Fassung vom 1.7.2024

Bundesgesetz über die Organisation der Universitäten und ihre Studien (Universitätsgesetz 2002 – UG)

Federal Act on the Organisation of Universities and their Studies (Universities Act 2002 – UG)

 

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2002, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 21 Regierungsvorlage 1134 Ausschussbericht 1224 Sitzung 111. Bundesrat:,  6697 Ausschussbericht 6717 Sitzung 690.)

Original version

 

Änderung

as amended by:

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2004, (VfGH)

(list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.])

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 96 aus 2004, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 22 IA 414/A Ausschussbericht 603 Sitzung 73 Bundesrat:,  7085 Ausschussbericht 7107 Sitzung 712.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 116 aus 2004, (VfGH)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2005, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 22 Ausschussbericht 1045 Sitzung 117. Bundesrat:,  7336 Ausschussbericht 7359 Sitzung 724.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2006, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 22 IA 752/A Ausschussbericht 1308 Sitzung 139. Einspr. d. Bundesrat:,  1439 Ausschussbericht 1449 Sitzung 150. Bundesrat:,  7475 Ausschussbericht 7501 Sitzung 733.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 24 aus 2007, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 23 Regierungsvorlage 43 Ausschussbericht 67 Sitzung 20. Bundesrat:,  7681 Ausschussbericht 7682 Sitzung 745.) [CELEX-Nr.: 32003L0096, 32006L0048, 32006L0098, 32006L0112, 32006L0141]

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 87 aus 2007, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 23 Regierungsvorlage 241 Ausschussbericht 276 Sitzung 37. Bundesrat:,  Ausschussbericht 7787 Sitzung 750.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 134 aus 2008, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 23 IA 890/A Sitzung 72. Bundesrat:,  8017 Ausschussbericht 8027 Sitzung 760.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 225 Ausschussbericht 308 Sitzung 31. Bundesrat:,  8138 Ausschussbericht 8159 Sitzung 774.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 111 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 981 Ausschussbericht 1026 Sitzung 90. Bundesrat:,  8437 Ausschussbericht 8439 Sitzung 792.) [CELEX-Nr.: 32010L0012]

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 13 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1054 Ausschussbericht 1079 Sitzung 96. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8459 Sitzung 794.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2011, (VfGH)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 35 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1685 Ausschussbericht 1708 Sitzung 148. Bundesrat:,  8686 Ausschussbericht 8688 Sitzung 806.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 47 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1710 Ausschussbericht 1741 Sitzung 153. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8722 Sitzung 808.) ersetzt durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2012,

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1710 Ausschussbericht 1741 Sitzung 153. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8722 Sitzung 808.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 18 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2011 Ausschussbericht 2078 Sitzung 185. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8852 Sitzung 816.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2142 Ausschussbericht 2180 Sitzung 191. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8909 Sitzung 818.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2164 Ausschussbericht 2282 Sitzung 199. Bundesrat:,  8945 Ausschussbericht 8957 Sitzung 820.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 124 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2348 Ausschussbericht 2397 Sitzung 206. Bundesrat:,  9006 Ausschussbericht 9012 Sitzung 822.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 168 aus 2013, (VfGH)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 176 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2435 Ausschussbericht 2452 Sitzung 216. Bundesrat:,  9056 Ausschussbericht 9119 Sitzung 823.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 16 aus 2014, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Ausschussbericht 35 Sitzung 12. Bundesrat:,  Ausschussbericht 9144 Sitzung 827.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 136 Ausschussbericht 171 Sitzung 30. Bundesrat:,  9189 Ausschussbericht 9192 Sitzung 831.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 369 Ausschussbericht 389 Sitzung 53. Bundesrat:,  Ausschussbericht 9289 Sitzung 837.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 131 aus 2015, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 797 Ausschussbericht 808 Sitzung 96. Bundesrat:,  Ausschussbericht 9458 Sitzung 846.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 11 aus 2017, (VfGH)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 IA 2235/A Ausschussbericht 1705 Sitzung 188. Bundesrat:, 9817 Ausschussbericht 9853 Sitzung 871.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 10 Ausschussbericht 20 Sitzung 9. Bundesrat:, 9924 Sitzung 876.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 30 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 59 Ausschussbericht 91 Sitzung 19. Bundesrat:, 9946 Ausschussbericht 9950 Sitzung 879.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 68 Ausschussbericht 105 S 21. Bundesrat:, Ausschussbericht 9960 Sitzung 879.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 IA 296/A Ausschussbericht 248 Sitzung 36. Bundesrat:, Ausschussbericht 10010 Sitzung 883.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 56 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 189 Ausschussbericht 207 Sitzung 36. Bundesrat:, 9998 Ausschussbericht 10020 Sitzung 883.) [CELEX-Nr. 32016L0801]

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 3 aus 2019, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 378 Ausschussbericht 442 Sitzung 55. Bundesrat:, Ausschussbericht 10106 Sitzung 888.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 135 aus 2020, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 408 Ausschussbericht 440 Sitzung 62. Bundesrat:, 10438 Ausschussbericht 10443 Sitzung 915.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 479 Ausschussbericht 571 Sitzung 71. Bundesrat:, Ausschussbericht 10468 Sitzung 917.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  Regierungsvorlage 662 Ausschussbericht 705 Sitzung 89. Bundesrat:,  Ausschussbericht 10600 Sitzung 924.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  Regierungsvorlage 945 Ausschussbericht 990 Sitzung 117. Bundesrat:,  Ausschussbericht 10721 Sitzung 928.)

amendment entailing the latest update of the present translation

(the German version is updated to reflect also recent amendments; interim changes are highlighted as deletions and insertions respectively)
 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 1927 Ausschussbericht 1997 Sitzung 209. Bundesrat:, Ausschussbericht 11226 Sitzung 953.)

 

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 2504 Ausschussbericht 2523 Sitzung 259. Bundesrat:, Ausschussbericht 11485 Sitzung 966.)

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.
 

 

Disclaimer: This translation has been done with great care. In case of discrepancies or contradictions between the German original text and the translated version, only the German version is considered authentic and legally binding.

 

Inhaltsverzeichnis

Table of Contents

römisch eins. Teil
Organisationsrecht

Part I
Organisational Law

1. Abschnitt
Allgemeine Bestimmungen

Chapter 1
General Provisions

1. Unterabschnitt
Grundsätze, Aufgaben und Geltungsbereich

Sub-Chapter 1
Principles, Responsibilities and Scope of Application

§ 1.       Ziele

§ 1.       Objectives

§ 2.       Leitende Grundsätze

§ 2.       Guiding Principles

§ 3.       Aufgaben

§ 3.       Tasks

§ 4.       Rechtsform

§ 4.       Legal Nature

§ 5.       Weisungsfreiheit und Satzungsfreiheit

§ 5.       Immunity from Ministerial Instructions and Freedom to Adopt Statutes

§ 6.       Geltungsbereich

§ 6.       Scope of Application

§ 7.       Wirkungsbereich der Universitäten

§ 7.       Sphere of Action of the Universities

§ 8.       Sicherung von Forschungs- und Lehrbereichen

§ 8.       Safeguarding Fields of Research and Teaching

§ 9.       Rechtsaufsicht

§ 9.       Legal Supervision

§ 10.     Gesellschaften, Stiftungen, Vereine

§ 10.     Companies, Foundations and Associations

§ 11.     Universitätsbericht

§ 11.     University Report

2. Unterabschnitt
Finanzierung, Leistungsvereinbarung und Qualitätssicherung

Sub-Chapter 2
Financing, Performance Agreement and Quality Assurance

§ 12.     Universitätsfinanzierung aus Bundesmitteln

§ 12.     Federal Funding of Universities

§ 12a.   Festlegung der Globalbudgets der Universitäten

§ 12a.   Determining the Universities Global Budgets

§ 12b.   Gesamtösterreichischer Universitätsentwicklungsplan

§ 12b.   Austrian National Development Plan for Public Universities

§ 13.     Leistungsvereinbarung

§ 13.     Performance Agreement

§ 13a.   Schlichtungskommission

§ 13a.   Arbitration Committee

§ 13b.   Entwicklungsplan

§ 13b.   Development Plan

§ 14.     Evaluierung und Qualitätssicherung

§ 14.     Evaluation and Quality Assurance

3. Unterabschnitt
Gebarung und Rechnungswesen

Sub-Chapter 3
Financial Management and Accounting

§ 15.     Gebarung

§ 15.     Financial Management

§ 16.     Rechnungswesen und Berichte

§ 16.     Accounting and Reporting

§ 17.     Inanspruchnahme von Dienstleistungen

§ 17.     Use of External Services

§ 18.     Gewerbe- und abgabenrechtliche Stellung der Universitäten

§ 18.     Trade and Tax Law Position of the Universities

2. Abschnitt
Leitung und innerer Aufbau der Universität

Chapter 2
University Governance and Internal Structures

1. Unterabschnitt
Bestimmungen für alle Universitäten

Sub-Chapter 1
Provisions Applicable to all Universities

§ 19.     Satzung

§ 19.     Statute

§ 20.     Leitung und innere Organisation

§ 20.     Management and Internal Organisation

§ 20a.   Geschlechtergerechte Zusammensetzung von Kollegialorganen

§ 20a.   Gender-Balanced Composition of Collegial Bodies

§ 20b     Frauenförderungsplan und Gleichstellungsplan

§ 20b     Career Advancement Plan for Women and Equal Opportunities Plan

§ 20c.   Interuniversitäre Organisationseinheiten

§ 20c.   Inter-university organisational units

§ 20d.   Interhochschulische Organisationseinheiten

 

§ 21.     Universitätsrat

§ 21.     University Council

§ 22.     Rektorat

§ 22.     Rectorate

§ 23.     Rektorin oder Rektor

§ 23.     Rector

§ 23a.   Findungskommission

§ 23a.   Search Committee

§ 23b.   Wiederbestellung der Rektorin oder des Rektors

§ 23b.   Reappointment of the Rector

§ 24.     Vizerektorinnen und Vizerektoren

§ 24.     Vice-rectors

§ 25.     Senat

§ 25.     Senate

2. Unterabschnitt
Forschungsförderung, Auftragsforschung und Vollmachten

Sub-Chapter 2
Research Promotion, Commissioned Research and Authorisations

§ 26.     Forschungsförderung und Auftragsforschung

§ 26.     Research Promotion and Commissioned Research

§ 27.     Vollmachten

§ 27.     Authorisations

§ 28.     

§ 28.     

3. Unterabschnitt
Sonderbestimmungen für die Klinischen Bereiche der Medizinischen Universitäten bzw. der Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist

Sub-Chapter 3
Special Provisions for the Clinical Departments of Medical universities and Universities with a Faculty of Medicine

§ 29.     Organisation

§ 29.     Organisation

§ 30.     Ethikkommission

§ 30.     Ethics Committee

Anmerkung, Paragraph 30 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,)

§ 30a.   [removed]

§ 31.     Gliederung des Klinischen Bereichs

§ 31.     Structure of the Clinical Department

§ 32.     Leitungsfunktionen im Klinischen Bereich

§ 32.     Governing Positions in the Clinical Department

§ 33.     Kostenersatz an den Krankenanstaltenträger

§ 33.     Reimbursement of Hospital Maintaining Bodies’ Costs

§ 34.     Vertreterinnen und Vertreter der Ärzte und Zahnärzte

§ 34.     Doctors’ and Dentists’ Representatives

§ 35.     Lehrkrankenhaus (Anm.: Lehreinrichtungen)

§ 35.     Training Units

§ 35a.   Klinisch-Praktisches Jahr

§ 35a.   Clinical Internship Year

Anmerkung, Paragraph 35 b, Zahnmedizinisch-Klinisches Praktikum)

(Note: § 35b. Dental-Clinical Internship)

4. Unterabschnitt
Sonderbestimmungen für die Veterinärmedizinische Universität Wien

Sub-Chapter 4
Special Provisions for the University of Veterinary Medicine Vienna

§ 36.     Tierspital

§ 36.     Veterinary Hospital

§ 37.     Veterinärmedizinische Lehrinstitute und Organisationseinheit für Wildtierkunde und Ökologie

§ 37.     Veterinary Teaching Institutes and the Organisational Unit for Wildlife Ecology

5. Unterabschnitt
Sonderbestimmungen für die Katholische und die Evangelische Theologie

Sub-Chapter 5
Special Provisions for Catholic and Protestant Theology

§ 38.     

§ 38.     

6. Unterabschnitt
Sonderbestimmungen für die Akademie der bildenden Künste Wien

Sub-Chapter 6
Special Provisions for the Academy of Fine Arts Vienna

§ 39.     Gemäldegalerie und Kupferstichkabinett

§ 39.     Art Gallery and Collection of Copperplate Engravings

7. Unterabschnitt
Sonderbestimmungen für den Universitätssport

Sub-Chapter 7
Special Provisions for University Sports

§ 40.     Universitäts-Sportinstitute

§ 40.     University Sports Centres

8. Unterabschnitt
Sonderbestimmungen für die Universität Wien

Sub-Chapter 8
Special Provisions for the University of Vienna

§ 40a.   Institut für Österreichische Geschichtsforschung

§ 40a.   Austrian Institute of Historical Research

9. Unterabschnitt
Sonderbestimmungen für die Universität für Weiterbildung Krems

Sub-Chapter 9
Special Provisions for the University for Continuing Education Krems

§ 40b.   Geltungsbereich

§ 40b.   Scope of Application

§ 40c.   Aufgabenbereich (Anm.: Aufgaben)

§ 40c.   Tasks

§ 40d.   Studien und Organisation

§ 40d.   Study programmes and organisation

§ 40e.   Finanzierung

§ 40e.   Funding

3. Abschnitt
Gleichstellung der Geschlechter und Frauenförderung

Chapter 3
Gender Equality and Career Advancement for Women

§ 41.     Frauenfördergebot

§ 41.     Duty of Career Advancement for Women

§ 42.     Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen

§ 42.     Working Group on Equal Opportunities

§ 43.     Schiedskommission

§ 43.     Arbitration Board

§ 44.     Anwendung des Bundes-Gleichbehandlungsgesetzes

§ 44.     Application of the Federal Equal Opportunities Act

4. Abschnitt
Verfahren

Chapter 4
Procedures

§ 45.     Aufsicht

§ 45.     Supervision

§ 46.     Verfahren in behördlichen Angelegenheiten

§ 46.     Official Procedure

§ 47.     Säumnis von Organen

§ 47.     Dilatoriness of Bodies

§ 48.     Verschwiegenheitspflicht

§ 48.     Duty of Secrecy

§ 49.     Haftung

§ 49.     Liability

§ 50.     Rechtsvertretung

§ 50.     Legal Representation

römisch II. Teil
Studienrecht

Part II
Study Law

1. Abschnitt
Allgemeine Bestimmungen

Chapter 1
General Provisions

§ 51.     Begriffsbestimmungen

§ 51.     Definitions

§ 52.     Einteilung des Studienjahres

§ 52.     Structure of the Academic Year

§ 53.     Aufbewahrung von universitätsspezifischen Daten

§ 53.     Storage of University-Specific Data

2. Abschnitt
Studien

Chapter 2
Study Programmes

§ 54.     Ordentliche Studien

§ 54.     Degree Programmes

§ 54a.   Erweiterungsstudien

§ 54a.   Extension Programmes

§ 54b.   Erweiterungsstudien zur Erweiterung von Lehramtsstudien

§ 54b.   Extension Programmes for Teacher Training Programmes

§ 54c.   Erweiterungsstudien für Absolventinnen und Absolventen sechssemestriger Lehramtsstudien

§ 54c.   Extension Programmes for Graduates of Six-Semester Teacher Training Programmes

§ 54d.   Gemeinsame Studienprogramme

§ 54d.   Joint Study Programmes

§ 54e.   Gemeinsam eingerichtete Studien

§ 54e.   Jointly Offered Study Programmes

§ 54f.   Studien im Ausland

§ 54f.   Study Programmes Carried Out Abroad

§ 55.     Individuelles Studium

§ 55.     Individually Designed Degree Programmes

§ 56.     Universitätslehrgänge

§ 56.     Certificate university programmes for further education

§ 57.     Vorbereitungslehrgänge

§ 57.     Preparatory Courses

§ 58.     Curricula

§ 58.     Curricula

3. Abschnitt
Studierende

Chapter 3
Students

§ 59.     Rechte und Pflichten der Studierenden

§ 59.     Rights and Duties of Students

§ 59a.   Mindeststudienleistung

§ 59a.   Minimum Requirement of Study Progress

§ 59b.   Unterstützungsleistungen seitens der Universität

§ 59b.   Support Provided by the University

§ 60.     Zulassung zum Studium

§ 60.     Admission to Studies

§ 61.     Zulassungsfristen

§ 61.     Admission Periods

§ 62.     Meldung der Fortsetzung des Studiums

§ 62.     Registration for the Continuation of Studies

§ 63.     Zulassung zu ordentlichen Studien

§ 63.     Admission to Degree Programmes

§ 63a.   Sonderbestimmung für die Zulassung zu Master- und Doktoratsstudien

§ 63a.   Special Provision relating to the Admission to Master's and Doctoral Programmes

§ 64.     Allgemeine Universitätsreife (Universitätszugang)

§ 64.     General University Entrance Qualification

§ 64a.   Studienberechtigungsprüfung

§ 64a.   University Entrance Qualification Examination

§ 65.     Besondere Universitätsreife

§ 65.     Special University Entrance Qualification

§ 65a.   Eignung für Lehramtsstudien und Studien für Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen

§ 65a.   Aptitude for Teacher Training Programmes and Study Programmes for teaching at Elementary Educational Institutions

§ 65b.   Rechtsschutz bei Aufnahmeverfahren

§ 65b.   Legal Protection in respect of Admission Procedures

§ 66.     Studieneingangs- und Orientierungsphase

§ 66.     Study Starting and Orientation Period

§ 67.     Beurlaubung

§ 67.     Academic Leave

§ 68.     Erlöschen der Zulassung zu ordentlichen Studien

§ 68.     Expiry of Admission to Degree Programmes

§ 69.     Abgangsbescheinigung

§ 69.     Leaving Certificate

§ 70.     Zulassung zu außerordentlichen Studien

§ 70.     Admission to Non-Degree Programmes

§ 71.     Erlöschen der Zulassung zu außerordentlichen Studien

§ 71.     Expiry of Admission to Non-Degree Programmes

3a. Abschnitt
Zugangsregelungen im Kontext einer kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung

Chapter 3a
Admission Regulations in the Context of the Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities

§ 71a.   Ziele

§ 71a.   Objectives

§ 71b.   Zulassung zu besonders stark nachgefragten Bachelor- und Diplomstudien

§ 71b.   Admission to Very Popular Bachelor and Diploma Degree Programmes

§ 71c.   Ergänzende Bestimmungen für die Zulassung zu den vom deutschen Numerus Clausus betroffenen Studien

§ 71c.   Supplementary Provisions Relating to the Admission to Degree Programmes Subject to the German Numerus Clausus

§ 71d.   Zulassung zu an einer Universität besonders stark nachgefragten Bachelor- und Diplomstudien

§ 71d.   Admission to Very Popular Bachelor's and Diploma Programmes at a University

§ 71e.   Zulassung zu an einer Universität besonders stark nachgefragten Masterstudien

 

4. Abschnitt
Beurteilung des Studienerfolgs und Zeugnisse

Chapter 4
Determination of Academic Success and Certificates

§ 72.     Feststellung und Beurteilung des Studienerfolgs

§ 72.     Determination of Academic Success and Academic Assessment

§ 72a.   Gesamtnote

§ 72a.   Overall grade

§ 73.     Nichtigerklärung von Beurteilungen

§ 73.     Annulations of Assessments

§ 74.     Zeugnisse

§ 74.     Certificates

4a. Abschnitt
Zulassungs- und Ergänzungsprüfungen, Lehrveranstaltungen und Prüfungen

Chapter 4a
Admission and Supplementary Examinations, Courses and Examinations

§ 75.     Zulassungs- und Ergänzungsprüfungen

§ 75.     Admission and Supplementary Examinations

§ 76.     Lehrveranstaltungen und Prüfungen

§ 76.     Courses and Examinations

§ 76a.   Sondervorschrift für die Durchführung von Prüfungen mit Mitteln der elektronischen Kommunikation

§ 76a.   Special provision for the use of electronic communication tools in examining

§ 77.     Wiederholung von Prüfungen

§ 77.     Repetition of Examinations

§ 78.     Anerkennung von Prüfungen, anderen Studienleistungen, Tätigkeiten und QualifikationenKompetenzen

§ 78.     Recognition of Examinations, other academic achievements, activities and qualifications

§ 79.     Rechtsschutz bei Prüfungen

§ 79.     Legal Protection in respect of Examinations

5. Abschnitt
Bachelorarbeiten, Diplom- und Masterarbeiten sowie Dissertationen

Chapter 5
Bachelor’s Papers, Diploma, Master’s and Doctoral Theses

§ 80.     Bachelorarbeiten

§ 80.     Bachelor’s Papers

§ 81.     Diplom- und Masterarbeiten

§ 81.     Diploma and Master’s Theses

§ 82.     Künstlerische Diplom- und Masterarbeiten

§ 82.     Artistic Diploma and Master’s Submissions

§ 83.     Dissertationen und künstlerische Dissertationen

§ 83.     Doctoral Theses and Artistic Doctoral Theses

§ 84.     Einsicht in Beurteilungsunterlagen

§ 84.     Inspection of Assessment Documents

§ 85.     Anerkennung von wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeiten

§ 85.     Recognition of Academic Theses and Artistic Submissions

§ 86.     Veröffentlichungspflicht

§ 86.     Duty of Publication

6. Abschnitt
Akademische Grade

Chapter 6
Academic Degrees

§ 87.     Verleihung akademischer Grade

§ 87.     Award of Academic Degrees

§ 87a.   Verleihung akademischer Bezeichnungen für die Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen

§ 87a.   Determining Academic Designations for Graduates of Continuing Education University Programmes

§ 88.     Führung akademischer Grade

§ 88.     Use of Academic Degrees

§ 89.     Widerruf inländischer akademischer Grade oder akademischer Bezeichnungen

§ 89.     Revocation of Domestic Academic Degrees or Academic Designations

7. Abschnitt
Nostrifizierung

Chapter 7
Nostrification

§ 90.     

§ 90.     

8. Abschnitt
Studienbeitragsbestimmungen

Chapter 8
Provisions on Tuition Fees

§ 91.     Studienbeitrag

§ 91.     Tuition Fees

§ 92.     Erlass und Rückerstattung des Studienbeitrages

§ 92.     Remission and Reimbursement of the Tuition Fees

9. Abschnitt
Sonderbestimmungen

Chapter 9
Special Provisions

§ 93.     Sonderbestimmungen für die Katholische Theologie

§ 93.     Special Provisions for Catholic Theology

§ 93a.   Sonderbestimmungen für das gemeinsame Studium der Humanmedizin an der Universität Linz und der Medizinischen Universität Graz

§ 93a.   Special Provisions for the Joint Degree Programme in Human Medicine at the University of Linz and the Medical University of Graz

römisch III. Teil
Angehörige der Universität

Part III
University Members

1. Abschnitt
Einteilung

Chapter 1
Classification

§ 94.     Einteilung

§ 94.     Classification

2. Abschnitt
Forschungsstipendiatinnen und Forschungsstipendiaten sowie Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung

Chapter 2
Research Fellows and Physicians in Training

§ 95.     Forschungsstipendiatinnen und Forschungsstipendiaten

§ 95.     Research Fellows

§ 96.     Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung

§ 96.     Physicians in Training

3. Abschnitt
Wissenschaftliches und künstlerisches Universitätspersonal

Chapter 3
Scientific and Artistic University Staff

§ 97.     Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren

§ 97.     University Professors

§ 98.     Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren

§ 98.     Appointment Procedure for University Professors

§ 99.     Abgekürztes Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren

§ 99.     Shortened Appointment Procedure for University Professors

§ 99a.   

§ 99a.   

§ 100.   Wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb

§ 100.   Scientific and Artistic Staff in Research, Art and Teaching

4. Abschnitt
Allgemeines Universitätspersonal

Chapter 4
Non-Academic University Staff

§ 101.   

§ 101.   

5. Abschnitt
Privatdozentinnen und Privatdozenten, Habilitation, emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand

Chapter 5
Non-Tenured Associate Professors, Habilitation, Professors Emeriti and Retired Professors

§ 102.   Privatdozentinnen und Privatdozenten

§ 102.   Non-Tenured Associate Professors

§ 103.   Habilitation

§ 103.   Habilitation

§ 104.   Emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand

§ 104.   Professors Emeriti and Retired Professors

6. Abschnitt
Allgemeine Bestimmungen

Chapter 6
General Provisions

§ 105.   Gewissensfreiheit und Forschungsfreiheit

§ 105.   Freedom of Conscience and Research

§ 106.   Verwertung von geistigem Eigentum

§ 106.   Commercial Exploitation of Intellectual Property

römisch IV. Teil
Personalrecht

Part IV
Employment Law

§ 107.   Ausschreibung und Aufnahme

§ 107.   Advertisement of Positions and Appointments

§ 108.   Rechtsgrundlage der Arbeitsverhältnisse

§ 108.   Legal Basis of Employments

§ 108a. Gesetzliche Sonderregelung für Angehörige von Einrichtungen für Gerichtliche Medizin

§ 108a. Special Arrangements for Members of Units of Forensic Medicine

§ 109.   Dauer der Arbeitsverhältnisse

§ 109.   Term of Employment Contracts

§ 110.   Gesetzliche Sonderregelungen zur Arbeitszeit und Arbeitsruhe für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal

§ 110.   Special Arrangements for the Hours of Work and Rest Periods of Scientific and Artistic University Staff

§ 111.   Gesetzliche Sonderregelungen zur Arbeitsruhe für das allgemeine Universitätspersonal

§ 111.   Special Arrangements for the Rest Periods of Non-Academic University Staff

§ 112.   Arbeitsinspektion

§ 112.   Labour Inspection

§ 113.   Erweiterter Kündigungs- und Entlassungsschutz

§ 113.   Extended Protection against Dismissal

§ 114.   Übernahme von öffentlichen Ämtern

§ 114.   Acceptance of Public Offices

§ 115.   Pensionskassensystem und betriebliche Kollektivversicherung

§ 115.   System of Pension Funds and Corporate Collective Insurance

römisch fünf. Teil
Strafbestimmungen

Part V
Penal Provisions

§ 116.   

§ 116.   

§ 116a. Ghostwriting

§ 116a. Ghostwriting

römisch VI. Teil
Liegenschaften, Bauwerke, Räumlichkeiten

Part VI
Properties, Buildings and Rooms

§ 117.   Raumnutzung

§ 117.   Use of Space

§ 118.   Mietrechte an Objekten der BIG und anderer Eigentümer

§ 118.   Tenancy Rights in respect of Properties Owned by BIG and other Owners

§ 118a. Immobilienbewirtschaftung der Universitäten

§ 118a. Real Estate Management by Universities

Anmerkung, Paragraph 118 b, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,)

§ 118b. [removed]

römisch VII. Teil
Wissenschaftsrat

Part VII
Science Council

Paragraph 119 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, (, A, n, m, Punkt :, römisch VII. Teil samt Paragraph 119, aufgehoben durch Artikel 6, Ziffer eins,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2023,)

§ 119.   

römisch VIII. Teil
Übergangs- und Schlussbestimmungen

Part VIII
Transitional and Final Provisions

1. Abschnitt
Implementierung der neuen Organisation

Chapter 1
Implementation of the New Organisational Structure

§ 120.   Gründungskonvent

§ 120.   Constituent Convention

§ 121.   Implementierungsschritte

§ 121.   Implementation Steps

2. Abschnitt
Organisation

Chapter 2
Organisation

§ 122.   Überleitung der Universitätsangehörigen gemäß UOG 1993 und KUOG

§ 122.   Transitional Arrangements for University Members under the University Organisation Act 1993 and Universities of the Arts Organisation Act

§ 123.   Übergangsbestimmungen für Berufungskommissionen, Habilitationskommissionen und besondere Habilitationskommissionen

§ 123.   Transitional Arrangements for Appointment Committees, Habilitation Committees and Special Habilitation Committees

§ 123a. und § 123b. Übergangsbestimmungen für die Errichtung einer Medizinischen Fakultät

§ 123a. and § 123b. Transitional Provisions for the Establishment of a Faculty of Medicine

3. Abschnitt
Studienrecht

Chapter 3
Study Law

§ 124.   

§ 124.   

Anmerkung, Paragraph 124 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017,)

§ 124a. [removed]

§ 124b. Ergänzende Bestimmungen für die Zulassung zu den vom deutschen Numerus Clausus betroffenen Studien

§ 124b. Supplementary Provisions Relating to the Admission to Degree Programmes Subject to the German Numerus Clausus

4. Abschnitt
Überleitung des Personals

Chapter 4
Transition of University Staff

§ 125.   Beamtinnen und Beamte des Bundes

§ 125.   Permanent Federal Civil Servants

§ 126.   Vertragsbedienstete des Bundes

§ 126.   Federal Contractual Employees

§ 127.   Lehrlinge des Bundes

§ 127.   Federal Apprentices

§ 128.   Neuaufnahmen

§ 128.   New Entrants

§ 129.   Haftungen des Bundes

§ 129.   Liability of the Federal Government

§ 130.   Forderungen des Bundes gegenüber den Bediensteten

§ 130.   Claims of the Federal Government against Employees

§ 131.   Übergang der Dienst- und Naturalwohnungen

§ 131.   Transfer of Rented and Rent-Free Tied Accommodation

§ 132.   Wissenschaftliche (Künstlerische) Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter (in Ausbildung)

§ 132.   Junior Scientific and Artistic Staff

§ 133.   Personen in einem besonderen Rechtsverhältnis zum Bund

§ 133.   Persons with Special Contracts with the Federal Government

§ 134.   Angestellte im Rahmen der Teilrechtsfähigkeit

§ 134.   Employees under Restricted Legal Capacity

§ 135.   Interessenvertretung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität

§ 135.   Representation of Interests of University Employees

5. Abschnitt
Übertragung von Rechten und Vermögen

Chapter 5
Transfer of Rights and Assets

§ 136.   Nachfolgeeinrichtungen

§ 136.   Successor Institutions

§ 137.   Übergang von Mietrechten an Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten

§ 137.   Transfer of Tenancy Rights to Properties, Buildings and Rooms

§ 138.   Rechtsnachfolge bei gemeinsam genutzten Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten

§ 138.   Legal Succession with respect to Shared Properties, Buildings and Rooms

§ 139.   Übertragung der im Eigentum des Bundes stehenden Mobilien auf die Universitäten

§ 139.   Transfer of Properties Owned by the Federal Government to the Universities

§ 140.   Übertragung der im Eigentum teilrechtsfähiger Einrichtungen der Universitäten und Universitäten der Künste stehenden Immobilien, Mobilien und Rechte auf die Universitäten

§ 140.   Transfer to Universities of Properties, Movable Assets and Rights Owned by Organisational Units with Restricted Legal Capacity at Universities and Universities of the Arts

5a. Abschnitt
Vereinigung von Universitäten

Chapter 5a
Merger of Universities

§ 140a. Rechtsnachfolge

§ 140a. Legal Succession

§ 140b. Übergangsbestimmungen für die Satzung, den Organisations- und den Entwicklungsplan

§ 140b. Transitional Provisions for the Statutes, the Organisation Plan and the Development Plan

§ 140c. Übergang von Mietrechten an Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten

§ 140c. Transfer of Tenancy Rights to Properties, Buildings and Rooms

§ 140d. Überleitung des Personals

§ 140d. Transition of University Staff

§ 140e. Übergangsbestimmungen für die Interessenvertretung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer

§ 140e. Transitional Provisions for the Representation of Employee Interests

§ 140f. Studienrechtliche Übergangsbestimmungen

§ 140f. Transitional Provisions Pertaining to Study Law

§ 140g. und § 140h. Sonstige Bestimmungen

§ 140g. and § 140h. Other Provisions

6. Abschnitt
Budget

Chapter 6
Budget

§ 141.              

