsdatum,
  1. Ziffer 2
    the date of birth,
  1. Ziffer 3
    den Geburtsort,
  1. Ziffer 3
    the place of birth,
  1. Ziffer 4
    das Geschlecht,
  1. Ziffer 4
    the sex,
  1. Ziffer 5
    die Staatsangehörigkeit,
  1. Ziffer 5
    the nationality,
  1. Ziffer 6
    das bPK,
  1. Ziffer 6
    the sector-specific personal identifier,
  1. Ziffer 7
    die bekanntgegebene Zustelladresse,
  1. Ziffer 7
    the address for service provided,
  1. Ziffer 8
    das aktuelle Lichtbild, ausgenommen das Lichtbild eines Reisepasses gemäß Paragraph 4 a, des Passgesetzes 1992
  1. Ziffer 8
    the recent photograph, except for a photograph used in a passport pursuant to Paragraph 4 a, of the Passport Act 1992,
  1. Ziffer 9
    das Registrierungsdatum,
  1. Ziffer 9
    the date of registration,
  1. Ziffer 10
    soweit verfügbar die bekanntgegebene Telefonnummer eines Mobiltelefons,
  1. Ziffer 10
    if available, the mobile telephone number provided,
  1. Ziffer 11
    soweit verfügbar die bekanntgegebene E-Mail-Adresse,
  1. Ziffer 11
    if available, the email address provided,
  1. Ziffer 12
    die Registrierungsbehörde und
  1. Ziffer 12
    the registering authority, and
  1. Ziffer 13
    den Identitätscode der ausgestellten Zertifikate gemäß Paragraph 4, Absatz 4,
  1. Ziffer 13
    the identity code of the certificate issued pursuant to Paragraph 4, para 4
in der Datenverarbeitung gemäß Paragraph 22 b, des Passgesetzes 1992 zu verarbeiten. Dabei ist eine Speicherung nur vorzunehmen, soweit die personenbezogenen Daten nicht bereits in dieser Datenverarbeitung, im Zentralen Melderegister oder dem Ergänzungsregister zur Verfügung stehen. Der Bundesminister für Inneres sowie die Stammzahlenregisterbehörde sind ermächtigt, diese personenbezogenen Daten zu Zwecken der Verwaltung des E-ID zu verarbeiten. Die Verarbeitung dieser personenbezogenen Daten zu anderen Zwecken als der Verwaltung des E-ID ist nur auf Grund besonderer gesetzlicher Anordnung zulässig.

in the data processing system pursuant to Paragraph 22 b, of the Passport Act 1992. They may store these personal data only if these data are not yet available in this data processing system, the Central Register of Residents or the Supplementary Register. The Federal Minister of the Interior and the Source PIN Register Authority are authorised to process these personal data for purposes of administering the eID. Processing these personal data for purposes other than administering the eID is permissible only on the basis of special instructions laid down by law.

  1. Absatz 2Hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten gemäß Absatz eins und 3 besteht kein Widerspruchsrecht gemäß Artikel 21, DSGVO sowie kein Recht auf Einschränkung der Verarbeitung gemäß Artikel 18, DSGVO. Darüber sind die Betroffenen in geeigneter Weise zu informieren.

(2) As regards the processing of personal data pursuant to paras 1 and 3, there is no right to object pursuant to Artikel 21, of the GDPR and no right to restriction of processing pursuant to Artikel 18, of the GDPR. Data subjects must be made aware of this by appropriate means.

  1. Absatz 3Die mit der Registrierung des E-ID betrauten Behörden sind ermächtigt, Ausstellungsbehörde, Ausstellungsstaat, Ausstellungsdatum, gegebenenfalls Gültigkeitsdauer, Dokumentenart und -nummer der vorgelegten Urkunden und Nachweise zur eindeutigen Feststellung der Identität gemeinsam mit den darauf Bezug habenden personenbezogenen Daten nach Absatz eins, automationsunterstützt zu verarbeiten.

(3) The authorities entrusted with registering an eID are authorised to process, by automated means, the issuing authority, the issuing country, the date of issue, the period of validity (if applicable), the document type and the document number of the documents and proof submitted for the purpose of unique identification along with the related personal data pursuant to para 1.

  1. Absatz 4Protokolldaten über tatsächlich durchgeführte Verarbeitungsvorgänge, wie insbesondere Änderungen, Abfragen und Übermittlungen, sind drei Jahre lang aufzubewahren.

(4) Records of any processing activities actually performed, such as changes, retrievals and transfers of data, must be retained for a period of three years.

  1. Absatz 5Die bekanntgegebene Zustelladresse gemäß Absatz eins, Ziffer 7, ist zu löschen, sobald die Registrierung des E-ID abgeschlossen wurde. Gemäß Absatz eins, Ziffer 13, verarbeitete Identitätscodes der ausgestellten Zertifikate sind im Falle eines Widerrufs oder Ablaufs des jeweiligen Zertifikats zu löschen. Sonstige gemäß Absatz eins und 3 sowie gemäß Paragraph 4 a, Absatz 4, verarbeitete personenbezogene Daten sind zu löschen, sobald sie nicht mehr benötigt werden, jedoch spätestens drei Jahre nach Widerruf oder Ablauf des E-ID.

(5) The address for service provided pursuant to para 1 subpara 7 must be deleted upon completion of the registration of an eID. Identity codes of the certificates issued that are processed pursuant to para 1 subpara 13 must be deleted if the relevant certificate is revoked or expires. Any other personal data processed pursuant to paras 1 and 3 and pursuant to Paragraph 4 a, para 4 must be deleted as soon as they are no longer needed, but no later than three years after the revocation or expiry of the eID.

E-ID und Stellvertretung

eID and representation

Paragraph 5,

  1. Absatz einsFür Zwecke des vertretungsweisen Handelns kann in die Personenbindung des Vertreters von der Stammzahlenregisterbehörde das Bestehen einer Einzelvertretungsbefugnis für die Vertretung von nicht-natürlichen Personen oder einer Vertretungsbefugnis für die Vertretung von natürlichen Personen eingefügt werden. Zu diesem Zweck kann die Stammzahlenregisterbehörde nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten Angaben zu Vollmachtsverhältnissen in Datenverarbeitungen anderer Verantwortlicher des öffentlichen Bereichs verwenden, sofern dies gesetzlich zulässig ist oder eine Einwilligung des Betroffenen besteht. Die Stammzahlenregisterbehörde kann außerdem auf Antrag des Vertreters das Bestehen eines Vertretungsverhältnisses mit allfälligen inhaltlichen und zeitlichen Beschränkungen speichern. Die Voraussetzungen und näheren Anforderungen des Antrags und der zu erbringenden Nachweise sind in der gemäß Paragraph 4, Absatz 8, zu erlassenden Verordnung des Bundesministers für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort festzulegen. Die Berechtigung zur Empfangnahme von Dokumenten gemäß Paragraph 35, Absatz 3, zweiter Satz des Zustellgesetzes – ZustG, Bundesgesetzblatt Nr. 200 aus 1982,, muss gesondert eingefügt werden.

Paragraph 5, (1) For the purposes of acting as a representative, the Source PIN Register Authority can include in the identity link of the representative the existence of sole power of representation in the case of representation of non-natural persons or power of representation in the case of representation of natural persons. For this purpose, the Source PIN Register Authority can use, in accordance with the technical possibilities, information on powers of attorney in data processing systems of other public-sector controllers if this is permissible by law or the data subject has consented. In addition, the Source PIN Register Authority, upon application of the representative, can store information on the existence of power of representation, including any relevant material or temporal limitations. The prerequisites and detailed requirements of the application and the proof to be submitted shall be specified in the regulation by the Federal Minister of Digital and Economic Affairs to be adopted pursuant to Paragraph 4, para 8. The permission to receive documents pursuant to Paragraph 35, para 3 second sentence of the Service of Documents Act, Federal Law Gazette No. 200/1982, must be entered separately.

  1. Absatz 2In den Fällen berufsmäßiger Parteienvertretung ist ein besonderer Vollmachtsnachweis nicht erforderlich, wenn die generelle Befugnis zur Vertretung aus der nach den berufsrechtlichen Vorschriften erfolgenden Anmerkung der Berufsberechtigung im Signaturzertifikat seines E-ID oder auf Grund von Datenverarbeitungen, die nach berufsrechtlichen Bestimmungen zu führen sind, ersichtlich ist. In diesen Fällen wird das Bestehen der berufsmäßigen Parteienvertretung von der Stammzahlenregisterbehörde gemäß Absatz eins, in die Personenbindung eingefügt. Die generelle Befugnis umfasst nicht die Berechtigung gemäß Paragraph 35, Absatz 3, zweiter Satz ZustG.
  1. Absatz 2In cases of professional representation no particular proof of a power of attorney is required if the general authority to represent is evident from the notice of professional entitlement in the signature certificate of an eID made in accordance with professional regulations or on the basis of data processing systems to be operated in accordance with professional regulations. In these cases, the Source PIN Register Authority shall include the existence of professional representation in the identity link pursuant to para 1. The general authority does not include the permission according to Paragraph 35, para 3 second sentence of the Service of Documents Act.
  1. Absatz 3Soweit diese Dienstleistung bei Behörden eingerichtet ist, können unabhängig von ihrer sachlichen und örtlichen Zuständigkeit hiezu eigens ermächtigte Organwalter für Betroffene auf deren Verlangen Verfahrenshandlungen in E-ID-tauglichen Verfahren setzen. Der Auftrag des Betroffenen ist bei der Behörde in geeigneter Form zu dokumentieren. Die Verfahrenshandlung wird mit Hilfe des E-ID des Organwalters gesetzt. Die generelle Befugnis des Organwalters zur Vornahme der Verfahrenshandlung für Betroffene muss aus dem Signaturzertifikat seines E-ID oder aus einer von der zuständigen Behörde geführten Datenverarbeitung ersichtlich sein. In diesen Fällen wird das Bestehen der Befugnis des Organwalters von der Stammzahlenregisterbehörde gemäß Absatz eins, in die Personenbindung eingefügt. Die generelle Befugnis umfasst nicht die Berechtigung gemäß Paragraph 35, Absatz 3, zweiter Satz ZustG und die Zustellungsvollmacht gemäß Paragraph 9, Absatz eins, ZustG.
  1. Absatz 3Provided that such a service is offered by authorities, officials authorised especially for this purpose may, at a data subject’s request, lodge applications for that data subject with all authorities, irrespective of their subject-matter or territorial jurisdiction, in procedures in which an eID may be used. The specific instruction issued by the data subject shall be documented and kept by the authority in an appropriate form. Applications shall be lodged using the eID of the official. The general competence of an official to lodge applications for data subjects must be apparent from the signature certificate of the official’s eID or from the data processing system operated by the competent authority. In these cases, the Source PIN Register Authority shall include the existence of the official’s authority in the identity link pursuant to para 1. The general authority does not include the permission according to Paragraph 35, para 3 second sentence of the Service of Documents Act and the authorisation for deliveries according to Paragraph 9, para 1 of the Service of Documents Act.
  1. Absatz 4Wird das Bestehen einer Einzelvertretungsbefugnis in die Personenbindung (Paragraph 4, Absatz 2,) eingefügt, dient die elektronische Signatur oder das elektronische Siegel der Stammzahlenregisterbehörde der Bestätigung der unversehrten Einfügung der Einzelvertretungsbefugnis aus den von der Stammzahlenregisterbehörde herangezogenen Quellen. Paragraph 4, Absatz 5,, Paragraph 14, Absatz 3 und Paragraph 14 a, Absatz 2, gelten für vertretungsweises Handeln in Bezug auf vertretene natürliche Personen sinngemäß. Für vertretene nicht-natürliche Personen hat die Stammzahlenregisterbehörde die Stammzahl bereitzustellen.
  1. Absatz 4römisch eins f the existence of sole power of representation is included in the identity link (Paragraph 4, para 2), the electronic signature or the electronic seal of the Source PIN Register Authority serves the purpose of confirming that sole power of representation was included, with its integrity preserved, on the basis of sources used by the Source PIN Register Authority. Paragraph 4, para 5, Paragraph 14, para 3 and Paragraph 14 a, para 2 shall apply mutatis mutandis to acting as a representative of natural persons. For represented non-natural persons, the Source PIN Register Authority shall provide the source PIN.

Stammzahl

Source PIN

Paragraph 6,

  1. Absatz einsIm E-ID erfolgt die eindeutige Identifikation von Betroffenen auf Basis ihrer Stammzahl.

Paragraph 6,

  1. Absatz einsThe data subject shall be uniquely identified in the eID on the basis of his source PIN.
  1. Absatz 2Für natürliche Personen, die im Zentralen Melderegister eingetragen sind, wird die Stammzahl durch eine mit starker Verschlüsselung gesicherte Ableitung aus ihrer ZMR-Zahl (Paragraph 16, Absatz eins, des Meldegesetzes 1991 – MeldeG, Bundesgesetzblatt Nr. 9 aus 1992,) gebildet. Für alle anderen natürlichen Personen ist ihre Ordnungsnummer im Ergänzungsregister (Absatz 4,) für die Ableitung der Stammzahl heranzuziehen. Die Benützung der ZMR-Zahl zur Bildung der Stammzahl ist keine Verarbeitung von personenbezogenen Daten des Zentralen Melderegisters im Sinne des Paragraph 16 a, MeldeG.
  1. Absatz 2With respect to natural persons who are registered in the Central Register of Residents (CRR), the source PIN shall be derived from that person's registration number in the Central Register of Residents (CRR number) (Paragraph 16, para 1 of the Registration Act 1991, Federal Law Gazette No. 9/1992) and secured by using strong cryptography. The source PIN of natural persons not having to register in the CRR shall be derived on the basis of their registration number in a Supplementary Register (para 4). The use of the CRR number in order to generate the source PIN is not to be considered as processing of personal data contained in the CRR for the purposes of Paragraph 16 a, of the Registration Act.
  1. Absatz 3Unbeschadet des Vorhandenseins einer Stammzahl gemäß Absatz 2, ist als Stammzahl für Betroffene
  1. Absatz 3Irrespective of the availability of a source PIN pursuant to para 2, the source PIN for data subjects
  1. Ziffer eins
    die im Firmenbuch, eingetragen sind, die Firmenbuchnummer (Paragraph 3, Absatz eins, Ziffer eins, des Firmenbuchgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 10 aus 1991,),
  1. Ziffer eins
    entered in the Register of Company Names shall be the Register of Company Names number (Paragraph 3, para 1 subpara 1 of the Register of Company Names Act, Federal Law Gazette No. 10/1991),
  1. Ziffer 2
    die im Zentralen Vereinsregister eingetragen sind, die Vereinsregisterzahl (Paragraph 18, Absatz 2, des Vereinsgesetzes 2002, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 66 aus 2002,),
  1. Ziffer 2
    entered in the Central Register of Associations shall be the Central Register of Associations number (ZVR number) (Paragraph 18, para 2 of the Associations Act 2002, Federal Law Gazette römisch eins No. 66/2002),
  1. Ziffer 3
    die ein Unternehmen im Sinne des Paragraph 3, Ziffer 20, des Bundesstatistikgesetz 2000, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 163 aus 1999,, sind, und
  1. Ziffer 3
    that qualify as a business within the meaning of Paragraph 3, subpara 20 of the Federal Statistics Act 2000, Federal Law Gazette römisch eins No. 163/1999, and that
  1. Litera a
    Einkünfte gemäß des Paragraph 2, Absatz 3, Ziffer eins bis 3 und 6 des Einkommensteuergesetzes 1988 – EStG 1988, Bundesgesetzblatt Nr. 400 aus 1988,, erzielen,

              a) generate income pursuant to § 2 para 3 subparas 1 to 3 and 6 of the Income Tax Act 1988, Federal Law Gazette No. 400/1988,