§ 141.   

6a. Abschnitt
Zukünftige kapazitätsorientierte, studierendenbezogene Universitätsfinanzierung

Chapter 6a
Future Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities

§ 141a. Grundsätze (Anm.: aufgehoben durch BGBl. I Nr. 8/2018)

§ 141a. [removed]

§ 141b. Leistungsvereinbarungen für den Zeitraum 2019 bis 2021

§ 141b. Performance Agreements for the Period 2019 to 2021

§ 141c. Implementierung der kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung

§ 141c. Implementation of the Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities

7. Abschnitt
Inkrafttreten und Vollziehung

Chapter 7
Entry into Force and Implementation

§ 142.   Verweisungen

§ 142.   References

§ 143.   Inkrafttreten und Außerkrafttreten von Rechtsvorschriften

§ 143.   Entry into Force and Expiration of Legal Provisions

§ 144.   Vollziehung

§ 144.   Implementation

römisch eins. Teil

Part I

Organisationsrecht

Organisational Law

1. Abschnitt

Chapter 1

Allgemeine Bestimmungen

General Provisions

1. Unterabschnitt

Sub-Chapter 1

Grundsätze, Aufgaben und Geltungsbereich

Principles, Responsibilities and Scope of Application

Ziele

Objectives

Paragraph eins,

Die Universitäten sind berufen, der wissenschaftlichen Forschung und Lehre, der Entwicklung und der Erschließung der Künste sowie der Lehre der Kunst zu dienen und hiedurch auch verantwortlich zur Lösung der Probleme des Menschen sowie zur gedeihlichen Entwicklung der Gesellschaft und der natürlichen Umwelt beizutragen. Universitäten sind Bildungseinrichtungen des öffentlichen Rechts, die in Forschung und in forschungsgeleiteter akademischer Lehre auf die Hervorbringung neuer wissenschaftlicher Erkenntnisse sowie auf die Erschließung neuer Zugänge zu den Künsten ausgerichtet sind. Im gemeinsamen Wirken von Lehrenden und Studierenden wird in einer aufgeklärten Wissensgesellschaft das Streben nach Bildung und Autonomie des Individuums durch Wissenschaft vollzogen. Die Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses geht mit der Erarbeitung von Fähigkeiten und Qualifikationen sowohl im Bereich der wissenschaftlichen und künstlerischen Inhalte als auch im Bereich der methodischen Fertigkeiten mit dem Ziel einher, zur Bewältigung der gesellschaftlichen Herausforderungen in einer sich wandelnden humanen und geschlechtergerechten Gesellschaft beizutragen. Um den sich ständig wandelnden Erfordernissen organisatorisch, studien- und personalrechtlich Rechnung zu tragen, konstituieren sich die Universitäten und ihre Organe in größtmöglicher Autonomie und Selbstverwaltung.

Paragraph eins, The mission of the universities is to serve academic research and teaching and the advancement, appreciation and teaching of the arts, and thereby to contribute to the personal development of the individual and to the welfare of society and the environment. Universities are public educational institutions which, in their research and research-based teaching, are directed towards the advancement of knowledge and the development of new approaches to the arts. Through the common efforts of teachers and students, working in an enlightened knowledge society, they assist individuals in their striving for the education and autonomy through science. They promote the advancement of junior academics, which goes hand in hand with the acquisition of scientific and artistic abilities and qualifications, and methodological skills, with the goal of helping a society in transition to master the challenges it faces in a humane and gender-equal fashion. To enable them to respond to the constantly changing demands made on them in terms of organisation, study laws and employment laws, the universities and their governing bodies shall constitute themselves under conditions of the greatest possible autonomy and self-administration.

Leitende Grundsätze

Guiding Principles

Paragraph 2,

Die leitenden Grundsätze für die Universitäten bei der Erfüllung ihrer Aufgaben sind:

Paragraph 2, The guiding principles to be observed by the universities in pursuance of their objects are:

  1. Ziffer eins
    Freiheit der Wissenschaften und ihrer Lehre (Artikel 17, des Staatsgrundgesetzes über die allgemeinen Rechte der Staatsbürger, RGBl. Nr. 142/1867) und Freiheit des wissenschaftlichen und des künstlerischen Schaffens, der Vermittlung von Kunst und ihrer Lehre (Artikel 17 a, des Staatsgrundgesetzes über die allgemeinen Rechte der Staatsbürger);
  1. Ziffer eins
    freedom of sciences and their teaching (Artikel 17, of the Basic Law on the General Rights of Nationals, Imperial Legal Gazette No 142/1867) and freedom of scientific and artistic activity, the dissemination of the arts and their teaching (Artikel 17 a, of the Basic Law on the General Rights of Nationals);
  1. Ziffer 2
    Verbindung von Forschung und Lehre, Verbindung der Entwicklung und Erschließung der Künste und ihrer Lehre sowie Verbindung von Wissenschaft und Kunst;
  1. Ziffer 2
    interaction between research and teaching, the advancement, appreciation and teaching of the arts, and science and art;
  1. Ziffer 3
    Vielfalt wissenschaftlicher und künstlerischer Theorien, Methoden und Lehrmeinungen;
  1. Ziffer 3
    diversity of scientific and artistic theories, methods and doctrines;
  1. Ziffer 3 a
    Sicherstellung guter wissenschaftlicher Praxis und akademischer Integrität im wissenschaftlichen und künstlerischen Studien-, Lehr- und Forschungsbetrieb;
  1. Ziffer 3 a
    ensuring good scientific practice and academic integrity;
  1. Ziffer 4
    Lernfreiheit;
  1. Ziffer 4
    freedom of study;
  1. Ziffer 5
    Berücksichtigung der Erfordernisse der Berufszugänge, insbesondere für das Lehramt an Schulen bzw. Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen;
  1. Ziffer 5
    attention to the requirements for entry to professional careers, in particular for teaching at schools or at elementary educational institutions;
  1. Ziffer 6
    Mitsprache der Studierenden, insbesondere bei Studienangelegenheiten und bei der Qualitätssicherung der Lehre;
  1. Ziffer 6
    student co-determination, particularly in respect of matters relating to studies and quality assurance of teaching;
  1. Ziffer 7
    nationale und internationale Mobilität der Studierenden, der Absolventinnen und Absolventen sowie des wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonals;
  1. Ziffer 7
    national and international mobility of students, graduates, and university scientific and artistic staff;
  1. Ziffer 8
    Zusammenwirken der Universitätsangehörigen;
  1. Ziffer 8
    collaborative relationships between members of the university;
  1. Ziffer 9
    Gleichstellung der Geschlechter;
  1. Ziffer 9
    gender equality;
  1. Ziffer 10
    soziale Chancengleichheit;
  1. Ziffer 10
    equality of social opportunity;
  1. Ziffer 11
    besondere Berücksichtigung der Erfordernisse von behinderten Menschen;
  1. Ziffer 11
    special attention to the needs of the handicapped;
  1. Ziffer 12
    Wirtschaftlichkeit, Sparsamkeit und Zweckmäßigkeit der Gebarung;
  1. Ziffer 12
    efficient, economical and expedient management of finances;
  1. Ziffer 13
    Vereinbarkeit von Studium oder Beruf mit Betreuungspflichten für Kinder und pflegebedürftige Angehörige;
  1. Ziffer 13
    compatibility of studies or career and responsibilities for the care of children and family members requiring care;
  1. Ziffer 14
    Nachhaltige Nutzung von Ressourcen.
  1. Ziffer 14
    sustainable use of resources.

Aufgaben

Tasks

Paragraph 3,

Die Universitäten erfüllen im Rahmen ihres Wirkungsbereichs folgende Aufgaben:

Paragraph 3, Within their sphere of action, the universities fulfil the following tasks:

  1. Ziffer eins
    Entwicklung der Wissenschaften (Forschung und Lehre), Entwicklung und Erschließung der Kunst sowie Lehre der Kunst;
  1. Ziffer eins
    advancement of sciences (research and teaching), and the advancement, appreciation and teaching of the arts;
  1. Ziffer 2
    Bildung durch Wissenschaft und durch die Entwicklung und Erschließung der Künste;
  1. Ziffer 2
    education through science and the advancement and appreciation of the arts;
  1. Ziffer 3
    wissenschaftliche, künstlerische, künstlerisch-pädagogische und künstlerisch-wissenschaftliche Berufsvorbildung, Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten, die eine Anwendung wissenschaftlicher Erkenntnisse und Methoden erfordern, sowie Ausbildung der künstlerischen und wissenschaftlichen Fähigkeiten bis zur höchsten Stufe;
  1. Ziffer 3
    scientific, artistic, artistic-pedagogical and artistic-scientific training, qualification for professional activities requiring the application of scientific knowledge and methods, as well as teaching artistic and scientific skills at the highest level;
  1. Ziffer 4
    Entwicklung und Förderung geeigneter Karrieremodelle für den höchstqualifizierten wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchs;
  1. Ziffer 4
    development and promotion of suitable career models for the highest qualified junior academics and young artists;
  1. Ziffer 5
    Weiterbildung;
  1. Ziffer 5
    continuing education;
  1. Ziffer 6
    Koordinierung der wissenschaftlichen Forschung (Entwicklung und Erschließung der Künste) und der Lehre innerhalb der Universität;
  1. Ziffer 6
    internal co-ordination of scientific research (and the advancement and appreciation of the arts) and teaching at universities;
  1. Ziffer 7
    Unterstützung der nationalen und internationalen Zusammenarbeit im Bereich der wissenschaftlichen Forschung und Lehre sowie der Kunst;
  1. Ziffer 7
    promotion of domestic and international co-operation in research and teaching, and the arts;
  1. Ziffer 8
    Unterstützung der Nutzung und Umsetzung ihrer Forschungsergebnisse in der Praxis und Unterstützung der gesellschaftlichen Einbindung von Ergebnissen der Entwicklung und Erschließung der Künste;
  1. Ziffer 8
    promotion of the use and practical application of their research findings, and of community involvement in efforts to promote the advancement and appreciation of the arts;
  1. Ziffer 9
    Gleichstellung der Geschlechter sowie Frauenförderung;
  1. Ziffer 9
    gender equality and the advancement of women;
  1. Ziffer 10
    Pflege der Kontakte zu den Absolventinnen und Absolventen;
  1. Ziffer 10
    maintenance of contacts with graduates;
  1. Ziffer 11
    Information der Öffentlichkeit über die Erfüllung der Aufgaben der Universitäten.;
  1. Ziffer 11
    provision of public information on the performance of the tasks of the universities.
  1. Ziffer 12
    Sicherstellung der Integrität im wissenschaftlichen und künstlerischen Studien-, Lehr- und Forschungsbetrieb, insbesondere durch Vermittlung entsprechender Regeln.

 

Rechtsform

Legal Nature

Paragraph 4,

Die Universitäten sind juristische Personen des öffentlichen Rechts.

Paragraph 4, The universities are legal entities under public law.

Weisungsfreiheit und Satzungsfreiheit

Immunity from Ministerial Instructions and Freedom to Adopt Statutes

Paragraph 5,

Die Universitäten erfüllen ihre Aufgaben gemäß Paragraph 3, im Rahmen der Gesetze und Verordnungen weisungsfrei und geben sich ihre Satzung im Rahmen der Gesetze nach Maßgabe des Artikel 81 c, Absatz eins, des Bundes-Verfassungsgesetzes (B-VG), Bundesgesetzblatt Nr. 1 aus 1930,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 2 aus 2008,.

Paragraph 5, The universities shall perform their tasks under Paragraph 3, within the limits of the law and decrees without restriction by ministerial instructions and adopt their statutes within the limits of the law according to Artikel 81 c, para 1 Federal Constitutional Law, F. L. G. No 1/1930, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 2/2008.

Geltungsbereich

Scope of Application

Paragraph 6,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz gilt für folgende Universitäten:

Paragraph 6, (1) The following universities shall be subject to this Act:

  1. Ziffer eins
    Universität Wien;
  1. Ziffer eins
    University of Vienna;
  1. Ziffer 2
    Universität Graz;

          2. University of Graz;

  1. Ziffer 3
    Universität Innsbruck;

          3. University of Innsbruck;

  1. Ziffer 4
    Medizinische Universität Wien;

          4. Medical University of Vienna;

  1. Ziffer 5
    Medizinische Universität Graz;

          5. Medical University of Graz;

  1. Ziffer 6
    Medizinische Universität Innsbruck;

          6. Medical University of Innsbruck;

  1. Ziffer 7
    Universität Salzburg;

          7. University of Salzburg;

  1. Ziffer 8
    Technische Universität Wien;

          8. Vienna University of Technology;

  1. Ziffer 9
    Technische Universität Graz;

          9. Graz University of Technology;

  1. Ziffer 10
    Montanuniversität Leoben;

        10. University of Mining Leoben;

  1. Ziffer 11
    Universität für Bodenkultur Wien;

        11. University of Natural Resources and Life Sciences, Vienna;

  1. Ziffer 12
    Veterinärmedizinische Universität Wien;

        12. University of Veterinary Medicine Vienna;

  1. Ziffer 13
    Wirtschaftsuniversität Wien;

        13. Vienna University of Economics and Business;

  1. Ziffer 14
    Universität Linz;

        14. University of Linz;

  1. Ziffer 15
    Universität Klagenfurt;

        15. University of Klagenfurt;

  1. Ziffer 16
    Universität für angewandte Kunst Wien;

        16. University of Applied Arts Vienna;

  1. Ziffer 17
    Universität für Musik und darstellende Kunst Wien;

        17. University of Music and Performing Arts Vienna;

  1. Ziffer 18
    Universität Mozarteum Salzburg;

        18. Mozarteum University „Salzburg;

  1. Ziffer 19
    Universität für Musik und darstellende Kunst Graz;

        19. University of Music and Performing Arts Graz;

  1. Ziffer 20
    Universität für künstlerische und industrielle Gestaltung Linz;

        20. University of Art and Design Linz;

  1. Ziffer 21
    Akademie der bildenden Künste Wien;

        21. Academy of Fine Arts Vienna;

  1. Ziffer 22
    Universität für Weiterbildung Krems.

        22. University of Continuing Education Krems.

  1. Absatz 2Universitäten werden durch Bundesgesetz errichtet und aufgelassen.
  1. Absatz 2Universities shall be established and dissolved by federal law.
  1. Absatz 3Zwei oder mehrere Universitäten können durch Bundesgesetz vereinigt werden.
  1. Absatz 3Two or more universities may be merged by federal law.
  1. Absatz 4Eine Initiative zu einer Vereinigung kann auch von zwei oder mehreren Universitäten ausgehen. Auf Basis übereinstimmender Beschlüsse der beteiligten Universitätsräte und Rektorate sowie nach Stellungnahme der jeweiligen Senate kann die Bundesministerin oder der Bundesminister einen entsprechenden Vorschlag zur Änderung des Absatz eins, sowie zur Festlegung der notwendigen weiteren gesetzlichen Regelungen (Vereinigungsrahmenbestimmungen) vorlegen. Eine Vereinigung kann nur mit Beginn einer neuen Leistungsvereinbarungsperiode wirksam werden.
  1. Absatz 4The initiative for a merger may also be taken by two or more universities. Based on the decisions by the university councils and rectorates of the universities involved and after hearing the opinions of the respective senates, the Federal Minister shall have the right to present a proposal for the amendment of para 1 as well as for the adoption of necessary further legal regulations (merger framework regulations). A merger shall only become effective at the beginning of a new performance agreement period.
  1. Absatz 5Die Beschlüsse für eine Initiative zu einer Vereinigung haben jedenfalls zu enthalten:
  1. Absatz 5The decision to initiate a merger shall contain the following:
  1. Ziffer eins
    einen Vorschlag zur Regelung der Rechtsnachfolge sowie zum gewünschten künftigen Namen der Universität;
  1. Ziffer eins
    a proposal for arrangements for the legal succession as well as for the desired future name of the university;
  1. Ziffer 2
    den gewünschten Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung;
  1. Ziffer 2
    the desired date at which the merger shall enter into full effect;
  1. Ziffer 3
    einen vorläufigen gemeinsamen Organisations- sowie Entwicklungsplan, der unter Berücksichtigung der Organisations- und Entwicklungspläne der beteiligten Universitäten erstellt wurde;
  1. Ziffer 3
    a preliminary common organisation plan and development plan that have been prepared taking into account the organisation plans and development plans of the universities involved;
  1. Ziffer 4
    für den Fall der Beteiligung einer Medizinischen Universität einen Vorschlag für Regelungen im Organisationsplan, die sicherstellen, dass den der medizinischen Organisationseinheit zugehörigen Instituten, Kliniken etc. die zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen Ressourcen zugewiesen werden;
  1. Ziffer 4
    if a medical university is involved, a proposal for provisions in the organisation plan that ensure that the institutes, clinics etc. that are part of the medical organisational unit receive the resources necessary for the fulfilment of their tasks;
  1. Ziffer 5
    einen Vorschlag für Übergangsregelungen betreffend die obersten Leitungsorgane längstens innerhalb eines Jahres nach dem Wirksamwerden der Vereinigung und die gesetzlich eingerichteten Kollegialorgane sowie
  1. Ziffer 5
    a proposal for transitional provisions pertaining to the governing positions within a maximum of one year after the merger has entered into full effect and to the legally mandated collegial bodies, and
  1. Ziffer 6
    einen Vorschlag für Übergangsregelungen betreffend die gemäß Organisationsplan der beteiligten Universitäten eingerichteten Organe und Gremien.

          6. a proposal for transitional provisions pertaining to the bodies, boards and committees established at the universities involved according to their organisation plans.

  1. Absatz 6Liegt eine Initiative zu einer Vereinigung gemäß Absatz 4, einschließlich der Beilagen gemäß Absatz 5, vor, so hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Zweckmäßigkeit der Vereinigung hinsichtlich der Ziele, der leitenden Grundsätze und der Aufgaben der Universitäten (Paragraphen eins bis 3) zu prüfen und darüber der Bundesregierung zu berichten. Eine Initiative zu einer Vereinigung von Universitäten kann im verfassungsrechtlich vorgesehenen Weg der Bundesgesetzgebung aber auch von der Bundesministerin oder dem Bundesminister selbst ausgehen.
  1. Absatz 6römisch eins f the initiative for a merger according to para 4, including the documents stipulated in para 5, has been taken, the Federal Minister shall assess the reasonability of the merger regarding the objectives, guiding principles and tasks of the universities involved (Paragraphen eins, to 3) and shall report to the Federal Government on this. The initiative for a merger of universities may be taken in conformity with the constitutionally mandated procedures of federal legislation, but may also be taken by the Federal Minister.
  1. Absatz 7Soweit dieses Bundesgesetz keine abweichenden Bestimmungen enthält, sind der 1. und 2. Abschnitt des Forschungsorganisationsgesetzes (FOG), Bundesgesetzblatt Nr. 341 aus 1981,, auch im Anwendungsbereich dieses Bundesgesetzes anzuwenden.
  1. Absatz 7Unless this Federal Act does not contain differing provisions, sections 1 and 2 of the Research Organisation Act (Forschungsorganisationsgesetz – FOG), F. L. G. No 341/1981, shall apply also in the scope of this Federal Act.
  1. Absatz 7878) Die Paragraphen 88,, 116 und 116a beziehen sich auf alle Bildungseinrichtungen gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins,
  1. Absatz 7Paragraphen 88,, 116 and 116a refer to all educational institutions in the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 1.
  1. Absatz 9Hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Universität und der universitären Organe ist die Universität Verantwortlicher im Sinne des Artikel 4, Ziffer 7, der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG [Datenschutz-Grundverordnung], ABl. Nr. L 119 vom 04.05.2016 Sitzung 1, [im Folgenden: DSGVO].

 

Wirkungsbereich der Universitäten

Sphere of Action of the Universities

Paragraph 7,

  1. Absatz einsDer Wirkungsbereich der Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 und 7 bis 21 ergibt sich, soweit nicht Absatz 2, anderes bestimmt, aus den am Tag vor dem In-Kraft-Treten dieses Bundesgesetzes an den gleichnamigen Universitäten eingerichteten Studien und Forschungseinrichtungen.

Paragraph 7,

  1. Absatz einsThe sphere of action of the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1–3 and 7–21 of this Act, unless otherwise provided for by para 2, shall correspond to the study programmes and research institutions at the above universities as constituted on the day before the entry into force of this Act.
  1. Absatz 2Der Wirkungsbereich der Medizinischen Universitäten Wien, Graz und Innsbruck ergibt sich aus den am Tag vor dem In-Kraft-Treten dieses Bundesgesetzes an den Medizinischen Fakultäten der Universitäten Wien, Graz und Innsbruck eingerichteten Studien und Forschungseinrichtungen.
  1. Absatz 2The sphere of action of the Medical Universities of Vienna, Graz and Innsbruck shall correspond to the study programmes and research institutions at the Faculties of Medicine of the Universities of Vienna, Graz and Innsbruck as constituted on the day before the entry into force of this Act.
  1. Absatz 3Änderungen der Wirkungsbereiche der Universitäten sind nur im Wege der Leistungsvereinbarungen gemäß Paragraph 13, oder durch Verordnung der Bundesregierung gemäß Paragraph 8, zulässig.
  1. Absatz 3Modifications to the spheres of action of the universities are only permissible by way of the performance agreements according to Paragraph 13, or by decrees of the Federal Government according to Paragraph 8,

Sicherung von Forschungs- und Lehrbereichen

Safeguarding Fields of Research and Teaching

Paragraph 8,

Die Bundesregierung kann auf Vorschlag der Bundesministerin oder des Bundesministers einer Universität oder mehreren Universitäten durch Verordnung die Einrichtung eines Studiums auftragen, wenn dies aus übergeordneten bildungspolitischen oder wissenschaftspolitischen Gründen erforderlich ist und keine diesbezügliche Einigung im Rahmen einer Leistungsvereinbarung erfolgt.

Paragraph 8,

On the recommendation of the Federal Minister, the Federal Government may, by decree, direct one or more universities to establish a programme of study if this is necessary for overriding educational or scientific policy reasons and no performance agreement to this effect is reached.

Rechtsaufsicht

Legal Supervision

Paragraph 9,

Die Universitäten, die von ihnen gemäß Paragraph 10, Absatz eins, gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie jene Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, unterliegen der Aufsicht des Bundes. Diese umfasst die Aufsicht über die Einhaltung der Gesetze und Verordnungen einschließlich der Satzung (Rechtsaufsicht).

Paragraph 9,

The universities as well as the companies, foundations and associations they have founded under Paragraph 10, para 1, and those companies of which the university holds a direct or indirect share of more than 50%, are subject to supervision by the Federal Government. This shall comprise monitoring of compliance with the acts, decrees and the universities' statutes (legal supervision).

Gesellschaften, Stiftungen, Vereine

Companies, Foundations and Associations

Paragraph 10,

  1. Absatz einsJede Universität ist berechtigt, Gesellschaften, Stiftungen und Vereine zu gründen sowie sich an Gesellschaften zu beteiligen und Mitglied in Vereinen zu sein, sofern diese Gründung, Beteiligung oder Mitgliedschaft der Erfüllung der Aufgaben der Universität dient und insbesondere die Forschung (Entwicklung und Erschließung der Künste) und die Lehre dadurch nicht beeinträchtigt werden.

Paragraph 10,

  1. Absatz einsEach university shall be entitled to form companies, foundations and associations and to invest therein and to be a member of associations, provided that such formation, investment or membership is in furtherance of the performance of such university's tasks and, in particular, that it does not obstruct its research (advancement and appreciation of the arts) and teaching.
  1. Absatz 2Jede Universität ist überdies berechtigt, sonstige Vermögenswerte – unbeschadet Paragraphen 26 und 27 – insbesondere auch in Form von Spenden, Schenkungen und Sponsoring einzuwerben.
  1. Absatz 2Each university shall also have the right to acquire other assets – without prejudice to Paragraphen 26, and 27 – in particular in the form of donations, gifts, and sponsoring.

Universitätsbericht

University Report

Paragraph 11,

Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat dem Nationalrat ab dem Jahr 2005 auf der Grundlage der Wissensbilanzen der Universitäten mindestens alle drei Jahre einen Bericht über die bisherige Entwicklung und die künftige Ausrichtung der Universitäten vorzulegen. Dabei ist unter anderem auch auf die Nachwuchsförderung, auf die Entwicklung der Personalstruktur der Universitäten und auf die Lage der Studierenden einzugehen.

Paragraph 11,

Starting in 2005, the Federal Minister shall submit to the National Council at the minimum every three years a report on the universities' previous development and future strategy based on the universities' intellectual capital reports. Such ministerial reports shall contain, inter alia, a discussion of the advancement of junior academics, developments with regard to universities’ staffing, and the situation of students.

2. Unterabschnitt

Sub-Chapter 2

Finanzierung, Leistungsvereinbarung und Qualitätssicherung

Financing, Performance Agreement and Quality Assurance

Universitätsfinanzierung aus Bundesmitteln

Federal Funding of Universities

Paragraph 12,

  1. Absatz einsDie Universitäten sind vom Bund zu finanzieren. Dabei sind die finanziellen Leistungsmöglichkeiten des Bundes, seine Anforderungen an die Universitäten und die Aufgabenerfüllung der Universitäten zu berücksichtigen.

Paragraph 12, (1) The universities shall be funded by the Federal Government, having regard to its financial resources, the requirements imposed by it on the universities and the fulfilment of their tasks.

  1. Absatz 2Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen bis spätestens 31. Oktober des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode gemäß Paragraph 13, unter Berücksichtigung der zu erwartenden Studierendenzahlen und der Betreuungsverhältnisse den für die nächste Leistungsvereinbarungsperiode zur Finanzierung der Universitäten zur Verfügung stehenden Gesamtbetrag und dessen Aufteilung auf Budgetsäulen für die universitären Leistungsbereiche
  1. Absatz 2Pursuant to Paragraph 13,, the Federal Minister shall, in consultation with the Federal Minister of Finance, taking into account the by 31 October of the second year of each performance agreement period establish the total amount dedicated to university funding in the next performance agreement period and its division into the budget columns for the university performance areas
  1. Ziffer eins
    Lehre („Budgetsäule Lehre“),
  1. Ziffer eins
    teaching (“budget column ‘teaching’”),
  1. Ziffer 2
    Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste („Budgetsäule Forschung bzw. EEK“) und
  1. Ziffer 2
    research, and the advancement and appreciation of the arts (“budget column ‘research and AAA’”), and
  1. Ziffer 3
    Infrastruktur und strategische Entwicklung („Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung“)
  1. Ziffer 3
    infrastructure and strategic development (“budget column ‘infrastructure and strategic development’”),
festzusetzen und darüber das Einvernehmen gemäß Paragraph 60, des Bundeshaushaltsgesetzes 2013 (BHG 2013), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 139 aus 2009,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 53 aus 2017,, herzustellen.
and shall reach agreement thereto in accordance with Paragraph 60, of the Federal Budget Act 2013 (BHG 2013), F. L. G. römisch eins No 139/2009, as amended by F. L. G. römisch eins No 53/2017.
  1. Absatz 3Im Zusammenhang mit den Verhandlungen zu den Leistungsvereinbarungen kann eine Verschiebung zwischen den Budgetsäulen gemäß Absatz 2, erfolgen. Von den Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK darf jedoch nur ein Anteil von jeweils bis zu 2 vH der Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung zugeschlagen werden. Im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen kann auch ein höherer Anteil der Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung zugeschlagen werden.
  1. Absatz 3In connection with the negotiations of the performance agreements, a shifting of amounts between the budget columns according to para 2 may take place. However, only up to 2% of each of the budget columns “teaching and research” or AAA may be shifted to the budget column “infrastructure and strategic development”. In consultation with the Federal Minister of Finance, it may also be permissible to shift a higher percentage to the budget column “infrastructure and strategic development”.
  1. Absatz 4Die Budgetsäulen Lehre, Forschung bzw. EEK sowie Infrastruktur und strategische Entwicklung gemäß Absatz 2, setzen sich jeweils aus den folgenden Beträgen zusammen:
  1. Absatz 4The budget columns “teaching”, “research or AAA” as well as “infrastructure and strategic development” according to para 2 are composed of the following amounts:

          1. Budgetsäule Lehre gemäß Absatz 2, Ziffer eins :,

  1. Ziffer eins
    Budget column “teaching” according to para 2 subpara 1:
  1. Litera a
    Betrag für alle österreichweit in den einzelnen Fächergruppen mindestens anzubietenden Studienplätze. Die Festlegung der Anzahl der Studienplätze in den einzelnen Fächergruppen erfolgt anhand des Basisindikators 1 „Ordentliche Bachelor-, Master- und Diplomstudien, die mit mindestens 16 ECTS-Anrechnungspunkten oder 8 positiv beurteilten Semesterstunden pro Studienjahr prüfungsaktiv betrieben werden“;
  1. Litera a
    Amount allocated for covering the costs of the minimum number of all study places to be offered in each group of disciplines throughout Austria. The amount of study places to be offered in each group of disciplines shall be determined based on the basic indicator 1 “Students actively taking examinations amounting to at least 16 ECTS credits or 8 semester hours per academic year in bachelor's, master's and diploma degree programmes”;
  1. Litera b
    Betrag, welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird und höchstens 20 vH der Budgetsäule Lehre betragen darf.
  1. Litera b
    Amount which is calculated on the basis of at least one competition indicator and may not exceed 20% of the budget column “teaching”.

          2. Budgetsäule Forschung bzw. EEK gemäß Absatz 2, Ziffer 2 :,

  1. Ziffer 2
    Budget column “research or AAA” according to para 2 subpara 2:
  1. Litera a
    Betrag für die österreichweit in den einzelnen Fächergruppen mindestens zu beschäftigenden Personen (in Vollzeitäquivalenten) in ausgewählten Verwendungsgruppen. Die Festlegung der Anzahl der zu beschäftigenden Personen (Vollzeitäquivalente) in den einzelnen Fächergruppen erfolgt anhand des Basisindikators 2 „Personal in ausgewählten Verwendungen in Vollzeitäquivalenten pro Kalenderjahr“;
  1. Litera a
    Amount allocated for covering the costs of the minimum number of persons (full-time equivalents) to be employed in each group of disciplines throughout Austria in selected job groups. The amount of persons (full-time equivalents) to be employed in each group of disciplines shall be determined based on the basic indicator 2 “Staff in selected job groups in full-time equivalents per calendar year”;
  1. Litera b
    Betrag für die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 („wissenschaftliche Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird;
  1. Litera b
    Amount allocated to the universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 (“scientific universities”) which is calculated based on at least one competition indicator;
  1. Litera c
    Betrag für die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 („künstlerische Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird,
  1. Litera c
    Amount allocated to the universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 (“artistic universities”) which is calculated based on at least one competition indicator;

wobei die Beträge gemäß Litera b und c gemeinsam höchstens 20 vH der Säule Forschung bzw. EEK betragen dürfen.