  1. Litera b
    keine Gebietskörperschaften oder andere Körperschaften oder Anstalten des öffentlichen Rechts sind sowie

              b) are not territorial authorities or other corporations or institutions under public law, and

  1. Litera c
    nicht im Firmenbuch oder im Zentralen Vereinsregister eingetragen sind,

              c) are not entered in the Register of Company Names or in the Central Register of Associations,

die für sie vergebene Global Location Number (GLN),

              shall be the Global Location Number (GLN) allocated to them,

  1. Ziffer 4
    die ein im land- und forstwirtschaftliches Betriebsinformationssystem (LFBIS) gemäß des Paragraph eins, Absatz eins, LFBIS-Gesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 448 aus 1980,, zu erfassender land- und forstwirtschaftlicher Betrieb sind, und nicht unter Ziffer eins bis 3 fallen, die für sie vergebene GLN,
  1. Ziffer 4
    that qualify as an agricultural and forestry holding to be registered in the Agricultural and Forestry Holding Information System (LFBIS) pursuant to Paragraph eins, para 1 of the Agricultural and Forestry Holding Information System Act, Federal Law Gazette No. 448/1980, and that do not fall under subparas 1 to 3 shall be the GLN allocated to them,
  1. Ziffer 5
    die die Gründung eines Unternehmens im Sinne des Paragraph 3, Ziffer 20, Bundesstatistikgesetz 2000 über ein elektronisches Verfahren begonnen haben und nicht unter Ziffer eins bis 4 fallen, die für sie vergebene GLN,
  1. Ziffer 5
    that have initiated an electronic procedure to set up a business within the meaning of Paragraph 3, subpara 20 of the Federal Statistics Act 2000 and that do not fall under subparas 1 to 4 shall be the GLN allocated to them,
  1. Ziffer 6
    die im Ergänzungsregister für sonstige Betroffene (Absatz 4,) eingetragen sind, die im Ergänzungsregister vergebene Ordnungsnummer
  1. Ziffer 6
    entered in the Supplementary Register for Other Data Subjects (para 4) shall be the registration number allocated in the Supplementary Register.
zu verwenden.

 

  1. Absatz 3 aDie GLN wird für jeden Betroffenen einmalig für die Dauer seines Bestehens als Betroffener iSd Absatz 3, Ziffer 3 bis 5 vergeben. Ihre Vergabe erfolgt im Fall der Absatz 3, Ziffer 3, im Auftrag der Finanzbehörden des Bundes, im Fall der Absatz 3, Ziffer 4, im Auftrag des für Landwirtschaft, Regionen und Tourismus zuständigen Bundesministers sowie im Fall der Absatz 3, Ziffer 5, im Auftrag des Betreibers des Unternehmensserviceportals (USP) jeweils durch die Bundesanstalt „Statistik Österreich“ im Rahmen der Eintragung in das Unternehmensregister gemäß des Paragraph 25, Bundesstatistikgesetz 2000. Tritt an die Stelle des Anlasses der Eintragung ein anderer Anlass iSd Absatz 3, Ziffer 3 bis 5 bleibt die vergebene GLN als Identifikationsmerkmal dieses Betroffenen erhalten und es ist keine neue GLN zu vergeben. Wenn es sich bei einem Betroffenen iSd Absatz 3, Ziffer eins, oder 3 bis 6 um eine natürliche Person handelt, ist die Firmenbuchnummer, GLN oder Ordnungsnummer nur soweit zu verwenden als seine Identität als in das Firmenbuch eingetragener Einzelunternehmer, Unternehmen gemäß des Paragraph 3, Ziffer 20, Bundesstatistikgesetz 2000, land- und forstwirtschaftlicher Betrieb, die Identität dieser natürlichen Person in Bezug auf ein begonnenes elektronisches Verfahren zur Gründung eines Unternehmens im Sinne des Paragraph 3, Ziffer 20, Bundesstatistikgesetz 2000 oder seine Eigenschaft als sonstiger Betroffener betroffen ist.
  1. Absatz 3 aThe GLN is uniquely allocated to each data subject for the entire duration of his existence as a data subject within the meaning of para 3 subparas 3 to 5. römisch eins t is allocated on behalf of the federal fiscal authorities in the case of para 3 subpara 3, on behalf of the Federal Minister in charge of agriculture, regions and tourism in the case of para 3 subpara 4 and on behalf of the operator of the Business Service Portal in the case of para 3 subpara 5, in each case by Statistics Austria upon registration in the business register pursuant to Paragraph 25, of the Federal Statistics Act 2000. römisch eins f the reason for registration is replaced by a different reason pursuant to para 3 subparas 3 to 5, the allocated GLN shall remain valid as an identifier of the relevant data subject and no new GLN shall be allocated. römisch eins f a data subject within the meaning of para 3 subpara 1 or subparas 3 to 6 is a natural person, the Register of Company Names number, GLN or registration number shall be used only insofar as that person’s identity as a sole trader entered in the Register of Company Names, as a business pursuant to Paragraph 3, subpara 20 of the Federal Statistics Act 2000, as an agricultural and forestry holding, as a natural person in the context of an electronic procedure initiated to set up a business within the meaning of Paragraph 3, subpara 20 of the Federal Statistics Act 2000 or as other data subject is concerned.
  1. Absatz 4Das Ergänzungsregister wird getrennt nach natürlichen Personen und sonstigen Betroffenen geführt. Unbeschadet des Absatz 3, sind im Ergänzungsregister für natürliche Personen auf Antrag des jeweiligen Betroffenen oder in den Fällen des Paragraph 10, Absatz 2, auf Antrag des Verantwortlichen der Datenverarbeitung natürliche Personen einzutragen, die nicht im Zentralen Melderegister eingetragen sind. In das Ergänzungsregister für sonstige Betroffene sind auf Antrag des jeweiligen Betroffenen oder in den Fällen des Paragraph 10, Absatz 2, auf Antrag des Verantwortlichen der Datenverarbeitung einzutragen:
  1. Absatz 4The Supplementary Register shall be divided into sections for natural persons and for other data subjects. Without prejudice to para 3, natural persons who are not entered in the Central Register of Residents shall be entered in the Supplementary Register for Natural Persons upon application by the relevant data subject or, in the cases of Paragraph 10, para 2, upon application by the controller of the data processing system. The following shall be entered in the Supplementary Register for Other Data Subjects upon application by the relevant data subject or, in the cases of Paragraph 10, para 2, upon application by the controller of the data processing system:
  1. Ziffer eins
    Gebietskörperschaften und andere Körperschaften oder Anstalten des öffentlichen Rechts sowie
  1. Ziffer eins
    territorial authorities and other corporations or institutions under public law, and
  1. Ziffer 2
    sonstige Betroffene, für die keine Stammzahl gemäß Absatz 3, Ziffer eins bis 5 zu bilden ist und sofern es sich bei diesen um natürliche Personen handelt nur im Hinblick auf ihre Eigenschaft als sonstiger Betroffener (Paragraph 2, Ziffer 7,).
  1. Ziffer 2
    other data subjects for whom no source PIN must be generated pursuant to para 3 subparas 1 to 5; insofar as these data subjects are natural persons, they shall be entered only with regard to their capacity as other data subject (Paragraph 2, subpara 7)
Voraussetzung für die Eintragung ist der Nachweis der Daten, die in Absatz 7 und der gemäß Absatz 7, zu erlassenden Verordnung des Bundesministers für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort festgelegt sind. Zu den sonstigen Betroffenen können Handlungsvollmachten eingetragen werden.

Registration shall be conditional on proof of the data specified in para 7 and in the regulation of the Federal Minister of Digital and Economic Affairs to be adopted pursuant to para 7. römisch eins t is possible to enter commercial powers of attorney with regard to other data subjects.

Anmerkung, Absatz 4 a bis 4c aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 119 aus 2022,)

(Note: paras 4a to 4c repealed by Federal Law Gazette römisch eins No. 119/2022)

  1. Absatz 5Elektronische Identifizierungsmittel eines anderen Mitgliedstaats der Europäischen Union, die die Anforderungen des Artikel 6, Absatz eins, eIDAS-VO erfüllen, können bei Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs wie ein E-ID für Zwecke der eindeutigen Identifikation im Sinne dieses Bundesgesetzes verwendet werden. Bei Verantwortlichen des privaten Bereichs gilt dies nur dann, wenn diese die Verwendung solcher Identifizierungsmittel zulassen. Nach Maßgabe der technischen Voraussetzungen hat diese Anerkennung spätestens sechs Monate nach der Veröffentlichung des jeweiligen elektronischen Identifizierungssystems in der Liste gemäß Artikel 9, eIDAS-VO zu erfolgen. Bei der Verwendung eines solchen elektronischen Identifizierungsmittels ist für Betroffene, die weder im Melderegister noch im Ergänzungsregister für natürliche Personen eingetragen sind, ein Eintrag im Ergänzungsregister zu erzeugen. Dafür sind die Personenidentifikationsdaten des verwendeten elektronischen Identifizierungsmittels in das Ergänzungsregister einzutragen. Besteht eine Eintragung für den Betroffenen im Melderegister oder im Ergänzungsregister, sind die Personenidentifikationsdaten des verwendeten elektronischen Identifizierungsmittels in das entsprechende Register einzutragen. Bei der eindeutigen Identifikation im elektronischen Verkehr ist die Personenbindung sinngemäß nach Paragraph 4, Absatz 5, oder Paragraph 14, Absatz 3, zu erstellen.
  1. Absatz 5Electronic identification means of another Member State of the European Union that meet the requirements of Artikel 6, para 1 of the eIDAS Regulation can be used in dealings with public-sector controllers in the same way as an eID for the purposes of unique identification as defined in this Federal Act. In the case of private-sector controllers, this only applies if such controllers allow the use of such identification means. In accordance with the technical prerequisites, such electronic identification means must be recognised no later than six months after publication of the relevant electronic identification scheme in the list pursuant to Artikel 9, of the eIDAS Regulation. When such electronic identification means are used, an entry in the Supplementary Register must be created for data subjects who have neither been entered in the Central Register of Residents nor in the Supplementary Register for Natural Persons. For this purpose, the person identification data of the electronic identification means used must be entered in the Supplementary Register. römisch eins f an entry for the data subject exists in the Central Register of Residents or in the Supplementary Register, the person identification data of the electronic identification means used must be entered in the relevant register. In the case of unique identification in electronic communications, the identity link shall be created pursuant to Paragraph 4, para 5 or Paragraph 14, para 3 applied mutatis mutandis.
  1. Absatz 6Im Stammzahlenregister sind mathematische Verfahren zur Bildung der Stammzahl bei natürlichen Personen zu verwenden, die die ZMR-Zahl oder die Ordnungsnummer des Ergänzungsregisters für natürliche Personen stark verschlüsseln. Diese Verfahren sind durch die Stammzahlenregisterbehörde festzulegen und – mit Ausnahme der verwendeten kryptographischen Schlüssel – im Internet zu veröffentlichen.
  1. Absatz 6For the generation of source PIN for natural persons, mathematical algorithms which apply strong cryptography to the CRR number or the registration number of the Supplementary Register for Natural Persons must be used in the source PIN register. These algorithms shall be determined by the Source PIN Register Authority and – with the exception of the cryptographic keys used – published on the Internet.
  1. Absatz 7Der Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort kann im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Inneres sowie dem Bundesminister für Finanzen mit Verordnung soweit erforderlich nähere Regelungen zum Ergänzungsregister, insbesondere zu den Eintragungsdaten (Namen oder Bezeichnung, Geburtsdatum, Geburtsort, Geschlecht, akademische Grade, Daten der vorgelegten amtlichen Dokumente, Telefonnummer, E-Mail-Adresse, Adresse, Anschrift, Sitz, Staatsangehörigkeit, Angaben über die Rechts- oder Organisationsform und Angaben über den Bestandszeitraum von Betroffenen) und bei welchen Stellen der Nachweis von personenbezogenen Daten für die Eintragung in das Ergänzungsregister erbracht werden kann, erlassen. In dieser Verordnung kann weiters geregelt werden, inwieweit ein Kostenersatz für die Eintragung zu leisten ist.
  1. Absatz 7With the consent of the Federal Minister of the Interior and the Federal Minister of Finance, the Federal Minister of Digital and Economic Affairs may, where necessary, lay down, by regulation, detailed provisions governing the Supplementary Register, in particular as regards the registration data (name or designation, date of birth, place of birth, sex, academic degrees, data of the official documents submitted, telephone number, email address, address, postal address, registered office, nationality, details of the legal or organisational form and details of the period of existence of a data subject) and the bodies to which proof of personal data required for registration in the Supplementary Register may be submitted. Moreover, this regulation may also specify to what extent the costs of registration must be reimbursed.

Ergänzungsregister für natürliche Personen

Supplementary Register for Natural Persons

Paragraph 6 a,

  1. Absatz einsVerantwortliche des öffentlichen Bereichs, deren Datenverarbeitung gemäß Paragraph 10, Absatz 2, mit bPK ausgestattet wurde, haben die ihnen zur Kenntnis gelangten Änderungen der Eintragungsdaten des Ergänzungsregisters für natürliche Personen (ERnP) sowie das Sterbedatum von betroffenen Personen dem Verantwortlichen im Wege des Auftragsverarbeiters, dessen sich die Stammzahlenregisterbehörde gemäß Paragraph 7, Absatz 2, bedient, nach Maßgabe der vorhandenen technischen Möglichkeiten zu melden. Der Auftragsverarbeiter hat die Änderung im Auftrag des Verantwortlichen vorzunehmen.

Paragraph 6 a, (1) In accordance with the existing technical possibilities, public-sector controllers whose data processing systems include sector-specific personal identifiers pursuant to Paragraph 10, para 2 shall report to the controller, through the processor to which the Source PIN Register Authority has recourse pursuant to Paragraph 7, para 2, any changes to the registration data entered in the Supplementary Register for Natural Persons (SRNP) of which they have obtained knowledge as well as the date of death of the persons concerned. The processor shall implement the change on behalf of the controller.

  1. Absatz 2Zum Zwecke der Aktualisierung ist die Stammzahlenregisterbehörde auf Verlangen von Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs ermächtigt, diesen laufend in geeigneter elektronischer Form die geänderten Eintragungsdaten des ErnP, in Bezug auf Personen, für die ein bPK aus dem Bereich gespeichert ist, in dem der jeweilige Verantwortliche zur Vollziehung berufen ist, zu übermitteln.
  1. Absatz 2For the purpose of updating information, the Source PIN Register Authority is authorised, at the request of public-sector controllers, to regularly send them, by appropriate electronic means, any changed registration data of the SRNP with regard to persons for whom a sector-specific personal identifier from the sector in which the relevant controller has been entrusted with implementation duties is stored.
  1. Absatz 3Der Auftragsverarbeiter im Sinne des Absatz eins, hat im Auftrag des Verantwortlichen mittels eines Abgleichs zwischen dem ZMR und ErnP datenqualitätssichernde Maßnahmen, insbesondere im Hinblick auf eine mögliche Identität ähnlicher Datensätze in diesem Ergänzungsregister, auf bereits vorhandene Eintragungen im ZMR oder auf die Schreibweisen von Namen und Adressen, zu setzen
  1. Absatz 3The processor within the meaning of para 1 shall, on behalf of the controller, take measures to assure data quality by reconciling the data contained in the CRR and the SRNP, in particular as regards any potential identity of similar sets of data contained in that Supplementary Register, any data already registered in the CRR or the spelling of names and addresses.