However, together the amounts pursuant to Litera b, and c shall not exceed 20% of the column research or AAA.

  1. Ziffer 3
    Die Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung gemäß Absatz 2, Ziffer 3, umfasst die Beträge für die von den Universitäten genutzten Gebäude, für den Klinischen Mehraufwand gemäß Paragraph 55, Ziffer 2, des Bundesgesetzes über Krankenanstalten und Kuranstalten (KAKuG), Bundesgesetzblatt Nr. 1 aus 1957,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 59 aus 2017, (Medizinische Universitäten), einen strategischen Betrag für Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste sowie für sonstige Maßnahmen. Seine Höhe wird insbesondere nach Maßgabe des sachlich gerechtfertigten Bedarfs gemäß Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, ermittelt und dient auch der wirtschaftlichen Absicherung der Universitäten unter Berücksichtigung der aktuellen Entwicklungen im Universitätsbereich, der hochschulpolitischen Schwerpunktsetzungen und der erforderlichen strukturellen Veränderungen.
  1. Ziffer 3
    The budget column “infrastructure and strategic development” according to para 2 subpara 3 comprises the amounts for the buildings used by the universities and for the clinical overheads according to Paragraph 55, subpara 2 of the Hospitals and Health Resorts Act (KAKuG), F. L. G. No 1/1957, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 59/2017 (Medical Universities), a strategic amount for teaching, research or the advancement and appreciation of the arts as well as for other measures. The amount is determined, in particular, in accordance with the objectively justifiable demand according to Paragraph 13, para 2 subpara 1, and shall also serve as an economic security for the universities in consideration of the current developments in the university sector, the focus areas in higher education policy and the necessary structural changes.
  1. Absatz 5Die einzelnen Fächergruppen in den Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK werden gewichtet, wobei insbesondere folgende Kriterien zu berücksichtigen sind:
  1. Absatz 5Each of the groups of disciplines in the budget columns “teaching” and “research or AAA” shall be weighted, taking into account especially the following criteria:
  1. Ziffer eins
    der Gesamtbetrag gemäß Absatz 2 und dessen Aufteilung auf die Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK,
  1. Ziffer eins
    the total amount set out in para 2 and its division into the budget columns “teaching” and “research or AAA”,
  1. Ziffer 2
    die unterschiedlichen Ausstattungsnotwendigkeiten der einzelnen Fächergruppen sowie

          2. the different equipment needs for each group of disciplines, as well as

  1. Ziffer 3
    die tatsächlichen Kostenstrukturen.

          3. the actual cost structures.

  1. Absatz 6Für die Verteilung der Mittel gemäß Absatz 4, Ziffer eins, Litera a und Ziffer 2, Litera a, werden Finanzierungssätze ermittelt. Die Ermittlung der Finanzierungssätze Lehre erfolgt auf Basis der Budgetsäule Lehre sowie unter Berücksichtigung der Anzahl der österreichweit in den einzelnen Fächergruppen mindestens anzubietenden Studienplätze und den entsprechenden Fächergruppengewichtungen. Die Ermittlung der Finanzierungssätze Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste erfolgt auf Basis der Budgetsäule Forschung bzw. EEK sowie unter Berücksichtigung der Anzahl der österreichweit in ausgewählten Verwendungsgruppen in den einzelnen Fächergruppen mindestens zu beschäftigenden Personen (Vollzeitäquivalente) und den entsprechenden Fächergruppengewichtungen.
  1. Absatz 6Funding rates shall be determined for the allocation of the resources according to para 4 subpara 1 Litera a, and subpara 2 Litera a, The funding rates for teaching shall be determined on the basis of the budget column “teaching” as well as in consideration of the minimum number of study places to be offered throughout Austria in each group of disciplines and the corresponding weighting of the groups of disciplines. The funding rates for research or the advancement and appreciation of the arts shall be determined on the basis of the budget column “research or AAA” as well as in consideration of the minimum number of persons (full-time equivalents) to be employed throughout Austria in each group of disciplines in selected job groups and the corresponding weighting of the groups of disciplines.
  1. Absatz 7Durch Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers ist im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen Folgendes festzulegen:
  1. Absatz 7In consultation with the Federal Minister of Finance, the Federal Minister shall, by decree, determine the following:
  1. Ziffer eins
    Anteilige Aufteilung der Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK in die Beträge gemäß Absatz 4, Ziffer eins, Litera a und b und Ziffer 2, Litera a bis c,
  1. Ziffer eins
    proportionate division of the budget columns “teaching” and “research or AAA” into the amounts set out in para 4 subpara 1 Litera a, and b and subpara 2 Litera a, to c,
  1. Ziffer 2
    Definition und Datengrundlage der Basisindikatoren 1 und 2 und der wettbewerbsorientierten Indikatoren gemäß Absatz 4, Ziffer eins, Litera b und Ziffer 2, Litera b und c und deren Gewichtung gemäß Absatz 5,,
  1. Ziffer 2
    definition and data basis for the basic indicators 1 and 2 and the competition indicators according to para 4 subpara 1 Litera b, and subpara 2 Litera b, and c and their weighting according to para 5,
  1. Ziffer 3
    Ermittlung der Finanzierungssätze für die Budgetsäulen Lehre sowie Forschung bzw. EEK gemäß Absatz 6, sowie
  1. Ziffer 3
    determination of the funding rates for the budget columns “teaching” as well as “research or AAA” according to para 6, as well as
  1. Ziffer 4
    Zuordnung der von den Universitäten angebotenen Studienfelder zu den Fächergruppen.
  1. Ziffer 4
    assignment of the fields of education offered at the universities to the groups of disciplines.
  1. Absatz 8Der Gesamtbetrag gemäß Absatz 2, erhöht sich um die in den einzelnen Jahren der jeweiligen Leistungsvereinbarungsperiode anfallenden Aufwendungen der Universitäten aus den allgemeinen Bezugserhöhungen für das am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an den Universitäten vorhandene Bundespersonal, soweit es in diesem Zeitraum in einem Arbeitsverhältnis zur Universität oder in einem Bundesdienstverhältnis, in einem besonderen öffentlich-rechtlichen Rechtsverhältnis als wissenschaftliche (künstlerische) Mitarbeiterin oder als wissenschaftlicher (künstlerischer) Mitarbeiter (in Ausbildung) (Paragraph 132,) steht und der Universität zugewiesen ist. Die Erhöhung wird von der Bundesministerin oder dem Bundesminister im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen für jede Leistungsvereinbarungsperiode gemeinsam mit dem Gesamtbetrag gemäß Absatz 2, festgelegt.
  1. Absatz 8The total amount shall, in accordance with the arrangements set out in para 2, be increased by that of the universities’ expenditure incurred as a result of general salary increases payable in each year of the current performance agreement period to federal employees present at universities on the day before the entry of this Act into full effect, insofar as during the periods in question such staff are employed by universities or under public law, or assigned to universities under special contracts as academic (artistic) staff or as junior academic (artistic) staff (Paragraph 132,). Together with the total amount set out in para 2, the increase shall be determined for each performance agreement period by the Federal Minister in consultation with the Federal Minister of Finance.
  1. Absatz 9Die Erhöhung gemäß Absatz 8, ist mit jenem Betrag begrenzt, der erforderlich wäre, wenn das von dieser Bestimmung erfasste Universitätspersonal noch in einem Dienst- oder besonderen öffentlich-rechtlichen Rechtsverhältnis als wissenschaftliche (künstlerische) Mitarbeiterin oder als wissenschaftlicher (künstlerischer) Mitarbeiter (in Ausbildung) (Paragraph 132,) zum Bund stünde.
  1. Absatz 9The increase under para 8 shall be limited to the amount that would be required, if the university staff subject to this provision still had employment or special contracts as academic (artistic) staff or as junior academic (artistic) staff (Paragraph 132,) with the Federal Government.
  1. Absatz 10Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann bis zu 2 vH des Gesamtbetrags gemäß Absatz 2, für besondere Finanzierungserfordernisse sowie zur Ergänzung von Leistungsvereinbarungen gemäß Paragraph 13, einbehalten. Die einbehaltenen Mittel müssen den Universitäten in voller Höhe zur Verfügung gestellt werden.
  1. Absatz 10The Federal Minister may retain 2% of the total amount set out in para 2 for the basic budgets for special funding requirements and for supplementary performance agreements under Paragraph 13, The universities shall have the right to use these retained funds in full.
  1. Absatz 11Erlöse aus Drittmitteln und Erträge, die Universitäten aus Veranlagungen erzielen, sind auszuweisen. Sie verbleiben in der Verfügung der Universitäten und reduzieren nicht die Höhe der staatlichen Zuweisungen.
  1. Absatz 11The universities shall report their receipts from third-party funds and investment income. These shall remain at the disposal of the universities and shall not reduce state allocations.
  1. Absatz 12Die Zuteilungen der Mittel erfolgen monatlich aliquot. Die monatlichen Zuweisungen können entsprechend den universitären Erfordernissen im Rahmen der zur Verfügung stehenden Globalbudgets verändert werden.
  1. Absatz 12Resources shall be allocated monthly, on a pro rata basis. Universities’ monthly allocations may, within the limits of the global budgets available to them, be adapted to their requirements.
  1. Absatz 13Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann im Falle der drohenden oder eingetretenen Zahlungsunfähigkeit der Universität ein Sanierungskonzept als verbindlichen Rahmen für ihre Wirtschaftsführung vorgeben, welches dem Ziel dient, im Rahmen einer geordneten Gebarung die künftige, dauerhafte Leistungsfähigkeit der Universität zu erreichen. Das Sanierungskonzept kann die Bestellung einer Universitätskuratorin, eines Universitätskurators oder von mehreren Universitätskuratorinnen oder Universitätskuratoren beinhalten.
  1. Absatz 13The Federal Minister may, in the event of an imminent or actual insolvency of the university, enact a restructuring plan as a binding framework for its financial management, which shall fulfil the objective of ensuring the university's long-lasting solid performance in the future with sound financial management. As part of the restructuring plan, one or several university trustees may be appointed.

Festlegung der Globalbudgets der Universitäten

Determining the Universities' Global Budgets

Paragraph 12 a,

  1. Absatz einsDie Universitäten erhalten jeweils ein in der Leistungsvereinbarung festgelegtes Globalbudget. Die Universitäten können im Rahmen ihrer Aufgaben und der Leistungsvereinbarungen frei über den Einsatz der Globalbudgets verfügen.

Paragraph 12 a,

  1. Absatz einsEach university shall receive a global budget as specified in the performance agreement. The universities shall be free, within the limits of their tasks and the performance agreements, to use their global budgets as they see fit.
  1. Absatz 2Das in der Leistungsvereinbarung festgelegte Globalbudget setzt sich aus folgenden Teilbeträgen, deren Höhe unter Berücksichtigung des in Paragraph 12, Absatz 2, genannten Gesamtbetrags sowie der Budgetsäulen Lehre, Forschung bzw. EEK und Infrastruktur und strategische Entwicklung festgelegt wird, sowie unter Berücksichtigung der Paragraphen 2 und 3 zusammen:
  1. Absatz 2The global budget as specified in the performance agreement consists of the following components, the amount of which shall be determined, taking into account the total amount named in Paragraph 12, para 2, the budget columns “teaching”, “research or AAA”, and “infrastructure and strategic development” as well as in consideration of Paragraphen 2, and 3:

          1. Teilbetrag für Lehre:

          1. Component for “teaching”:

  1. Litera a
    Die Universität erhält für jeden in der Leistungsvereinbarung vereinbarten von der Universität mindestens anzubietenden Studienplatz für Bachelor-, Master- und Diplomstudien einen nach Fächergruppen gewichteten Finanzierungssatz Lehre.
  1. Litera a
    For each study place for bachelor's, master's or diploma programmes to be offered by the university as stipulated in the performance agreement, the university shall receive a “financing rate teaching” weighted according to groups of disciplines.
  1. Litera b
    Dazu kommt ein Betrag, welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird. Jede Universität erhält jenen Anteil aus diesem Betrag, der ihrem Anteil am Indikatorwert aller Universitäten entspricht.
  1. Litera b
    In addition, the university shall receive an amount which is calculated based on at least one competition indicator. Each university shall receive a portion of this amount corresponding to its share of the indicator value of all universities.

          2. Teilbetrag für Forschung bzw. EEK:

          2. Component for “research or AAA”:

  1. Litera a
    Die Universität erhält für jede in der Leistungsvereinbarung vereinbarte von der Universität mindestens zu beschäftigende Person (in Vollzeitäquivalenten) in ausgewählten Verwendungen nach Fächergruppen einen Finanzierungssatz Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste.
  1. Litera a
    For each person (full-time equivalent) to be employed in selected job groups as stipulated in the performance agreement, the university shall receive a “financing rate research or advancement and appreciation of the arts” by group of disciplines.
  1. Litera b
    Dazu kommt jeweils ein Betrag für die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 („wissenschaftliche Universitäten“) sowie für die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 („künstlerische Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird. Jede Universität gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 erhält jenen Anteil aus diesem Betrag, der ihrem Anteil am Indikatorwert aller Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 entspricht. Jede Universität gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 erhält jenen Anteil aus diesem Betrag, der ihrem Anteil am Indikatorwert aller Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 entspricht.
  1. Litera b
    In addition, they shall receive an amount allocated to universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 (“scientific universities”) as well as to universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 (“artistic universities”) which is calculated based on at least one competition indicator. Each university according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 shall receive a proportion of this amount corresponding to its share of the indicator value of all universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15. Each university according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 shall receive a proportion of this amount corresponding to its share of the indicator value of all universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21.

          3. Teilbetrag für Infrastruktur und strategische Entwicklung:

          3. Component for “infrastructure and strategic development”:

Der Teilbetrag umfasst die Beträge für die von den Universitäten genutzten Gebäude, für den Klinischen Mehraufwand gemäß Paragraph 55, Ziffer 2, KAKuG (Medizinische Universitäten) sowie einen Betrag für strategische Maßnahmen für Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste sowie für sonstige Maßnahmen. Dieser Teilbetrag dient auch der wirtschaftlichen Absicherung der Universität unter Berücksichtigung der aktuellen Entwicklungen im Universitätsbereich, der hochschulpolitischen Schwerpunktsetzungen und der erforderlichen strukturellen Veränderungen. Jede Universität erhält den auf sie entfallenden Anteil nach Maßgabe des sachlich gerechtfertigten Bedarfs.

The component consists of the amounts allocated for covering the costs of the buildings used by the universities, the clinical overheads according to Paragraph 55, para 2 KAKuG (Medical Universities) as well as an amount for strategic measures regarding teaching, research or the advancement and appreciation of the arts and other measures. This component also serves as an economic security for the universities in consideration of the current developments in the university sector, the focus areas in higher education policy and the necessary structural changes. Each university also receives the proportion attributable to them on the basis of objectively justified requirements.

  1. Absatz 3Die Höhe des Globalbudgets sowie die Höhe der Teilbeträge wird mit Ausnahme jener Beträge, die aufgrund der wettbewerbsorientierten Indikatoren vergeben werden, im Voraus für die dreijährige Leistungsvereinbarungsperiode festgelegt. Die Höhe jener Beträge, die aufgrund der wettbewerbsorientierten Indikatoren vergeben werden, wird jährlich ermittelt und auf die einzelnen Universitäten aufgeteilt. Eine allfällige Reduktion des Globalbudgets einer Universität beträgt im ersten Jahr der dreijährigen Leistungsvereinbarungsperiode höchstens 2 vH, im zweiten Jahr höchstens 4 vH und im dritten Jahr höchstens 6 vH eines Drittels des für die vorangegangene dreijährige Periode festgesetzten Globalbudgets.
  1. Absatz 3With the exception of those amounts allocated on the basis of competition indicators, the amount of the global budget as well as that of the components are determined in advance for the three-year performance agreement period. Those amounts allocated on the basis of competition indicators shall be calculated on a yearly basis and allocated to each of the universities. Any reduction in the global budget of a university may not exceed 2% of a third of the global budget determined for the preceding three-year period in the first year of the three-year performance agreement period, 4% in the second year and 6% in the third year.
  1. Absatz 4Zur Sicherstellung der Umsetzung der Maßnahmen zur sozialen Dimension in der Lehre sowie zur Einbeziehung von unterrepräsentierten Gruppen in die Hochschulbildung gemäß Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, Litera g, kann die Bundesministerin oder der Bundesminister bis zu 0,5 vH des Globalbudgets einbehalten. Der einbehaltene Betrag wird bei Nachweis der Umsetzung der in der Leistungsvereinbarung vereinbarten Maßnahmen ausbezahlt.
  1. Absatz 4In order to ensure that the measures aiming to promote the social dimension in teaching and to include underrepresented groups in higher education according to Paragraph 13, para 2 subpara 1 Litera g, are realised, the Federal Minister may retain up to 0.5% of the global budget. The retained amount shall be paid if evidence of the implementation of the measures agreed upon in the performance agreement can be given.

Gesamtösterreichischer Universitätsentwicklungsplan

Austrian National Development Plan for Public Universities

Paragraph 12 b,

  1. Absatz einsDie Entwicklungsplanung für das öffentliche Universitätswesen ist eine Aufgabe, die von der Bundesministerin oder dem Bundesminister und von den Universitäten in der Gesamtverantwortung des Bundes gemeinsam wahrgenommen wird. Hierbei dient der gesamtösterreichische Universitätsentwicklungsplan als Planungsinstrument für die Entwicklung eines überregional abgestimmten und regional ausgewogenen Leistungsangebots, einer für das österreichische Wissenschaftssystem adäquaten und ausgewogenen Fächervielfalt, der Lenkung von Studienangebot bzw. Studiennachfrage, der Auslastung der Kapazitäten sowie der Forschung. Dabei werden auf allen Stufen des Entwicklungsprozesses die Belange der Universitäten, insbesondere die universitätseigenen Entwicklungspläne, berücksichtigt („Gegenstromprinzip“).

Paragraph 12 b,

  1. Absatz einsDevelopment planning for the public university sector is a task which is performed jointly by the Federal Minister and the universities within the overall responsibility of the Federal Government. The Austrian National Development Plan for Public Universities serves as a planning instrument for the development of a nationwide coordinated and regionally balanced range of services, a balanced subject diversity which is adequate for the Austrian research system, furthermore for the management of the range of and demand for study programmes, the capacity utilisation as well as research. The interests of the universities, in particular the universities' own development plans, shall be taken into consideration at all levels of this development process (“principle of countervailing influence”).
  1. Absatz 2Die Entwicklungspläne der Universitäten gemäß Paragraph 13 b, haben sich inhaltlich an den Zielsetzungen des gesamtösterreichischen Universitätsentwicklungsplans zu orientieren.
  1. Absatz 2The content of the universities' development plans according to Paragraph 13 b, shall be based on the objectives of the Austrian National Development Plan for Public Universities.
  1. Absatz 3Der gesamtösterreichische Universitätsentwicklungsplan wird nach vorheriger Anhörung des Wissenschaftsrats bis spätestens Ende des ersten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode für die zwei kommenden Leistungsvereinbarungsperioden erstellt und bis spätestens 31. Oktober des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode, insbesondere hinsichtlich der Statistiken zu Entwicklungen und Prognosen in der Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste sowie zum Universitätspersonal, aktualisiert.
  1. Absatz 3After prior consultation of the Science Council, the Austrian National Development Plan for Public Universities shall be drawn up for two performance agreement periods by the end of the first year of each performance agreement period at the latest and updated by 31 October of the second year of each performance agreement period, in particular with regard to statistics on developments and forecasts in the field of teaching, research or the advancement and appreciation of the arts as well as on the university staff.

Leistungsvereinbarung

Performance Agreement

Paragraph 13,

  1. Absatz einsDie Leistungsvereinbarung ist ein öffentlich-rechtlicher Vertrag. Sie ist zwischen den einzelnen Universitäten und dem Bund im Rahmen der Gesetze für jeweils drei Jahre abzuschließen.

Paragraph 13, (1) Performance agreements are contracts under public law. They shall be concluded by the individual universities and the Federal Government, within the limits of the law, for periods of three years.

  1. Absatz 2Inhalt der Leistungsvereinbarung ist insbesondere:
  1. Absatz 2Performance agreements shall, in particular, contain:
  1. Ziffer eins
    die von der Universität zu erbringenden Leistungen, die entsprechend den Zielen, leitenden Grundsätzen und Aufgaben der Universität in folgenden Bereichen festzulegen sind:
  1. Ziffer eins
    the services to be provided by the university in question, which shall, in accordance with the objectives, guiding principles and tasks of such university, cover the following areas:
  1. Litera a
    strategische Ziele, Profilbildung, Universitäts- und Personalentwicklung:
  1. Litera a
    strategic objectives, academic profiles, and university and human resources development:
Die langfristigen und die innerhalb der Leistungsvereinbarungsperiode zu erreichenden Ziele sind festzulegen. Die Universität hat ihre besonderen Schwerpunkte und Stärken und den daraus abgeleiteten und zur Zielerreichung vorgesehenen Ressourceneinsatz bekannt zu geben. Es ist anzugeben, welche Fördermaßnahmen und Anreize zur Erreichung der Ziele in der Personalentwicklung erforderlich sind und welche Beiträge die Angehörigen der Universität leisten sollen. Im Rahmen der Personalentwicklung sind jedenfalls Maßnahmen zur Verbesserung der Vereinbarkeit von Kinderbetreuung und wissenschaftlicher Karriere zu berücksichtigen. Die Universität hat weiters anzugeben, welche Maßnahmen sie zur Verstetigung von Beschäftigungsverhältnissen der Lehrbeauftragten und zur attraktiven Ausgestaltung von Karrierewegen für den wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchs, der aus Exzellenzprogrammen gefördert wird, setzt.
The long-term objectives and those to be attained within the performance agreement period shall be specified. The university shall set out its special priorities and strengths, and the resources allocated to the attainment of the objectives derived out of it. römisch eins t shall also state which human resources development measures and incentives are required in order to attain the objectives, and what contributions the university’s members are to make thereto. As part of human resource development, measures for improving the compatibility of child care and an academic career shall be taken into consideration. The university shall furthermore indicate measures to ensure permanence of employment relationships for external lecturers and to make career paths attractive for junior academics and young artists who are funded by excellence programmes.
  1. Litera b
    Forschung sowie Entwicklung und Erschließung der Künste:
  1. Litera b
    research, and the advancement and appreciation of the arts:
Die Universität hat insbesondere die geplanten und die weiterzuführenden Forschungsprojekte und Forschungsprogramme sowie die Vorhaben zur Entwicklung und Erschließung der Künste bekannt zu geben. Weiters ist die mindestens zu erbringende Forschungsbasis-leistung/Basisleistung in der Entwicklung und Erschließung der Künste in den einzelnen Fächergruppen anhand der Anzahl von Vollzeitäquivalenten des Personals in ausgewählten Verwendungen nach Fächergruppen pro Kalenderjahr festzulegen.
The university shall, in particular, make known its planned research projects and programmes, and those to be continued during the period in question, as well as its projects for the advancement and appreciation of the arts. Furthermore, the minimum basic research performance/basic performance in the advancement and appreciation of the arts in each group of disciplines shall be determined based on the number of full-time equivalents of staff in selected job groups by group of disciplines per calendar year.
  1. Litera c
    Studien und Weiterbildung:
  1. Litera c
    study programmes and continuing education:
Die Angaben zum Studienbetrieb und zu den Weiterbildungsaktivitäten sind durch entsprechende Statistiken über die quantitative Entwicklung in diesen Bereichen und mittels der Ergebnisse der Auswertung der Lehrveranstaltungsbeurteilungen nach Studien zu belegen. Auf dieser Basis sind die Vorhaben im Studien- und Weiterbildungsbereich zu bezeichnen und allfällige Änderungen der Lehr- und Lernorganisation zu definieren, mit denen den anzustrebenden Qualifikationsprofilen der Studierenden und der Forscherinnen und Forscher entsprochen werden soll. Weiters ist die Anzahl der in den einzelnen Fächergruppen mindestens anzubietenden Studienplätze für ordentliche Bachelor-, Master- und Diplomstudien pro Studienjahr sowie die Anzahl der Studienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger für Bachelor- und Diplomstudien gemäß Paragraph 71 b, pro Studienjahr festzulegen.
The information on programmes and continuing education activities shall be supported by appropriate statistics relating to quantitative trends in these areas and by the results of analysis of student course evaluations, broken down by programmes. The university shall set out its plans for its degree and continuing education programmes, and shall specify any changes in the organisation of teaching and study aimed at aligning it to the desired qualification profiles of students and research staff. Furthermore, the minimum number of study places to be offered for bachelor's, master's and diploma degree programmes per academic year in each group of disciplines as well as the number of study places for first-year students in bachelor's and diploma programmes according to Paragraph 71 b, per academic year shall be determined.
  1. Litera d
    Maßnahmen zur Verringerung der Zahl der Studienabbrecherinnen und Studienabbrecher:
  1. Litera d
    measures to reduce the number of students dropping out:
Die Universität hat Erhebungen über die Ursachen von Studienabbrüchen vorzunehmen und Aktivitäten zur Verbesserung der Abschlussquoten bekanntzugeben. Weiters hat die Universität Maßnahmen zum Ausbau der Studierendenberatung, zum Coaching und Mentoring in der Studieneingangs- und Orientierungsphase sowie zum Ausbau der Betreuungsangebote für Studierende mit Kindern zu entwickeln.
The university shall examine the reasons for drop-outs and shall announce measures aimed at increasing the proportion of those graduating. Furthermore, the university shall devise measures for extended student counselling, for coaching and mentoring in the orientation period as well as for a greater availability of child care facilities for students with children.
  1. Litera e
    Verbesserung der Betreuungsrelationen:
  1. Litera e
    improvement of student-teacher ratios:
Es ist insbesondere unter Berücksichtigung der Bedürfnisse des jeweiligen wissenschaftlichen oder künstlerischen Faches eine Verbesserung der Betreuungsrelation mit dem Ziel anzustreben, internationale Standards in der Betreuung von Studierenden zu erreichen.
Taking in particular the requirements of the respective academic or artistic subject into account, an improvement in the student-teacher ratio shall be aimed at, with a view to student-teacher ratios that are common by international standards.
  1. Litera f
    Angebote für berufstätige Studierende:
  1. Litera f
    offerings for working students:
Dazu zählt jedenfalls die Schaffung von berufsbegleitend organisierten Studienangeboten sowie von Teilzeitstudienangeboten auch unter Berücksichtigung von blended learning.
This includes the creation of part-time study programmes, which should also include blended learning.
  1. Litera g
    gesellschaftliche Zielsetzungen:
  1. Litera g
    social goals:
Die Universität hat ihren Beitrag zur Entwicklung der Gesellschaft zu formulieren. Dazu zählen jedenfalls Maßnahmen zur besseren sozialen Durchlässigkeit, zur Erhöhung des Frauenanteils in leitenden Funktionen der Universität sowie zur gezielten Förderung von Nachwuchsforscherinnen, der Ausbau von gesellschaftlich relevanten Kunst-, Kultur- und Forschungsbereichen sowie der Wissens- und Technologietransfer. Weiters hat die Universität Maßnahmen zur sozialen Dimension in der Lehre sowie zur Einbeziehung von unterrepräsentierten Gruppen in die Hochschulbildung zu entwickeln.
The university shall formulate its contribution to social progress. This includes measures to improve social permeability, to increase the proportion of women in leadership positions at universities, the promotion of female junior researchers in a targeted manner, the advancement of socially relevant areas of art, culture and research, and knowledge and technology transfers. Furthermore, the university shall develop measures aiming to promote the social dimension in teaching and to include underrepresented groups in higher education.
  1. Litera h
    Erhöhung der Internationalität und Mobilität:
  1. Litera h
    increase in internationality and mobility:
Aktivitäten und Vorhaben in diesem Bereich beziehen sich insbesondere auf mehrjährige internationale Kooperationen mit Universitäten, mit anderen Forschungseinrichtungen und Institutionen aus dem Kunst- und Kulturbereich, auf gemeinsame Studien- und Austauschprogramme für Studierende, für das wissenschaftliche und künstlerische Personal sowie auf die Erhöhung des Anteils der ausländischen Studierenden und Postgraduierten.
Activities and projects in this area relate, in particular, to multi-year international co-operation agreements with other universities, research institutions and artistic or cultural institutions, to joint programmes and exchange programmes for students as well as for the scientific and artistic staff, and to an increase in the proportion of foreign undergraduates and postgraduates in the student body.
  1. Litera i
    interuniversitäre Kooperationen und Kooperationen mit anderen postsekundären Bildungseinrichtungen: Dabei hat die Universität insbesondere ihre Aktivitäten zur gemeinsamen Nutzung von Organisationseinheiten und Leistungsangeboten mit anderen postsekundären Bildungseinrichtungen zu bestimmen. Es sind Informationen über die Bereiche, das Ausmaß und die Auswirkungen der Kooperationen zu liefern.
  1. Litera i
    inter-university co-operation and co-operation with other post-secondary educational institutions: In that, the university shall give an account of its efforts to promote the common use of organisational units and services with other post-secondary educational institutions. This shall include information on the areas, extent and effects of the co-operation with other Austrian universities.
  1. Litera j
    Festlegung von Indikatoren:
  1. Litera j
    establishment of indicators:
Es sind Indikatoren festzulegen, anhand derer die Erreichung von bestimmten Leistungsvereinbarungszielen gemessen werden kann; die betreffenden Indikatoren sind in die Wissensbilanz der Universität aufzunehmen.
Indicators shall be established which serve to measure the attainment of particular objectives of the performance agreement; the indicators chosen shall be included in the intellectual capital report of the the university.
  1. Litera k
    in Bezug auf Studien für das Lehramt an Schulen bzw. Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen: Grundlage der Leistungsvereinbarung ist bei neu eingerichteten Studien eine positive Stellungnahme des Qualitätssicherungsrates für Pädagoginnen- und Pädagogenbildung.
  1. Litera k
    for teacher training programmes for schools or elementary educational institutions: Performance agreements for newly established programmes shall be subject to approval by the Quality Assurance Council for Teacher Training.
  1. Ziffer 2
    die Leistungsverpflichtung des Bundes: Zuteilung des Globalbudgets aufgegliedert in die Teilbeträge gemäß Paragraph 12 a, Absatz 2, Ziffer eins bis 3 mit Ausnahme jener Beträge, die aufgrund der wettbewerbsorientierten Indikatoren vergeben werden. Letztere werden für die jeweilige Leistungsvereinbarungsperiode vorabgeschätzt, die Zuteilung der endgültigen Beträge erfolgt jährlich im Nachhinein;
  1. Ziffer 2
    undertakings made by the federal government: allocation of the global budget, broken down into the components according to Paragraph 12 a, para 2 subparas 1 to 3, with the exception of those amounts allocated on the basis of competition indicators. The latter are pre-estimated for the respective performance agreement period. An ex-post allocation of the final amounts shall take place every year;
  1. Ziffer 3
    Inhalt, Ausmaß und Umfang der Ziele sowie Zeitpunkt der Zielerreichung;
  1. Ziffer 3
    content, extent and scope of the objectives and the timing of goal attainment;

Anmerkung, Ziffer 4, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018,)

  1. Ziffer 4
    [removed]
  1. Ziffer 5
    Maßnahmen im Falle der Nichterfüllung der Leistungsvereinbarung;
  1. Ziffer 5
    measures in the case of non-fulfilment of the performance agreement;
  1. Ziffer 6
    Berichtswesen und Rechenschaftslegung.
  1. Ziffer 6
    reporting and accounting.
  1. Absatz 3Die Leistungsvereinbarung kann bei gravierenden Veränderungen der ihr zugrunde liegenden Rahmenbedingungen sowie für besondere Finanzierungserfordernisse, zB für bestimmte Vorhaben zur Schaffung oder Unterstützung eines nationalen Hochschulraumes, einvernehmlich abgeändert werden. Kommt es zu keiner einvernehmlichen Abänderung, kann die Schlichtungskommission (Paragraph 13 a,) angerufen werden. Liegt eine gravierende Veränderung der zugrunde liegenden Rahmenbedingungen vor, hat die Schlichtungskommission unter sinngemäßer Anwendung des Absatz 8, eine abgeänderte Leistungsvereinbarung zu erlassen.
  1. Absatz 3The performance agreement may be amended in the case of significant changes in the circumstances on which they are based, or for specific financial requirements, e.g. for certain projects for creating or supporting of a national higher education area. In case that amendments cannot be made by mutual agreement, the arbitration commission (Paragraph 13 a,) may be invoked. In the case of significant changes in the circumstances on which a performance agreement is based, the arbitration committee shall enact an amended agreement, applying para 8 by analogy.

Anmerkung, Absatz 4, aufgehoben Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018,)

  1. Absatz 4[removed]

Anmerkung, Absatz 5, aufgehoben Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009,)

  1. Absatz 5[removed]
  1. Absatz 6Das Rektorat hat dem Universitätsrat bis 30. April jeden Jahres eine Wissensbilanz über das abgelaufene Kalenderjahr vorzulegen. Der Universitätsrat hat die Wissensbilanz innerhalb von vier Wochen zu genehmigen und an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten. Erfolgt bis zu diesem Zeitpunkt keine Genehmigung, ist die Wissensbilanz mit einer entsprechenden Stellungnahme dennoch weiterzuleiten. In der Wissensbilanz sind zumindest gesondert darzustellen:
  1. Absatz 6The rectorate shall submit by 30 April of each year an intellectual capital report for the past calendar year to the university council. The university council shall approve the intellectual capital report within four weeks and shall forward it to the Federal Minister. In the absence of such approval within the appointed period, the intellectual capital report shall nevertheless be forwarded together with an explanatory statement. The intellectual capital report shall, as a minimum, present in itemised form:
  1. Ziffer eins
    der Wirkungsbereich, gesellschaftliche Zielsetzungen sowie selbst definierte Ziele und Strategien;

          1. the sphere of action, social goals and self-imposed objectives and strategies;

  1. Ziffer 2
    das intellektuelle Vermögen, differenziert in Human-, Struktur- und Beziehungskapital;
  1. Ziffer 2
    its intellectual capital, broken down into human, structural and relationship capital;
  1. Ziffer 3
    die in der Leistungsvereinbarung definierten Leistungsprozesse mit ihren Outputgrößen und Wirkungen.
  1. Ziffer 3
    the performance processes set out in the performance agreement, including their outputs and impacts.
Die Wissensbilanz hat einen Berichtsteil zu enthalten, der auf der Basis der Leistungsvereinbarung zu erstellen ist. Nach dem zweiten Budgetjahr ist überdies eine Prognose über die zu erwartenden Leistungsergebnisse aufzunehmen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat durch Verordnung Richtlinien für den Aufbau und die Gestaltung der Wissensbilanz einschließlich des durch das Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung durchzuführenden Datenclearingprozesses zu erlassen.
The intellectual capital report shall contain a report section, which shall be based on the performance agreement. After the second budget year, it shall also contain a forecast of the performance outcomes. The Federal Minister shall, by decree, issue regulations for the structure and organisation of intellectual capital reports including the data clearing process to be implemented by the Federal Ministry of Education, Science and Research.
  1. Absatz 7Im dritten Jahr einer Leistungsperiode hat die Universität der Bundesministerin oder dem Bundesminister bis 30. April einen Entwurf für die nächste Leistungsvereinbarung vorzulegen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat bis 31. August dazu Stellung zu nehmen. Die Verhandlungen über die Leistungsvereinbarung sind bis 31. Dezember abzuschließen.
  1. Absatz 7The university shall submit a draft for the next performance agreements to the Federal Minister by 30 April of the third year of the term of the current performance agreement. The Federal Minister shall respond to this draft by 31 August. Negotiations on the performance agreement shall be concluded by December 31.
  1. Absatz 7 aSpätestens bis 31. Dezember des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode haben die Universitäten der Bundesministerin oder dem Bundesminister zum Zweck der Vorbereitungen der Verhandlungen der jeweiligen Leistungsvereinbarungen gemäß Absatz eins, eine Planungsübersicht, basierend auf dem jeweiligen Entwicklungsplan, insbesondere hinsichtlich der gemäß Paragraph 13 b, Absatz 2, enthaltenen Entwicklungsziele und Strategien, vorzulegen. Darüber hinaus sind darin die Stellen gemäß Paragraph 13 b, Absatz 3, Ziffer 7 bis 11 in tabellarischer Form anzuführen. Das Rektorat hat die Planungsübersicht zu erstellen sowie nach Information des Senats und des Universitätsrats an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat eine Verordnung zur Gestaltung der Planungsübersicht zu erlassen, die insbesondere deren Struktur sowie das Vorlageprozedere regelt.

 

  1. Absatz 8Kommt eine Leistungsvereinbarung nicht rechtzeitig zustande, bestimmt die Schlichtungskommission (Paragraph 13 a,) auf Antrag der Bundesministerin oder des Bundesministers oder der betreffenden Universität im Rahmen der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes unter Abwägung der wechselseitigen Interessen und auf der Grundlage des bisherigen Verhandlungsstandes den Inhalt der Leistungsvereinbarung durch Bescheid. Bis zur Rechtskraft dieses Bescheides gilt die Leistungsvereinbarung der vorhergehenden Leistungsperiode provisorisch weiter. Der Bescheid der Schlichtungskommission ersetzt die zu treffende Vereinbarung. Er steht dem späteren einvernehmlichen Abschluss einer Leistungsvereinbarung nach Absatz eins, nicht entgegen und tritt mit dem Abschluss einer solchen Vereinbarung außer Kraft.
  1. Absatz 8In case that a performance agreement is not concluded by the appointed date, the arbitration committee (Paragraph 13 a,) shall, upon application of the Federal Minister or of the university concerned, subject to the provisions of this Act and having regard to the interests of both parties, determine the contents of the performance agreement by official notification on the basis of the position reached by the negotiations up to that point. Until such official notification enters into effect the performance agreement for the previous period shall remain in force on a provisional basis. The official notification of the arbitration committee shall apply instead of the agreement to be concluded. römisch eins t shall not preclude the subsequent conclusion by mutual consent of a performance agreement under para 1, and shall cease to have effect upon the conclusion of such agreement.
  1. Absatz 9Die Bundesministerin oder der Bundesminister stellt von Amts wegen oder auf Antrag jener Universität, die Vertragspartner einer Leistungsvereinbarung nach Absatz eins, ist, durch Bescheid die Gültigkeit oder allfällige Ungültigkeit dieser Leistungsvereinbarung fest. Dies gilt nicht für jene Leistungsvereinbarungen, die durch Bescheid der Schlichtungskommission errichtet wurden. Die Universität hat in diesem Verfahren Parteistellung sowie das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Bundesverwaltungsgericht Beschwerde zu führen.
  1. Absatz 9The Federal Minister shall, acting proprio motu or upon application of the university that is party to a performance agreement under para 1, determine the validity or invalidity of such performance agreement by official notification. This shall not apply to performance agreements created by official notification of the arbitration committee. The university shall be entitled to be a party to this procedure, and to appeal to the Federal Administrative Court against the official notification issued upon conclusion of the procedure.
  1. Absatz 10Die Bundesministerin oder der Bundesminister stellt von Amts wegen oder auf Antrag bescheidmäßig die aus einer Leistungsvereinbarung nach Absatz eins, oder Absatz 8, folgenden Verpflichtungen fest. Die Universität hat in diesem Verfahren Parteistellung sowie das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Verwaltungsgerichtshof Beschwerde zu führen.
  1. Absatz 10The Federal Minister shall, by official notification, acting proprio motu or upon application, determine the duties arising from a performance agreement under paras 1 or 8. The university shall be entitled to be a party to this procedure and to appeal to the Federal Administrative Court against the official notification issued upon conclusion of the procedure.

Schlichtungskommission

Arbitration Committee

Paragraph 13 a,

  1. Absatz einsZur Entscheidung über Anträge nach Paragraph 13, Absatz 8, ist eine Schlichtungskommission beim Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung zu errichten.

Paragraph 13 a,

  1. Absatz einsAn arbitration committee shall be established at the Federal Ministry of Education, Science and Research to hear applications according to Paragraph 13, para 8.
  1. Absatz 2Die Schlichtungskommission besteht aus einer Richterin oder einem Richter des Aktivstands als Vorsitzender oder Vorsitzendem und vier Beisitzern. Die oder der Vorsitzende und eine Stellvertreterin oder ein Stellvertreter für den Fall der Verhinderung sind von der Bundesministerin oder dem Bundesminister auf Vorschlag der Präsidentin oder des Präsidenten des Obersten Gerichtshofes für die Dauer einer Funktionsperiode von fünf Jahren zu bestellen. Eine Wiederbestellung ist zulässig. Je zwei Beisitzer werden im Einzelfall vom Rektorat im Einvernehmen mit dem Universitätsrat der beteiligten Universität und von der Bundesministerin oder dem Bundesminister über Aufforderung der oder des Vorsitzenden für die Dauer des laufenden Verfahrens entsendet. Die Schlichtungskommission ist beschlussfähig, wenn alle Mitglieder anwesend sind. Sie fasst ihre Beschlüsse mit Stimmenmehrheit; eine Stimmenthaltung ist nicht zulässig.
  1. Absatz 2The arbitration committee shall consist of a serving judge as chairperson and four lay members. The Federal Minister shall appoint the chairperson and a deputy chairperson to serve in the case of the chairperson’s indisposition, for a term of five years on the recommendation of the President of the Supreme Court of Justice. Re-election is permissible. Two lay members shall be delegated by the rectorate in consultation with the university council of the university in question, and two by the Federal Minister on request of the chairperson, for the duration of the current proceeding. The arbitration committee shall require the presence of all members for a quorum. römisch eins t shall resolve by a simple majority of the votes cast; abstention is prohibited.
  1. Absatz 3Die Beisitzer müssen eine entsprechende Tätigkeit in der wissenschaftlichen Lehre und Forschung oder im Universitätsmanagement aufweisen, die zur sachkundigen Beurteilung von Fragen der Steuerung und Finanzierung von Universitäten qualifiziert. Die Mitglieder der Schlichtungskommission dürfen keine Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter des für die Angelegenheiten der Universitäten zuständigen Bundesministeriums und keine Universitätsangehörigen gemäß Paragraph 94, der beteiligten Universität sein. Sie dürfen nicht Mitglieder der Bundesregierung oder einer Landesregierung, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats oder eines sonstigen allgemeinen Vertretungskörpers und Funktionäre einer politischen Partei sowie Personen, die eine dieser Funktionen in den letzten vier Jahren ausgeübt haben, sein. Ferner müssen sie die Gewähr der Unabhängigkeit und Unparteilichkeit gegenüber den Parteien des Verfahrens erfüllen.
  1. Absatz 3The lay members must hold respective positions in academic teaching or research, or university management that qualify them to make informed judgements on university management and finance issues. The arbitrators may not be employees of the federal ministry in charge of higher education matters, and may not be members, in the meaning of Paragraph 94,, of the university concerned. They may not be members of the federal or provincial governments, the National Council, the Federal Council or any other popular representative body, or officers of political parties or persons who have exercised such functions within the past four years. They must, further, be in a position to maintain independence and impartiality with regard to the parties to the proceeding.
  1. Absatz 4Die Schlichtungskommission hat auf das Verfahren das Allgemeine Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 – AVG, Bundesgesetzblatt Nr. 51 aus 1991,, anzuwenden, sofern dieses Bundesgesetz nicht anderes anordnet. Der Schlichtungskommission sind von den Parteien alle sachdienlichen Informationen (personenbezogene Daten gemäß Artikel 4, Nr. 1 der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG [Datenschutz-Grundverordnung], ABl. Nr. L 119 vom 04.05.2016 Sitzung 1, [im Folgenden: DSGVO]1 DSGVO und sonstige Informationen) zugänglich zu machen. Sie kann ferner bei Bedarf geeignete Personen als Sachverständige heranziehen. Im Übrigen ist die Geschäftsordnung der Schlichtungskommission von der Bundesministerin oder vom Bundesminister nach Anhörung der oder des Vorsitzenden durch Verordnung zu regeln. Vor der Erlassung eines Bescheides hat die Schlichtungskommission auf den Abschluss oder die einvernehmliche Abänderung einer Leistungsvereinbarung innerhalb einer vierwöchigen Frist ab Antragstellung hinzuwirken.
  1. Absatz 4The arbitration committee shall apply the General Administrative Procedure Act 1991 (Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz – AVG), F. L. G. No 51/1991, to the procedure, unless otherwise specified by this Act. The parties shall furnish the arbitration committee with all information (personal data according to Artikel 4, No 1 of the Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC [General Data Protection Regulation], OJ No L 119 of 04.05.2016 p. 1, [subsequently referred to as GDPR] and other information) as is required for its deliberations. The committee may, as required, call suitable persons as expert witnesses. The rules of procedure of the arbitration committee shall be determined by the Federal Minister by decree following consultation of the chairperson. Prior to the enactment of an official notification the committee shall make best efforts to achieve the conclusion or amendment of a performance agreement by mutual consent within four weeks of the application.
  1. Absatz 5Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Vorsitzende oder den Vorsitzenden oder deren Stellvertreter mit Bescheid des Amtes zu entheben, wenn sich ergibt, dass die Voraussetzungen für die Bestellung nicht gegeben waren oder sie sich einer groben Verletzung oder dauernden Vernachlässigung ihrer Amtspflichten schuldig gemacht haben. Wird die Vorsitzende oder der Vorsitzende enthoben, ist die Stellvertreterin oder der Stellvertreter für die Dauer der laufenden Verfahren heranzuziehen, bis eine neue Vorsitzende oder ein neuer Vorsitzender bestellt wird.
  1. Absatz 5The Federal Minister shall, by official notification, dismiss the chairperson or deputy chairperson if circumstances arise which disqualify such persons from holding office, or in the case of a gross violation or persistent neglect of their duties. römisch eins f the chairperson is dismissed, the deputy chairperson shall perform the chairperson’s duties for the duration of the current proceeding or until such time as a new chairperson is appointed.
  1. Absatz 6Die Mitglieder der Schlichtungskommission sind in Ausübung ihres Amtes unabhängig und an keine Weisungen gebunden. Entscheidungen der Schlichtungskommission unterliegen weder der Aufhebung noch der Abänderung im Verwaltungsweg. Gegen die Entscheidung ist die Anrufung des Bundesverwaltungsgerichts durch jede der beiden Parteien zulässig.
  1. Absatz 6The members of the arbitration committee shall perform their duties independently, and shall not be bound by any instructions. Decisions of the arbitration committee may not be annulled or amended by administrative decisions. Both parties may appeal to the Federal Administrative Court against the committee’s decision.
  1. Absatz 7Die Mitglieder der Schlichtungskommission haben Anspruch auf Ersatz der angemessenen Reisekosten und Barauslagen sowie auf eine dem Zeit- und Arbeitsaufwand entsprechende Vergütung, die von der Bundesministerin oder vom Bundesminister durch Verordnung unter Bedachtnahme auf die Bedeutung und den Umfang der zu besorgenden Aufgaben festzusetzen ist.
  1. Absatz 7The members of the arbitration committee are entitled to reasonable travel and out-of-pocket expenses, and to compensation commensurate with the time and work devoted to their duties. Such compensation shall be determined by decree of the Federal Minister, having regard to the importance and scope of the duties to be performed.

Entwicklungsplan

Development Plan

Paragraph 13 b,

  1. Absatz einsDer Entwicklungsplan ist das strategische Planungsinstrument der Universität und bildet eine wesentliche Grundlage für die Leistungsvereinbarung. Das Rektorat hat den Entwicklungsplan bis spätestens 31. Dezember des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode mittels rollierender Planung für die folgenden zwei Leistungsvereinbarungsperioden zu erstellen sowie nach Befassung des Senats (Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 2,) und nach Genehmigung durch den Universitätsrat im Mitteilungsblatt zu verlautbaren und an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten.

Paragraph 13 b,

  1. Absatz einsThe development plan is the university's strategic planning instrument and shall constitute an important basis for the performance agreements. The rectorate shall prepare the development plan by 31 December of the second year of each performance agreement period based on rolling forecasts for the following two performance agreement periods and after hearing the opinion of the senate (Paragraph 25, para 1 (2)) and shall publish it in the university gazette, after approval has been given by the university council, and forward it to the Federal Minister.
  1. Absatz 2Der Entwicklungsplan hat sich anist jedenfalls alle sechs Jahre zu erstellen und jeweils spätestens bis 31. Dezember des zweiten Jahres jeder zweiten Leistungsvereinbarungsperiode der StrukturBundesministerin oder dem Bundesminister vorzulegen.
  1. Absatz 2The development plan shall be aligned with the structure of the performance agreement under Paragraph 13, para 2 (1). römisch eins t shall specify the specific field of the positions allocated to university professors according to Paragraph 98, para 1, including the allocation of positions for university professors in the clinical and non-clinical departments according to Paragraph 123 b, para 1. The development plan shall contain a description of the human- resource strategy as well as the number of university professors according to Paragraphen 98, and 99, provided that they have been appointed for at least three years. römisch eins t shall specify the specific field of positions for university professors according to Paragraph 123 b, para 1. The development plan shall also contain an outline of human-resource development. This shall also include the envisioned workplace quality at all career stages, but particularly that of junior academic staff. In addition, plans to launch new degree programmes and to discontinue degree programmes shall be laid out.
  1. Absatz 3Der Entwicklungsplan hat die Entwicklungsziele und Strategien der Universität zumindest für die folgenden zwei Leistungsvereinbarungsperioden zu beschreiben und dabei insbesondere zu enthalten:
  1. Absatz 3The development plan shall also specify the number of positions for which a qualification agreement in the meaning of Paragraph 27, para 1 of the collective contract concluded according to Paragraph 108, para 3 in the version effective on 1 October 2015 can be made.
  1. Ziffer eins
    Befassung mit den Inhalten der Leistungsvereinbarung gemäß Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, zu orientieren. Er beinhaltet die fachliche Widmung der für;

 

  1. Ziffer 2
    Konkretisierung der Zielsetzungen des gesamtösterreichischen Universitätsentwicklungsplans gemäß Paragraph 12 b, Absatz 2 ;,

 

  1. Ziffer 3
    beabsichtigte Einführung von neuen und die beabsichtigte Auflassung von bestehenden ordentlichen Studien;

 

  1. Ziffer 4
    langfristige Entwicklung der Standortstrategie im Hinblick auf den Raumbedarf;

 

  1. Ziffer 5
    Strategien zur Beförderung von Nachhaltigkeit in allen universitären Leistungsbereichen und im eigenen Wirkungsbereich, insbesondere auch hinsichtlich der nachhaltigen Immobilienbewirtschaftung;

 

  1. Ziffer 6
    Beschreibung der Personalstrategie und der Personalentwicklung. Diese umfasst die angestrebte Qualität eines Arbeitsplatzes auf allen Karrierestufen, insbesondere jedoch jene des wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchses und eine Darstellung zur Verringerung der Zahl befristeter Arbeitsverhältnisse (Entfristungsmodelle);

 

  1. Ziffer 7
    Anzahl der Stellen der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 98, Absatz eins, vorgesehenen1 sowie fachliche Widmung dieser Stellen einschließlich der Stellenwidmungen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Klinischen und Nichtklinischen Bereich gemäß Paragraph 123 b, Absatz eins, Der Entwicklungsplan hat eine Beschreibung der Personalstrategie sowie die Zahl1;

 

  1. Ziffer 8
    Anzahl der Stellen der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraphen 98 und 99, soweit sie für mindestens drei Jahre bestellt sind, zu beinhalten. Er beinhaltet die fachliche Widmung der Stellen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 123 b, Absatz eins, Der Entwicklungsplan hat weiters eine Beschreibung der Personalentwicklung zu beinhalten. Diese umfasst auch die angestrebte Qualität eines Arbeitsplatzes auf allen Karrierestufen, insbesondere jedoch jene des wissenschaftlichen Nachwuchses. Außerdem sind die beabsichtigte Einführung von neuen ordentlichen Studien und die beabsichtigte Auflassung von ordentlichen Studien darzustellen.;

 

  1. Ziffer 9
    Anzahl der Stellen gemäß Paragraph 99, Absatz 4,, für welche vereinfachte Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren durchgeführt werden können;

 

  1. Ziffer 10
    Anzahl der Stellen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 99 a, ;,

 

  1. Ziffer 11
    Anzahl jener Stellen, die im Sinne des Paragraph 27, Absatz eins, des gemäß Paragraph 108, Absatz 3, abgeschlossenen Kollektivvertrages in der am 1. Oktober 2015 geltenden Fassung für eine Qualifizierungsvereinbarung in Betracht kommen, auszuweisen.

 

Evaluierung und Qualitätssicherung

Evaluation and Quality Assurance

Paragraph 14,

  1. Absatz einsDie Universitäten haben zur Qualitäts- und Leistungssicherung ein eigenes Qualitätsmanagementsystem aufzubauen, das die Aufgaben und das gesamte Leistungsspektrum der Universität umfasst. Das Qualitätsmanagementsystem sieht regelmäßige Evaluierungen des Leistungsspektrums gemäß den in der Satzung zu erlassenden Bestimmungen vor.

Paragraph 14, (1) The universities shall develop their own quality management system to assure the quality and the attainment of their performance objectives which covers all tasks and the whole spectrum of their services. The quality management system shall provide for regular evaluations of their range of services in accordance with the provisions to be laid down in the statutes.

  1. Absatz 2Im Rahmen der Qualitätssicherung der Lehre sind Instrumente und Verfahren zu etablieren, die die angemessene Verteilung der ECTS-Anrechnungspunkte in den Curricula insbesondere bei deren Erstellung evaluieren.
  1. Absatz 2Within the framework of assuring the quality of teaching, instruments and procedures shall be established to evaluate a fair allocation of ECTS credits within the curricula, in particular during the process of its development.
  1. Absatz 3Evaluierungen haben nach fachbezogenen internationalen Evaluierungsstandards zu erfolgen. Die zu evaluierenden Bereiche des universitären Leistungsspektrums sind für jene Evaluierungen, die sich nur auf eine Universität beziehen, in der Leistungsvereinbarung festzulegen.
  1. Absatz 3Evaluations shall be conducted in accordance with subject-based international evaluation standards. The areas of university services to be evaluated shall, in the case of evaluations relating to single universities, be established by the respective performance agreement.
  1. Absatz 4Universitätsinterne Evaluierungen sind nach Maßgabe der Satzung kontinuierlich durchzuführen.
  1. Absatz 4The universities shall carry out internal evaluations on an ongoing basis, in accordance with their statutes.
  1. Absatz 5Externe Evaluierungen sind, wenn sie
  1. Absatz 5External evaluations shall take place:
  1. Ziffer eins
    eine einzelne Universität betreffen, auf Veranlassung des Universitätsrats, des Rektorats oder der Bundesministerin oder des Bundesministers,
  1. Ziffer eins
    on the initiative of the university council or rectorate of the university in question or the Federal Minister where they relate to individual universities;
  1. Ziffer 2
    mehrere Universitäten betreffen, auf Veranlassung der Universitätsräte, der Rektorate der betreffenden Universitäten oder der Bundesministerin oder des Bundesministers
  1. Ziffer 2
    on the initiative of the university councils or rectorates of the universities in question or the Federal Minister where more than one university is concerned.
durchzuführen.

 

  1. Absatz 6Die betreffenden Universitäten und ihre Organe haben die für die Evaluierungen erforderlichen Daten und Informationen (personenbezogene Daten gemäß Artikel 4, Nr. 1 DSGVO und sonstige Informationen) zur Verfügung zu stellen und sind zur Mitwirkung verpflichtet.
  1. Absatz 6The universities concerned and their governing bodies shall be obliged to provide the necessary data and information (personal data according to Artikel 4, No 1 GDPR and other information) for evaluations, and to contribute to it.
  1. Absatz 7Die Leistungen der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie der Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten und der wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb sind regelmäßig, zumindest aber alle fünf Jahre, zu evaluieren. Die näheren Bestimmungen trifft die Satzung.
  1. Absatz 7The performance of university professors, associate professors, and other research, artistic and teaching staff shall be regularly evaluated, at least once every five years. The detailed arrangements shall be established by university statutes.
  1. Absatz 8Die Ergebnisse aller Evaluierungen sind den Entscheidungen der Universitätsorgane zugrunde zu legen. Die Beurteilung der Lehre durch die Studierenden ist bei den Leistungsvereinbarungen zu berücksichtigen.
  1. Absatz 8The consequences of all evaluations shall be for the decision of the governing bodies of the universities. Performance agreements shall include arrangements for student evaluation of teaching.
  1. Absatz 9Der Aufwand für von der Bundesministerin oder vom Bundesminister veranlasste Evaluierungen ist vom Bund zu tragen.
  1. Absatz 9The cost of evaluations ordered by the Federal Minister shall be borne by the Federal Government.

3. Unterabschnitt

Sub-Chapter 3

Gebarung und Rechnungswesen

Financial Management and Accounting

Gebarung

Financial Management

Paragraph 15,

  1. Absatz einsDas Rektorat hat die Gebarung der Universität nach den Grundsätzen der Rechtmäßigkeit, Wirtschaftlichkeit, Zweckmäßigkeit, Sparsamkeit und Transparenz zu gestalten und den Haushalt der Universität mit entsprechender Sorgfalt zu führen.

Paragraph 15,

  1. Absatz einsThe rectorate shall conduct the financial affairs of the university in accordance with the law, and with the principles of efficiency, expediency, frugality and transparency, and shall manage the universities’ budget with due care.
  1. Absatz 2Die Universitäten können über ihre Einnahmen frei verfügen, sofern gesetzlich nicht anderes bestimmt ist. Allfällige Zweckwidmungen sind zu berücksichtigen.
  1. Absatz 2The universities shall be free to use their income as they see fit, except insofar as the law provides otherwise, and having regard to the purposes of any tied funds.
  1. Absatz 3Die Gebarung der Universitäten erfolgt im eigenen Namen und auf eigene Rechnung.
  1. Absatz 3The universities shall manage their financial affairs in their own name and for their own account.
  1. Absatz 4Die Begründung von Verbindlichkeiten, die über die laufende Geschäftstätigkeit der Universität hinausgehen, bedarf der Zustimmung des Universitätsrats. Dieser kann das Rektorat ermächtigen, Verbindlichkeiten bis zu einer bestimmten Höhe ohne seine vorherige Zustimmung einzugehen.
  1. Absatz 4The assumption of non-current liabilities shall require the approval of the university council. This may empower the rectorate to assume liabilities up to a given amount without its prior consent.
  1. Absatz 4 aDie Universitäten haben unbeschadet von Absatz 4, vor dem Eingehen von Haftungen oder vor der Aufnahme von Krediten ab einer Betragsgrenze von 10 Millionen Euro die Zustimmung der Bundes-ministerin oder des Bundesministers einzuholen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat binnen vier Monaten mit Bescheid zu entscheiden. Vor Erteilung der Zustimmung ist der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen die Möglichkeit einer Stellungnahme einzuräumen. Die Zustimmung kann mit Bescheid verweigert werden, wenn das Eingehen der Haftung oder die Aufnahme des Kredits die finanzielle Leistungsfähigkeit der Universität überschreitet oder gefährdet. Gegen den Bescheid kann Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht erhoben werden. Durch Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers kann für Gruppen von Universitäten unter Berücksichtigung des jeder Universität gemäß Paragraph 12, Absatz 6, zur Verfügung gestellten Globalbudgets eine höhere Betragsgrenze festgelegt werden.
  1. Absatz 4 aNotwithstanding para 4, the universities shall seek the approval of the Federal Minister, before entering into liabilities or taking out loans exceeding 10 million €. The Federal Minister shall take a decision within four months by official notification. Prior to this approval, the Federal Minister of Finance shall have the opportunity to give her/his opinion. The approval can be denied by official notification, if entering into liabilities or taking out a loan exceeds or endangers the university's financial capacity. An appeal against the official notification can be lodged with the Federal Administrative Court. The Federal Minister shall have the right to determine, by decree, a higher limit for groups of universities, taking into account the global budget that each university has been allocated under Paragraph 12, para 6.
  1. Absatz 5Für Verbindlichkeiten der Universitäten trifft den Bund keine Haftung, sofern gesetzlich nicht anderes bestimmt ist.
  1. Absatz 5The Federal Government shall not be liable for the universities’ debts except insofar as the law provides otherwise.
  1. Absatz 6Die Gebarung der Universitäten, der von ihnen gemäß Paragraph 10, Absatz eins, gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie die Gebarung jener Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, unterliegt der Prüfung durch den Rechnungshof.
  1. Absatz 6The universities' financial management as well as that of the companies, foundations and associations they have founded under Paragraph 10, para 1 and the financial management of those companies of which the university holds a direct or indirect share of more than 50%, shall be examined by the Court of Audit.
  1. Absatz 7Die Universitäten unterliegen dem Beteiligungs- und Finanzcontrolling gemäß Paragraph 67, BHG 2013.
  1. Absatz 7The universities are subject to share and finance controlling according to Paragraph 67, BHG 2013 (Federal Budget Act).

Rechnungswesen und Berichte

Accounting and Reporting

Paragraph 16,

  1. Absatz einsAn jeder Universität ist unter der Verantwortung und Leitung des Rektorats ein Rechnungswesen, einschließlich einer Kosten- und Leistungsrechnung, sowie ein Berichtswesen einzurichten, die den Aufgaben der Universität entsprechen. Für das Rechnungswesen ist der erste Abschnitt des dritten Buches des Unternehmensgesetzbuches – UGB, dRGBl. S 219/1897, sinngemäß anzuwenden.