Ergänzungsregister für sonstige Betroffene

Supplementary Register for Other Data Subjects

Paragraph 6 b,

  1. Absatz einsDas Ergänzungsregister für sonstige Betroffene (ERsB) dient dem Nachweis der eindeutigen Identität Betroffener im Sinne des Paragraph 2, Ziffer 7 und dokumentiert bereits bestehende Vollmachtsverhältnisse in elektronischer Form. Eintragungen ins ErsB haben keine konstitutive Wirkung.

Paragraph 6 b, (1) The Supplementary Register for Other Data Subjects (SRODS) serves to validate the unique identity of data subjects within the meaning of Paragraph 2, subpara 7 and documents existing powers of attorney in electronic form. Registration in the SRODS does not create or alter rights.

  1. Absatz 2Die Führung des ERsB ist Aufgabe der Stammzahlenregisterbehörde. Die Eintragung in das Register erfolgt durch die Stammzahlenregisterbehörde oder durch eine Institution, die unmittelbar durch Gesetz, Verordnung oder völkerrechtlichen Vertrag eingerichtet ist oder der dadurch Rechtspersönlichkeit zuerkannt wurde, für
  1. Absatz 2The Source PIN Register Authority is responsible for keeping the SRODS. Entries in the register are made by the Source PIN Register Authority or by any institution directly established, or vested with legal personality, by law, regulation or international agreement
  1. Ziffer eins
    sich,
  1. Ziffer eins
    on its own behalf,
  1. Ziffer 2
    ihre Teilorganisationen,
  1. Ziffer 2
    on behalf of its sub-organisations,
  1. Ziffer 3
    die ihrer gesetzlichen Aufsicht unterliegenden Organisationen,
  1. Ziffer 3
    on behalf of the organisations subject to its legal supervision,
  1. Ziffer 4
    Betroffene, soweit die Institution durch Gesetz oder Verordnung dazu ermächtigt wurde.
  1. Ziffer 4
    on behalf of data subjects, insofar as the institution is authorised to do so by law or regulation.
Die Stammzahlenregisterbehörde und die in dieser Bestimmung genannten Institutionen sind als gemeinsam Verantwortliche gemäß Artikel 4, Ziffer 7, in Verbindung mit Artikel 26, Absatz eins, DSGVO ermächtigt, die personenbezogenen Daten im ERsB gemeinsam in der Art zu verarbeiten, dass jeder Verantwortliche auch auf jene Daten Zugriff hat, die von den anderen Verantwortlichen zur Verfügung gestellt wurden. Die Erfüllung von Informations-, Auskunfts-, Berichtigungs-, Löschungs- und sonstigen Pflichten nach den Bestimmungen der DSGVO gegenüber dem Betroffenen obliegt der Stammzahlenregisterbehörde.

The Source PIN Register Authority and the institutions referred to in this provision shall be authorised, as joint controllers pursuant to Artikel 4, subpara 7 in connection with Artikel 26, para 1 of the GDPR, to jointly process the personal data contained in the SRODS in such a way that each controller also has access to the data provided by the other controllers. The Source PIN Register Authority is responsible for ensuring compliance with the obligations in connection with information, access, rectification, erasure and other rights of data subjects under the GDPR.

  1. Absatz 3Das ERsB ist in Bezug auf Betroffene, die keine natürlichen Personen sind und ausschließlich in Bezug auf die Vor- und Nachnamen ihrer vertretungsbefugten natürlichen Personen hinsichtlich des aktuellen Datenbestands als öffentliches Register zu führen, das von der Stammzahlenregisterbehörde im Internet verfügbar gehalten wird.
  1. Absatz 3With regard to the data currently recorded in the register in relation to data subjects who are not natural persons and, as far as any natural persons authorised to represent such data subjects are concerned, only with regard to their first and last names, the SRODS shall be kept as a public register that is made available on the Internet by the Source PIN Register Authority.
  1. Absatz 4Die Stammzahlenregisterbehörde hat Eintragungen, zu denen ihr Änderungen bekannt werden, richtig zu stellen oder inaktiv zu setzen. Ersetzte oder inaktive Eintragungen sind unverzüglich zu löschen, sobald diese für die in diesem Bundesgesetz angeführten Zwecke nicht mehr benötigt werden, spätestens jedoch nach Ablauf von dreißig Jahren.
  1. Absatz 4römisch eins f the Source PIN Register Authority becomes aware of any changes to entries, it shall rectify such entries or set the status of such entries to inactive. Replaced or inactive entries shall be deleted immediately as soon as they are no longer needed for the purposes specified in this Federal Act, but no later than after a period of thirty years.
  1. Absatz 5Die Stammzahlenregisterbehörde hat auf Verlangen jeder Person einen mit einer Amtssignatur (Paragraph 19, E-GovG) versehenen Auszug der aktuellen Daten aus dem Register elektronisch auszustellen. Dazu hat die Stammzahlenregisterbehörde ein Webformular und soweit zweckmäßig eine Schnittstelle zur Verfügung zu stellen. Bei Registerabfragen und auf Auszügen aus dem Register ist die Eintragungsstelle klar ersichtlich zu machen und ein Hinweis aufzunehmen, dass der Eintrag im ERsB nicht konstitutiv ist.
  1. Absatz 5The Source PIN Register Authority shall, at the request of any person, issue an electronic excerpt of current data from the register bearing an official signature (Paragraph 19, of the E-Government Act). The Source PIN Register Authority shall provide an online form and, if appropriate, an interface for this purpose. Data retrievals from the register and register excerpts must clearly indicate the registering entity and contain reference to the fact that registration in the SRODS does not create or alter rights.

Stammzahlenregisterbehörde

Source PIN Register Authority

Paragraph 7,

  1. Absatz einsStammzahlenregisterbehörde ist der Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort.

Paragraph 7,

  1. Absatz einsThe Federal Minister of Digital and Economic Affairs is the Source PIN Register Authority.
  1. Absatz 2Die Stammzahlenregisterbehörde kann sich bei der Führung des Ergänzungsregisters sowie bei der Errechnung von Stammzahlen und bei der Durchführung der in den Paragraphen 4,, 4b, 5, 9, 10, 14, 14a und 15 geregelten Verfahren des Bundesministeriums für Inneres als Auftragsverarbeiter, soweit natürliche Personen Betroffene sind, und des Bundesministeriums für Finanzen oder der Bundesanstalt Statistik Österreich hinsichtlich aller anderen Betroffenen bedienen. Die näheren Regelungen über die sich daraus ergebende Aufgabenverteilung zwischen der Stammzahlenregisterbehörde und dem Bundesministerium für Inneres, dem Bundesministerium für Finanzen oder der Bundesanstalt Statistik Österreich als Auftragsverarbeiter werden durch Verordnung des Bundesministers für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Inneres, dem Bundesminister für Finanzen oder dem Bundeskanzler geregelt. Abweichend davon kann sich die Stammzahlenregisterbehörde für diese Zwecke auch anderer oder weiterer Auftragsverarbeiter bedienen. Die Stammzahlenregisterbehörde hat stichprobenartig die ordnungsgemäße Erfüllung der Aufgaben der Auftragsverarbeiter zu prüfen.
  1. Absatz 2In maintaining the Supplementary Register, generating source PIN and conducting the procedures governed by Paragraph 4,, Paragraph 4 b,, Paragraph 5,, Paragraph 9,,§ 10, Paragraph 14,, Paragraph 14 a, and Paragraph 15,, the Source PIN Register Authority may have recourse to the Federal Ministry of the Interior as a processor, insofar as natural persons are concerned, and to the Federal Ministry of Finance or Statistics Austria, insofar as all other data subjects are concerned. The detailed provisions governing the distribution of functions between the Source PIN Register Authority and the Federal Ministry of the Interior, the Federal Ministry of Finance or Statistics Austria as a processor shall be laid down in a regulation of the Federal Minister of Digital and Economic Affairs with the consent of the Federal Minister of the Interior, the Federal Minister of Finance or the Federal Chancellor. By way of derogation from the above, the Source PIN Register Authority can also use other or further processors for these purposes. The Source PIN Register Authority shall randomly check that the tasks of the processors are completed correctly.

Eindeutige Identifikation in Datenverarbeitungen

Unique identification in data processing systems

Paragraph 8,

In den Datenverarbeitungen von Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs darf eine im Rahmen des Konzepts des E-ID erfolgende eindeutige Identifikation von Betroffenen im Hinblick auf natürliche Personen nur in Form des bPK (Paragraph 9,) dargestellt werden. Für Betroffene, die keine natürlichen Personen sind, darf zur eindeutigen Identifikation die Stammzahl gespeichert werden.

Paragraph 8,

In the data processing systems of public-sector controllers, the unique identification of natural persons within the framework of the eID scheme may be represented only in the form of a sector-specific personal identifier (Paragraph 9,). With respect to data subjects who are not natural persons, the source PIN may be stored for the purpose of unique identification.

Bereichsspezifisches Personenkennzeichen (bPK)

Sector-specific personal identifiers

Paragraph 9,

  1. Absatz einsDas bPK wird durch eine Ableitung aus der Stammzahl der betroffenen natürlichen Person gebildet. Die Identifikationsfunktion dieser Ableitung ist auf jenen staatlichen Tätigkeitsbereich beschränkt, dem die Datenverarbeitung zuzurechnen ist, in der das bPK verarbeitet werden soll. Die Zurechnung einer Datenverarbeitung zu einem bestimmten staatlichen Tätigkeitsbereich ergibt sich aus ihrer Registrierung bei der Stammzahlenregisterbehörde.

Paragraph 9,

  1. Absatz einsThe sector-specific personal identifier is derived from the source PIN of a data subject who is a natural person. The use of that derived identifier for identification purposes shall be limited to that sector of State activity to which the data processing system in which the sector-specific personal identifier is to be processed is to be allocated. A data processing system is allocated to a specific sector of State activity on the basis of its registration with the Source PIN Register Authority.
  1. Absatz 2Die Abgrenzung der staatlichen Tätigkeitsbereiche ist für Zwecke der Bildung von bPK so vorzunehmen, dass zusammengehörige Lebenssachverhalte in ein- und demselben Bereich zusammengefasst werden und miteinander unvereinbare Datenverarbeitungen innerhalb desselben Bereichs nicht vorgesehen sind. Die Bezeichnung und Abgrenzung dieser Bereiche wird durch Verordnung des Bundesministers für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort festgelegt; vor Erlassung oder Änderung dieser Verordnung sind die Länder und die Gemeinden, letztere vertreten durch den Österreichischen Gemeindebund und den Österreichischen Städtebund, anzuhören.
  1. Absatz 2For the purpose of generating sector-specific personal identifiers, sectors of State activity are to be delimited in such a way as to ensure that associated situations fall within the same sector and to prevent incompatible data processing systems within the same sector. The description and delimitation of those areas shall be determined in a regulation of the Federal Minister of Digital and Economic Affairs. The provinces and the municipalities, the latter represented by the Austrian Association of Municipalities and the Austrian Association of Cities and Towns, shall be consulted prior to adoption of that regulation.
  1. Absatz 3Die zur Bildung des bPK eingesetzten mathematischen Verfahren (Hash-Verfahren über die Stammzahl und die Bereichskennung) werden von der Stammzahlenregisterbehörde festgelegt und – mit Ausnahme der verwendeten kryptographischen Schlüssel – im Internet veröffentlicht.
  1. Absatz 3The mathematical algorithms applied to generate the sector-specific personal identifier (hash function using the source PIN und the sector code) shall be determined by the Source PIN Register Authority and – with the exception of any cryptographic keys used – published on the Internet.

Erzeugung und Anforderung von bPK und Stammzahlen nicht-natürlicher Personen

Generation and requirements of sector-specific personal identifiers and source PIN of non-natural persons

Paragraph 10,

  1. Absatz einsBei Verwendung des E-ID werden bPK eines Betroffenen in elektronischen Verfahren erzeugt, für die der Verantwortliche des öffentlichen Bereichs eine E-ID-taugliche Umgebung eingerichtet hat. Dafür muss eine Datenverarbeitung mit ihrer Zuordnung zu einem staatlichen Bereich bei der Stammzahlenregisterbehörde registriert sein. In Bereichen, in denen der Verantwortliche des öffentlichen Bereichs nicht zur Vollziehung berufen ist, dürfen bPK nur verschlüsselt (Paragraph 13, Absatz 2,) gespeichert werden.

Paragraph 10,

  1. Absatz einsBy using an eID, a data subject’s sector-specific personal identifier is generated in electronic procedures for which a public-sector controller has created an environment in which the eID may be used. For that purpose, a data processing system, together with its allocation to a sector of State activity, must be registered with the Source PIN Register Authority. In sectors in which the public-sector controller has not been entrusted with implementation duties, only encrypted (Paragraph 13, para 2) sector-specific personal identifiers may be stored.
  1. Absatz 2Die Erzeugung von bPK ohne Einsatz des E-ID ist nur der Stammzahlenregisterbehörde erlaubt und nur zulässig, wenn eine eindeutige Identifikation mit Hilfe des bPK im Rahmen von Datenverarbeitungen von Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs notwendig ist, weil personenbezogene Daten in einer der DSGVO und dem DSG entsprechenden Art und Weise verarbeitet werden sollen. Solche Fälle sind insbesondere Amtshilfe, Datenermittlung im Auftrag des Betroffenen oder das Einschreiten eines Vertreters gemäß Paragraph 5, Aus denselben Gründen ist bei nicht-natürlichen Personen die Stammzahl zur Verfügung zu stellen. Bei der Anforderung von bPK aus einem Bereich, in dem der Verantwortliche des öffentlichen Bereichs nicht zur Vollziehung berufen ist, oder von bPK für die Verarbeitung im privaten Bereich dürfen bPK nur verschlüsselt (Paragraph 13, Absatz 2,) zur Verfügung gestellt werden.
  1. Absatz 2The generation of sector-specific personal identifiers without the use of an eID is only allowed for the Source PIN Register Authority and is only permissible when the unique identification on the basis of the sector-specific personal identifier in data processing systems of public-sector controllers is necessary because personal data are to be processed in conformity with the GDPR and the Data Protection Act. Such cases include, in particular, administrative cooperation, data acquisition at the request of the data subject or a submission to an authority by a representative pursuant to Paragraph 5, For the same reasons, the source PIN shall be made available for non-natural persons. In the event of a request for sector-specific personal identifiers from a sector in which the public-sector controller has not been entrusted with implementation duties or for sector-specific personal identifiers for processing in the private sector, only sector-specific personal identifiers which have been encrypted (Paragraph 13, para 2) may be made available.
  1. Absatz 3In der gemäß Paragraph 4, Absatz 8, zu erlassenden Verordnung ist auch der Kostenersatz für die nach Absatz 2, im Zusammenhang mit berufsmäßiger Parteienvertretung erfolgte Bereitstellung von bPK zu regeln.
  1. Absatz 3The reimbursement of the costs of the supply of sector-specific personal identifiers in connection with professional representation pursuant to para 2 shall also be governed by the regulation to be adopted pursuant to Paragraph 4, para 8.