Paragraph 16, (1) Every university shall install an accounting system, including income and expenditure accounting, and a reporting system, appropriate to its duties, which shall fall under the responsibility and management of the rectorate. The first chapter of the third volume of the Corporate Code (Unternehmensgesetzbuch – UGB), Law Gazette of the German Reich p. 219/1897, shall apply by analogy to such accounting system.

  1. Absatz 2Jede Universität kann darüber hinaus weitere Abschnitte des dritten Buches des UGB anwenden, um damit ihrer Verpflichtung zur Rechnungslegung bei Wahrung der Vergleichbarkeit mit den anderen Universitäten nachzukommen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen durch Verordnung die erforderlichen Regelungen, Anpassungen und Ergänzungen für die Gliederung des Rechnungsabschlusses, bestehend aus Bilanz sowie Gewinn- und Verlustrechnung, für die Bewertung der Vermögensgegenstände und Schulden, für die Anwendung von Bewertungsvereinfachungsverfahren, für die Prüfung des Rechnungsabschlusses, für die Aufnahme entsprechender Erläuterungen und für eine einheitliche Anwendung dieser Grundsätze festzulegen.
  1. Absatz 2Any university may, in addition, apply further chapters of the third volume of the UGB in order to comply with its obligation to present financial statements comparable with those of other universities. The Federal Minister shall, by decree, in consultation with the Federal Minister of Finance, make such regulations for, and adjustments and additions to the format of the financial statements – which shall consist of a balance sheet and a profit and loss account – as are necessary for measurement of a university’s assets and liabilities, the use of simplified valuation methods, auditing of the statements, the preparation of appropriate notes and uniform application of these principles.
  1. Absatz 2 aDie Bundesministerin oder der Bundesminister hat nach Anhörung der Universitäten im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen durch Verordnung einheitliche Standards für die Kosten- und Leistungsrechnung gemäß Absatz eins, sicherzustellen.
  1. Absatz 2 aThe Federal Minister shall by decree, after hearing the opinion of the universities and in consultation with the Federal Minister of Finance, ensure that uniform principles for income and expenditure accounting under para 1 are in place.
  1. Absatz 3Das Rechnungsjahr der Universitäten entspricht dem Kalenderjahr, soweit nicht in der Verordnung gemäß Absatz 2, etwas anderes angeordnet wird.
  1. Absatz 3The universities’ financial year shall correspond to the calendar year, unless otherwise provided for by the decree under para 3.
  1. Absatz 4Das Rektorat hat dem Universitätsrat bis 30. April einen Rechnungsabschluss über das abgelaufene Rechnungsjahr zusammen mit einem Bericht einer Abschlussprüferin oder eines Abschlussprüfers vorzulegen. Die Abschlussprüferin oder der Abschlussprüfer ist vom Universitätsrat längstens sechs Monate vor Ablauf des Rechnungsjahres mit der Prüfung des Rechnungswesens und des Rechnungsabschlusses zu beauftragen. Die Abschlussprüferin oder der Abschlussprüfer muss eine von der Universität unabhängige beeidete Wirtschaftsprüferin und Steuerberaterin oder ein von der Universität unabhängiger beeideter Wirtschaftsprüfer und Steuerberater oder eine Wirtschaftsprüfungs- und Steuerberatungsgesellschaft sein.
  1. Absatz 4The rectorate shall submit annual financial statements, together with an auditor’s report, to the university council by 30 April of each year. The auditor shall be appointed by the university council to audit the books of account and the financial statements not later than six months before the end of the current financial year. The auditor must be a registered auditor and chartered accountant or an auditing and accounting firm independent of the university.
  1. Absatz 5Der Universitätsrat hat den vom Rektorat vorgelegten Rechnungsabschluss innerhalb von vier Wochen zu genehmigen und an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten. Erfolgt bis zu diesem Zeitpunkt keine Genehmigung, ist der Rechnungsabschluss mit einer entsprechenden Stellungnahme dennoch weiterzuleiten.
  1. Absatz 5The university council shall approve the financial statements submitted by the rectorate within four weeks and forward them to the Federal Minister. In the absence of such approval within the appointed period the financial statements shall nevertheless be forwarded to the Federal Minister, together with an opinion thereon.
  1. Absatz 6Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann durch Verordnung festlegen, dass die Universitäten ihr oder ihm laufend automationsunterstützt und in technisch geeigneter Form den Zugang zu den für die Planung, die Steuerung und die Statistik benötigten standardisierten personenbezogenen Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) und sonstigen Informationen, insbesondere für die Berechnung der Indikatoren gemäß Paragraph 12, Absatz 8,, ermöglichen.
  1. Absatz 6The Federal Minister may, by decree, determine the universities’ duty to provide him/her with ongoing, automated access in an appropriate technical form to such standardised personal data (Artikel 4, No 1 GDPR) and other information as are necessary for the planning, control and statistics, and in particular for the calculation of indicators in accordance with Paragraph 12, para 8.

Inanspruchnahme von Dienstleistungen

Use of External Services

Paragraph 17,

  1. Absatz einsDie Bundesrechenzentrum GmbH hat die Universitäten auf deren Verlangen und gegen Entgelt bei der Einrichtung, Fortentwicklung und beim Betrieb der IT-Verfahren zu unterstützen, die für ein Rechnungswesen gemäß Paragraph 16 und eine Personalverwaltung gemäß Paragraphen 125, ff erforderlich sind.

Paragraph 17,

  1. Absatz einsAt their request, Federal Computer Centre shall, for consideration, assist the universities with the installation, development and operation of the IT applications necessary for accounting systems as required by Paragraph 16, and personnel management systems as required by Paragraphen 125, ff.
  1. Absatz 2Für die Personalverrechnung der Beamtinnen und Beamten sind die von der Bundesrechenzentrum GmbH betriebenen diesbezüglichen IT-Verfahren jedenfalls in Anspruch zu nehmen. Aufgrund der Verarbeitung personenbezogener Daten wird die Bundesrechenzentrum GmbH dabei als Auftragsverarbeiter im Sinne des Artikel 28, DSGVO tätig.
  1. Absatz 2The universities shall, in all events, make use of the IT applications operated by Federal Computer Centre for their payroll computations in respect of permanent civil servants. Because of the processing of personal data, Federal Computer Centre shall act as processor in the meaning of Artikel 28, GDPR.

Gewerbe- und abgabenrechtliche Stellung der Universitäten

Trade and Tax Law Position of the Universities

Paragraph 18,

  1. Absatz einsBei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterliegen die Universitäten nicht den Bestimmungen der Gewerbeordnung 1994 (GewO 1994), Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1994,.

Paragraph 18,

  1. Absatz einsIn the fulfilment of their tasks, the universities shall not be subject to the provisions of the Trade Code 1994, F. L. G. No 194/1994.
  1. Absatz 2Alle dem Bund auf Grund bundesgesetzlicher Bestimmungen eingeräumten abgaben- und gebührenrechtlichen Begünstigungen finden auch auf die Universitäten Anwendung, soweit diese in Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben tätig werden.
  1. Absatz 2In the performance of their statutory tasks the universities shall be eligible for all exemptions from taxes and duties accorded to the Federal Government under federal legislation.

2. Abschnitt

Chapter 2

Leitung und innerer Aufbau der Universität

University Governance and Internal Structures

1. Unterabschnitt

Sub-Chapter 1

Bestimmungen für alle Universitäten

Provisions Applicable to all Universities

Satzung

Statute

Paragraph 19,

  1. Absatz einsJede Universität erlässt durch Verordnung (Satzung) die erforderlichen Ordnungsvorschriften im Rahmen der Gesetze und Verordnungen selbst. Die Satzung ist vom Senat auf Vorschlag des Rektorats mit einfacher Mehrheit zu beschließen und zu ändern.

Paragraph 19,

  1. Absatz einsEvery university shall, within the limits of the law and decrees, itself enact by decree (statute) the rules of procedure necessary for its governance. The statute shall be proposed by the rector for approval by the senate, and shall require a simple majority for its adoption and amendment.
  1. Absatz 2In der Satzung sind insbesondere folgende Angelegenheiten zu regeln:
  1. Absatz 2The statute shall, in particular, contain arrangements governing:
  1. Ziffer eins
    Wahlordnung für die Wahl der Mitglieder des Universitätsrats, des Senats und anderer Organe;
  1. Ziffer eins
    rules for the election of the university council, senate and other governing bodies;
  1. Ziffer 2
    Einrichtung eines für die Vollziehung der studienrechtlichen Bestimmungen zuständigen monokratischen Organs und Festlegung von Rahmenbedingungen für eine etwaige Delegation von Aufgaben;
  1. Ziffer 2
    appointment of an officer to administrate matters concerning the enforcement of study law, and specification of frame conditions for a possible delegation of tasks;
  1. Ziffer 3
    generelle Richtlinien für die Durchführung, Veröffentlichung und Umsetzung von Evaluierungen;
  1. Ziffer 3
    general guidelines for the conduct and publication of evaluations, and the implementation of their findings;
  1. Ziffer 4
    studienrechtliche Bestimmungen nach Maßgabe des römisch II. Teils dieses Bundesgesetzes;
  1. Ziffer 4
    provisions of study law in accordance with Part römisch II of this Act;
  1. Ziffer 5
    Zusammensetzung des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen (Paragraph 42, Absatz 2,);
  1. Ziffer 5
    composition of the working group on equal opportunities (Paragraph 42, para 2);
  1. Ziffer 6
    Frauenförderungsplan und Gleichstellungsplan (Paragraph 20 b,);
  1. Ziffer 6
    career advancement plan for women and equal opportunities plan (Paragraph 20 b,);
  1. Ziffer 7
    Einrichtung einer Organisationseinheit zur Koordination der Aufgaben der Gleichstellung, der Frauenförderung sowie der Geschlechterforschung;
  1. Ziffer 7
    establishment of an organisational unit responsible for the co-ordination of activities relating to equal opportunities, the advancement of women and gender research;
  1. Ziffer 8
    Richtlinien für akademische Ehrungen;

          8. guidelines for academic honours;

  1. Ziffer 9
    Art und Ausmaß der Einbindung der Absolventinnen und Absolventen der Universität.

          9. form and extent of graduates’ involvement in university life.

  1. Absatz 2 aIn die Satzung können Bestimmungen betreffend Maßnahmen bei Plagiaten oder anderem Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen insbesondere im Rahmen von schriftlichen Seminar- und Prüfungsarbeiten, Bachelorarbeiten sowie wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeiten aufgenommen werden. Darüber hinaus kann das Rektorat über einen allfälligen Ausschluss vom Studium in der Dauer von höchstens zwei Semestern bei schwerwiegendem und vorsätzlichem Plagiieren oder schwerwiegendem und vorsätzlichem anderen Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen im Rahmen von Abschlussarbeiten (Bachelorarbeiten sowie wissenschaftliche und künstlerische Arbeiten) mit Bescheid entscheiden.

    Anmerkung, Absatz 2 a, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 14,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024,)

  1. Absatz 2 aThe statute may contain provisions concerning measures taken in cases of plagiarism or other forms of academic dishonesty in written term papers and exams, bachelor's papers, as well as academic theses and artistic submissions. In addition, the rectorate may decide, by official notification, on a suspension from the studies for up to two semesters in cases of severe and deliberate plagiarism or severe and deliberate forms of academic dishonesty (bachelor's papers, as well as academic theses and artistic submissions).
  1. Absatz 2 bIn die Satzung können Bestimmungen über die Verwendung von Fremdsprachen bei der Abhaltung von Lehrveranstaltungen und Prüfungen und bei der Abfassung von wissenschaftlichen Arbeiten aufgenommen werden.
  1. Absatz 2 bThe statute may contain certain provisions concerning the use of foreign languages in courses and examinations as well as for writing academic theses.
  1. Absatz 3Wahlen sind geheim durchzuführen, das Wahlrecht ist persönlich und unmittelbar auszuüben.
  1. Absatz 3Elections shall be by secret ballot, and the right to vote must be exercised in person.

Leitung und innere Organisation

Management and Internal Organisation

Paragraph 20,

  1. Absatz einsDie obersten Organe der Universität sind der Universitätsrat, das Rektorat, die Rektorin oder der Rektor und der Senat.

Paragraph 20,

  1. Absatz einsThe senior governing bodies of the university shall be the university council, the rectorate, the rector and the senate.
  1. Absatz 2Die Mitgliedschaft in mehr als einem der obersten Organe der Universität ist unzulässig.
  1. Absatz 2Membership of more than one of these senior bodies is impermissible.
  1. Absatz 3Die Mitglieder von Kollegialorganen sind bei der Ausübung dieser Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Artikel 81 c, Absatz eins, B-VG). Sie haben mit einfacher Stimmenmehrheit eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden zu wählen. Kommt eine zur Wahl, Entsendung oder Nominierung von Vertreterinnen und Vertretern in ein Kollegialorgan der Universität berufene Personengruppe dieser Verpflichtung nicht zeitgerecht nach, hat der Universitätsrat dieser Personengruppe eine einmalige Nachfrist zur Nachholung der Wahl, Entsendung oder Nominierung zu setzen. Kommt der Senat seiner Verpflichtung zur Wahl der Mitglieder des Universitätsrats gemäß Paragraph 21, Absatz 6, Ziffer eins, oder Absatz 7, nicht zeitgerecht nach, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister dem Senat eine einmalige Nachfrist zur Nachholung der Wahl zu setzen. Verstreicht diese Frist ergebnislos, gilt das Kollegialorgan auch ohne Vertreterinnen und Vertreter dieser Personengruppe als gesetzmäßig zusammengesetzt.
  1. Absatz 3The members of collegial boards shall not be bound by any instructions in the exercise of this function (Artikel 81 c, para 1 Federal Constitutional Law). They shall elect a chairperson by a simple majority. In case that the group of persons responsible for electing, appointing or nominating representatives to a collegial board of a university fails to do so within the appointed time, the university council shall grant such group of persons a one-time extension for such election, appointment or nomination. In case that the senate fails to comply with its obligation to elect the members of the university council in accordance with Paragraph 21, para 6 subpara 1 or para 7 within the appointed time, the Federal Minister shall grant a one-time extension for such election. römisch eins f this extension period passes without result, the collegial board shall be deemed to be legally constituted without representatives of such group of persons.
  1. Absatz 3 aDie Nutzung von Mitteln der elektronischen Kommunikation für Sitzungen von Kollegialorganen ist zulässig. Näheres ist in der Geschäftsordnung des Kollegialorgans zu regeln, wobei insbesondere die sichere Identifizierung der Mitglieder und zuverlässige Feststellung der Erfüllung von Beschlusserfordernissen sicherzustellen sind. Personen, die mit Mitteln der elektronischen Kommunikation an der Sitzung des Kollegialorgans teilnehmen, gelten als persönlich anwesend. Für die vom Senat gemäß Paragraph 25, Absatz 7 und 8 eingerichteten Kollegialorgane sind in der Satzung Rahmenbedingungen für die Nutzung von Mitteln der elektronischen Kommunikation festzulegen.
  1. Absatz 3 aThe use of electronic communication tools for the meetings of collegial bodies is permissible. Detailed provisions shall be laid down in the collegial body's rules of procedure. In particular, secure identification of the members and reliable determination of the fulfilment of resolution requirements shall be ensured. Persons participating in a meeting of the collegial body by means of an electronic communication tool, are considered to be personally present. Framework conditions for the use of electronic communication tools shall be defined for the collegial bodies established by the senate pursuant to Paragraph 25, paras 7 and 8.
  1. Absatz 4Das Rektorat hat nach Stellungnahme des Senats einen Organisationsplan zu erstellen, der der Genehmigung des Universitätsrats bedarf. Bei der Einrichtung von Organisationseinheiten (Departments, Fakultäten, Institute oder andere Organisationseinheiten) ist auf eine zweckmäßige Zusammenfassung nach den Gesichtspunkten von Forschung, Entwicklung und Erschließung der Künste, Lehre und Lernen sowie Verwaltung zu achten. Das Rektorat hat sicherzustellen, dass den Organisationseinheiten die zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen Ressourcen zugewiesen werden.
  1. Absatz 4The rectorate shall, having received the opinion of the senate, prepare an organisation plan which shall require the approval of the university council. When establishing organisational units (departments, faculties, institutes or other organisational units) attention shall be paid to combining units in the interests of efficient research (and advancement and appreciation of the arts), teaching, study and administration. The rectorate shall ensure that sufficient resources are allocated to such organisational units to enable them to fulfil their tasks.
  1. Absatz 5Zur Leiterin oder zum Leiter einer Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst ist vom Rektorat auf Vorschlag der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren der betreffenden Organisationseinheit eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Dienstverhältnis zum Bund, die der Universität zur Dienstleistung zugewiesen ist, oder einem aufrechten Arbeitsverhältnis zur Universität zu bestellen. Diese Leiterinnen und Leiter haben mit den der betreffenden Organisationseinheit zugeordneten Angehörigen der Universität Zielvereinbarungen über die Leistungen in Forschung oder Entwicklung und Erschließung der Künste sowie in der Lehre abzuschließen, die von diesen Angehörigen zu erbringen sind. Dabei ist auf die Freiheit der Wissenschaft und der Künste und auf einen entsprechenden Freiraum der einzelnen Wissenschafterinnen und Wissenschafter sowie Künstlerinnen und Künstler in der Forschung oder bei der Entwicklung und Erschließung der Künste sowie in der Lehre Bedacht zu nehmen. Nähere Bestimmungen sind in der Satzung festzulegen.
  1. Absatz 5The rectorate shall, on the basis of nominations from the university professors of the organisational unit concerned, appoint a person with relevant qualifications – who is employed by the Federal Government and assigned to the university or is employed by the university – as the head of an organisational unit responsible for research and teaching or the advancement and appreciation of the arts and teaching. Such unit heads shall conclude target agreements with the university members assigned to the respective organisational units specifying the services to be rendered by such members in respect of research, the advancement and appreciation of the arts, and teaching. In so doing, they shall have regard for scientific and artistic freedom, and for the need to leave sufficient scope for scientists and artists to pursue their research, artistic and teaching activities. The detailed arrangements shall be established by the statute.
  1. Absatz 5 aDie Leiterin oder der Leiter einer Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst kann vom Rektorat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion durch Bescheid abberufen werden.
  1. Absatz 5 aThe rectorate may, by way of official notification, dismiss the head of an organisational unit with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching because of severe misconduct, conviction of a criminal offence, mental incapacity or health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds.
  1. Absatz 6Jede Universität hat ein Mitteilungsblatt herauszugeben und im Internet auf der Homepage der Universität öffentlich zugänglich zu machen. Im Mitteilungsblatt sind insbesondere kundzumachen:
  1. Absatz 6Every university shall publish a university gazette and provide public access to the same on its website. The university gazette shall, in particular, be used to publish:
  1. Ziffer eins
    Satzung, Entwicklungsplan und Organisationsplan einschließlich der Personalzuordnung;
  1. Ziffer eins
    statute, development plan and an organisation plan including the assignments of personnel;
  1. Ziffer 2
    Eröffnungsbilanz;
  1. Ziffer 2
    opening balance sheet;
  1. Ziffer 3
    Leistungsvereinbarung unverzüglich nach deren Abschluss, Rechnungsabschluss und Wissensbilanz unverzüglich nach deren Weiterleitung an die Bundesministerin oder den Bundesminister;
  1. Ziffer 3
    performance agreement immediately upon its conclusion, financial statements and intellectual capital report immediately after they have been forwarded to the Federal Minister;
  1. Ziffer 4
    Verordnungen und Geschäftsordnungen von Organen;

          4. decrees enacted by, and rules of procedure of governing bodies;

  1. Ziffer 5
    Richtlinien der Leitungsorgane;

          5. directives issued by management bodies:

  1. Ziffer 6
    Curricula;

          6. curricula;

  1. Ziffer 7
    von der Universität zu verleihende akademische Grade sowie Bezeichnungen für die Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen;
  1. Ziffer 7
    academic degrees to be awarded by the university as well as titles for graduates of certificate university programmes for further education;
  1. Ziffer 8
    Mitteilungen an die Studierenden sowie sonstige Verlautbarungen von allgemeinem Interesse;

          8. announcements to students and other announcements of general interest;

  1. Ziffer 9
    Ausschreibung und Ergebnisse von Wahlen;

          9. advertisements and results of elections;

  1. Ziffer 10
    Ausschreibung von Stellen und Leitungsfunktionen;

        10. advertisements of posts and management positions;

  1. Ziffer 11
    Mitglieder der Leitungsorgane;

        11. members of the management bodies;

  1. Ziffer 12
    Verleihung von Lehrbefugnissen;

        12. award of habilitation degrees (venia docendi);

  1. Ziffer 13
    Berechtigungen und erteilte Bevollmächtigungen;

        13. authorisations;

Anmerkung, Ziffer 14, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 4,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021,)
  1. Ziffer 14
    [removed]
  1. Ziffer 15
    Vergütung für die Mitglieder des Universitätsrats.

        15. remuneration for the members of the university council.

  1. Absatz 7Personen ohne österreichische Staatsbürgerschaft können – unbeschadet anderer in diesem Bundesgesetz geregelter Voraussetzungen – Organfunktionen im Rahmen von monokratischen und kollegialen Universitätsorganen übernehmen.
  1. Absatz 7Persons without Austrian citizenship may – irrespective of other requirements laid down hereunder – accept functions in monocratic and collegial university governing bodies.

Geschlechtergerechte Zusammensetzung von Kollegialorganen

Gender-Balanced Composition of Collegial Bodies

Paragraph 20 a,

  1. Absatz einsParagraph 20 a, gilt für alle gemäß diesem Bundesgesetz sowie durch den Organisationsplan und die Satzung der Universität eingerichteten Kollegialorgane, sofern in diesem Bundesgesetz nichts anderes bestimmt ist. Prüfungskommissionen sind von der Anwendung dieser Bestimmung ausgenommen.

Paragraph 20 a,

  1. Absatz einsParagraph 20 a, shall apply to all collegial bodies established hereunder as well as under the organisation plan and the statute of the university, unless otherwise provided hereunder. Examination boards shall be excluded from this provision.
  1. Absatz 2Jedem Kollegialorgan gemäß Absatz eins, haben mindestens 50 vH Frauen anzugehören. Bei Kollegialorganen mit einer ungeraden Anzahl von Mitgliedern erfolgt die Berechnung, indem die Anzahl der Mitglieder rechnerisch um ein Mitglied zu reduzieren ist und der erforderliche Frauenanteil von dieser Anzahl zu bestimmen ist.
  1. Absatz 2All collegial bodies under para 1 shall consist of at least 50% women. For collegial bodies with an unequal number of members, this proportion shall be calculated by reducing the total number of members by one and calculating the required proportion of women from this number.
  1. Absatz 3Sowohl der Senat als auch die Bundesregierung haben bei der Wahl bzw. Bestellung der Mitglieder des Universitätsrats Absatz 2, zu beachten.
  1. Absatz 3Both the senate and the Federal Government shall give regard to para 2 when electing or appointing members of the university council.
  1. Absatz 4Die Erstellung der Liste der Kandidatinnen und Kandidaten als Teil der Wahlvorschläge für die zu wählenden Vertreterinnen und Vertreter der Gruppen gemäß Paragraph 25, Absatz 4, Ziffer eins,, 2 und 3 hat so zu erfolgen, dass mindestens 50 vH Frauen an wählbarer Stelle zu reihen sind. Dies gilt auch für die zu wählenden Ersatzmitglieder. Absatz 2, zweiter Satz ist anzuwenden. Erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen keine Einreden der Mangelhaftigkeit der Wahlvorschläge gemäß Paragraph 42, Absatz 8 d,, gilt der auf Grund dieser Wahlvorschläge gewählte Senat jedenfalls im Hinblick auf Absatz 2, als richtig zusammengesetzt.
  1. Absatz 4The list of candidates included in the election proposals for the representatives to be elected for the groups under Paragraph 25, para 4 subparas 1, 2 and 3 shall be prepared in a way that at least 50% women are in electable positions. This shall also apply to the election of substitute members. Para 2, second sentence, shall apply. römisch eins f the working group on equal opportunities does not raise objections against the inadequacy of the election proposals according to Paragraph 42, para 8d, the senate elected on the basis of these election proposals shall be deemed to be correct with respect to para 2.

Frauenförderungsplan und Gleichstellungsplan

Career Advancement Plan for Women and Equal Opportunities Plan

Paragraph 20 b,

  1. Absatz einsDer Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan sind Teil der Satzung (Paragraph 19, Absatz 2, Ziffer 6,). Das Recht auf Vorschlag des Frauenförderungsplanes und des Gleichstellungsplans sowie das Recht auf Vorschlag einer Änderung des Frauenförderungsplanes und des Gleichstellungsplanes an das Rektorat stehen dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen zu (Paragraph 44,). Ein Abgehen vom Vorschlag des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen durch das Rektorat ist nur mit einer entsprechenden Begründung an den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen möglich. Über den Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan ist innerhalb von sechs Monaten ab Vorlage des Vorschlages des Rektorats vom Senat ein Beschluss zu fassen.

Paragraph 20 b, (1) The career advancement plan for women and the equal opportunities plan shall be components of the statute (Paragraph 19, para. 2 subpara. 6). The working group on equal opportunities shall be entitled to prepare a draft career advancement plan for women and a draft equal opportunities plan as well as to propose changes to the career advancement plan for women and the equal opportunities plan to the rectorate (Paragraph 44,). The rectorate may only depart from the draft plans prepared by the working group on equal opportunities when providing adequate justification to the working group on equal opportunities. The senate shall resolve on the career advancement plan for women and the equal opportunities plan within six months after the rectorate has submitted the draft plans.

  1. Absatz 2Der Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan dienen der Umsetzung der verfassungsrechtlichen Vorgaben zur tatsächlichen Gleichstellung gemäß Artikel 7, Absatz 2 und 3 B-VG sowie des Bundes-Gleichbehandlungsgesetzes – B-GlBG, Bundesgesetzblatt Nr. 100 aus 1993,, im Hinblick auf die Universitäten und die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes zur Gleichstellung und Gleichbehandlung von Frauen und Männern. Zusätzlich zum Frauenförderungsplan gemäß Paragraph 11 a, B-GlBG sind in einem eigenen Gleichstellungsplan insbesondere die Bereiche Vereinbarkeit (Paragraph 2, Ziffer 13,) sowie Antidiskriminierung (2. Hauptstück des römisch eins. Teils B-GlBG) zu regeln.
  1. Absatz 2The career advancement plan for women and the equal opportunities plan shall facilitate the implementation of the provisions under constitutional law for the actual gender equality according to Paragraph 7, paras. 2 and 3 of the Federal Constitutional Law (Bundes-Verfassungsgesetz, B-VG) and the Federal Equal Opportunities Act (Bundes-Gleichbehandlungsgesetz, B-GlBG), F. L. G. No. 100/1993, with regard to the universities and the provisions hereunder regarding gender equality and equal opportunities for women and men. In addition to the career advancement plan for women under Paragraph 11 a, of the Federal Equal Opportunities Act, in particular matters of compatibility (Paragraph 2, subpara. 13) and anti-discrimination (Chapter 2 of Part römisch eins of the Federal Equal Opportunities Act) shall be laid down in the equal opportunities plan.

Interuniversitäre Organisationseinheiten

Inter-university organisational units

Paragraph 20 c,

  1. Absatz einsZur Durchführung von Kooperationen in der Lehre, in der Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste oder in der Verwaltung können durch übereinstimmende Regelungen in den Organisationsplänen zweier oder mehrerer Universitäten interuniversitäre Organisationseinheiten eingerichtet und deren Aufgabenbereiche geregelt werden. Änderungen und Erweiterungen des Wirkungsbereiches der jeweiligen Universität setzen eine entsprechende Festlegung in der Leistungsvereinbarung voraus (Paragraph 7, Absatz 3,). Die Auflassung von interuniversitären Organisationseinheiten erfolgt ebenfalls durch übereinstimmende Regelungen in den Organisationsplänen der beteiligten Universitäten.

Paragraph 20 c, (1) In order to realise cooperation projects in teaching, research or the advancement and appreciation of the arts or at an administrative level, inter-university organisational units may be established and their areas of competence governed by way of concordant regulations in the organisation plans of two or more universities. Amendments and an extension of the sphere of action of the respective university must be laid down accordingly in the performance agreement (Paragraph 7, para 3). The dissolution of an inter-university organisational unit shall also be initiated by way of concordant regulations in the organisation plans of the universities involved.