Offenlegung von bPK in Mitteilungen

Disclosure of sector-specific personal identifiers in communications

Paragraph 11,

In Mitteilungen an den Betroffenen oder an Dritte sind bPK nicht anzuführen. Die Erleichterung der Zuordnung solcher Mitteilungen zu Aufzeichnungen beim Verantwortlichen über denselben Gegenstand ist auf andere Weise, wie etwa durch Anführung einer Geschäftszahl, zu bewerkstelligen.

Paragraph 11,

Sector-specific personal identifiers shall not be stated in communications to data subjects or to third parties. The matching of such communications to records of the controller concerning the same subject matter shall be facilitated by other means, such as a reference number.

Schutz der Stammzahl natürlicher Personen

Protection of the source PIN of natural persons

Paragraph 12,

  1. Absatz einsDie Vertraulichkeit von Stammzahlen natürlicher Personen unterliegt besonderem Schutz durch folgende Vorkehrungen im Konzept des E-ID:

Paragraph 12,

  1. Absatz einsThe confidentiality of source PIN of natural persons shall be subject to special protection by way of the following measures of the eID scheme:
  1. Ziffer eins
    Eine dauerhafte Speicherung der Stammzahl natürlicher Personen darf nur in verschlüsselter Form erfolgen.
  1. Ziffer eins
    The source PIN of natural persons may be permanently stored only in encrypted form.
  1. Ziffer 2
    Die Verarbeitung der Stammzahl natürlicher Personen im Errechnungsvorgang für das bPK darf zu keiner Speicherung der Stammzahl außerhalb des Errechnungsvorgangs führen. Der Vorgang der Errechnung darf nur bei der Stammzahlenregisterbehörde oder bei der in ihrem Auftrag tätigen Behörde, die in der gemäß Paragraph 4, Absatz 8, zu erlassenden Verordnung näher zu bezeichnen sind, durchgeführt werden.
  1. Ziffer 2
    The processing of the source PIN of natural persons in order to generate the sector-specific personal identifier must not give rise to any storage of the source PIN outside of the generation process. The process of generating sector-specific personal identifiers may only be carried out at the Source PIN Register Authority or an authority acting on its behalf, which must be specified in the regulation to be adopted pursuant to Paragraph 4, para 8.
  1. Absatz 2Die Verarbeitung der Stammzahl zur Ermittlung eines bPK darf nur erfolgen:
  1. Absatz 2The source PIN may be processed to generate a sector-specific personal identifier only:
  1. Ziffer eins
    unter Mitwirkung des E-ID-Inhabers nach den Bestimmungen der Paragraphen 4, Absatz 5,, 14 Absatz 3 und 14a Absatz 2,, oder
  1. Ziffer eins
    with the cooperation of the eID holder in accordance with the provisions of Paragraph 4, para 5, Paragraph 14, para 3 and Paragraph 14 a, para 2, or
  1. Ziffer 2
    ohne Mitwirkung des Betroffenen durch die Stammzahlenregisterbehörde nach den näheren Bestimmungen der Paragraphen 10,, 13 Absatz 2 und 15.
  1. Ziffer 2
    without the cooperation of the data subject by the Source PIN Register Authority in accordance with the detailed provisions of Paragraph 10,, Paragraph 13, para 2 and Paragraph 15,

Weitere Garantien zum Schutz von bPK

Further guarantees for the protection of sector-specific personal identifiers

Paragraph 13,

  1. Absatz einsbPK sind durch nicht-umkehrbare Ableitungen aus der Stammzahl zu bilden. Dies gilt im Interesse der Nachvollziehbarkeit staatlichen Handelns nicht für bPK, die ausschließlich im Zusammenhang mit der Tätigkeit einer Person als Organwalter verarbeitet werden.

Paragraph 13,

  1. Absatz einsSector-specific personal identifiers shall be generated by irreversible derivations from the source PIN. In the interests of the transparency of State activity, this shall not apply to sector-specific personal identifiers which are processed exclusively in connection with the activity of a person as an official representing a public authority.
  1. Absatz 2Ist es zum Zweck der eindeutigen Identifikation eines Betroffenen gemäß Paragraph 10, Absatz 2, zulässig, von der Stammzahlenregisterbehörde ein bPK anzufordern, ist dieses, sofern es sich um ein bPK aus einem Bereich handelt, in dem der Anfordernde nicht zur Vollziehung berufen ist oder es sich um ein bPK für die Verwendung im privaten Bereich handelt, von der Stammzahlenregisterbehörde nur verschlüsselt zur Verfügung zu stellen. Die Verschlüsselung ist so zu gestalten, dass
  1. Absatz 2Where it is permissible under Paragraph 10, para 2 to request from the Source PIN Register Authority a sector-specific personal identifier for the purpose of the unique identification of a data subject, the Source PIN Register Authority may, insofar as a sector-specific personal identifier for a sector in which the requester has not been entrusted with implementation duties is concerned or it is a sector-specific personal identifier for a private sector, provide the sector-specific personal identifier in encrypted form only. The form of that encryption must be such as to ensure that:
  1. Ziffer eins
    nur derjenige entschlüsseln kann, in dessen Datenverarbeitung das bPK in entschlüsselter Form zulässigerweise verarbeitet werden darf (Absatz 3,), und
  1. Ziffer eins
    only the controller in whose data processing system it is permissible to process the sector-specific personal identifier in decrypted form is able to decrypt it (para 3), and
  1. Ziffer 2
    durch Einbeziehung von zusätzlichen, dem Anfordernden nicht bekannten variablen Angaben in die Verschlüsselungsbasis das bPK auch in verschlüsselter Form keinen personenbezogenen Hinweis liefert.
  1. Ziffer 2
    as a result of the inclusion in the basis for encryption of additional variable data of which the requesting party has no knowledge, the sector-specific personal identifier cannot, even in encrypted form, supply any information on the data subject.
  1. Absatz 3bPK dürfen unverschlüsselt in einer Datenverarbeitung nur dann gespeichert werden, wenn zur Bildung des bPK die Kennung jenes Bereichs verwendet wurde, der die Datenverarbeitung in Übereinstimmung mit der gemäß Paragraph 9, Absatz 2, erlassenen Verordnung zuzurechnen ist.
  1. Absatz 3Sector-specific personal identifiers may be stored in a data processing system in unencrypted form only where, in order to generate the sector-specific personal identifier, use was made of the code for the sector to which the data processing system is to be allocated in accordance with the regulation to be adopted pursuant to Paragraph 9, para 2.

3. Abschnitt

Part III

Verwendung der Funktion E-ID im privaten Bereich oder bei Anwendungen im Ausland

Use of the eID function in the private sector or abroad

Erzeugung von bPK für die Verwendung des E-ID im privaten Bereich

Generation of sector-specific personal identifiers for use of the eID in the private sector

Paragraph 14,

  1. Absatz einsFür die eindeutige Identifikation von natürlichen Personen im elektronischen Verkehr mit einem Verantwortlichen des privaten Bereichs (Paragraph 26, Absatz 4, DSG) kann durch Einsatz des E-ID ein bPK gebildet werden, wobei anstelle der Bereichskennung die Stammzahl oder das bPK des Verantwortlichen des privaten Bereichs tritt. Voraussetzung hiefür ist, dass der Verantwortliche des privaten Bereichs eine für den Einsatz des E-ID taugliche technische Umgebung eingerichtet hat, in der seine Stammzahl oder sein bPK als Bereichskennung im Errechnungsvorgang für das bPK zur Verfügung gestellt wird.

Paragraph 14,

  1. Absatz einsFor the unique identification of natural persons in electronic communications with a private-sector controller (Paragraph 26, para 4 of the Data Protection Act), a sector-specific personal identifier may be derived using the eID, wherein the source PIN or sector-specific personal identifier of the private-sector controller replaces the sector code. This shall be subject to the condition that the private-sector controller has set up a technical environment in which the eID can be used and in which the controller’s source PIN or sector-specific personal identifier is made available as the sector code for the generation of the sector-specific personal identifier.
  1. Absatz 2Verantwortliche des privaten Bereichs dürfen nur solche bPK speichern und benützen, die mit Hilfe ihrer eigenen Stammzahl oder ihrem eigenen bPK als Bereichskennung gebildet wurden.
  1. Absatz 2Private-sector controllers may store and use only such sector-specific personal identifiers that have been generated using their own source PIN or sector-specific personal identifier as sector code.
  1. Absatz 3Verwendet der E-ID-Inhaber den E-ID im elektronischen Verkehr gemäß Absatz eins, ist durch die Stammzahlenregisterbehörde oder die in ihrem Auftrag tätige Behörde eine Personenbindung (Paragraph 4, Absatz 2,), die ein bPK zum E-ID-Inhaber enthält, zu erstellen, und an die betreffende Datenverarbeitung zu übermitteln. Wird die Erstellung der Personenbindung mittels qualifizierter elektronischer Signatur des E-ID-Inhabers ausgelöst (Paragraph 2, Ziffer 10 a, erster Fall), hat der qualifizierte VDA die verschlüsselte Stammzahl und die zugehörigen Sicherheitsdaten der Stammzahlenregisterbehörde zur Verfügung zu stellen. Mit Einwilligung des E-ID-Inhabers können in die Personenbindung Vorname, Familienname oder Geburtsdatum, sowie nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten weitere Merkmale zu diesem aus für die Stammzahlenregisterbehörde zugänglichen Registern von Verantwortlichen des öffentlichen oder privaten Bereichs eingefügt werden. Paragraph 4, Absatz 6, ist sinngemäß anzuwenden.
  1. Absatz 3römisch eins f the eID holder uses the eID in electronic communications pursuant to para 1, the Source PIN Register Authority or an authority acting on its behalf shall create an identity link (Paragraph 4, para 2) containing a sector-specific personal identifier relating to the eID holder and send it to the relevant data processing system. römisch eins f the creation of the identity link is triggered by means of a qualified electronic signature of the eID holder (Paragraph 2, subpara 10a first case), the qualified TSP shall provide to the Source PIN Register Authority the encrypted source PIN and the associated security data. With the consent of the eID holder, the first name, family name or date of birth and, in accordance with the technical possibilities, further data of the eID holder taken from registers of public-sector or private-sector controllers which the Source PIN Register Authority can access can be included in the identity link. Paragraph 4, para 6 shall apply mutatis mutandis.

E-ID-taugliche Anwendungen im Ausland

eID-compatible applications abroad

Paragraph 14 a,

  1. Absatz einsFür E-ID-taugliche Anwendungen im Ausland ist Paragraph 14, Absatz eins, mit der Maßgabe anzuwenden, dass anstelle der Bereichskennung ein staatenspezifisches Kennzeichen oder bei Anwendungen internationaler Organisationen ein organisationsspezifisches Kennzeichen zu verwenden ist.

Paragraph 14 a, (1) For eID-compatible applications abroad Paragraph 14, para 1 shall be applied subject to the proviso that the sector code replaces a specific state code or for applications of international organizations a specific organizational code.

  1. Absatz 2Verwendet der E-ID-Inhaber den E-ID im elektronischen Verkehr gemäß Absatz eins,, ist durch die Stammzahlenregisterbehörde oder die in ihrem Auftrag tätige Behörde eine Personenbindung (Paragraph 4, Absatz 2,), die ein bPK, Vorname, Familienname und Geburtsdatum zum E-ID-Inhaber enthält, zu erstellen, und an die betreffende Datenverarbeitung zu übermitteln. Wird die Erstellung der Personenbindung mittels qualifizierter elektronischer Signatur des E-ID-Inhabers ausgelöst (Paragraph 2, Ziffer 10 a, erster Fall), hat der qualifizierte VDA die verschlüsselte Stammzahl und die zugehörigen Sicherheitsdaten der Stammzahlenregisterbehörde zur Verfügung zu stellen. Nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten können mit Einwilligung des E-ID-Inhabers in die Personenbindung weitere Merkmale zu diesem aus für die Stammzahlenregisterbehörde zugänglichen Registern von Verantwortlichen des öffentlichen oder privaten Bereichs eingefügt werden.

(2) römisch eins f the eID holder uses the eID in electronic communications pursuant to para 1, the Source PIN Register Authority or an authority acting on its behalf shall create an identity link (Paragraph 4, para 2) containing a sector-specific personal identifier, the first name, family name and date of birth of the eID holder and send it to the relevant data processing system. römisch eins f the creation of the identity link is triggered by means of a qualified electronic signature of the eID holder (Paragraph 2, subpara 10a first case), the qualified TSP shall provide to the Source PIN Register Authority the encrypted source PIN and the associated security data. In accordance with the technical possibilities, further data of the eID holder taken from registers of public-sector or private-sector controllers which the Source PIN Register Authority can access can be included in the identity link with the consent of the eID holder.

Garantien zum Schutz der Stammzahl und der bPK bei der Verarbeitung im privaten Bereich

Guarantees for the protection of source PIN and sector-specific personal identifiers when processed in the private sector

Paragraph 15,

  1. Absatz einsDie Erzeugung eines bPK für die Verarbeitung im privaten Bereich ist ohne Mitwirkung des Betroffenen und ohne Einsatz des E-ID zulässig, wenn eine eindeutige Identifikation mit Hilfe des bPK im Rahmen von Datenverarbeitungen von Verantwortlichen des privaten Bereichs notwendig ist, weil

Paragraph 15,

  1. Absatz einsThe generation of a sector-specific personal identifier for processing in the private sector requires no collaboration of the data subject and no use of the eID if a unique identification by means of a sector-specific personal identifier in data processing systems of private-sector controllers is necessary because
  1. Ziffer eins
    diese Verantwortlichen aufgrund gesetzlicher Vorschriften die Identität ihrer Kunden festzuhalten haben oder ihren Kunden eine dem Paragraph 14, Absatz eins, zweiter Satz entsprechende technische Umgebung zur Verfügung stellen und
  1. Ziffer eins
    these controllers have to establish the unique identity of their customers because of statutory provisions or provide a technical environment corresponding to Paragraph 14, para 1 second sentence to their clients and
  1. Ziffer 2
    personenbezogene Daten in einer der DSGVO und dem DSG entsprechenden Art und Weise verarbeitet werden sollen.
  1. Ziffer 2
    personal data will be processed in conformity with the GDPR and the Data Protection Act.
Sofern ein Verantwortlicher des privaten Bereichs personenbezogene Daten an einen anderen Verantwortlichen zu übermitteln hat, kann dieser wie ein Verantwortlicher des öffentlichen Bereichs verschlüsselte bPK (Paragraph 13, Absatz 2,) anfordern.
As far as a private-sector controller must transmit personal data to another controller, this controller can request encrypted sector-specific personal identifiers (Paragraph 13, para 2) like a public-sector controller.
  1. Absatz 2Der Bundesminister für Inneres ist ermächtigt, einen Kostenersatz für den für die Erzeugung der bPK und der verschlüsselten bPK gemäß Absatz eins, anfallenden Aufwand mit Verordnung festzulegen.
  1. Absatz 2The Federal Minister of the Interior is authorised to determine, by regulation, a reimbursement of costs incurred by the generation of sector-specific personal identifiers and encrypted sector-specific personal identifiers pursuant to para 1.

4. Abschnitt

Part IV

Elektronischer Datennachweis

Electronic validation of data

für personenbezogene Daten über selbständige wirtschaftliche Tätigkeiten

for personal data on economic activities as a self-employed person

Paragraph 16,

  1. Absatz einsDer elektronische Nachweis über die Art einer selbständigen Erwerbstätigkeit und über das Vorliegen der hiefür notwendigen Berufsberechtigungen kann durch Inanspruchnahme des Dokumentationsregisters nach Paragraph 114, Absatz 2, BAO geführt werden.

Paragraph 16, (1) Electronic validation of the nature of a self-employed activity and of fulfilment of the professional requirements for pursuit of that activity may be obtained from the Documentation Register under Paragraph 114, para 2 of the Federal Fiscal Code.

  1. Absatz 2Soweit der Nachweis der in Absatz eins, bezeichneten personenbezogenen Daten in Verfahren vor einem Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs notwendig ist, kann er vom Betroffenen selbst durch Vorlage der vom Dokumentationsregister elektronisch signierten oder besiegelten Auskunft erbracht oder auf Ersuchen des Betroffenen durch den Verantwortlichen im Wege der elektronischen Einsicht in das Register beschafft werden. Die amtswegige Beschaffung des Nachweises ist bei Vorliegen der gesetzlichen Voraussetzungen für diese Datenermittlung zulässig.
  1. Absatz 2Where validation of the personal data referred to in para 1 is required in procedures involving a public-sector controller, the data subject may himself supply it by submitting a copy signed or sealed electronically by the Documentation Register or, at the request of the data subject, the controller may acquire it by way of electronic access to the Documentation Register. römisch eins t shall be permissible to obtain validation through official channels where the statutory requirements for such data acquisition are satisfied.

für personenbezogene Daten aus Registern

for personal data from registers

Paragraph 17,

  1. Absatz einsSoweit die Richtigkeit der im Zentralen Melderegister gespeicherten personenbezogenen Daten zum Personenstand und zur Staatszugehörigkeit von den Meldebehörden durch Einsicht in die entsprechenden Dokumente (Standarddokumente) geprüft wurde, haben sie dies dem Zentralen Melderegister mitzuteilen, worauf die erfolgte Prüfung im Zentralen Melderegister in geeigneter Weise elektronisch lesbar anzumerken ist. Diese Anmerkung kann vom Betroffenen auch außerhalb eines Meldevorgangs verlangt werden, wenn er der Meldebehörde die Richtigkeit eines Meldedatums durch Vorlage der entsprechenden Dokumente nachweist.

Paragraph 17, (1) Where the accuracy of the personal data stored in the Central Register of Residents with regard to personal status and nationality has been verified by the local registration authorities by way of inspection of the appropriate documents (standard documents), those authorities must inform the Central Register of Residents thereof and the fact that the data has been verified shall be noted in the Central Register of Residents in a suitable, electronically legible form. The data subject may request that such information be entered even outside a procedure for registration of residence if he provides the registration authority with proof of the accuracy of the registration data by submitting the appropriate documents.

  1. Absatz 2Ist von Behörden die Richtigkeit von personenbezogenen Daten zu beurteilen, die in einem elektronischen Register eines Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs enthalten sind, haben sie nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten, wenn die Einwilligung des Betroffenen zur Datenermittlung oder eine gesetzliche Ermächtigung zur amtswegigen Datenermittlung vorliegt, die Datenermittlung im Wege des Datenfernverkehrs, sofern dies erforderlich ist, selbst durchzuführen. Die Behörde hat den Betroffenen auf die Möglichkeit der Einwilligung zur Datenermittlung hinzuweisen. Die Datenermittlung ersetzt die Vorlage eines Nachweises der personenbezogenen Daten durch die Partei oder den Beteiligten. Elektronische Anfragen an das Zentrale Melderegister sind im Wege des Paragraph 16 a, Absatz 4, MeldeG zu behandeln.
  1. Absatz 2römisch eins f authorities must determine the accuracy of personal data contained in an electronic register of a public-sector controller, they themselves shall in accordance with the technical possibilities undertake the acquisition of the data via electronic communications to the extent this is necessary, provided that the data subject has consented to such acquisition or that such an acquisition through official channels is authorised by statute. The authorities shall advise the data subject of the possibility of consenting to the data acquisition. Data acquisition shall replace the presentation of proof of the personal data by the parties or persons involved. Electronic requests to the Central Register of Residents shall be treated in accordance with Paragraph 16 a, para 4 of the Registration Act.
  1. Absatz 3Die Betroffenen können von der elektronischen Verfügbarkeit geprüfter Meldedaten Gebrauch machen, indem sie
  1. Absatz 3The data subject may make use of the electronic availability of verified registration data by:
  1. Ziffer eins
    in Verfahren, in welchen die Vorlage von Standarddokumenten im Sinne des Absatz eins, erforderlich ist, in die Beschaffung der benötigten personenbezogenen Daten aus dem Zentralen Melderegister einwilligen.
  1. Ziffer eins
    consenting to the acquisition of the personal data required from the Central Register of Residents in procedures in which it is necessary to submit standard documents within the meaning of para 1.
Anmerkung, Ziffer 2, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 117 aus 2024,)
(Note: subpara 2 repealed by Federal Law Gazette römisch eins No. 117/2024)

über personenbezogene Daten aus elektronischen Registern eines Verantwortlichen des öffentlichen oder privaten Bereichs

regarding personal data from electronic registers of a public-sector or private-sector controller

Paragraph 18,

  1. Absatz einsPersonenbezogene Daten, die gemäß Paragraph 4 b, Absatz eins, Ziffer eins bis 5 und 8 oder in einem für die Stammzahlenregisterbehörde zugänglichen elektronischen Register eines Verantwortlichen des öffentlichen oder privaten Bereichs enthalten sind, sind bei der Verwendung der Funktion E-ID nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten

Paragraph 18, (1) When the eID function is used, personal data contained pursuant to Paragraph 4 b, para 1 subparas 1 to 5 and 8 or in an electronic register of a public-sector or private-sector controller which the Source PIN Register Authority can access must be transferred, in accordance with the technical possibilities,

  1. Ziffer eins
    dem E-ID-Inhaber selbst,
  1. Ziffer eins
    to the eID holder,
  1. Ziffer 2
    Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs im Auftrag des E-ID-Inhabers für Verfahren für die diese eine für den Einsatz des E-ID taugliche technische Umgebung eingerichtet haben, oder
  1. Ziffer 2
    to public-sector controllers on behalf of the eID holder for procedures for which such controllers have set up a technical environment in which the eID can be used, or
  1. Ziffer 3
    Dritten im Auftrag des E-ID-Inhabers, sofern ihnen die Nutzung des E-ID-Systems eröffnet und noch nicht unterbunden wurde,
  1. Ziffer 3
    to third parties on behalf of the eID holder, provided they were allowed to use the eID system and have not been prohibited from using it.
zu übermitteln. Es ist sicherzustellen, dass die Protokollierung der Datenübermittlung aus dem E-ID-System im Auftrag des E-ID-Inhabers unbeschadet der datenschutzrechtlichen Verpflichtungen des Verantwortlichen und seiner Auftragsverarbeiter nur dem E-ID-Inhaber zugänglich ist.

römisch eins t must be ensured that, without prejudice to the obligations of the controller and the controller’s processors under data protection law, solely the eID holder has access to records relating to the transfer of data from the eID system effected on behalf of the eID holder.

  1. Absatz 2Der Bundesminister für Inneres ist ermächtigt, Dritten gemäß Absatz eins, Ziffer 3, die Nutzung des E-ID-Systems zu eröffnen. Dritte gemäß Absatz eins, Ziffer 3, haben sich hiefür beim Bundesminister für Inneres zu registrieren. Die Nutzung ist nicht zu eröffnen oder zu unterbinden, wenn Anhaltspunkte dafür bestehen, dass Dritte die ihnen zur Verfügung gestellten personenbezogenen Daten nicht gemäß dem Grundsatz nach Treu und Glauben und auf rechtmäßige Weise verarbeitet haben. Dritte haben dem Bundesminister für Inneres jeden Umstand bekanntzugeben, der einer Nutzung entgegensteht. Der Bundesminister für Inneres ist zum Zwecke der Eröffnung der Nutzung des E-ID-Systems berechtigt, im Datenfernverkehr

(2) The Federal Minister of the Interior is authorised to allow third parties as referred to in para 1 subpara 3 to use the eID system. For this purpose, third parties as referred to in para 1 subpara 3 must register with the Federal Minister of the Interior. They must not be allowed to use the eID system or must be prohibited from using it if there is indication that such third parties have not processed the personal data provided to them fairly and lawfully. Third parties shall notify the Federal Minister of the Interior of any circumstances that preclude the use of the eID system. For the purpose of allowing use of the eID system, the Federal Minister of the Interior is entitled to retrieve, via electronic communications,

  1. Ziffer eins
    Informationen über nicht getilgte rechtskräftige strafgerichtliche Verurteilungen (Paragraph 9, Absatz eins, Ziffer eins, des Strafregistergesetzes 1968, Bundesgesetzblatt Nr. 277 aus 1968,) von Verantwortlichen gemäß Paragraph 9, des Verwaltungsstrafgesetzes (VStG), Bundesgesetzblatt Nr. 52 aus 1991,, insbesondere wegen widerrechtlichen Zugriffes auf ein Computersystem (Paragraph 118 a, des Strafgesetzbuches – StGB, Bundesgesetzblatt Nr. 60 aus 1974,), Verletzung des Telekommunikationsgeheimnisses (Paragraph 119, StGB) oder wegen des missbräuchlichen Abfangens von Daten (Paragraph 119 a, StGB), sowie
  1. Ziffer eins
    information on unspent final criminal convictions (Paragraph 9, para 1 subpara 1 of the Criminal Records Act 1968, Federal Law Gazette No. 277/1968) of persons responsible pursuant to Paragraph 9, of the Administrative Penal Act, Federal Law Gazette No. 52/1991, in particular for illegal access to a computer system (Paragraph 118 a, of the Criminal Code, Federal Law Gazette No. 60/1974), breach of telecommunication confidentiality (Paragraph 119, of the Criminal Code) or improper interception of data (Paragraph 119 a, of the Criminal Code), and
  1. Ziffer 2
    die genaue Bezeichnung des Gewerbes (Paragraph 365 a, Absatz eins, Ziffer 5, der Gewerbeordnung 1994 (GewO 1994), Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1994,, aus dem Gewerbeinformationssystem Austria (GISA) gemäß Paragraph 365, GewO 1994 mithilfe der GISA-Zahl
  1. Ziffer 2
    the exact designation of the trade (Paragraph 365 a, para 1 subpara 5 of the Trade, Commerce and Industry Regulation Act 1994, Federal Law Gazette No. 194/1994) from the Austrian Business Licence Information System (GISA) pursuant to Paragraph 365, of the Trade, Commerce and Industry Regulation Act 1994 by means of the GISA number.
abzufragen. Die gemäß Absatz eins, übermittelten personenbezogenen Daten dürfen im konkreten Fall nur für die glaubhaft gemachten eigenen Zwecke verarbeitet werden; die bloße Weitergabe von im Wege der Nutzung des E-ID ermittelten personenbezogenen Daten an Dritte ist kein eigener Zweck im Sinne dieser Bestimmung.

The personal data transferred pursuant to para 1 may, in a specific case, be processed only for the third party’s own purposes that have been credibly demonstrated; the mere transfer of personal data obtained through the use of the eID to others is not considered an own purpose within the meaning of this provision.

  1. Absatz 3Der Bundesminister für Inneres ist im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort ermächtigt, nähere Bestimmungen über die Vorgangsweise gemäß Absatz eins und 2 durch Verordnung festzulegen, insbesondere inwieweit neben Unternehmern und Vereinen auch andere Teilnehmer des Unternehmensserviceportals gemäß Paragraph 5, des Unternehmensserviceportalgesetzes (USPG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2009,, oder andere Dritte registriert werden können und inwieweit Dritte gemäß Absatz eins, Ziffer 3, sowohl die Kosten für die Eröffnung der Nutzung als auch für die Nutzung des E-ID-Systems zu ersetzen haben.

(3) The Federal Minister of the Interior, with the consent of the Federal Minister of Digital and Economic Affairs, is authorised to specify, by regulation, detailed provisions on the procedure pursuant to paras 1 and 2, in particular on the extent to which participants of the Business Service Portal pursuant to Paragraph 5, of the Business Service Portal Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 52/2009, other than entrepreneurs and associations, or other third parties can be registered or the extent to which third parties as referred to in para 1 subpara 3 are required to reimburse the costs of establishing access to and using the eID system.

  1. Absatz 4Die Rechtmäßigkeit der Zugänglichkeit elektronischer Register eines Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs für die Stammzahlenregisterbehörde im Sinne des Absatz eins, ist auf Grund einer Rechtsgrundlage in einem Materiengesetz zu beurteilen. Der für die jeweilige Datenverarbeitung zuständige Bundesminister kann im Rahmen einer gesetzlichen Ermächtigung zur Datenverarbeitung, die für eine Übermittlung gemäß Absatz eins, in Betracht kommenden Identitätsdaten, Informationen zu Berechtigungen sowie Umstände, die der Betroffene nachweisen möchte, mit Verordnung näher konkretisieren.

(4) The Source PIN Register Authority can lawfully access electronic registers of a public-sector controller within the meaning of para 1 if such access has a legal basis in subject-specific legislation. The Federal Minister in charge of the relevant data processing system may, on the basis of a legal authorisation for data processing, issue a regulation to specify, in more concrete terms, the identity data, details of authorisations and circumstances to be established by a data subject that may be transferred pursuant to para 1.

  1. Absatz 5Sofern es sich bei Dritten gemäß Absatz eins, Ziffer 3, um Unternehmer im Sinne des Paragraph eins, des Unternehmensgesetzbuches (UGB), dRGBl. S 2019/1897, oder um Vereine im Sinne des Paragraph eins, des Vereinsgesetzes 2002 (VerG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 66 aus 2002,, handelt, haben diese im Zuge der Antragstellung jedenfalls

(5) römisch eins f a third party as referred to in para 1 subpara 3 is an entrepreneur within the meaning of Paragraph eins, of the Business Code, German Imperial Law Gazette p. 2019/1897, or an association within the meaning of Paragraph eins, of the Associations Act 2002, Federal Law Gazette römisch eins No. 66/2002, such entrepreneur or association shall, when filing an application for the use of the eID system, at the very least provide

  1. Ziffer eins
    den Namen und die Rechtsform im Sinne des Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer eins, des Bundesstatistikgesetzes 2000, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 163 aus 1999,,
  1. Ziffer eins
    the name and the legal form within the meaning of Paragraph 25, para 1 subpara 1 of the Federal Statistics Act 2000, Federal Law Gazette römisch eins No. 163/1999,
  1. Ziffer 2
    die Verantwortlichen gemäß Paragraph 9, VStG,
  1. Ziffer 2
    the persons responsible pursuant to Paragraph 9, of the Administrative Penal Act,

          3. die Daten gemäß Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 2 und 3 des Bundesstatistikgesetzes 2000,

  1. Ziffer 3
    the information pursuant to Paragraph 25, para 1 subparas 2 and 3 of the Federal Statistics Act 2000,
  1. Ziffer 4
    gegebenenfalls die GISA-Zahl, die Firmenbuchnummer, die ZVR-Zahl und das Logo,
  1. Ziffer 4
    if applicable, the GISA number, the Register of Company Names number, the ZVR number and the logo,

          5. den Unternehmensgegenstand oder Vereinszweck,

  1. Ziffer 5
    the object of the business or the purpose of the association,
  1. Ziffer 6
    die Telefonnummer und eine E-Mail-Adresse des Unternehmens oder des Vereins sowie
  1. Ziffer 6
    the telephone number and an email address of the business or association, and

          7. die für die Nutzung des E-ID-Systems glaubhaft gemachten Zwecke

  1. Ziffer 7
    the credibly demonstrated purposes of the use of the eID system,
anzugeben, sofern diese Daten nicht bereits im Wege des Unternehmensregisters gemäß Paragraph 25, des Bundesstatistikgesetzes 2000 ermittelt werden können. Darüber hinaus kann der Unternehmer oder der Verein den akademischen Grad, die Vor- und Familiennamen, die Telefonnummer und E-Mail-Adresse einer oder mehrerer Kontaktpersonen angeben.

unless such data can already be obtained from the business register pursuant to Paragraph 25, of the Federal Statistics Act 2000. In addition, the entrepreneur or association can provide the academic degree, first and family names, telephone number and email address of one or more contact persons.