  1. Absatz 2Zur Leiterin oder zum Leiter der interuniversitären Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst ist für eine Dauer von vier Jahren durch übereinstimmende Beschlüsse der Rektorate der beteiligten Universitäten auf Vorschlag der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren der interuniversitären Organisationseinheit eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Dienstverhältnis zum Bund, die einer der beteiligten Universitäten zur Dienstleistung zugewiesen ist, oder mit einem aufrechten Arbeitsverhältnis zu einer der beteiligten Universitäten zu bestellen.
  1. Absatz 2The rectorates of the universities involved shall, on the basis of nominations from the university professors of the inter-university organisational unit and by way of concordant resolutions, appoint a person – with relevant qualifications who is employed by the Federal Government and assigned to one of the universities involved or is employed by the university – as the head of the inter-university organisational unit responsible for research and teaching or the advancement and appreciation of the arts and art teaching for a duration of four years.
  1. Absatz 3Zur Leiterin oder zum Leiter der interuniversitären Organisationseinheit mit Verwaltungsaufgaben ist durch übereinstimmende Beschlüsse der Rektorate der beteiligten Universitäten eine entsprechend qualifizierte Person zu bestellen.
  1. Absatz 3The rectorates of the universities involved shall, by way of concordant resolutions, appoint a person with relevant qualifications as the head of the inter-university organisational unit responsible for administrative tasks.
  1. Absatz 4Die Leiterin oder der Leiter der interuniversitären Organisationseinheit kann durch übereinstimmende Beschlüsse der Rektorate der beteiligten Universitäten wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion mittels Bescheid jenes Rektorats, mit dem die Leiterin oder der Leiter in einem aufrechten Arbeitsverhältnis steht, abberufen werden.
  1. Absatz 4In case of severe misconduct, conviction of a criminal offence, mental incapacity or health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds, the rectorates of the universities involved may recall from his/her office the head of the inter-university organisational unit by way of concordant resolutions and by official notification of the rectorate of the university at which he/she is in a valid employment relationship.
  1. Absatz 5Durch übereinstimmende Regelungen in den Organisationsplänen der beteiligten Universitäten ist überdies insbesondere zu regeln:
  1. Absatz 5Concordant regulations on the following shall be made in the organisation plans of the universities involved:
  1. Ziffer eins
    Abschluss der Zielvereinbarung zwischen dem Rektorat und der Leiterin oder dem Leiter der interuniversitären Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst,
  1. Ziffer eins
    Conclusion of target agreements between the rectorate and the head of the inter-university organisational unit responsible for research and teaching or the advancement and appreciation of the arts and art teaching,
  1. Ziffer 2
    Abschluss der Zielvereinbarungen zwischen der Leiterin oder dem Leiter und dem der betreffenden interuniversitären Organisationseinheit zugeordneten wissenschaftlichen und künstlerischen Personal,
  1. Ziffer 2
    conclusion of target agreements between the head of the respective inter-university organisational unit and scientific and artistic staff assigned to the inter-university organisational unit,
  1. Ziffer 3
    Zuordnung des erforderlichen Personals zur interuniversitären Organisationseinheit; die betreffenden Personen bleiben Angehörige der Universität, mit der sie bereits einen Arbeitsvertrag abgeschlossen haben,
  1. Ziffer 3
    assignment of the required staff to the inter-university organisational unit; the respective persons remain members of the university with which they have already concluded an employment contract,
  1. Ziffer 4
    Dienst- und Fachaufsicht über das der interuniversitären Organisationseinheit zugeordnete Personal.
  1. Ziffer 4
    staff and functional supervision of the staff assigned to the inter-university organisational unit.
  1. Absatz 6Durch schriftliche Vereinbarung zwischen den Rektoraten der beteiligten Universitäten ist insbesondere zu regeln:
  1. Absatz 6Written agreements between the rectorates of the universities involved shall include regulations of the following, in particularly:
  1. Ziffer eins
    Ausgestaltung der arbeitsrechtlichen Beziehungen des der interuniversitären Organisationseinheit zugeordneten Personals,
  1. Ziffer eins
    structure of labour-law relationships of the staff assigned to the inter-university organisational unit,
  1. Ziffer 2
    Regelungen für die wirtschaftliche Gebarung,
  1. Ziffer 2
    regulations regarding financial management,
  1. Ziffer 3
    Nutzung der Infrastruktur,
  1. Ziffer 3
    use of infrastructure,
  1. Ziffer 4
    Anschaffung von erforderlichen Sachmitteln,
  1. Ziffer 4
    purchasing of required equipment,
  1. Ziffer 5
    Durchführung von Vorhaben gemäß Paragraphen 26 und 27 unter sinngemäßer Anwendung dieser Bestimmungen,
  1. Ziffer 5
    implementation of projects according to Paragraphen 26, and 27, applying these provisions by analogy,
  1. Ziffer 6
    Aufteilung der auf Grund von Tätigkeiten gemäß Paragraphen 26 und 27 eingeworbenen Drittmittel sowie des geistigen Eigentums an den Forschungsergebnissen auf die beteiligten Universitäten und die Zuordnung sonstiger Leistungen der interuniversitären Organisationseinheit.
  1. Ziffer 6
    distribution of the third-party funds raised with activities under Paragraphen 26, and 27 and the intellectual property rights to the research findings to the universities involved and assignment of other services/benefits of the inter-university organisational unit.
  1. Absatz 7Für Kooperationen in der Lehre sind die Bestimmungen über die gemeinsam eingerichteten Studien oder gemeinsamen Studienprogramme anzuwenden.
  1. Absatz 7The regulations pertaining to jointly offered study programmes or joint programmes shall apply to cooperation projects in teaching.

Interhochschulische Organisationseinheiten

 

Paragraph 20 d,

  1. Absatz einsZur Durchführung von Kooperationen in der Lehre, in der Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste oder in der Verwaltung können durch übereinstimmende Regelungen in den Satzungen zweier oder mehrerer Hochschulen, jedenfalls unter Beteiligung einer Universität, interhochschulische Organisationseinheiten eingerichtet und deren Aufgabenbereiche geregelt werden. Änderungen und Erweiterungen des Wirkungsbereiches der jeweiligen Universität setzen eine entsprechende Festlegung in der Leistungsvereinbarung voraus (Paragraph 7, Absatz 3,). Die Kooperationsvereinbarung bedarf der Genehmigung des Universitätsrats. Die Auflassung von interhochschulischen Organisationseinheiten erfolgt ebenfalls durch übereinstimmende Regelungen in den Satzungen der beteiligten Hochschulen.

 

  1. Absatz 2Zur Leiterin oder zum Leiter der interhochschulischen Organisationseinheit ist für eine Dauer von vier Jahren durch übereinstimmende Beschlüsse der Leitungen der beteiligten Universitäten und der entscheidungsbefugten Organe der beteiligten Hochschulen eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Arbeitsverhältnis zu einer der beteiligten Hochschulen zu bestellen.

 

  1. Absatz 3Die Leiterin oder der Leiter der interhochschulischen Organisationseinheit kann durch übereinstimmende Beschlüsse der Rektorate der beteiligten Universitäten und der entscheidungsbefugten Organe der beteiligten Hochschulen wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion abberufen werden.

 

  1. Absatz 4Durch schriftliche Vereinbarung zwischen den Rektoraten der Universitäten und zuständigen Organen der beteiligten Hochschulen ist insbesondere zu regeln:

 

  1. Ziffer eins
    Zuordnung des erforderlichen Personals zur interhochschulischen Organisationseinheit; die betreffenden Personen bleiben Angehörige der Hochschule, mit der sie bereits einen Arbeitsvertrag abgeschlossen haben;

 

  1. Ziffer 2
    Dienst- und Fachaufsicht über das der interhochschulischen Organisationseinheit zugeordnete Personal;

 

  1. Ziffer 3
    Ausgestaltung der arbeitsrechtlichen Beziehungen des der interhochschulischen Organisationseinheit zugeordneten Personals;

 

  1. Ziffer 4
    Regelungen für die wirtschaftliche Gebarung;

 

  1. Ziffer 5
    Nutzung der Infrastruktur;

 

  1. Ziffer 6
    Anschaffung von erforderlichen Sachmitteln;

 

  1. Ziffer 7
    Durchführung von Vorhaben gemäß Paragraphen 26 und 27 unter sinngemäßer Anwendung dieser Bestimmungen;

 

  1. Ziffer 8
    Aufteilung der auf Grund von Tätigkeiten gemäß Paragraphen 26 und 27 eingeworbenen Drittmittel sowie des geistigen Eigentums an den Forschungsergebnissen auf die beteiligten Hochschulen und die Zuordnung sonstiger Leistungen der interhochschulischen Organisationseinheit.

 

  1. Absatz 5Geldwerte Leistungen für interhochschulische Organisationseinheiten, die nach Maßgabe der Leistungsvereinbarung im Interesse des Bundes eingerichtet wurden, unterliegen nicht Paragraph 6, Absatz eins, PrivHG.

 

Universitätsrat

University Council

Paragraph 21,

  1. Absatz einsDer Universitätsrat hat in seiner Funktion als begleitend und vorausschauend tätiges Aufsichtsorgan folgende Aufgaben:

Paragraph 21,

  1. Absatz einsIn its guiding and proactive role as a supervisory body, the university council shall have the following duties:
  1. Ziffer eins
    Genehmigung des Entwicklungsplans, des Organisationsplans, des Entwurfs der Leistungsvereinbarung sowie der Geschäftsordnung des Rektorats;
  1. Ziffer eins
    approving the development plan, the organisation plan, the draft performance agreement as well as the rules of procedure of the rectorate;
  1. Ziffer 2
    Ausschreibung der Funktion der Rektorin oder des Rektors spätestens achtzehn Monate vor dem voraussichtlichen Freiwerden dieser Funktion bzw. innerhalb von dreizwei Monaten ab dem Zeitpunkt der Abberufung oder des Rücktrittsder Rücktrittserklärung;
  1. Ziffer 2
    advertising the post of the rector eight months prior to the expected availability of the post at the latest or within three months after dismissal or resignation;
  1. Ziffer 3
    Erlassung der Bestimmungen für die Wahl der Rektorin oder des Rektors nach Einholung einer Stellungnahme des Senates, die dieser innerhalb von vier Wochen nach Vorlage abzugeben hat;
  1. Ziffer 3
    enacting regulations for the election of the rector after receiving the senate's opinion thereon, which shall be submitted within four weeks upon receipt;
  1. Ziffer 4
    Wahl der Rektorin oder des Rektors aus dem Dreiervorschlag des Senats innerhalb von vier Wochen ab Vorlage des Vorschlags;
  1. Ziffer 4
    electing the rector from a shortlist of three candidates nominated by the senate within four weeks upon receipt of the shortlist;
  1. Ziffer 5
    Wahl der Vizerektorinnen und Vizerektoren auf Grund eines Vorschlags der Rektorin oder des Rektors und nach Stellungnahme des Senats;
  1. Ziffer 5
    electing the vice-rectors on the basis of nominations made by the rector after receiving the senate's opinion thereon;
  1. Ziffer 6
    Abschluss der Zielvereinbarungen mit der Rektorin oder dem Rektor und dem Rektorat;
  1. Ziffer 6
    concluding the performance agreements with the rector and the rectorate;
  1. Ziffer 6 a
    Abschluss der Arbeitsverträge mit der Rektorin oder dem Rektor und den Vizerektorinnen und Vizerektoren;
  1. Ziffer 6 a
    concluding the service agreements with the rector and the vice-rectors;
  1. Ziffer 7
    Abberufung der Rektorin oder des Rektors und der Vizerektorinnen und Vizerektoren;
  1. Ziffer 7
    dismissing the rector and the vice-rectors;
  1. Ziffer 8
    Nominierung eines weiblichen und eines männlichen Mitglieds für die Schiedskommission;

          8. nominating one female and one male member of the arbitration board;

  1. Ziffer 9
    Genehmigung der Gründung von Gesellschaften und Stiftungen sowie der Beteiligung an Gesellschaften;
  1. Ziffer 9
    approving the establishment of companies and foundations as well as shareholding in companies;
  1. Ziffer 10
    Genehmigung der Richtlinien für die Gebarung sowie Genehmigung des Rechnungsabschlusses und der Wissensbilanz des Rektorats und Weiterleitung an die Bundesministerin oder den Bundesminister;
  1. Ziffer 10
    approving the guidelines for financial management, the financial statements and the intellectual capital report of the rectorate and forwarding the same to the Federal Minister;
  1. Ziffer 11
    Bestellung einer Abschlussprüferin oder eines Abschlussprüfers zur Prüfung des Rechnungsabschlusses der Universität;

        11. appointing an auditor to audit the financial statements of the university;

  1. Ziffer 12
    Zustimmung zur Begründung von Verbindlichkeiten, die über die laufende Geschäftstätigkeit der Universität hinausgehen, sowie Ermächtigung des Rektorats, solche Verbindlichkeiten bis zu einer bestimmten Höhe ohne vorherige Einholung der Zustimmung des Universitätsrats einzugehen;
  1. Ziffer 12
    approving the assumption of non-current liabilities, and empowering the rectorate to assume such liabilities up to a certain limit without seeking the prior approval of the university council;
  1. Ziffer 13
    Pflicht zur unverzüglichen Berichterstattung an die Bundesministerin oder den Bundesminister bei schwerwiegenden Rechtsverstößen von Universitätsorganen, Gefahr eines schweren wirtschaftlichen Schadens, Vorliegen von für die strategische Ausrichtung der jeweiligen Universität wesentlichen Entwicklungen sowie Vorliegen von Umständen, welche die Universitätsleitung gravierend beeinträchtigen;
  1. Ziffer 13
    reporting obligation to the Federal Minister without delay for serious breaches of the law by university governing bodies or the danger of serious financial loss, substantial developments for the strategic orientation of the respective university as well as any circumstances which may severely impair the university leadership;
  1. Ziffer 14
    Zustimmung zum Budgetvoranschlag innerhalb von vier Wochen ab Vorlage durch das Rektorat; verweigert der Universitätsrat innerhalb von vier Wochen ab Vorlage die Zustimmung, hat das Rektorat unverzüglich einen neuen Budgetvoranschlag vorzulegen; stimmt der Universitätsrat nicht fristgerecht zu, gilt der Budgetvoranschlag als genehmigt;
  1. Ziffer 14
    approving the proposed budget within four weeks upon receipt from the rectorate; if the university council refuses acceptance within four weeks upon receipt, the rectorate shall submit a new proposal without delay; if the university council fails to accept it within the period stipulated, the proposed budget shall be deemed to be approved;
  1. Ziffer 15
    Stellungnahme zur Leistungsvereinbarung vor Abschluss durch die Rektorin oder den Rektor innerhalb von drei Wochen;
  1. Ziffer 15
    preparing an opinion on the performance agreement prior to its conclusion by the rector within three weeks;
  1. Ziffer 16
    Erlassung der Geschäftsordnung des Universitätsrats.;

        16. enacting rules of procedure for the university council.

  1. Ziffer 17
    Genehmigung einer interhochschulischen Organisationseinheit gemäß Paragraph 20 d, Absatz eins,

 

  1. Absatz 2Der Universitätsrat oder jeweils mindestens zwei Mitglieder des Universitätsrats gemeinsam sind berechtigt, sich über alle Angelegenheiten der Universität zu informieren. Die Stellungnahme hat an den Universitätsrat zu ergehen und ist in der nächstfolgenden Sitzung des Universitätsrats zu behandeln. Die Universitätsorgane sind verpflichtet, dem Universitätsrat alle zweckdienlichen Auskünfte zu erteilen, Geschäftsstücke und Unterlagen über die vom Universitätsrat bezeichneten Gegenstände vorzulegen, von ihm angeordnete Erhebungen anzustellen und Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen zu lassen. Dies kann allenfalls auch personenbezogene Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) umfassen.
  1. Absatz 2The university council or at least two members of the university council together shall be entitled to request information on all and any matters concerning the university. The statement shall be forwarded to the university council and shall be dealt with in the next meeting of the university council. The university governing bodies shall be obliged to provide the university council with all relevant information, to submit all documents relating to matters specified by it, to undertake investigations required by it, and to initiate investigations in situ. This can, if need be, comprise also personal data (Artikel 4, No 1 GDPR).
  1. Absatz 3Der Universitätsrat besteht aus fünf, sieben oder neun Mitgliedern, die in verantwortungsvollen Positionen in der Gesellschaft, insbesondere der Wissenschaft, Kultur oder Wirtschaft, tätig sind oder waren und auf Grund ihrer hervorragenden Kenntnisse und Erfahrungen einen Beitrag zur Erreichung der Ziele und Aufgaben der Universität leisten können. Über eine Änderung der Größe des Universitätsrats entscheidet der Senat mit Zweidrittelmehrheit.
  1. Absatz 3The university council shall consist of five, seven or nine members, who shall be past or present holders of responsible positions, especially in academic, cultural or business life, and whose exceptional knowledge and experience are such as to enable them to contribute to the attainment of the objectives and the fulfilment of the tasks of the university. Any change in the size of the university council shall be for resolution of the senate and shall require a two-thirds majority.
  1. Absatz 4Dem Universitätsrat dürfen Mitglieder der Bundesregierung, Staatssekretärinnen und Staatssekretäre, Mitglieder einer Landesregierung, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats oder eines sonstigen allgemeinen Vertretungskörpers und Funktionäre einer politischen Partei sowie Personen nicht angehören, die eine dieser Funktionen in den letzten vier Jahren ausgeübt haben oder die an der betreffenden Universität in den letzten vier Jahren Mitglied des Rektorats waren.
  1. Absatz 4Members of the federal government, state secretaries, members of a provincial government, members of the National Council, the Federal Council or any other popular representative body, and officers of political parties or persons who have exercised such functions within the past four years or who were members of the rectorate at the respective university in the past four years shall be excluded from membership in the university council.
  1. Absatz 5Die Mitglieder des Universitätsrats dürfen keine Universitätsangehörigen gemäß Paragraphen 125,, 132 und 133, keine Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität, keine Mitglieder oder Ersatzmitglieder der Schiedskommission der Universität, keine Mitglieder eines obersten Organs einer anderen Universität und keine Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter des für die Angelegenheiten der Universitäten zuständigen Bundesministeriums sein. Die Mitgliedschaft in mehr als einem Universitätsrat ist unzulässig. Geschäftsbeziehungen zwischen einem Mitglied des Universitätsrats und der Universität bedürfen der Genehmigung durch den Universitätsrat, die nur dann erteilt werden darf, wenn keine Befangenheit vorliegt. Mögliche Interessenkonflikte haben die Mitglieder dem Universitätsrat unverzüglich zu melden. Ein Mitglied eines Universitätsrats darf nicht in einem Weisungs- oder Kontrollverhältnis zu einem anderen Mitglied desselben Universitätsrats stehen.
  1. Absatz 5Members of the university council shall not be members of the university in the meaning of Paragraphen 125,, 132 and 133, employees of the university, members or substitute members of the arbitration board of the university, members of the highest university governing bodies of another university, or employees of the federal ministry in charge of higher education. Membership of more than one university council shall not be permissible. Business relations between a member of the university council and the university shall be subject to approval by the university council, which may only be given in the absence of a conflict of interest. The members shall report possible conflicts of interest immediately to the university council. A member of a university council shall not be in a relationship of authority or control with another member of the same university council.
  1. Absatz 6Dem Universitätsrat gehören nach Maßgabe des Absatz 3, folgende fünf, sieben oder neun Mitglieder an:
  1. Absatz 6The membership of the university council shall, pursuant to para 3, comprise five, seven or nine members, namely:
  1. Ziffer eins
    zwei, drei oder vier Mitglieder, die vom Senat gewählt werden;
  1. Ziffer eins
    two, three or four members elected by the senate;
  1. Ziffer 2
    zwei, drei oder vier Mitglieder, die von der Bundesregierung auf Vorschlag der Bundesministerin oder des Bundesministers bestellt werden;
  1. Ziffer 2
    two, three or four members appointed by the Federal Government on the recommendation of the Federal Minister;
  1. Ziffer 3
    ein weiteres Mitglied, das von den unter Ziffer eins und 2 genannten Mitgliedern einvernehmlich bestellt wird.
  1. Ziffer 3
    an additional member appointed by the members named in para 6 subparas 1 and 2 by mutual agreement.
Der Senat und die Bundesregierung haben gleich viele Mitglieder zu bestellen, die Bestellung der Mitglieder gemäß Ziffer 2, hat nach der Wahl der Mitglieder gemäß Ziffer eins, zu erfolgen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat ihre oder seine Vorschläge für die von der Bundesregierung zu bestellenden Mitglieder zu begründen. Vorschläge für die durch den Senat zu wählenden Mitglieder an den Senat sind ebenfalls zu begründen.
The senate and the Federal Government shall each appoint equal numbers of members; the appointment of the members according to subpara 2 shall be carried out following the election of the members according to subpara 1. The Federal Minister shall justify his/her proposals for the members to be appointed by the Federal Government. Proposals submitted to the senate for members to be elected by the senate shall also be justified.

Anmerkung, Absatz 6 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015,)

  1. Absatz 6 a[removed]
  1. Absatz 7Kommt es bis zum 30. April des betreffenden Jahres zu keiner einvernehmlichen Bestellung des weiteren Mitglieds gemäß Absatz 6, Ziffer 3,, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister eine angemessene Nachfrist zu setzen. Verstreicht diese ergebnislos, ist dieses Mitglied des Universitätsrats vom Senat aus einem Dreiervorschlag des Präsidiums der Österreichischen Akademie der Wissenschaften auszuwählen. Das Präsidium der Österreichischen Akademie der Wissenschaften hat den Dreiervorschlag binnen einem Monat nach Befassung durch die Bundesministerin oder den Bundesminister vorzulegen.
  1. Absatz 7In case that by 30 April of the respective year no additional member under para 6 subpara 3 has been appointed by mutual agreement, the Federal Minister shall grant a reasonable extension. In case that this passes without result, such member of the university council shall be selected by the senate from a shortlist of three candidates prepared by the presiding committee of the Austrian Academy of Sciences. The presiding committee of the Austrian Academy of Sciences shall submit the shortlist of three candidates within one month after the Federal Minister has dealt with the matter.
  1. Absatz 8Die Funktionsperiode der Mitglieder beträgt fünf Jahre und beginnt mit dem 1. März des betreffenden Jahres. Die Einladung zur ersten Sitzung des Universitätsrats erfolgt durch die Vorsitzende oder den Vorsitzenden der vorhergegangenen Funktionsperiode, allenfalls durch die Rektorin oder den Rektor. Der Universitätsrat hat sich unverzüglich zu konstituieren und längstens bis 30. April des betreffenden Jahres das weitere Mitglied (Absatz 6, Ziffer 3,) zu bestellen. Die Wahl der oder des Vorsitzenden hat bis zum 30. April des betreffenden Jahres zu erfolgen. Eine Wiederwahl oder Wiederbestellung eines Mitgliedes ist zulässig, sofern nicht insgesamt eine Amtszeit von zehn Jahren überschritten wird. Bei vorzeitigem Ausscheiden eines Mitglieds des Universitätsrats ist für den Rest der Funktionsperiode ein neues Mitglied auf dieselbe Art wie das ausgeschiedene Mitglied zu wählen oder zu bestellen.
  1. Absatz 8The members' term of office shall be five years and shall commence on 1 March of the respective year. The invitation to the first meeting of the university council shall be extended by the chairperson of the previous term of office or, if need be, by the rector. The university council shall constitute itself without delay and appoint the additional members (para 3 subpara 30) by 6 April of the respective year. The election of the chairperson shall take place by 30 April of the respective year. Re-election or reappointment of a member is permissible, provided that the term of office does not exceed ten years in total. In the case of the premature termination of the service of a member of the university council, a replacement member shall be elected or appointed in the same manner as the departing member for the remainder of his/her term of office.
  1. Absatz 9Die oder der Vorsitzende des Universitätsrats wird vom Universitätsrat aus dem Kreis der Mitglieder mit einfacher Mehrheit gewählt.
  1. Absatz 9The chairperson of the university council shall be elected by the council from among its members by a simply majority of the votes cast.
  1. Absatz 10Die Mitglieder des Universitätsrats sind bei ihrer Tätigkeit zu entsprechender Sorgfalt verpflichtet.
  1. Absatz 10The members of the university council shall be obliged to fulfil their tasks with due care.
  1. Absatz 11Die Mitglieder des Universitätsrats erhalten für ihre Tätigkeit eine Vergütung des Zeit- und Arbeitsaufwandes, die vom Universitätsrat festzusetzen ist. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat insbesondere unter Berücksichtigung der Größe der Universität und des daraus resultierenden Zeit- und Arbeitsaufwandes durch Verordnung Obergrenzen für die Vergütung festzusetzen, wobei für Gruppen von Universitäten unterschiedliche Obergrenzen festgelegt werden können. Die Höhe der Vergütung ist im Mitteilungsblatt zu veröffentlichen.
  1. Absatz 11The members of the university council shall receive compensation for the time and effort dedicated to their activities in an amount to be determined by the university council. The Federal Minister shall, by decree, determine upper limits for the compensation, taking into account in particular the size of the university and the time requirements and workload resulting therefrom, and may determine different upper limits for groups of universities. The compensation shall be published in the university gazette.
  1. Absatz 12Der Universitätsrat ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte der gemäß Absatz 3, festgelegten Anzahl der Mitglieder persönlich anwesend ist. Stimmübertragungen sind unzulässig. Der Universitätsrat entscheidet mit Stimmenmehrheit, sofern in diesem Bundesgesetz nicht anderes bestimmt ist. Dies gilt auch, wenn ein Mitglied oder mehrere Mitglieder vorzeitig aus dem Universitätsrat ausscheiden oder das neue Mitglied oder die neuen Mitglieder noch nicht gewählt oder bestellt wurden oder das zusätzliche Mitglied noch nicht bestellt worden ist.
  1. Absatz 12The university council shall have a quorum when at least half of the number of members stipulated under para 3 are present. Voting by proxy is impermissible. The university council shall resolve by simple majority, except insofar as this Act provides otherwise. This shall also apply if one member or several members terminate their membership prematurely or the new member or the new members have not been elected or appointed or the additional member has not been appointed yet.
  1. Absatz 13Die Mitgliedschaft im Universitätsrat endet
  1. Absatz 13Membership of the university council may be terminated by:
  1. Ziffer eins
    durch Ablauf der Funktionsperiode;

          1. expiry of the term of office;

  1. Ziffer 2
    durch Verzicht;

          2. resignation;

  1. Ziffer 3
    durch Abberufung;

          3. dismissal;

  1. Ziffer 4
    durch Tod;

          4. death;

  1. Ziffer 5
    durch Ablauf der zehnjährigen Amtszeit.

          5. expiry of the ten-year term of office.

  1. Absatz 14Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann ein Mitglied des Universitätsrats wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung oder wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung mit Bescheid von seiner Funktion abberufen. Eine Abberufung setzt übereinstimmende Beschlüsse des Senats und des Rektorats voraus, die beide einer Zweidrittelmehrheit bedürfen.
  1. Absatz 14The Federal Minister may, by order, dismiss a member of the university council because of severe misconduct, conviction of a criminal offence, or mental incapacity or health impairment. Such dismissal shall be subject to consonant resolutions of the senate and rectorate, in both cases requiring a two-thirds majority.
  1. Absatz 15Das Rektorat, die oder der Vorsitzende des Senats, die oder der Vorsitzende des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen und die oder der Vorsitzende der Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft an der betreffenden Universität haben das Recht, in den Sitzungen des Universitätsrats zu Tagesordnungspunkten angehört zu werden, die ihren Aufgabenbereich betreffen. Die Vorsitzenden der beiden Betriebsräte gemäß Paragraph 135, Absatz 3, sind einzuladen und haben jeweils das Recht, an den Sitzungen teilzunehmen, Anträge zu allen Tagesordnungspunkten zu stellen sowie zusätzliche Punkte auf die Tagesordnung setzen zu lassen, die mit der Ausübung ihrer Funktion als Betriebsrat im Rahmen ihrer innerbetrieblichen Interessenwahrnehmungskompetenz nach dem Arbeitsverfassungsgesetz (ArbVG), Bundesgesetzblatt Nr. 22 aus 1974,, unmittelbar in Zusammenhang stehen und in die Zuständigkeit des Universitätsrats fallen. Sie sind bei diesen Punkten stimmberechtigt, wobei diesbezügliche Beschlüsse der Zweidrittelmehrheit der Anwesenden bedürfen. Den Vorsitzenden der beiden Betriebsräte ist unverzüglich jeweils eine Abschrift der Protokolle der Sitzungen des Universitätsrats zu übermitteln.
  1. Absatz 15The rectorate, the chairperson of the senate, the chairperson of the working group on equal opportunities and the chairperson of the Austrian Students’ Union at the university in question shall be entitled to a hearing on agenda items relating to their functions at meetings of the university council. The chairpersons of the two employee’s councils under Paragraph 135, para 3 shall be invited to all meetings of the university council and shall be entitled to participate in the meetings, to file an application for all agenda items, and to request any additional items to be added to the agenda that are directly related to their duties as employees' councils under the Labour Relations Act, F. L. G. No 22/1974, and that fall within the responsibility of the university council. They shall have the right to vote on these items, but decisions on them shall be subject to a two-thirds majority vote of the members present. The chairpersons of the two employee’s councils shall receive a copy of the minutes of the meetings of the university council without delay.
  1. Absatz 16Das Rektorat hat dem Universitätsrat die für die Erfüllung seiner Aufgaben entsprechenden Personal- und Sachressourcen sowie die erforderlichen Räume zur Verfügung zu stellen.
  1. Absatz 16The rectorate shall provide the university council with the staff and equipment as well as the premises necessary for the performance of its tasks.