  1. Absatz 6Der Dritte gemäß Absatz eins, Ziffer 3, hat eine Änderung der im Zuge der Registrierung angegebenen Informationen dem Bundesminister für Inneres unverzüglich bekanntzugeben. Teilnehmer des Unternehmensserviceportals gemäß Paragraph 5, USPG haben diese Änderungen im Wege des Unternehmensserviceportals bekanntzugeben. Wird das E-ID-System über einen Zeitraum von fünf Jahren nicht genutzt, sind sämtliche Daten des Dritten zu löschen.

(6) A third party as referred to in para 1 subpara 3 shall notify the Federal Minister of the Interior immediately of any changes to the information provided during registration. Participants of the Business Service Portal pursuant to Paragraph 5, of the Business Service Portal Act shall report such changes by means of the Business Service Portal. römisch eins f the eID system is not used over a period of five years, all data relating to the third party shall be deleted.

  1. Absatz 7Sofern Dritten gemäß Absatz eins, Ziffer 3, die Nutzung des E-ID-Systems eröffnet wurde, haben diese dem Bundesminister für Inneres unverzüglich zu melden, wenn:

(7) römisch eins f a third party as referred to in para 1 subpara 3 has been allowed to use the eID system, such third party shall notify the Federal Minister of the Interior immediately if

  1. Ziffer eins
    sich ein glaubhaft gemachter Zweck gemäß Absatz 2, oder der Verantwortliche gemäß Paragraph 9, VStG ändert oder
  1. Ziffer eins
    a credibly demonstrated purpose pursuant to para 2 or the person responsible pursuant to Paragraph 9, of the Administrative Penal Act has changed, or
  1. Ziffer 2
    Dritte die glaubhaft gemachten Zwecke gemäß Absatz 2, nicht mehr verfolgen wollen oder dürfen.
  1. Ziffer 2
    the third party no longer wishes or is no longer allowed to pursue the credibly demonstrated purposes pursuant to para 2.

5. Abschnitt

Part V

Besonderheiten elektronischer Aktenführung

Special characteristics of keeping electronic records

Amtssignatur

Official signature

Paragraph 19,

  1. Absatz einsDie Amtssignatur ist eine fortgeschrittene elektronische Signatur oder ein fortgeschrittenes elektronisches Siegel, deren Besonderheit durch ein entsprechendes Attribut im Signaturzertifikat oder Zertifikat für elektronische Siegel ausgewiesen wird.

Paragraph 19,

  1. Absatz einsAn official signature is an advanced electronic signature or an advanced electronic seal, which is indicated as being special by an appropriate attribute in the signature certificate or certificate for electronic seals.
  1. Absatz 2Die Amtssignatur dient der erleichterten Erkennbarkeit der Herkunft eines Dokuments von einem Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs. Sie darf daher ausschließlich von diesem Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs unter den näheren Bedingungen des Absatz 3, bei der elektronischen Unterzeichnung und bei der Ausfertigung der von ihm erzeugten Dokumente verwendet werden.
  1. Absatz 2An official signature serves to facilitate recognition of the fact that a document originates from a public-sector controller. römisch eins t may therefore only be used by this public-sector controller in accordance with the detailed conditions laid down in para 3, when signing electronically or drawing up the documents issued by the controller.
  1. Absatz 3Die Amtssignatur ist im Dokument durch eine Bildmarke, die der Verantwortliche des öffentlichen Bereichs im Internet als die seine gesichert veröffentlicht hat, sowie durch einen Hinweis im Dokument, dass dieses amtssigniert wurde, darzustellen. Die Informationen zur Prüfung der elektronischen Signatur oder des elektronischen Siegels sind vom Verantwortlichen des öffentlichen Bereichs bereitzustellen.
  1. Absatz 3The official signature in views of electronic documents shall be displayed by means of an image which the public-sector controller has published on the Internet in secure form as its own and a reference within the document confirming that it has been officially signed. The information needed for the validation of the electronic signature or the electronic seal has to be provided by the public-sector controller.

Beweiskraft von Ausdrucken

Probative value of printouts

Paragraph 20,

Ein auf Papier ausgedrucktes elektronisches Dokument einer Behörde hat die Beweiskraft einer öffentlichen Urkunde (Paragraph 292, der Zivilprozessordnung – ZPO, RGBl. Nr. 113/1895), wenn das elektronische Dokument mit einer Amtssignatur versehen wurde. Die Amtssignatur muss durch Rückführung des Dokuments aus der ausgedruckten in die elektronische Form prüfbar oder das Dokument muss durch andere Vorkehrungen der Behörde verifizierbar sein. Das Dokument hat einen Hinweis auf die Fundstelle im Internet, wo das Verfahren der Rückführung des Ausdrucks in das elektronische Dokument und die anwendbaren Prüfmechanismen enthalten sind, oder einen Hinweis auf das Verfahren der Verifizierung zu enthalten.

Paragraph 20,

An electronic document of an authority printed out on to paper is assumed to be authentic (Paragraph 292, of the Code of Civil Procedure, Imperial Law Gazette No. 113/1895) if signed with an official signature. The official signature has to allow verification by reconverting the printout of the document into its electronic form or the document must be verifiable by other means provided by the authority. The document shall include a reference to the source on the Internet, containing the procedure for reconverting the printout into the electronic form and the applicable verification mechanisms, or a reference to another verification process.

Ersetzendes Scannen

Substitute Scanning

Paragraph 20 a,

Die Behörde kann Anbringen und andere das Verfahren betreffende Unterlagen sowie Akten, die nicht gemäß Paragraph 21, Absatz eins, elektronisch erzeugt und genehmigt wurden, in ein elektronisches Dokument übertragen, sofern dies aufgrund von Art und Inhalt des ursprünglichen Originals tunlich erscheint. Ein auf diese Weise erzeugtes elektronisches Dokument kann das ursprüngliche Original mit derselben Beweiskraft ersetzen und gilt selbst als Original, sofern nach dem Stand der Technik die inhaltliche und bildliche Identität des Originals und des elektronischen Dokuments sowie die Unveränderbarkeit und Aufwärtskompatibilität des elektronischen Dokuments sichergestellt ist. Der Zeitpunkt der Übertragung ist unveränderbar zu dokumentieren.

Paragraph 20 a, The authority may convert submissions and other documents pertaining to the procedure as well as records that were not generated and approved electronically pursuant to Paragraph 21, para 1 into an electronic document if this appears feasible considering the nature and content of the original. An electronic document generated in this manner may substitute the original with the same probative value and is deemed as an original itself, provided that the original and the electronic document are identical in content and appearance and the electronic document is immutable and forward compatible according to the state of the art. The time of the conversion must be documented in an immutable manner.

Vorlage elektronischer Akten

Submission of electronic records

Paragraph 21,

  1. Absatz einsSoweit von einer Behörde Akten an eine andere Behörde vorgelegt werden müssen, und diese Akten elektronisch erzeugt und elektronisch genehmigt wurden, bezieht sich die Vorlagepflicht auf dieses elektronische Original. Dies gilt insbesondere für Akten aus einem durchgehend elektronisch geführten Aktenbearbeitungs- und -verwaltungssystem. Die Vorlage muss in einem Standardformat erfolgen.

Paragraph 21,

  1. Absatz einsWhere an authority is required to submit records to another authority and those records were generated and approved electronically, the duty to submit relates to the electronic original. This applies, in particular, to records which are kept in an entirely electronically operated file processing and management system. The document must be submitted in a standard format.
  1. Absatz 2Als Standardformate gelten jene elektronischen Formate, die die Lesbarkeit eines Dokuments auch für Dritte während der voraussichtlichen Aufbewahrungsdauer nach dem Stand der Technik jeweils bestmöglich gewährleisten.
  1. Absatz 2Standard formats are such electronic formats which, using the latest available technology, guarantee the best legibility of a document possible, from the point of view of third parties also, during the period for which it is envisaged that the document is to be kept.
  1. Absatz 3Hat die Behörde, der der elektronische Akt vorzulegen ist, einen elektronischen Zustelldienst mit der Entgegennahme von Sendungen für die Behörde betraut, kann die Aktenvorlage, insbesondere wenn sie nachweisbar sein soll, auch über diesen Zustelldienst erfolgen. Die Bestimmungen des 3. Abschnitts des Zustellgesetzes gelten diesfalls sinngemäß mit der Maßgabe, dass die Vorlage mit dem auf die elektronische Absendung der Verständigung von der Bereitstellung folgenden Tag bewirkt wird.
  1. Absatz 3Where the authority to which the electronic record is to be submitted has authorised an electronic delivery service to receive correspondence addressed to it, the record may also be submitted to that agent, in particular, where proof of submission is required. In such cases, the provisions in Part 3 of the Service of Documents Act shall apply mutatis mutandis, subject to the condition that the document is to be considered as submitted on the day following the electronic dispatch of notification that the document is available for retrieval from the server of the delivery service.

5a. Abschnitt

Part Va

Haftungsbestimmungen

Liability provisions

Haftung

Liability

Paragraph 21 a,

  1. Absatz einsUmfang und Ausmaß des nach Artikel 11, der eIDAS-VO zu ersetzenden Schadens, sowie allfällige Rückgriffsrechte gegenüber anderen Personen, richten sich nach den auf den Schadensfall sonst anwendbaren Bestimmungen.

Paragraph 21 a, (1) The scope and extent of the damage to be compensated pursuant to Artikel 11, of the eIDAS Regulation and any rights of recovery from other persons depend on the other provisions applicable to the damage.

  1. Absatz 2Ersatzansprüche gegenüber anderen Personen oder aus einem anderen Rechtsgrund bleiben unberührt.
  1. Absatz 2Any claim for damages towards other persons or on any other legal ground shall remain unaffected.

6. Abschnitt

Part VI

Strafbestimmungen

Penal provisions

Unzulässige Verarbeitung von Stammzahlen oder bPK oder unzulässige Verwendung von Amtssignaturen

Prohibited processing of source PINs or sector-specific personal identifiers or prohibited use of official signatures

Paragraph 22,

  1. Absatz einsSofern die Tat nicht nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, begeht eine Verwaltungsübertretung, die von der Bezirksverwaltungsbehörde mit Geldstrafe bis zu 20 000 Euro zu ahnden ist, wer

Paragraph 22,

  1. Absatz einsInsofar as an act does not carry a more severe penalty in accordance with other provisions on administrative offences, an administrative offence which may be penalised by the local administrative authority with a fine of up to EUR 20,000 is committed by any person who:
  1. Ziffer eins
    sich die Stammzahl einer natürlichen Person oder deren bPK entgegen den Bestimmungen des 2. oder 3. Abschnitts verschafft, um sie für die rechtswidrige Ermittlung personenbezogener Daten des Betroffenen einzusetzen, oder
  1. Ziffer eins
    contrary to the provisions of Part römisch II or römisch III, obtains the source PIN or sector-specific personal identifier of a natural person with a view to using them in order to acquire unlawfully personal data of the data subject; or
  1. Ziffer 2
    ein bPK eines anderen Verantwortlichen des privaten Bereichs unbefugt speichert oder benützt oder
  1. Ziffer 2
    stores or uses a sector-specific personal identifier of another private-sector controller without authorisation; or
  1. Ziffer 3
    anderen Verantwortlichen des privaten Bereichs die mit der eigenen Stammzahl gebildeten bPK in einer unzulässigen Weise zur Verfügung stellt oder
  1. Ziffer 3
    makes available to other private-sector controllers the sector-specific personal identifiers derived from his own source PIN in a prohibited manner; or
  1. Ziffer 4
    als Verantwortlicher des privaten Bereichs ein bPK dazu benützt, um Dritten personenbezogene Daten über einen gemeldeten Wohnsitz des Betroffenen zu verschaffen oder
  1. Ziffer 4
    as a private-sector controller uses a sector-specific personal identifier in order to supply third parties with personal data concerning a registered domicile of the data subject; or
  1. Ziffer 5
    eine Amtssignatur entgegen Paragraph 19, Absatz 2, verwendet oder ihre Verwendung vortäuscht.
  1. Ziffer 5
    uses or purports to use an official signature contrary to Paragraph 19, para 2.
  1. Absatz 2Die Strafe des Verfalls von Gegenständen (Paragraphen 10,, 17 und 18 VStG), die mit einer Verwaltungsübertretung gemäß Absatz eins, in Zusammenhang stehen, kann ausgesprochen werden.
  1. Absatz 2The penalty of forfeit of objects (Paragraph 10,, Paragraph 17, and Paragraph 18, of the Administrative Penal Act) which have been acquired in connection with an administrative offence within the meaning of para 1 may be imposed.
  1. Absatz 3Örtlich zuständig für Entscheidungen nach Absatz eins und 2 ist jene Behörde, in deren Sprengel die Tat begangen worden ist.
  1. Absatz 3The authority in whose district the offence was committed shall have territorial jurisdiction to render decisions under paras 1 and 2.

7. Abschnitt

Part VII

Übergangs- und Schlussbestimmungen

Transitional and final provisions

Sprachliche Gleichbehandlung

Gender-neutral language

Paragraph 23,

Soweit in diesem Artikel auf natürliche Personen bezogene Bezeichnungen nur in männlicher Form angeführt sind, beziehen sie sich auf alle Geschlechter in gleicher Weise.

Paragraph 23,

To the extent that, in this Article, personal nouns and pronouns are written in male form only, they shall refer equally to all genders.

Inkrafttreten

Entry into force

Paragraph 24,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz tritt mit Ausnahme seines 4. Abschnitts mit 1. März 2004 in Kraft. Der 4. Abschnitt tritt mit 1. Jänner 2005 in Kraft.

Paragraph 24,

  1. Absatz einsWith the exception of Part römisch IV, this Federal Act shall enter into force on 1 March 2004. Part römisch IV shall enter into force on 1 January 2005.
  1. Absatz 2Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph eins, Absatz 3,, Paragraph 2, Ziffer 8 und 10, Paragraph 3, Absatz eins,, Paragraph 5,, Paragraph 6, Absatz 2 bis 6, Paragraph 7, Absatz 2,, Paragraph 8,, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 9,, Paragraph 9, Absatz eins und 2, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 10,, Paragraph 10, Absatz eins bis 3, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 11,, Paragraph 11,, Paragraph 12, Absatz eins, Ziffer 4 und Absatz 2,, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 13,, Paragraph 13, Absatz eins bis 3, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 14,, Paragraph 14, Absatz eins und 2, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 15,, Paragraph 15, Absatz eins und 2, Paragraph 19, Absatz eins bis 3, Paragraph 20,, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 22,, Paragraph 22, Absatz eins, Ziffer eins bis 4 und Paragraph 25, Absatz eins bis 3 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 7 aus 2008, treten mit 1. Jänner 2008 in Kraft; gleichzeitig tritt Paragraph 2, Ziffer 3, außer Kraft.
  1. Absatz 2The table of contents, Paragraph eins, para 3, Paragraph 2, subparas 8 and 10, Paragraph 3, para 1, Paragraph 5,, Paragraph 6, paras 2 to 6, Paragraph 7, para 2, Paragraph 8,, the heading before Paragraph 9,, Paragraph 9, paras 1 and 2, the heading before Paragraph 10,, Paragraph 10, paras 1 to 3, the heading before Paragraph 11,, Paragraph 11,, Paragraph 12, para 1 subpara 4 and para 2, the heading before Paragraph 13,, Paragraph 13, paras 1 to 3, the heading before Paragraph 14,, Paragraph 14, paras 1 and 2, the heading before Paragraph 15,, Paragraph 15, paras 1 and 2, Paragraph 19, paras 1 to 3, Paragraph 20,, the heading before Paragraph 22,, Paragraph 22, para 1 subparas 1 to 4 and Paragraph 25, paras 1 to 3 as amended by the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 7/2008 shall enter into force on 1 January 2008; at the same time Paragraph 2, subpara 3 shall expire.
  1. Absatz 3Das Inhaltsverzeichnis, die Überschrift zu Paragraph 17 und Paragraph 17, Absatz 2, in der Fassung des Budgetbegleitgesetzes 2011, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 111 aus 2010,, tritt mit 1. Jänner 2011 in Kraft. Paragraph 17, Absatz 2, in der Fassung des genannten Bundesgesetzes ist von Behörden bei Vorliegen der technischen und organisatorischen Voraussetzungen bei der Behörde und dem Verantwortlichen des betreffenden Registers, spätestens jedoch ab dem 31. Dezember 2012, anzuwenden.
  1. Absatz 3The table of contents, the heading of Paragraph 17, and Paragraph 17, para 2 as amended by the Budget Accompanying Act 2011, Federal Law Gazette römisch eins No. 111/2010, shall enter into force on 1 January 2011. Authorities shall apply Paragraph 17, para 2 as amended by the mentioned federal act if the authority and the controller of the respective register meet the technical and organisational requirements, but no later than from 31 December 2012.
  1. Absatz 4Das Inhaltsverzeichnis, die Abschnittsüberschrift des 2. Abschnitts, Paragraph 2, Ziffer eins,, 4, 10 und 11, Paragraph 2 a,, Paragraph 4, Absatz 2,, Paragraph 6, Absatz 4 und 6, Paragraph 7, Absatz eins,, Paragraph 8,, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 9,, Paragraph 10, Absatz 2,, die Abschnittsüberschrift des 3. Abschnitts, Paragraph 14, Absatz eins,, Paragraph 14 a,, Paragraph 16, Absatz 2,, Paragraph 17, Absatz 2 und Absatz 3, Ziffer 2,, Paragraph 19, Absatz eins und 3, Paragraph 22, Absatz eins und 2, die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 24 und die Paragrafenüberschrift vor Paragraph 26, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2016, treten mit 1. Juli 2016 in Kraft. Gleichzeitig treten Paragraph 2, Ziffer 6 und Paragraph 25, samt Überschrift außer Kraft.
  1. Absatz 4The table of contents, the heading of Part römisch II, Paragraph 2, subparas 1, 4, 10 and 11, Paragraph 2 a,, Paragraph 4, para 2, Paragraph 6, paras 4 and 6, Paragraph 7, para 1, Paragraph 8,, the headings before Paragraph 9,, Paragraph 10, para 2, the heading of Part römisch III, Paragraph 14, para 1, Paragraph 14 a,, Paragraph 16, para 2, Paragraph 17, para 2 and para 3 subpara 2, Paragraph 19, paras 1 and 3, Paragraph 22, paras 1 and 2, the heading before Paragraph 24, and the heading before Paragraph 26, as amended by the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 50/2016 shall enter into force on 1 July 2016. At the same time Paragraph 2, subpara 6 and Paragraph 25, with heading shall expire.
  1. Absatz 5Das Inhaltsverzeichnis, die Überschrift des 2. Abschnitts, Paragraph 2, Ziffer 11,, Paragraph 4, Absatz 5,, Paragraph 6, Absatz 2,, Paragraph 10, Absatz 2, letzter Satz und Absatz 3,, Paragraph 13, Absatz 2, erster Satz, Paragraph 15, Absatz eins,, 1a und 2 letzter Satz, die Überschrift zu Paragraph 17,, Paragraph 17, Absatz 2, letzter Satz, Paragraph 21, Absatz 3 und Paragraph 25, samt Überschrift in der Fassung des Deregulierungsgesetzes 2017, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 40 aus 2017,, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung des genannten Bundesgesetzes in Kraft. Paragraph eins a, samt Überschrift in der Fassung des genannten Bundesgesetzes tritt mit 1. Jänner 2020 in Kraft. Paragraph eins b, samt Überschrift in der Fassung des genannten Bundesgesetzes tritt mit Beginn des siebenten auf den Tag der Kundmachung der Verfügbarkeit des Anzeigemoduls gemäß Paragraph 37 b, Absatz 8, des Zustellgesetzes folgenden Monats in Kraft Anmerkung 1).
  1. Absatz 5The table of contents, the heading of Part römisch II, Paragraph 2, subpara 11, Paragraph 4, para 5, Paragraph 6, para 2, Paragraph 10, para 2 last sentence and para 3, Paragraph 13, para 2 first sentence, Paragraph 15, paras 1, 1a and 2 last sentence, the heading of Paragraph 17,, Paragraph 17, para 2 last sentence, Paragraph 21, para 3 and Paragraph 25, with heading as amended by Deregulation Act 2017, Federal Law Gazette römisch eins No. 40/2017 shall enter into force at the end of the date of promulgation of the mentioned federal act. Paragraph eins a, with heading as amended by the mentioned federal act shall enter into force on 1 January 2020. Paragraph eins b, with heading as amended by the mentioned federal act shall enter into force with the beginning of the seventh month after the day of the publication of the availability of the indicate module corresponding to Paragraph 37 b, para 8 of the Service of Documents Act (Note 1).
  1. Absatz 6Das Inhaltsverzeichnis, die Überschrift des 2. Abschnitts, Paragraph 2, Ziffer 10,, die Paragraphen 4,, 4a, 4b und 5 samt Überschriften, Paragraph 6, Absatz eins,, 4 und 5, Paragraph 7, Absatz 2,, Paragraph 8, erster Satz, Paragraph 10, samt Überschrift, Paragraph 12,, die Überschrift des 3. Abschnitts, Paragraph 14, Absatz eins und 3, Paragraph 14 a, samt Überschrift, Paragraph 15,, Paragraph 18, samt Überschrift, der 5. Abschnitt Anmerkung, offensichtlich gemeint: 5a. Abschnitt), Paragraph 25, Absatz 2 und 3 und Paragraph 28, Ziffer eins und 4 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung dieses Bundesgesetzes in Kraft und finden mit Ausnahme von Paragraph 25, Absatz 2 und 3 erst Anwendung, wenn die technischen und organisatorischen Voraussetzungen für den Echtbetrieb des E-ID vorliegen. Dieser Zeitpunkt ist vom Bundesminister für Inneres im Bundesgesetzblatt kundzumachen Anmerkung 2).
  1. Absatz 6The table of contents, the heading of Part römisch II, Paragraph 2, subpara 10, Paragraph 4,, Paragraph 4 a,, Paragraph 4 b, and Paragraph 5, including the headings, Paragraph 6, paras 1, 4 and 5, Paragraph 7, para 2, Paragraph 8, first sentence, Paragraph 10, including the heading, Paragraph 12,, the heading of Part römisch III, Paragraph 14, paras 1 and 3, Paragraph 14 a, including the heading, Paragraph 15,, Paragraph 18, including the heading, Part römisch fünf (Note: should obviously read Part römisch fünf a), Paragraph 25, paras 2 and 3 and Paragraph 28, subparas 1 and 4 shall enter into force at the end of the date of promulgation of this Federal Act and, with the exception of Paragraph 25, paras 2 and 3, shall apply only if the technical and organisational requirements of live operation of the eID are met. The Federal Minister of the Interior shall announce this date in the Federal Law Gazette (Note 2).
  1. Absatz 7Die Einträge im Inhaltsverzeichnis zu den Paragraphen 8,, 14, 15 bis 18 und 22, Paragraph 3,, Paragraph 4, Absatz eins,, 2, 4, 5 und 6, Paragraph 4 a, Absatz 3 bis 5, Paragraph 4 b,, Paragraph 5, Absatz eins bis 3, Paragraph 6, Absatz 2 und 4, Paragraph 7, Absatz 2,, Paragraph 8, samt Überschrift, Paragraph 9, Absatz eins und 2, Paragraph 10, Absatz eins und 2, Paragraph 11,, Paragraph 12,, Paragraph 13,, Paragraph 14, samt Überschrift, Paragraph 14 a, Absatz 2,, die Überschrift zu Paragraph 15,, Paragraph 15, Absatz eins,, die Überschrift zu Paragraph 16,, Paragraph 16, Absatz 2,, Paragraph 17, samt Überschrift, die Überschrift zu Paragraph 18,, Paragraph 18, Absatz eins und 2, Paragraph 19, Absatz 2 und 3, die Überschrift zu Paragraph 22,, Paragraph 22, Absatz eins,, Paragraph 24, Absatz 3, sowie Paragraph 25, Absatz 2, in der Fassung des Materien-Datenschutz-Anpassungsgesetzes 2018, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 32 aus 2018,, treten mit 25. Mai 2018 in Kraft und finden mit Ausnahme des Eintrags im Inhaltsverzeichnis zu Paragraph 22 und von Paragraph 3,, Paragraph 6, Absatz 2,, Paragraph 9, Absatz eins und 2, Paragraph 11,, Paragraph 13,, der Überschrift zu Paragraph 16,, Paragraph 16, Absatz 2,, Paragraph 17, samt Überschrift, Paragraph 19, Absatz 2 und 3, der Überschrift zu Paragraph 22,, Paragraph 22, Absatz eins,, Paragraph 24, Absatz 3 und Paragraph 25, Absatz 2, erst ab dem Zeitpunkt Anwendung, den der Bundeminister für Inneres gemäß Absatz 6, letzter Satz im Bundesgesetzblatt kundmacht. Paragraph 6, Absatz 5, in der Fassung des Materien-Datenschutz-Anpassungsgesetzes 2018, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 32 aus 2018,, tritt mit dem vom Bundesminister für Inneres gemäß Absatz 6, im Bundesgesetzblatt kundgemachten Zeitpunkt in Kraft.
  1. Absatz 7The entries in the table of contents regarding Paragraph 8,, Paragraph 14,, Paragraph 15, to Paragraph 18, and Paragraph 22,, Paragraph 3,, Paragraph 4, paras 1, 2, 4, 5 and 6, Paragraph 4 a, paras 3 to 5, Paragraph 4 b,, Paragraph 5, paras 1 to 3, Paragraph 6, paras 2 and 4, Paragraph 7, para 2, Paragraph 8, including the heading, Paragraph 9, paras 1 and 2, Paragraph 10, paras 1 and 2, Paragraph 11,, Paragraph 12,, Paragraph 13,, Paragraph 14, including the heading, Paragraph 14 a, para 2, the heading of Paragraph 15,, Paragraph 15, para 1, the heading of Paragraph 16,, Paragraph 16, para 2, Paragraph 17, including the heading, the heading of Paragraph 18,, Paragraph 18, paras 1 and 2, Paragraph 19, paras 2 and 3, the heading of Paragraph 22,, Paragraph 22, para 1, Paragraph 24, para 3 as well as Paragraph 25, para 2 as amended by the Substantive Law (Data Protection) Amendment Act 2018, Federal Law Gazette römisch eins No. 32/2018, shall enter into force on 25 May 2018 and, with the exception of the entry in the table of contents regarding Paragraph 22, and of Paragraph 3,, Paragraph 6, para 2, Paragraph 9, paras 1 and 2, Paragraph 11,, Paragraph 13,, the heading of Paragraph 16,, Paragraph 16, para 2, Paragraph 17, including the heading, Paragraph 19, paras 2 and 3, the heading of Paragraph 22,, Paragraph 22, para 1, Paragraph 24, para 3 and Paragraph 25, para 2, shall apply only from the date which the Federal Minister of the Interior announces in the Federal Law Gazette pursuant to para 6 last sentence. Paragraph 6, para 5 as amended by the Substantive Law (Data Protection) Amendment Act 2018, Federal Law Gazette römisch eins No. 32/2018, shall enter into force on the date announced by the Federal Minister of the Interior in the Federal Law Gazette pursuant to para 6 last sentence.
  1. Absatz 8Paragraph 4, Absatz 8,, Paragraph 4 a, Absatz 6,, Paragraph 5, Absatz eins,, Paragraph 6, Absatz 4,, Paragraph 7,, Paragraph 9, Absatz eins und 2, Paragraph 10, Absatz 2,, die Überschrift zu Paragraph 14,, die Überschrift zu Paragraph 15, sowie Paragraph 15, Absatz eins, Ziffer 2,, Paragraph 18, Absatz 3,, Paragraph 19, Absatz 2,, Paragraph 25, Absatz 3 und Paragraph 28, Ziffer eins bis 3 und 4a in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2018, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft und finden mit Ausnahme von Paragraph 7, Absatz eins,, Paragraph 9, Absatz eins und 2, Paragraph 19, Absatz 2,, Paragraph 25, Absatz 3 und Paragraph 28, Ziffer 2,, 3 und 4a erst ab dem Zeitpunkt Anwendung, den der Bundesminister für Inneres gemäß Absatz 6, letzter Satz im Bundesgesetzblatt kundmacht. Paragraph 6, Absatz 5, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2018, tritt am 29. September 2018 in Kraft und mit dem vom Bundesminister für Inneres gemäß Absatz 6, im Bundesgesetzblatt kundgemachten Zeitpunkt wieder außer Kraft. Paragraph eins, Absatz 3, tritt mit Ablauf des 22. September 2020 außer Kraft.
  1. Absatz 8Paragraph 4, para 8, Paragraph 4 a, para 6, Paragraph 5, para 1, Paragraph 6, para 4, Paragraph 7,, Paragraph 9, paras 1 and 2, Paragraph 10, para 2, the heading of Paragraph 14,, the heading of Paragraph 15, as well as Paragraph 15, para 1 subpara 2, Paragraph 18, para 3, Paragraph 19, para 2, Paragraph 25, para 3 and Paragraph 28, subparas 1 to 3 and 4a as amended by the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 104/2018 shall enter into force at the end of the date of promulgation and, with the exception of Paragraph 7, para 1, Paragraph 9, paras 1 and 2, Paragraph 19, para 2, Paragraph 25, para 3 and Paragraph 28, subparas 2, 3 and 4a, shall apply only from the date which the Federal Minister of the Interior announces in the Federal Law Gazette pursuant to para 6 last sentence. Paragraph 6, para 5 as amended by the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 104/2018 shall enter into force on 29 September 2018 and shall expire on the date announced by the Federal Minister of the Interior in the Federal Law Gazette pursuant to para 6. Paragraph eins, para 3 shall expire at the end of 22 September 2020.
  1. Absatz 9Der Eintrag im Inhaltsverzeichnis zu Paragraph 18,, Paragraph eins b, Absatz eins,, Paragraph 2, Ziffer 10 a,, Paragraph 4, Absatz 4 bis 6, Paragraph 4 a, Absatz 3 und 4, Paragraph 4 b, Absatz eins, Ziffer eins und 8, Absatz 2 bis 5, Paragraph 6, Absatz eins und Absatz 4 bis 4c, Paragraph 14,, Paragraph 14 a, Absatz 2,, Paragraph 18, samt Überschrift, Paragraph 23,, Paragraph 25, Absatz 2 und Paragraph 28, Ziffer 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 169 aus 2020, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft und finden mit Ausnahme von Paragraph eins b, Absatz eins und Paragraph 25, Absatz 2, erst ab dem Zeitpunkt Anwendung, den der Bundesminister für Inneres gemäß Absatz 6, letzter Satz im Bundesgesetzblatt kundmacht.
  1. Absatz 9The entry in the table of contents regarding Paragraph 18,, Paragraph eins b, para 1, Paragraph 2, subpara 10a, Paragraph 4, paras 4 to 6, Paragraph 4 a, paras 3 and 4, Paragraph 4 b, para 1 subparas 1 and 8, paras 2 to 5, Paragraph 6, para 1 and para 4 to 4c, Paragraph 14,, Paragraph 14 a, para 2, Paragraph 18, including the heading, Paragraph 23,, Paragraph 25, para 2 and Paragraph 28, subpara 4 as amended by the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 169/2020 shall enter into force at the end of the date of promulgation and, with the exception of Paragraph eins b, para 1 and Paragraph 25, para 2, shall apply only from the date which the Federal Minister of the Interior announces in the Federal Law Gazette pursuant to para 6 last sentence.
  1. Absatz 10Der Eintrag im Inhaltsverzeichnis zu Paragraph 6 b,, Paragraph 6, Absatz 3,, 3a, 4, 6 und 7, Paragraph 6 b, samt Überschrift und Paragraph 25, Absatz 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 119 aus 2022, treten ein Jahr nach dem Tag der Kundmachung in Kraft. Der Eintrag im Inhaltsverzeichnis zu Paragraph 6 a,, Paragraph 6, Absatz 4 a bis 4c und Paragraph 6 a, samt Überschrift in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 119 aus 2022, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft und finden erst ab dem Zeitpunkt Anwendung, den der Bundesminister für Inneres gemäß Absatz 6, letzter Satz im Bundesgesetzblatt kundmacht.
  1. Absatz 10The entry in the table of contents regarding Paragraph 6 b,, Paragraph 6, paras 3, 3a, 4, 6 and 7, Paragraph 6 b, including the heading and Paragraph 25, para 4 as amended by the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 119/2022 shall enter into force one year following the date of promulgation. The entry in the table of contents regarding Paragraph 6 a,, Paragraph 6, paras 4a to 4c and Paragraph 6 a, including the heading as amended by the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 119/2022 shall enter into force at the end of the date of promulgation and shall apply only from the date which the Federal Minister of the Interior announces in the Federal Law Gazette pursuant to para 6 last sentence.
  1. Absatz 11Das Inhaltsverzeichnis, die Überschrift des Paragraph eins a,, Paragraph eins a, Absatz 3,, Paragraph eins c, samt Überschrift, Paragraph 4, Absatz 6,, Paragraph 4 a, Absatz 3 und 4, Paragraph 14 a, Absatz 2,, Paragraph 17, Absatz 3, Ziffer eins,, Paragraph 20 a, samt Überschrift und Paragraph 25, Absatz 5 und 6 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 117 aus 2024, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 117 aus 2024, in Kraft. Gleichzeitig tritt Paragraph 17, Absatz 3, Ziffer 2, außer Kraft.
  1. Absatz 11The table of contents, the heading of Paragraph eins a,, Paragraph eins a, para 3, Paragraph eins c, including the heading, Paragraph 4, para 6, Paragraph 4 a, paras 3 and 4, Paragraph 14 a, para 2, Paragraph 17, para 3 subpara 1, Paragraph 20 a, including the heading and Paragraph 25, paras 5 and 6 as amended by the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 117/2024 shall enter into force at the end of the date of promulgation of the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 117/2024. At the same time, Paragraph 17, para 3 subpara 2 shall expire.