Rektorat

Rectorate

Paragraph 22,

  1. Absatz einsDas Rektorat leitet die Universität und vertritt diese nach außen. Es hat alle Aufgaben wahrzunehmen, die durch dieses Bundesgesetz nicht einem anderen Organ zugewiesen sind. Zu seinen Aufgaben zählen insbesondere:

Paragraph 22,

  1. Absatz einsThe rectorate shall manage the university and shall represent it. römisch eins t shall be responsible for all matters not assigned to other governing bodies by this Act. Its tasks shall, in particular, include:
  1. Ziffer eins
    Erstellung eines Entwurfs der Satzung sowie von Entwürfen von Satzungsänderungen zur Vorlage an den Senat;
  1. Ziffer eins
    preparing a draft statute as well as drafts of changes to the statute for submission to the senate;
  1. Ziffer 2
    Erstellung eines Entwicklungsplans der Universität zur Vorlage an den Senat und an den Universitätsrat;
  1. Ziffer 2
    preparing a university development plan for submission to the senate and the university council;
  1. Ziffer 3
    Erstellung eines Organisationsplans der Universität zur Vorlage an den Senat und an den Universitätsrat;
  1. Ziffer 3
    preparing a university organisation plan for submission to the senate and the university council;
  1. Ziffer 4
    Erstellung eines Entwurfs der Leistungsvereinbarung zur Vorlage an den Universitätsrat;
  1. Ziffer 4
    preparing a draft performance agreement for submission to the university council;
  1. Ziffer 5
    Bestellung und Abberufung der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten;

          5. appointing and dismissing the heads of organisational units;

  1. Ziffer 6
    Abschluss von Zielvereinbarungen mit den Leiterinnen und Leitern der Organisationseinheiten;

          6. concluding target agreements with the heads of organisational units;

  1. Ziffer 7
    Zuordnung der Universitätsangehörigen (Paragraph 94, Absatz eins, Ziffer 2 bis 6) zu den einzelnen Organisationseinheiten;
  1. Ziffer 7
    assigning university members (Paragraph 94, para 1 subparas 2 to 6) to organisational units;
  1. Ziffer 8
    Aufnahme der Studierenden;

          8. admitting students;

  1. Ziffer 9
    Einhebung der Studienbeiträge in der gesetzlich festgelegten Höhe;

          9. collecting tuition fees in the amount provided for by statute;

  1. Ziffer 9 a
    Festlegung der Lehrgangsbeiträge gemäß Paragraph 56, Absatz 5 ;,

        9a. determining the course fees under Paragraph 56, para 5;

  1. Ziffer 10
    Veranlassung von Evaluierungen und der Veröffentlichung von Evaluierungsergebnissen;

        10. initiating evaluations and publication of the results thereof;

  1. Ziffer 11
    Erteilung der Lehrbefugnis (venia docendi);

        11. awarding habilitation degrees (venia docendi);

  1. Ziffer 12
    Initiierung der Erlassung und Änderung von Curricula und Information des Senats; das zuständige vom Senat eingesetzte Kollegialorgan für Studienangelegenheiten gemäß Paragraph 25, Absatz 8, Ziffer 3, hat die Vorschläge des Rektorats innerhalb von sechs Monaten zu behandeln und den Senat und das Rektorat über das Ergebnis seiner Beratungen zu informieren;
  1. Ziffer 12
    initiating the enactment and amendment of curricula and informing the senate; the competent collegial body for study related matters established by the senate pursuant to Paragraph 25, para 8 subpara 3 shall deal with the proposals of the rectorate within six months and inform the senate and the rectorate of the outcome of their deliberations;
  1. Ziffer 12 a
    Erlassung von Richtlinien zur strukturellen Gestaltung von Curricula nach Stellungnahme des Senates;
  1. Ziffer 12 a
    enacting guidelines on the structural design of curricula after hearing the opinion of the senate;
  1. Ziffer 12 b
    Einrichtung und Auflassung von Studien, Stellungnahme zu den Curricula, Untersagung von Curricula oder deren Änderungen, wenn diese dem Entwicklungsplan oder den Richtlinien gemäß Ziffer 12 a, widersprechen oder wenn diese nicht bedeckbar sind, oder, wenn ein vom Rektorat in Auftrag gegebenes nach international anerkannten wissenschaftlichen Kriterien erstelltes Gutachten zu dem Schluss kommt, dass der Inhalt des Curriculums in Hinblick auf die wissenschaftliche und künstlerische Berufsvorbildung und die Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten, welche die Anwendung wissenschaftlicher und künstlerischer Erkenntnisse und Methoden erfordern, nicht ausreichend ist; bei der Auflassung eines Studiums oder Untersagung eines Curriculums oder dessen Änderung sowie der Beauftragung eines Gutachtens ist nach Möglichkeit das Einvernehmen mit dem Senat herzustellen;
  1. Ziffer 12 b
    establishing and discontinuing study programmes, giving opinions on curricula, prohibiting curricula or changes thereto, if they do not comply with the development plan or the guidelines laid out in subpara 12a or if they are not feasible, or, if an expert opinion which has been commissioned by the rectorate and prepared based on internationally recognised scientific criteria concludes that the content of the curriculum is not sufficient regarding the scientific and artistic training and the qualification for professions that require the application of scientific and artistic knowledge and methods; discontinuing a study programme or prohibiting a curriculum or changes thereto and commissioning an expert opinion shall take place in consultation with the senate, wherever possible;
  1. Ziffer 13
    Einrichtung eines Rechnungs- und Berichtswesens;

        13. establishing an accounting and reporting system;

  1. Ziffer 14
    Erstellung des Budgetvoranschlages zur Vorlage an den Universitätsrat und Budgetzuteilung;
  1. Ziffer 14
    preparing a draft budget for submission to the university council and allocating budgets;
  1. Ziffer 14 a
    Übermittlung des Budgetvoranschlages an den Senat zur Information;

      14a. forwarding the draft budget to the senate for its information:

  1. Ziffer 15
    Erstellung des Rechnungsabschlusses und der Wissensbilanz;

        15. preparing the financial statements and the intellectual capital report;

  1. Ziffer 16
    Erlassung von Richtlinien für die Bevollmächtigung von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern der Universität gemäß Paragraph 28, Absatz eins ;,
  1. Ziffer 16
    enacting regulations for the granting of authorisations to employees of the university according to Paragraph 28, para 1;
  1. Ziffer 17
    die Errichtung eines Planungs- und Berichterstattungssystems, das die Erfüllung der Berichterstattungspflichten durch die Universitäten nach den gesetzlichen Vorschriften und den Vorgaben der Bundesministerin oder des Bundesministers für Finanzen hinsichtlich der Einrichtung eines Beteiligungs- und Finanzcontrolling gewährleistet.
  1. Ziffer 17
    establishing a planning and reporting system which guarantees the fulfilment of the reporting obligations of the universities according to the legal provisions and the directives of the Federal Minister of Finance on the establishment of a share and finance controlling.
  1. Absatz 2Dem Rektorat unterstehen alle Einrichtungen der Universität. Das Rektorat kann Entscheidungen anderer Organe mit Ausnahme der Beschlüsse des Universitätsrats zurückverweisen, wenn diese Entscheidungen nach Auffassung des Rektorats im Widerspruch zu Gesetzen und Verordnungen einschließlich der Satzung stehen. Der Universitätsrat ist in schwerwiegenden Fällen zu informieren.
  1. Absatz 2The rectorate shall superintend all organisational units of the university. The rectorate may remit decisions by other governing bodies with the exception of the university council if in its opinion such decisions are in conflict with the law or decrees including the university statute. In cases of major importance, the rectorate shall inform the university council.
  1. Absatz 3Das Rektorat besteht aus der Rektorin oder dem Rektor und bis zu vier Vizerektorinnen oder Vizerektoren. Bei der Zusammensetzung des Rektorats ist sicherzustellen, dass dieses über entsprechende Kompetenzen im Bereich der Wissenschaft sowie Management- und Verwaltungsführungskompetenzen verfügt. Ist gemäß dem Organisationsplan der Universität eine Medizinische Fakultät eingerichtet, so ist jedenfalls eine Vizerektorin oder ein Vizerektor für den medizinischen Bereich vorzusehen, wodurch sich abweichend vom ersten Satz die Anzahl der Mitglieder des Rektorats entsprechend erhöhen kann. Die Vizerektorin oder der Vizerektor für den medizinischen Bereich ist gleichzeitig Leiterin oder Leiter der Medizinischen Fakultät.
  1. Absatz 3The rectorate shall consist of the rector and up to four vice-rectors. In determining the composition of the rectorate, care shall be taken to ensure that its members possess the necessary scientific, managerial and administrative capabilities. römisch eins f a faculty of medicine has been established according to the organisation plan of the university, a vice rector for the clinical department shall be appointed, which can mean an increase in the number of members of the rectorate, notwithstanding the first sentence. The vice rector for the clinical department shall also be the dean of the faculty of medicine.

Anmerkung, Absatz 3 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015,)

  1. Absatz 3 a[removed]
  1. Absatz 4Die Rektorin oder der Rektor ist Vorsitzende oder Vorsitzender des Rektorats und dessen Sprecherin oder Sprecher.
  1. Absatz 4The rector shall be the chairperson and spokesperson of the rectorate.
  1. Absatz 5Das Rektorat entscheidet mit Stimmenmehrheit, sofern in der Geschäftsordnung nicht anderes bestimmt ist. Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme der Rektorin oder des Rektors den Ausschlag.
  1. Absatz 5The rectorate shall resolve by simple majority, except insofar as its rules of procedure provide otherwise. In the case of a tie, the rector shall have the casting vote.
  1. Absatz 6Das Rektorat hat eine Geschäftsordnung zu erlassen, die der Genehmigung des Universitätsrats bedarf und im Mitteilungsblatt zu verlautbaren ist. In der Geschäftsordnung ist festzulegen, welche Agenden gemäß Absatz eins, den einzelnen Mitgliedern des Rektorats allein zukommen, welche Agenden von zwei Mitgliedern des Rektorats und welche von allen Mitgliedern gemeinsam wahrzunehmen sind. Entscheidungen in wirtschaftlichen Angelegenheiten sind jedenfalls von mindestens zwei Mitgliedern des Rektorats zu treffen. In der Geschäftsordnung ist auch die Vertretungsbefugnis festzulegen.
  1. Absatz 6The rectorate shall enact rules of procedure which shall require the approval of the university council and shall be published in the university gazette. Such rules of procedure shall establish the responsibilities under para 1 to be assumed by individual members, by two members and collectively by all members of the rectorate. Decisions relating to financial matters must be taken by at least two members of the rectorate. The rules of procedure shall also determine the right to represent the university.
  1. Absatz 7Die Mitglieder des Rektorats sind in dieser Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Artikel 81 c, Absatz eins, B-VG); die Vizerektorinnen und Vizerektoren sind in dieser Funktion auch an keine Weisungen oder Aufträge der Rektorin oder des Rektors gebunden. Die Mitglieder des Rektorats sind bei ihrer Tätigkeit zu entsprechender Sorgfalt verpflichtet.
  1. Absatz 7The members of the rectorate shall not be bound by any instructions in the exercise of their tasks (Artikel 81 c, para 1 Federal Constitutional Law), neither shall the vice-rectors be bound by any instructions of the rector. The rectorate shall be obliged to perform its tasks with due care.

Rektorin oder Rektor

Rector

Paragraph 23,

  1. Absatz einsDie Rektorin oder der Rektor hat folgende Aufgaben:

Paragraph 23,

  1. Absatz einsThe rector shall have the following duties:
  1. Ziffer eins
    Vorsitzende oder Vorsitzender sowie Sprecherin oder Sprecher des Rektorats;

          1. presiding over the meetings of the rectorate and acting as its spokesperson;

  1. Ziffer 2
    Erstellung eines Vorschlags für die Wahl der Vizerektorinnen und Vizerektoren;

          2. nominating candidates for election as vice-rector;

  1. Ziffer 3
    Leitung des Amts der Universität;

          3. managing the university office;

  1. Ziffer 4
    Verhandlung und Abschluss der Leistungsvereinbarungen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister und unverzügliche Information über das Ergebnis an den Universitätsrat;
  1. Ziffer 4
    negotiating and concluding performance agreements with the Federal Minister and informing the university council about the results without delay;
  1. Ziffer 5
    Ausübung der Funktion der oder des obersten Vorgesetzten des gesamten Universitätspersonals;

          5. acting as the superior of all university staff;

Anmerkung, Ziffer 6, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009,)

          6. [removed]

  1. Ziffer 7
    Auswahlentscheidung aus Besetzungsvorschlägen der Berufungskommissionen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren;
  1. Ziffer 7
    selecting professors from shortlists drawn up by the appointments committees;
  1. Ziffer 8
    Führung von Berufungsverhandlungen;

          8. conducting appointment negotiations;

  1. Ziffer 9
    Abschluss von Arbeits- und Werkverträgen;

          9. concluding employment and service contracts;

  1. Ziffer 10
    Erteilung von Vollmachten gemäß Paragraph 28, Absatz eins,

        10. awarding authorisations according to Paragraph 28, para 1.

  1. Absatz 2Die Funktion der Rektorin oder des Rektors ist vom Universitätsrat nach Zustimmung des Senats, spätestens zehn Monate vor dem voraussichtlichen Freiwerden der Funktion bzw. innerhalb von drei Monaten ab dem Zeitpunkt der Abberufung oder des Rücktritts, öffentlich auszuschreiben. Zur Rektorin oder zum Rektor kann nur eine Person mit internationaler Erfahrung, Kenntnissen des österreichischen und europäischen Universitätssystems und der Fähigkeit zur organisatorischen und wirtschaftlichen Leitung einer Universität gewählt werden.
  1. Absatz 2The university council shall publicly advertise the post of the rector upon approval by the senate, no later than ten months prior to the expected availability of the post or within three months after dismissal or resignation. Only persons with international experience, knowledge of the Austrian and European university system and the necessary abilities to manage a university’s organisation and finances may be selected as rector.
  1. Absatz 3Die Rektorin oder der Rektor ist vom Universitätsrat aus einem Dreiervorschlag des Senats für eine Funktionsperiode von vier Jahren zu wählen. Stehen dem Universitätsrat weniger als drei geeignete Kandidatinnen bzw. Kandidaten für seine Auswahlentscheidung zur Verfügung, kann der Universitätsrat eine Neuausschreibung vornehmen. Die zweimalige unmittelbar aufeinanderfolgende Wiederwahl ist zulässig.
  1. Absatz 3The rector shall be selected from a shortlist of three candidates proposed by the senate, and shall be appointed for a term of four years. Re-election is permissible twice in immediate succession.
  1. Absatz 4Der Arbeitsvertrag und die Zielvereinbarung mit der Rektorin oder dem Rektor wird vom Universitätsrat abgeschlossen.
  1. Absatz 4The rector’s employment contract and target agreement shall be concluded with the university council.
  1. Absatz 5Die Rektorin oder der Rektor kann vom Universitätsrat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlusts durch Bescheid von der Funktion abberufen werden. Die Abberufung kann auf Antrag des Senats oder von Amts wegen durch den Universitätsrat erfolgen. Im ersten Fall ist in beiden Organen jeweils die einfache Mehrheit aller Mitglieder erforderlich; im zweiten Fall bedarf der Beschluss im Universitätsrat der Zweidrittelmehrheit aller Mitglieder, der Senat ist anzuhören. Mit der Wirksamkeit der Abberufung endet das Arbeitsverhältnis der Rektorin oder des Rektors zur Universität.
  1. Absatz 5The university council may, by official notification, dismiss the rector because of severe misconduct, conviction of a criminal offence, mental incapacity or health impairment or loss of confidence on reasonable grounds. Such dismissal may be effected on application of the senate or by the university council acting ex officio. In the former case, a simple majority of all members of both bodies shall be required, and in the latter a resolution of the university council passed by a two-thirds majority of all members, whereby the opinion of the senate must be heard. Upon the entry into effect of the dismissal the employment contract of the rector with the university shall be terminated.

Findungskommission

Search Committee

Paragraph 23 a,

  1. Absatz einsZur Wahl der Rektorin oder des Rektors ist spätestens vier Wochen nach der Ausschreibung eine Findungskommission einzurichten. Der Findungskommission gehören folgende fünf Mitglieder an:

Paragraph 23 a, (1) For the election of the rector, a search committee shall be established no more than four weeks after the advertisement of the post. The search committee shall be composed of the following five members:

  1. Ziffer eins
    die oder der Vorsitzende des Universitätsrats sowie ein weiteres vom Universitätsrat zu bestellendes Mitglied des Universitätsrats,
  1. Ziffer eins
    the chairperson of the university council as well as another member of the university council to be appointed by the university council,
  1. Ziffer 2
    die oder der Vorsitzende des Senats sowie ein weiteres vom Senat zu bestellendes Mitglied des Senats,
  1. Ziffer 2
    the chairperson of the senate as well as another member of the senate to be appointed by the senate,
  1. Ziffer 3
    eine weitere Person, die von den Mitgliedern gemäß Ziffer eins und 2 als Mitglied einvernehmlich bestellt wird.
  1. Ziffer 3
    another person to be appointed by the members under subparas 1 and 2 by mutual consent.
Paragraph 20 a, Absatz eins und 2 ist anzuwenden. Für das Mitglied gemäß Ziffer 3, ist Paragraph 21, Absatz 4, sinngemäß anzuwenden. Einigen sich die Mitglieder gemäß Ziffer eins und 2 nicht innerhalb von zwei Wochen ab Einrichtung der Findungskommission auf das Mitglied gemäß Ziffer 3,, ist Paragraph 21, Absatz 7, sinngemäß anzuwenden.
Paragraph 20 a, paras 1 and 2 shall apply. With regard to the members under subpara 3, Paragraph 21, para 4 shall apply by analogy. römisch eins f the members under subparas 1 and 2 cannot reach consent within two weeks following the establishment of the search committee for the member under subpara 3, Paragraph 21, para 7 shall apply by analogy.
  1. Absatz 2Aufgaben der Findungskommission sind:
  1. Absatz 2The search committee shall have the following duties:
  1. Ziffer eins
    Überprüfung der eingelangten Bewerbungen für die Funktion der Rektorin oder des Rektors;
  1. Ziffer eins
    examining the applications received for the post of the rector;
  1. Ziffer 2
    Aktive Suche nach Kandidatinnen und Kandidaten für die Funktion der Rektorin oder des Rektors;
  1. Ziffer 2
    actively searching for candidates for the post of the rector;
  1. Ziffer 3
    Erstellung eines Vorschlages für die Wahl der Rektorin oder des Rektors an den Senat innerhalb von längstens vier Monaten ab der Ausschreibung. Der Vorschlag hat die drei für die Besetzung der Funktion am besten geeigneten Kandidatinnen und Kandidaten zu enthalten; die Findungskommission ist berechtigt, auch Kandidatinnen und Kandidaten, die sich nicht beworben haben, mit deren Zustimmung in den Vorschlag aufzunehmen.
  1. Ziffer 3
    drawing up a shortlist for the election of the rector and forwarding it to the senate within no more than four months after the advertisement. The shortlist shall include the three candidates most suitable for the post; the search committee shall be entitled to include also candidates in the shortlist who did not apply, provided that they agree.
  1. Absatz 3Der von der Findungskommission erstellte Dreiervorschlag ist nicht bindend.
  1. Absatz 3The shortlist of three candidates prepared by the search committee shall not be binding.
  1. Absatz 4Bei der Erstellung des Vorschlages gemäß Absatz 2, Ziffer 3, ist das Diskriminierungsverbot gemäß B-GlBG zu beachten.
  1. Absatz 4When drawing up the shortlist under para 2 subpara 3, regard shall be given to the principle of non-discrimination under B-GlBG.
  1. Absatz 5Die Findungskommission entscheidet mit Zweidrittelmehrheit.
  1. Absatz 5The search committee shall resolve by a two-thirds majority.
  1. Absatz 6Ist die Findungskommission im Sinne des Absatz 2, Ziffer 3, säumig, hat der Universitätsrat innerhalb von vier Wochen die Ersatzvornahme vorzunehmen. Der vom Universitätsrat im Rahmen der Ersatzvornahme erstellte Dreiervorschlag ist nicht bindend.
  1. Absatz 6römisch eins f the search committee is in delay in the meaning of para 2 subpara 3, the university council shall make the substitute performance within four weeks. The shortlist of three candidates drawn up by the university council as a result of the substitute performance shall not be binding.

Wiederbestellung der Rektorin oder des Rektors

Reappointment of the Rector

Paragraph 23 b,

  1. Absatz einsGibt die amtierende Rektorin oder der amtierende Rektor rechtzeitig vor der Ausschreibung der Funktion ihr oder sein Interesse bekannt, die Funktion für eine zweite Funktionsperiode auszuüben, kann eine Wiederbestellung ohne Ausschreibung erfolgen, wenn der Senat und der Universitätsrat dies mit jeweils einfacher Mehrheit beschließen.

Paragraph 23 b, (1) römisch eins f, in good time prior to the advertisement of the post, the rector in office expresses her/his interest in serving in this function for a second term, a re-appointment without advertising the post shall be permissible, if both the senate and the university council accept this with a simple majority.

  1. Absatz 2Gibt die amtierende Rektorin oder der amtierende Rektor rechtzeitig vor der Ausschreibung der Funktion ihr oder sein Interesse bekannt, diese Funktion für eine dritte Funktionsperiode auszuüben, kann eine Wiederbestellung ohne Ausschreibung erfolgen, wenn der Senat und der Universitätsrat jeweils mit Zweidrittelmehrheit zustimmen, wobei der Senat zuerst abzustimmen hat.
  1. Absatz 2römisch eins f, in good time prior to the advertisement of the post, the rector in office expresses his/her interest in serving in this function for a third term, a re-appointment without advertising the post shall be permissible, if both the senate and the university council accept this with a two-thirds majority. The senate shall vote first.

Vizerektorinnen und Vizerektoren

Vice-rectors

Paragraph 24,

  1. Absatz einsDie Rektorin oder der Rektor bestimmt die Zahl und das Beschäftigungsausmaß der Vizerektorinnen und Vizerektoren. Dem Senat kommt ein Recht zur Stellungnahme zu.

Paragraph 24,

  1. Absatz einsThe rector shall determine the number and extent of employment of the vice-rectors. The senate shall be entitled to express an opinion thereon.
  1. Absatz 2Die Vizerektorinnen und Vizerektoren sind vom Universitätsrat auf Vorschlag der Rektorin oder des Rektors und nach Anhörung des Senats für eine Funktionsperiode zu wählen, die jener der Rektorin oder des Rektors entspricht. Die Wiederwahl ist zulässig.
  1. Absatz 2The vice-rectors shall be selected by the university council from a shortlist of candidates nominated by the rector, after hearing the opinion of the senate, for a term of office corresponding to that of the rector. A re-election is permissible.
  1. Absatz 3Scheidet die Rektorin oder der Rektor vor Ablauf der Funktionsperiode aus dem Amt aus oder ist zum Zeitpunkt des Ablaufes der Funktionsperiode noch keine neue Rektorin oder kein neuer Rektor gewählt, endet die Funktion der Vizerektorinnen und Vizerektoren mit dem Zeitpunkt des Amtsantritts der auf Vorschlag der neuen Rektorin oder des neuen Rektors gewählten Vizerektorinnen und Vizerektoren.
  1. Absatz 3In case that the rector leaves office before expiry of his/her term or no new rector has been elected when the term of office expires, the term of office of the vice-rectors shall end when the vice-rectors elected on the recommendation of the new rector take up their functions.
  1. Absatz 4Eine Vizerektorin oder ein Vizerektor kann vom Universitätsrat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlusts von der Funktion abberufen werden. Die Rektorin oder der Rektor kann die Abberufung einer Vizerektorin oder eines Vizerektors beim Universitätsrat anregen. Die Abberufung bedarf der Zweidrittelmehrheit aller Mitglieder des Universitätsrats, der Senat ist anzuhören. Mit der Wirksamkeit der Abberufung endet das Arbeitsverhältnis der Vizerektorin oder des Vizerektors zur Universität.
  1. Absatz 4The university council may dismiss a vice-rector because of severe misconduct, conviction of a criminal offence, or mental incapacity or health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds. The rector may initiate the dismissal of a vice-rector by the university council. Such dismissal shall require a two-thirds majority of all members of the university council, whereby the opinion of the senate must be heard. Upon the entry into effect of the dismissal the employment contract of a vice-rector with the university shall be terminated.

Senat

Senate

Paragraph 25,

  1. Absatz einsDer Senat hat folgende Aufgaben:

Paragraph 25,

  1. Absatz einsThe senate shall have the following duties:
  1. Ziffer eins
    Erlassung und Änderung der Satzung auf Vorschlag des Rektorates;

          1. enacting and amending the statute as proposed by the rectorate;

  1. Ziffer 2
    Zustimmung zu dem vom Rektorat erstellten Entwurf des Entwicklungsplans innerhalb von zwei Monaten; stimmt der Senat nicht fristgerecht zu, ist der Entwicklungsplan dennoch an den Universitätsrat weiterzuleiten;
  1. Ziffer 2
    approving the draft development plan prepared by the rectorate within two months; if the senate fails to give approval within the appointed period, the development plan shall nevertheless be forwarded to the university council;
  1. Ziffer 3
    Zustimmung zu dem vom Rektorat beschlossenen Entwurf des Organisationsplans innerhalb von zwei Monaten; stimmt der Senat nicht fristgerecht zu, ist der Organisationsplan dennoch an den Universitätsrat weiterzuleiten;
  1. Ziffer 3
    approving the draft organisation plan prepared by the rectorate within two months; if the senate fails to give approval within the appointed period, the organisation plan shall nevertheless be forwarded to the university council;
  1. Ziffer 4
    Änderung der Größe des Universitätsrats und Wahl von Mitgliedern des Universitätsrats (Paragraph 21, Absatz 6, Ziffer eins,, Absatz 6 a und Absatz 7,);
  1. Ziffer 4
    changing the size of the university council and electing its members (Paragraph 21, para 6 subpara 1, para 6a and para 7);
  1. Ziffer 5
    Zustimmung zur Ausschreibung für die Funktion der Rektorin oder des Rektors innerhalb von zwei Wochen ab Vorlage durch den Universitätsrat; verweigert der Senat innerhalb von zwei Wochen die Zustimmung, hat der Universitätsrat unverzüglich einen neuen Ausschreibungstext vorzulegen; stimmt der Senat neuerlich fristgerecht nicht zu, so geht die Zuständigkeit zur Ausschreibung auf die Bundesministerin oder den Bundesminister über. Trifft der Senat innerhalb von zwei Wochen keine Entscheidung, ist die Ausschreibung dennoch durchzuführen;
  1. Ziffer 5
    approving the advertisement for the post of the rector within two weeks upon receipt from the university council; if the senate refuses acceptance within two weeks, the university council shall submit a new advertisement without delay; if the senate again fails to approve it within the period stipulated, the responsibility for the advertisement shall be transferred to the Federal Minister. römisch eins f the senate fails to take a decision within two weeks, the post shall nevertheless be advertised;
  1. Ziffer 5 a
    Erstellung eines Dreiervorschlages an den Universitätsrat für die Wahl der Rektorin oder des Rektors unter Berücksichtigung des Vorschlages der Findungskommission innerhalb von längstens vier Wochen ab Vorlage des Vorschlages. Weicht der Senat vom Vorschlag der Findungskommission ab, hat er dem Dreiervorschlag an den Universitätsrat eine schriftliche Begründung für seine Entscheidung anzuschließen. Bei der Erstellung des Dreiervorschlages ist das Diskriminierungsverbot gemäß B-GlBG zu beachten;
  1. Ziffer 5 a
    drawing up a shortlist of three candidates for the election of the rector by the university council, taking into account the shortlist of the search committee within a maximum of four weeks upon receipt of the shortlist. römisch eins f the senate does not comply with the shortlist of the search committee, an explanatory statement in writing for its decision shall be forwarded to the university council together with the shortlist of three candidates. Regard shall be given to the principle of non-discrimination under B-GlBG when drawing up the shortlist of three candidates;
  1. Ziffer 6
    Stellungnahme zu den Vorschlägen der Rektorin oder des Rektors bezüglich der Vizerektorinnen und Vizerektoren (Anzahl, Beschäftigungsausmaß und Wahlvorschlag);
  1. Ziffer 6
    expressing an opinion on the rector’s recommendations with regard to the vice-rectors (number, extent of employment and shortlist);
  1. Ziffer 7
    Mitwirkung bei der Abberufung von Mitgliedern des Universitätsrats, der Rektorin oder des Rektors sowie von Vizerektorinnen und Vizerektoren;
  1. Ziffer 7
    participating in procedures for the dismissal of members of the university council, the rector or vice-rectors;
  1. Ziffer 8
    Mitwirkung an Habilitationsverfahren;
  1. Ziffer 8
    participating in procedures for the awarding habilitation degrees;
  1. Ziffer 9
    Mitwirkung an Berufungsverfahren;
  1. Ziffer 9
    participating in procedures for the appointment of professors;
  1. Ziffer 10
    Stellungnahme an das Rektorat zu den Richtlinien zur strukturellen Gestaltung von Curricula;
  1. Ziffer 10
    opinion to the rectorate on the guidelines on the structural design of curricula;
  1. Ziffer 10 a
    Erlassung und Änderung der Curricula für Studien (Paragraphen 56 und 58) nach Maßgabe der Paragraphen 22, Absatz eins, Ziffer 12 und 54d Absatz 2 ;,
  1. Ziffer 10 a
    enacting and changing the curricula for study programmes (Paragraphen 56, and 58) according to Paragraph 22, para 1 subpara 12 and Paragraph 54 d, para 2;
  1. Ziffer 11
    Festlegung von akademischen Graden und Bezeichnungen für die Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen;
  1. Ziffer 11
    prescription of the academic degrees and titles for graduates of certificate university programmes for further education;
  1. Ziffer 12
    Abgabe von Gutachten im Beschwerdevorentscheidungsverfahren gemäß Paragraph 14, des Verwaltungsgerichtsverfahrensgesetzes – VwGVG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 33 aus 2013, bei Beschwerden in Studienangelegenheiten;
  1. Ziffer 12
    Preparing reports as part of the procedure for preliminary rulings on appeals pursuant to Paragraph 14, of the Administrative Court Act (VwGVG), F. L. G. römisch eins No 33/2013, for appeals in matters relating to studies;

Anmerkung, Ziffer 13, aufgehoben durch Artikel 5, Ziffer 8,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017,)

        13. [removed]

  1. Ziffer 14
    Einsetzung von Kollegialorganen mit und ohne Entscheidungsbefugnis (Absatz 7 und 8);
  1. Ziffer 14
    appointing collegial bodies with or without decision-making power (paras 7 and 8);
  1. Ziffer 15
    Erlassung von Richtlinien für die Tätigkeit von Kollegialorganen;
  1. Ziffer 15
    enacting directives on the activities of collegial bodies;
  1. Ziffer 16
    Genehmigung der Durchführung von Beschlüssen der entscheidungsbefugten Kollegialorgane;
  1. Ziffer 16
    approving the implementation of decisions by collegial bodies with decision-making power;
  1. Ziffer 17
    Stellungnahme an das Rektorat vor der Zuordnung von Personen zu den einzelnen Organisationseinheiten durch das Rektorat;
  1. Ziffer 17
    opinions to the rectorate prior to the assignment by it of persons to given organisational units;
  1. Ziffer 18
    Einrichtung eines Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen;

        18. establishing a working group on equal opportunities;

  1. Ziffer 19
    Nominierung eines weiblichen und eines männlichen Mitglieds für die Schiedskommission.

        19. nominating one female and one male member of the arbitration board.

Anmerkung, Ziffer 20, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009,)
  1. Ziffer 20
             [removed]
  1. Absatz 2Der Senat besteht aus achtzehn oder sechsundzwanzig Mitgliedern. Über eine Änderung der Größe des Senats entscheidet der Senat mit Zweidrittelmehrheit.
  1. Absatz 2The senate shall consist of eighteen or twenty-six members. Any change in the size of the senate shall be for resolution of the senate and shall require a two-thirds majority.
  1. Absatz 3Dem Senat gehören Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren, einschließlich der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind, der im Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2 und Ziffer 3, genannten Gruppen, des allgemeinen Universitätspersonals und der Studierenden an.
  1. Absatz 3The senate shall consist of representatives of the professors, including heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not university professors, the group of persons named in Paragraph 94, para 2 subparas 2 and 3, the non-academic university staff, and students.
  1. Absatz 3 aDie Anzahl der Vertreterinnen und Vertreter dieser Gruppen ist folgendermaßen festgelegt:
  1. Absatz 3 aThe number of representatives of these groups shall be determined as follows:
  1. Ziffer eins
    gehören dem Senat achtzehn Mitglieder an:

          1. if the senate consists of eighteen members:

  • Strichaufzählung
    Neun Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren einschließlich der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind;
  • Strichaufzählung
    nine representatives of the professors including heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not professors;
  • Strichaufzählung
    Vier Vertreterinnen und Vertreter der Gruppe der Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten sowie der wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb einschließlich der Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung;
  • Strichaufzählung
    four representatives of the group of associate professors as well as the other scientific, artistic and teaching staff including physicians in specialists’ training;
  • Strichaufzählung
    Vier Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden;

                – four representatives of the students;

  • Strichaufzählung
    Eine Vertreterin oder ein Vertreter des allgemeinen Universitätspersonals.

                – one representative of the non-academic university staff.