(________________________

(________________________

Anmerkung 1: vergleiche Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 33 aus 2018, vom 30.5.2018

Note 1: cf. Federal Law Gazette römisch eins No. 33/2018 of 30 May 2018

Anmerkung 2: gemäß BGBl. römisch II Nr. 340/2023: 5.12.2023)

Note 2: pursuant to Federal Law Gazette römisch II No. 340/2023, 5 December 2023)

Übergangsbestimmung

Transitional provisions

Paragraph 25,

  1. Absatz einsDie Gerichte und Verwaltungsbehörden, deren Einrichtung in Gesetzgebung Bundessache ist, sind verpflichtet, bis spätestens 1. Jänner 2020 die technischen und organisatorischen Voraussetzungen für einen elektronischen Verkehr mit den Beteiligten gemäß Paragraph eins a, zu schaffen.

Paragraph 25, (1) The courts and administrative authorities established by federal legislation are obligated to create, by no later than 1 January 2020, the technical and organisational capacities for electronic communications with the involved parties pursuant to Paragraph eins a,

  1. Absatz 2Ab der Kundmachung des Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2017,, dürfen zur Gewährleistung eines sicheren Betriebes für die vollumfängliche Nutzung des E-ID unter Anwendung der dafür erforderlichen Bestimmungen dieses Bundesgesetzes zeitlich, örtlich oder auf bestimmte Personengruppen beschränkte Pilotbetriebe unter Verarbeitung personenbezogener Daten durchgeführt werden, sofern die Betroffenen daran freiwillig mitwirken. Die im Rahmen des Pilotbetriebs verarbeiteten Registrierungsdaten dürfen ab dem gemäß Paragraph 24, Absatz 6, festgelegten Zeitpunkt zum Zwecke der Verwaltung und Nutzung des E-ID gemäß Paragraph 4 b, Absatz eins und Paragraph 18, Absatz eins, weiterverarbeitet werden. Die Verarbeitung dieser Daten zu anderen Zwecken ist nur auf Grund gesetzlicher Anordnung zulässig. Betroffene, die bereits vor dem gemäß Paragraph 24, Absatz 6, festgelegten Zeitpunkt im Rahmen eines Pilotbetriebs behördlich unter Anwendung des Paragraph 4 a, registriert wurden, dürfen ihren E-ID bis zum Ablauf der Gültigkeitsdauer weiterverwenden.
  1. Absatz 2Following promulgation of the federal act Federal Law Gazette römisch eins No. 121/2017, trial operations including the processing of personal data and limited in terms of time, place or to certain groups of persons may be carried out to ensure safe operations for the full use of the eID, applying the provisions of this Federal Act required for this purpose provided that the data subjects cooperate voluntarily. The registration data processed in the context of such trial operations may be further processed from the date specified pursuant to Paragraph 24, para 6 for the purpose of the administration and use of the eID pursuant to Paragraph 4 b, para 1 and Paragraph 18, para 1. Processing these data for other purposes is permissible only on the basis of special instructions laid down by law. Data subjects who were registered by an authority before the date specified pursuant to Paragraph 24, para 6 in the context of a trial operation in accordance with Paragraph 4 a, may continue to use their eID until it expires.
  1. Absatz 3Sofern die technischen und organisatorischen Voraussetzungen zum Echtbetrieb des E-ID gemäß der Kundmachung nach Paragraph 24, Absatz 6, noch nicht vorliegen, ist für bis zum Zeitpunkt der Aufnahme des Echtbetriebes ausgestellte Bürgerkarten die Rechtslage vor Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 121 aus 2017,, anzuwenden. Der Bundesminister für Inneres ist im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort ermächtigt, mit Verordnung für Bürgerkarteninhaber einen vereinfachten Prozess für den Umstieg von der Bürgerkarte auf einen E-ID vorzusehen.
  1. Absatz 3römisch eins f the technical and organisational requirements of live operation of the eID have not yet been met in accordance with the announcement pursuant to Paragraph 24, para 6, the legal provisions applicable before the entry into force of this Federal Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 121/2017, shall be applied to citizen cards issued until the start of live operations. The Federal Minister of the Interior, with the consent of the Federal Minister of Digital and Economic Affairs, is authorised to enact, by regulation, a simplified procedure for holders of citizen cards to transfer from the citizen card to the eID.
  1. Absatz 4Die bis zum Inkrafttreten des Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 119 aus 2022, für Betroffene im Sinne des Paragraph 6, Absatz 3, Ziffer 3 bis 5 verwendete Ordnungsnummer des ERsB ist als GLN weiter zu verwenden. Die zu diesen Betroffenen im ERsB verarbeiteten Daten sind zu diesem Zeitpunkt im Auftrag des jeweiligen Verantwortlichen an die Bundesanstalt „Statistik Österreich“ für Zwecke der Eintragung in das Unternehmensregister gemäß Paragraph 6, Absatz 3, Ziffer 3 bis 5 zu übermitteln und aus dem ERsB zu löschen.
  1. Absatz 4The registration number of the SRODS used for data subjects within the meaning of Paragraph 6, para 3 subparas 3 to 5 until the entry into force of Federal Law Gazette römisch eins No. 119/2022 shall continue to be used as GLN. The data processed in the SRODS in relation to such data subjects shall, at such time, be transferred to Statistics Austria on behalf of the relevant controller for the purpose of registration in the business register pursuant to Paragraph 6, para 3 subparas 3 to 5 and shall be deleted from the SRODS.
  1. Absatz 5Verantwortliche des öffentlichen Bereichs, deren Einrichtung in Gesetzgebung Bundessache ist, sind bis längstens 31. Dezember 2025 von der Verpflichtung nach Paragraph eins c, ausgenommen, soweit sie nicht über die für den elektronischen Verkehr erforderlichen technischen oder organisatorischen Voraussetzungen verfügen.
  1. Absatz 5Public-sector controllers established by federal legislation shall be exempted from the obligation pursuant to Paragraph eins c, until no later than 31 December 2025 if they lack the technical or organisational capacities required for electronic communications.
  1. Absatz 6Die Gerichte und Verwaltungsbehörden, deren Einrichtung in Gesetzgebung Bundessache ist, sind verpflichtet, bis spätestens 1. Jänner 2025 die technischen und organisatorischen Voraussetzungen für die Prüfung eines vereinfachten Nachweises gemäß Paragraph 4, Absatz 6, letzter Satz zu schaffen.
  1. Absatz 6The courts and administrative authorities established by federal legislation are obligated to create, by no later than 1 January 2025, the technical and organisational capacities to validate simplified proof pursuant to Paragraph 4, para 6 last sentence.

Erlassung und Inkrafttreten von Verordnungen

Adoption and entry into force of regulations

Paragraph 26,

Verordnungen auf Grund dieses Bundesgesetzes in seiner jeweiligen Fassung dürfen bereits von dem Tag an erlassen werden, der der Kundmachung der durchzuführenden Gesetzesbestimmungen folgt; sie dürfen jedoch nicht vor den durchzuführenden Gesetzesbestimmungen in Kraft treten.

Paragraph 26,

Regulations based on this Federal Act, as it may be amended, may be adopted from the day following promulgation of the statutory provisions to be implemented by them; however, they may not enter into force before those statutory provisions.

Verweisungen

References

Paragraph 27,

Soweit in diesem Bundesgesetz auf Bestimmungen anderer Bundesgesetze verwiesen wird, sind diese in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden.

Paragraph 27,

Insofar as reference is made in this Federal Act to other federal acts, those acts shall be applicable in the version in force at the relevant time.

Vollziehung

Implementation

Paragraph 28,

Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes sind betraut:

Paragraph 28,

The following shall be competent to implement this Federal Act:

  1. Ziffer eins
    hinsichtlich des Paragraph 4, Absatz 8, der Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Inneres sowie den allfällig sonst zuständigen Bundesministern,
  1. Ziffer eins
    with respect to Paragraph 4, para 8, the Federal Minister of Digital and Economic Affairs acting with the consent of the Federal Minister of the Interior and any other competent Federal Ministers,
  1. Ziffer 2
    hinsichtlich des Paragraph 7, Absatz 2, der Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Inneres, dem Bundesminister für Finanzen oder dem Bundeskanzler, je nachdem, ob es sich um Dienstleistungen betreffend Stammzahlen natürlicher Personen oder um Dienstleistungen betreffend Stammzahlen nicht-natürlicher Personen handelt und welches Auftragsverarbeiters sich der Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort dabei bedient,
  1. Ziffer 2
    with respect to Paragraph 7, para 2, the Federal Minister of Digital and Economic Affairs acting with the consent of the Federal Minister of the Interior, the Federal Minister of Finance or the Federal Chancellor, depending on whether services relating to the source PIN of natural persons or services relating to the source PIN of non-natural persons are concerned and which processor the Federal Minister of Digital and Economic Affairs uses for that purpose,
  1. Ziffer 3
    hinsichtlich des Paragraph 9, Absatz 2, der Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort,
  1. Ziffer 3
    with respect to Paragraph 9, para 2, the Federal Minister of Digital and Economic Affairs,
  1. Ziffer 4
    hinsichtlich des Paragraph 4 a, Absatz eins bis 5, des Paragraph 4 b,, des Paragraph 17, Absatz eins und 3 sowie des §18 Absatz 2 bis 7 der Bundesminister für Inneres,
  1. Ziffer 4
    with respect to Paragraph 4 a, paras 1 to 5, Paragraph 4 b,, Paragraph 17, paras 1 and 3 as well as Paragraph 18, paras 2 to 7, the Federal Minister of the Interior,
  1. Ziffer 4 a
    hinsichtlich des Paragraph 4 a, Absatz 6,, des Paragraph 18, Absatz 3 und des Paragraph 25, Absatz 3, der Bundesminister für Inneres im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort,
  1. Ziffer 4 a
    with respect to Paragraph 4 a, para 6, Paragraph 18, para 3 and Paragraph 25, para 3, the Federal Minister of the Interior acting with the consent of the Federal Minister of Digital and Economic Affairs,
  1. Ziffer 5
    hinsichtlich des Paragraph 16, der Bundesminister für Finanzen,
  1. Ziffer 5
    with respect to Paragraph 16,, the Federal Minister of Finance,
  1. Ziffer 6
    im übrigen, soweit sie nicht der Bundesregierung oder den Landesregierungen obliegt, jeder Bundesminister im Rahmen seines Wirkungsbereiches.
  1. Ziffer 6
    in all other respects, any Federal Minister within his area of competence and to the extent that implementation is not a matter for the Federal Government or the Provincial Governments.