  1. Ziffer 2
    gehören dem Senat sechsundzwanzig Mitglieder an:

          2. if the senate consists of twenty-six members:

  • Strichaufzählung
    Dreizehn Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren einschließlich der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind;
  • Strichaufzählung
    thirteen representatives of the professors including heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not professors;
  • Strichaufzählung
    Sechs Vertreterinnen und Vertreter der Gruppe der Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten sowie der wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb einschließlich der Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung;
  • Strichaufzählung
    six representatives of the group of associate professors as well as the other scientific, artistic and teaching staff including physicians in specialists’ training;
  • Strichaufzählung
    Sechs Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden;
  • Strichaufzählung
    six representatives of the students;
  • Strichaufzählung
    Eine Vertreterin oder ein Vertreter des allgemeinen Universitätspersonals.
  • Strichaufzählung
    one representative of the non-academic university staff.
  1. Absatz 4Die Mitglieder und Ersatzmitglieder des Senats sind folgendermaßen zu wählen bzw. zu entsenden:
  1. Absatz 4The members and substitute members of the senate shall be elected or delegated as follows:
  1. Ziffer eins
    Die Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind von allen Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren (Paragraph 97,) und den Leiterinnen und Leitern von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind, zu wählen.
  1. Ziffer eins
    The representatives of the professors shall be elected by all the professors (Paragraph 97,) and heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not professors,
  1. Ziffer 2
    Die Vertreterinnen und Vertreter der in den Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2 und 3 genannten Gruppen sind von allen Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten (Paragraph 122, Absatz 3,) sowie den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb (Paragraph 100,) sowie den Ärztinnen und Ärzten in Facharztausbildung (Paragraph 96,) zu wählen. An den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 und 22 muss den Gewählten zumindest eine Person mit Lehrbefugnis (venia docendi) angehören.
  1. Ziffer 2
    The representatives of the group under Paragraph 94, para 2 subparas 2 and 3 shall be elected by all associate professors (Paragraph 122, para 3) and the other scientific and artistic staff as well as research, artistic and teaching staff (Paragraph 100,) and physicians in specialists' training (Paragraph 96,). At the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 and 22, those elected shall include at least one person with a habilitation degree (venia docendi).
  1. Ziffer 3
    Die Vertreterinnen und Vertreter des allgemeinen Universitätspersonals sind von allen Angehörigen des allgemeinen Universitätspersonals zu wählen.
  1. Ziffer 3
    The representatives of the non-academic university staff shall be elected by all non-academic university staff.
  1. Ziffer 4
    Die Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden sind zu entsenden (Paragraph 32, Absatz eins, des Hochschülerinnen- und Hochschülerschaftsgesetzes 2014 – HSG 2014, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014,).
  1. Ziffer 4,
    The student representatives shall be appointed (Paragraph 32, para 1 of the Students’ Union Act 2014, F. L. G. römisch eins No 45/2014).
Die Wahlen gemäß Ziffer eins,, 2 und 3 können als Briefwahl durchgeführt werden. Näheres ist in der Wahlordnung (Paragraph 19, Absatz 2, Ziffer eins,) festzulegen. Die Mitglieder gemäß Ziffer eins bis 3 dürfen für höchstens vier unmittelbar aufeinanderfolgende Funktionsperioden gewählt werden.
The elections under subparas 1, 2 and 3 may be conducted as a postal vote. Further details shall be laid down in the electoral regulations (Paragraph 19, para 2 subpara 1). The members under subparas 1 to 3 may be elected for a maximum of four consecutive terms of office.

Anmerkung, Absatz 4 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015,)

Ziffer 4 a [removed]

  1. Absatz 5Die Funktionsperiode des Senats beträgt drei Jahre und beginnt mit dem 1. Oktober des betreffenden Jahres.
  1. Absatz 5The term of office of the senate shall be three years and shall commence on 1 October of the respective year.
  1. Absatz 6Der Senat ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte der Mitglieder anwesend ist. Er entscheidet mit Stimmenmehrheit, sofern in diesem Bundesgesetz nicht anderes bestimmt ist.
  1. Absatz 6The senate shall have a quorum when at least half of the members are present. römisch eins t shall resolve by simple majority, except insofar as this Act provides otherwise.
  1. Absatz 7Vom Senat können zur Beratung oder Entscheidung einzelner seiner Aufgaben Kollegialorgane eingerichtet werden.
  1. Absatz 7The senate may establish collegial bodies to advise it on matters forming part of its tasks.

Anmerkung, Absatz 7 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015,)

  1. Absatz 7 a[removed]
  1. Absatz 8Für folgende Angelegenheiten sind entscheidungsbefugte Kollegialorgane einzusetzen:
  1. Absatz 8Collegial bodies with decision-making power shall be appointed to deal with the following matters:
  1. Ziffer eins
    Habilitationsverfahren (Paragraph 103,),

          1. procedures for the awarding habilitation degrees (Paragraph 103,);

  1. Ziffer 2
    Berufungsverfahren (Paragraph 98,),

          2. procedures for the appointment of professors (Paragraph 98,);

  1. Ziffer 3
    Studienangelegenheiten gemäß Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 1010 a,

          3. study related matters in the meaning of Paragraph 25, para 1 subpara 10.

Für die Beschlussfassung über die Einsetzung eines Kollegialorgans gemäß Ziffer eins und 2 ist neben den sonstigen Beschusserfordernissen eine Mehrheit der anwesenden Mitglieder der Gruppe gemäß Absatz 4, Ziffer eins, einschließlich der sonstigen Mitglieder des Senats mit venia docendi erforderlich.

Decisions on the appointment of a collegial body under subparas 1 and 2 shall, in addition to the other decision-making requirements, be subject to a majority vote of the present members of the group under para 4 subpara 1, including other members of the senate with a habilitation degree.

  1. Absatz 9Die Zahl der Mitglieder der Kollegialorgane gemäß Absatz 8, darf die Hälfte der Zahl der Senatsmitglieder nicht überschreiten. In den Kollegialorganen gemäß Absatz 8, Ziffer 3, stellen die Studierenden mindestens ein Viertel der Mitglieder. Die Kollegialorgane gemäß Absatz 7, haben in ihrer Zusammensetzung der Relation der Vertreterinnen und Vertreter der einzelnen Gruppen im Senat zu entsprechen.
  1. Absatz 9The size of the collegial bodies under para 8 may not exceed half of that of the senate. At least one quarter of the members of the collegial bodies under para 8 subpara 3 shall be students. The composition of the collegial bodies under para 7 shall, with regard to the proportions accounted for by representatives of the various groups, correspond to that of the senate.
  1. Absatz 10Die Kollegialorgane gemäß Absatz 7 und Absatz 8, Ziffer 3, sind längstens für die Dauer der Funktionsperiode des Senats einzurichten. Diese Kollegialorgane sind an die Richtlinien des Senats gebunden und entscheiden in dessen Namen. Der Senat kann eine gemäß Absatz 7, erteilte Entscheidungsvollmacht jederzeit widerrufen. Die Beschlüsse der Kollegialorgane gemäß Absatz 7 und Absatz 8, Ziffer 3, bedürfen der Genehmigung des Senats.
  1. Absatz 10The collegial bodies under paras 7 and 8 subpara 3 shall be established for not longer than the term of the senate. These collegial bodies shall be bound by the instructions of the senate and shall take their decisions in its name. The senate may at any time revoke authorisations to take decisions granted under para 7. The decisions of the collegial bodies under paras 7 and 8 subpara 3 shall require the approval of the senate.

Anmerkung, Absatz 11, aufgehoben durch Artikel 5, Ziffer 9,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017,)

  1. Absatz 11[removed]

2. Unterabschnitt

Sub-Chapter 2

Forschungsförderung, Auftragsforschung und Vollmachten

Research Promotion, Commissioned Research and Authorisations

Forschungsförderung und Auftragsforschung

Research Promotion and Commissioned Research

Paragraph 26,

  1. Absatz einsDie Angehörigen des wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonals sind berechtigt, in ihrem Fach auch Forschungsvorhaben oder künstlerische Arbeiten an der Universität einzuwerben und durchzuführen, die nicht aus dem Budget der Universität, sondern aus Forschungsaufträgen Dritter, aus Mitteln der Forschungsförderung oder aus anderen Zuwendungen Dritter finanziert werden. Die Durchführung solcher Vorhaben zählt zur Universitätsforschung bzw. zur universitären Entwicklung und Erschließung der Künste.

Paragraph 26,

  1. Absatz einsUniversity scientific and artistic staff shall be entitled to procure and undertake research or artistic projects, in their fields and at their universities, which are financed not from the university budget, but by third-party research contracts, research promotion or other allocations by third parties. Such projects shall be deemed to be university research or advancement and appreciation of the arts at universities.
  1. Absatz 2Voraussetzung für die Durchführung eines Vorhabens gemäß Absatz eins, an der Universität ist, dass
  1. Absatz 2The acceptance of a project in the meaning of para 1 at a university shall be conditional on:
  1. Ziffer eins
    die Erfüllung der Pflichten aus dem Arbeitsverhältnis,
  1. Ziffer eins
    fulfilment of the duties arising from the employment contracts of the staff members concerned;
  1. Ziffer 2
    die Erfüllung der Aufgaben der betreffenden Organisationseinheit der Universität in der Forschung oder in der Entwicklung und Erschließung der Künste sowie im Lehrbetrieb und
  1. Ziffer 2
    fulfilment of the tasks of the university organisational unit concerned with regard to research or the advancement and appreciation of the arts, and teaching;
  1. Ziffer 3
    die Rechte und Pflichten anderer Universitätsangehöriger

          3. respect for the rights and duties of other university members.

nicht beeinträchtigt werden.

 

  1. Absatz 3Für die Inanspruchnahme von Personal und Sachmitteln der Universität zur Durchführung von Forschungsaufträgen oder künstlerischen Arbeiten im Auftrag Dritter ist voller Kostenersatz an die Universität zu leisten. Über die Verwendung dieses Kostenersatzes entscheidet das Rektorat.
  1. Absatz 3The cost of the use of university staff and physical resources for research contracts or artistic projects commissioned by third parties shall be reimbursed to the university in full. The application of such reimbursed money shall be at the discretion of the rectorate.
  1. Absatz 4Ein Vorhaben gemäß Absatz eins, ist dem Rektorat von der Projektleiterin oder vom Projektleiter vor der beabsichtigten Übernahme und Durchführung zu melden. Es ist nur zu untersagen, wenn die Voraussetzungen des Absatz 2, nicht erfüllt sind oder keine Vereinbarung über den vollen Kostenersatz vorliegt.
  1. Absatz 4A project in the meaning of para 1 shall be notified to the rectorate by the project leader prior to acceptance and implementation. The project shall not be prohibited unless the conditions set out in para 2 are not met or no agreement on full reimbursement of costs has been concluded.
  1. Absatz 5Über die Verwendung der Projektmittel entscheidet die Projektleiterin oder der Projektleiter. Die Mittel für Vorhaben gemäß Absatz eins, sind von der Universität zu verwalten und ausschließlich auf Anweisung der Projektleiterin oder des Projektleiters zu verwenden.
  1. Absatz 5The application of project funds shall be at the discretion of the project leader. The funds received for projects in the meaning of para 1 shall be administered by the university and shall only be used as instructed by the project leader.
  1. Absatz 6Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an einem Vorhaben gemäß Absatz eins, sind auf Vorschlag der oder des Universitätsangehörigen, die oder der dieses Vorhaben durchführt, gegen Ersatz der Personalkosten in ein zeitlich befristetes Arbeitsverhältnis zur Universität aufzunehmen.
  1. Absatz 6Staff engaged in a project in the meaning of para 1 shall be employed by the university under limited term contracts on the recommendation of the university member conducting the project in return for reimbursement of the resultant staff costs.

Vollmachten

Authorisations

Paragraph 27,

  1. Absatz einsJede Leiterin und jeder Leiter einer Organisationseinheit ist berechtigt, im Namen der Universität und im Zusammenhang mit deren Aufgaben

Paragraph 27,

  1. Absatz einsAll heads of organisational units shall be entitled, on behalf of the university and in connection with its tasks:
  1. Ziffer eins
    durch unentgeltliche Rechtsgeschäfte sowie Spenden und Sponsoring Vermögen einzuwerben und Rechte zu erwerben;
  1. Ziffer eins
    to acquire assets and rights by way of non-remunerative legal transactions as well as through donations and sponsoring;
  1. Ziffer 2
    Förderungen anderer Rechtsträger entgegenzunehmen;

          2. to accept funding from other legal entities;

  1. Ziffer 3
    Mittel für die Durchführung wissenschaftlicher oder künstlerischer Arbeiten sowie für Untersuchungen und Befundungen im Auftrag Dritter einzuwerben und damit im Zusammenhang stehende Verträge abzuschließen, soweit sie der wissenschaftlichen Forschung oder der Entwicklung und Erschließung der Künste dienen;
  1. Ziffer 3
    to acquire funding for the performance of scientific or artistic work and for investigations and reports on behalf of third parties and to make contracts in connection therewith, insofar as this serves the purpose of scientific research or the advancement and appreciation of the arts;
  1. Ziffer 4
    staatlich autorisierte technische Prüf- und Gutachtertätigkeiten durchzuführen, sofern die betreffende Universitätseinrichtung als staatlich autorisierte Prüfanstalt anerkannt ist;
  1. Ziffer 4
    to perform state-certified technical testing and prepare assessment reports provided that the university facility in question is recognized as a state-certified test laboratory;
  1. Ziffer 5
    von Vermögen und Rechten, die aus Rechtsgeschäften gemäß Ziffer eins bis 4 erworben werden, zur Erfüllung der Zwecke der Organisationseinheit Gebrauch zu machen.
  1. Ziffer 5
    to employ assets and rights acquired by way of legal transactions in the meaning of paras 1 to 4 to fulfil the objects of the organisational unit in question.

Bei Missbrauch kann diese Berechtigung vom Rektorat entzogen werden.

In the case of abuse, this entitlement may be withdrawn by the rectorate.
  1. Absatz 2Jede oder jeder mit der Erfüllung von Verträgen gemäß Absatz eins, Ziffer 3, verantwortlich betraute Universitätsangehörige (Projektleiterin oder Projektleiter) ist zum Abschluss der für die Vertragserfüllung erforderlichen Rechtsgeschäfte und zur Verfügung über die Geldmittel im Rahmen der Einnahmen aus diesem Vertrag zu ermächtigen. Diese Bevollmächtigungen sind im Mitteilungsblatt der Universität zu verlautbaren.
  1. Absatz 2All university members (project leaders) entrusted with the fulfilment of contracts in the meaning of para 1 subpara 3 shall be authorised to make the legal transactions required for such fulfilment and to use the funds accruing from such contracts. Such authorisations shall be announced in the university gazette.
  1. Absatz 3Für die Inanspruchnahme von Personal und Sachmitteln der Universität zur Durchführung von Aufträgen Dritter (Absatz eins, Ziffer 3 und 4) ist voller Kostenersatz an die Universität zu leisten. Über die Verwendung dieses Kostenersatzes entscheidet das Rektorat.
  1. Absatz 3The cost of the use of university staff and physical resources for third-party contracts and commissions (para 1 subpara 3 and 4) shall be reimbursed to the university in full. The application of such reimbursed money shall be at the discretion of the rectorate.
  1. Absatz 4Die der Universität auf Grund von Tätigkeiten gemäß Absatz eins, zufließenden Drittmittel sind, sofern keine Zweckwidmung vorliegt, für Zwecke jener Organisationseinheit zu verwenden, der die zeichnungsbefugte Arbeitnehmerin oder der zeichnungsbefugte Arbeitnehmer der Universität zugeordnet ist. Zur Erfüllung von Verpflichtungen der Universität auf Grund von Rechtsgeschäften gemäß Absatz eins, sind zunächst die Mittel heranzuziehen, die für die betreffende Organisationseinheit zweckgewidmet sind.
  1. Absatz 4Third-party funds accruing to a university as a result of activities in the meaning of para 1 shall, to the extent that they are not tied, be employed for the objects of the organisational unit to which the university’s authorised signatory is assigned. For the fulfilment of the university’s obligations under legal transactions in the meaning of para 1, in the first instance funds shall be applied which are earmarked for the organisational unit concerned.
  1. Absatz 5Die gemäß Absatz eins, berechtigten oder gemäß Absatz 2, bevollmächtigten Universitätsangehörigen haben dem Rektorat über die Durchführung der von ihnen abgeschlossenen Rechtsgeschäfte zu berichten.
  1. Absatz 5University members authorised under paras 1 or 2 shall report to the rectorate on the legal transactions made by them.

Paragraph 28,

  1. Absatz einsDie Rektorin oder der Rektor kann unter Beachtung der vom Rektorat erlassenen Richtlinien festlegen, welche Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität Rechtsgeschäfte im Namen der Universität abschließen dürfen. Diese Bevollmächtigungen sind im Mitteilungsblatt der Universität zu verlautbaren.

Paragraph 28,

  1. Absatz einsThe rector may, having regard to the regulations enacted by the rectorate, determine which employees of the university may make legal transactions on its behalf. Such authorisations shall be announced in the university gazette.
  1. Absatz 2Paragraph 27, Absatz 4 und 5 gelten sinngemäß.
  1. Absatz 2Paragraph 27, paras 4 and 5 shall apply by analogy.

3. Unterabschnitt

Sub-Chapter 3

Sonderbestimmungen für die Klinischen Bereiche der Medizinischen Universitäten bzw. der Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist

Special Provisions for the Clinical Departments of Medical Universities and Universities with a Faculty of Medicine

Organisation

Organisation

Paragraph 29,

  1. Absatz einsDie Medizinischen Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 4 bis 6 bzw. die Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, erfüllen ihre Forschungs- und Lehraufgaben im Klinischen Bereich auch im Zusammenwirken mit öffentlichen Krankenanstalten.

Paragraph 29,

  1. Absatz einsThe medical university under Paragraph 6, para 1 subparas 4 to 6 or the universities at which a faculty of medicine has been established shall perform their clinical research and teaching tasks in cooperation with public hospitals.
  1. Absatz 2Die organisatorische Gliederung des Klinischen Bereichs der Medizinischen Universität bzw. der Medizinischen Fakultät und der Krankenanstalt sind aufeinander abzustimmen. Dabei sind auch jene Einrichtungen der Medizinischen Universität bzw. der Medizinischen Fakultät festzulegen, die zur Unterstützung der Lehr- und Forschungsaufgaben des Klinischen Bereichs erforderlich sind. Vor der Erstellung des Organisationsplans für den Klinischen Bereich hat das Rektorat daher das Einvernehmen mit dem Träger der Krankenanstalt herzustellen. Der Organisationsplan für den Klinischen Bereich bedarf der Zustimmung der Bundesministerin oder des Bundesministers.
  1. Absatz 2The organisational structures of the clinical departments of medical universities or faculties of medicine and the attached hospitals shall be coordinated with each other. In doing so, the organisational units of medical universities or faculties of medicine required to support the teaching and research activities of clinical departments shall be determined. Prior to the preparation of the organisation plan for a clinical department, the rectorate shall, therefore, reach agreement with the maintaining body of the attached hospital. The organisation plan for a clinical department shall require the Federal Minister’s approval.
  1. Absatz 3Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ist berechtigt, sich an einer Gesellschaft zur Führung des Betriebs der Krankenanstalt zu beteiligen.
  1. Absatz 3The medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall be entitled to acquire interests in companies charged with the operation of the attached hospitals.
  1. Absatz 4Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, hat folgende Verpflichtungen:
  1. Absatz 4The medical universities or the university at which a faculty of medicine has been established shall have the following obligations:
  1. Ziffer eins
    Sie hat ihre in ärztlicher oder zahnärztlicher Verwendung stehenden Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer mit der Mitwirkung an der Erfüllung der Aufgaben der Organisationseinheiten des Klinischen Bereichs als Einrichtungen der Krankenanstalt zu beauftragen. Diese Mitwirkung ist dem Rechtsträger dieser Krankenanstalt und nicht der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, zuzurechnen und gilt als Überlassung im Sinne des Paragraph 9, ArbeitnehmerInnenschutzgesetz – ASchG, Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,. Ein Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Krankenanstalt, eine Arbeitskräfteüberlassung gemäß Arbeitskräfteüberlassungsgesetz – AÜG, Bundesgesetzblatt Nr. 196 aus 1988, oder eine Überlassung nach anderen gesetzlichen Regelungen wird dadurch nicht begründet.
  1. Ziffer eins
    römisch eins t shall charge the medical and dental staff employed with assisting in the fulfilment of the tasks of the organisational units of the clinical department in their functions as hospital units. The cost of such assistance shall not be borne by the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established but by the maintaining body of the hospital. This is considered to be a transfer within the meaning of Paragraph 9, of the Employee Protection Act (ArbeitnehmerInnenschutzgesetz – ASchG), F. L. G. No 450/1994. This shall not, however, result in employment of the staff concerned by the maintaining body of the hospital, in temporary work as stipulated in the Temporary Work Act (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz – AÜG), F. L. G. No 196/1988 or a transfer pursuant to other legal regulations.
  1. Ziffer 2
    Sie hat die notwendigen personenbezogenen Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) und sonstigen Informationen aller Organisationseinheiten über die Erfordernisse von Forschung und Lehre zur Ermittlung und Abwicklung des Klinischen Mehraufwandes nach betriebswirtschaftlichen Kriterien zu erheben, zu dokumentieren und zu bewerten. Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, hat ab 1. Jänner 2007 das Ergebnis ihrer Ermittlung der Leistung des Kostenersatzes gemäß Paragraph 55, KAKuG zu Grunde zu legen, sofern nicht in einer Verordnung gemäß Paragraph 56, KAKuG oder in einer Vereinbarung gemäß Absatz 5, eine andere Regelung getroffen wird.
  1. Ziffer 2
    römisch eins t shall acquire from all organisational units the required personal data (Artikel 4, No 1 GDPR) and information on their research and teaching requirements needed to identify and manage the additional clinical overhead in accordance with business management criteria, and to document and assess them. From 1 January 2007 onwards, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall calculate such expenses on a cost replacement basis under Paragraph 55, KAKuG, unless other arrangements are made under an order pursuant to Paragraph 56, KAKuG or an agreement under para 5.
  1. Ziffer 3
    Sie hat eine mittelfristige Planung für sämtliche Anlagen zu erstellen, die ganz oder teilweise dem Bedarf von Forschung und Lehre dienen und zu Mehrkosten im Sinne des Paragraph 55, KAKuG führen. Diese Planung sowie Neuanschaffungen sind nach Maßgabe des Bedarfs für Forschung und Lehre unter Beachtung der Grundsätze der Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit sowie in Abstimmung mit den sonstigen Einrichtungen und Anschaffungen der Krankenanstalt vorzunehmen.
  1. Ziffer 3
    To prepare a medium-term budget for all facilities partly or wholly devoted to research and teaching and giving rise to additional costs in the meaning of Paragraph 55, of the Hospitals and Health Resorts Act. Such budgeting and the procurement of new equipment shall be undertaken in accordance with the research and teaching needs of the university, having regard to the principles of economy, efficiency and expediency, and shall be coordinated with the hospital’s other units and purchases.
  1. Absatz 5Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, hat mit dem Rechtsträger der Krankenanstalt nach Zustimmung der Bundesministerin oder des Bundesministers unter Bedachtnahme auf die Leistungsvereinbarung gemäß Paragraph 13, eine Vereinbarung über die Zusammenarbeit beim Betrieb der einzelnen zum Klinischen Bereich der Medizinischen Universität bzw. Medizinischen Fakultät gehörenden und gleichzeitig einen Teil der öffentlichen Krankenanstalt bildenden Organisationseinheiten zu treffen, die auch die wechselseitigen Leistungen und deren Bewertung enthält. In dieser Vereinbarung über die Zusammenarbeit ist auch festzulegen, dass Universitätsangehörige gemäß Paragraph 94, Absatz eins, Ziffer 4, in ärztlicher oder zahnärztlicher Verwendung, mit Ausnahme der Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 3,, die mit der Mitwirkung an der Erfüllung der Aufgaben der Organisationseinheiten des Klinischen Bereichs als Einrichtungen der Krankenanstalt beauftragt sind, in einem Durchrechnungszeitraum von 26 Wochen mindestens 30vH der Normalarbeitszeit dieser Universitätsangehörigen, bezogen auf die Gesamtheit der Organisationseinheiten im Klinischen Bereich, für universitäre Lehre und Forschung verwenden.
  1. Absatz 5Subject to approval by the Federal Minister and having regard to the performance agreements according to Paragraph 13,, the medical universities or the universities at which a faculty of medicine has been established shall conclude agreements with the maintaining bodies of the attached hospitals on the joint operation of those organisational units that belong to the clinical department of the medical university or the faculty of medicine and at the same time form part of the public hospital involved; such agreements shall include the reciprocal services and the pricing thereof. This agreement on the joint operation shall also lay down that university members named in Paragraph 94, para 1 (4), working as physicians or dentists, with the exception of physicians in specialists' training according to Paragraph 94, para 2 (3), who are charged with assisting in the fulfilment of the tasks of the organisational units of the clinical department in their functions as hospital units, shall use at least 30% of their normal working time within a reference period of 26 weeks, relating to the respective organisational units of the clinical department, for university teaching and research.
  1. Absatz 6Den Organisationseinheiten einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät können gegen Ersatz der Kosten auch Aufgaben des öffentlichen Gesundheitswesens übertragen werden. Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ist unbeschadet von Paragraph 27, berechtigt, Untersuchungen und Befundungen an Organisationseinheiten des Nichtklinischen Bereichs mittelbar für Patientinnen und Patienten durchzuführen, soweit sie der wissenschaftlichen Forschung dienen. Bei der Erfüllung dieser Aufgaben unterliegt die Universität nicht den Bestimmungen des KAKuG.
  1. Absatz 6Responsibilities of the public health service may be transferred to the organisational units of a medical university or a faculty of medicine on a cost replacement basis. Notwithstanding Paragraph 27,, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall be entitled to perform examinations and prepare reports indirectly for patients in organisational units of non-clinical departments as far as they serve scientific research. In the fulfilment of these tasks, the university shall not be subject to the KAKuG.
  1. Absatz 7Die Leiterin oder der Leiter der Universitätsklinik für Zahn-, Mund- und Kieferheilkunde der Medizinischen Universität Wien ist berechtigt, im Namen der Medizinischen Universität Wien Verträge über die Erbringung zahnärztlicher Leistungen abzuschließen.
  1. Absatz 7The director of the Vienna University Clinic of Dentistry shall be entitled to conclude contracts for the provision of dental services on behalf of the Medical University of Vienna.
  1. Absatz 8Die Wahrnehmung der Aufgaben im Rahmen einer öffentlichen Krankenanstalt und der allfälligen Aufgaben im Rahmen des Gesundheitswesens ist von der autonomen Besorgung durch die Medizinische Universität bzw. durch die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ausgenommen.
  1. Absatz 8The fulfilment of tasks on behalf of public hospitals and any duties forming part of the public health service are excluded from the autonomous health care provision of the universities or the universities at which a faculty of medicine has been established.
  1. Absatz 9Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, kann sich zur Erfüllung ihrer Aufgaben nach Absatz eins, auch der Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt bedienen. Diesbezüglich ist nach Zustimmung der Bundesministerin oder des Bundesministers durch die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, unter Bedachtnahme auf die Leistungsvereinbarungen gemäß Paragraph 13, mit dem Rechtsträger der Krankenanstalt eine Vereinbarung zu treffen, die insbesondere sowohl die Eignung der Bediensteten, als auch das Ausmaß der Tätigkeit in Lehre und Forschung, den dafür notwendigen Kostenersatz und Ausführungen über das Weisungsrecht der Rektorin oder des Rektors hinsichtlich der für Aufgaben der Universität konkret betrauten Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt enthält. Der Bedarf der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, und die Qualifikation der Bediensteten sind zu berücksichtigen. Für die Tätigkeit dieser Bediensteten im Rahmen von Forschung und Lehre ist Paragraph 2, Ziffer eins bis 3 anzuwenden. Die konkrete Betrauung der oder des Bediensteten erfolgt durch die Rektorin oder den Rektor auf Basis der Qualifikation der betreffenden Person in Forschung und Lehre. Ein Arbeitsverhältnis zur Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, wird dadurch nichtbegründet. Die von der Rektorin oder dem Rektor konkret mit wissenschaftlichen Aufgaben betrauten Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt sind den Angehörigen der Universität gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2, gleichgestellt. Vor Vorlage der Vereinbarung an die Bundesministerin oder den Bundesminister ist eine Stellungnahme des Senates einzuholen.
  1. Absatz 9The medical university or the university at which a faculty of medicine has been established may, for the fulfilment of its tasks under para 1, call upon employees of the maintaining body of the attached hospital. For this purpose and upon approval by the Federal Minister, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall, taking the performance agreements according to Paragraph 13, into consideration, conclude an agreement with the maintaining body of the attached hospital pertaining to, in particular, the qualifications of the employees, the extent of their teaching and research activities, the required reimbursement of costs, and details on the rector's right to give instructions to the employees of the maintaining body of the attached hospital who have been entrusted with tasks of the university. The demand of the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established and the employees' qualifications shall be taken into account. Paragraph 2, (1) to (3) shall apply to the research and teaching activities of these employees. The rector shall entrust these employees based on their qualifications regarding research and teaching. This shall not constitute a contract of employment with the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established. The employees of the maintaining body of the attached hospital who the rector has entrusted with scientific tasks shall be accorded equal status to employees at the university according to Paragraph 94, para 2 (2). Before the agreement is submitted to the Federal Minister, the senate shall give its opinion.

Ethikkommission

Ethics Committee

Paragraph 30,

  1. Absatz einsAn jeder Medizinischen Universität bzw. an jeder Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ist vom Senat zur Beurteilung klinischer Prüfungen von Arzneimitteln und Medizinprodukten, der Anwendung neuer medizinischer Methoden und angewandter medizinischer Forschung an Menschen eine Ethikkommission einzurichten.

Paragraph 30,

  1. Absatz einsThe senate of every medical university or every university at which a faculty of medicine has been established shall appoint an ethics committee to assess clinical tests of drugs and medical products, the application of new medical methods and applied medical research involving human subjects.
  1. Absatz 2Die Ethikkommissionen haben jedenfalls den Erfordernissen des Paragraph 8 c, Absatz eins bis 5 und 7 KAKuG zu entsprechen. In Abweichung von Paragraph 8 c, Absatz 4, KAKuG haben den Ethikkommissionen mindestens 50 vH Frauen anzugehören (Paragraph 20 a,).
  1. Absatz 2The ethics committees shall, as a minimum, meet the requirements of Paragraph 8 c, paras 1 to 5 and 7 of the Hospitals and Health Resorts Act (KAKuG). Notwithstanding Paragraph 8 c, para 4 of the Hospitals and Health Resorts Act, the ethics committees shall consist of at least 50% women (Paragraph 20 a,).
  1. Absatz 3Die Ethikkommission hat sich eine Geschäftsordnung zu geben. Diese ist dem Universitätsrat und dem Rechtsträger der Krankenanstalt im Wege der Rektorin oder des Rektors zur Kenntnis zu bringen.
  1. Absatz 3The ethics committee shall adopt rules of procedure. These shall be communicated to the university council and the maintaining body of the attached hospital by way of the rector.
  1. Absatz 4Die Mitglieder der Ethikkommission unterliegen in dieser Funktion weder Weisungen der Organe der Krankenanstalt noch Weisungen der Organe der Universität.
  1. Absatz 4The members of the ethics committee shall not, in this capacity, be bound by instructions of the governing bodies of the hospital or the university.

Gliederung des Klinischen Bereichs

Structure of the Clinical Department

Paragraph 31,

  1. Absatz einsDer Klinische Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät umfasst jene Einrichtungen, die funktionell gleichzeitig Organisationseinheiten einer öffentlichen Krankenanstalt sind.

Paragraph 31,

  1. Absatz einsThe clinical department of a medical university or a faculty of medicine shall comprise those units that simultaneously function as organisational units of a public hospital.
  1. Absatz 2Die Organisationseinheiten einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, in denen im Rahmen einer Krankenanstalt neben Forschungs- und Lehraufgaben auch ärztliche oder zahnärztliche Leistungen unmittelbar am Menschen erbracht werden, führen die Bezeichnung „Universitätsklinik“.
  1. Absatz 2The organisational units of a medical university or a faculty of medicine that, within a hospital, apart from their research and teaching tasks, directly provide patients with medical and dental care shall be designated as “university clinics”.
  1. Absatz 3Die Organisationseinheiten einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, in denen im Rahmen einer Krankenanstalt neben Forschungs- und Lehraufgaben auch ärztliche Leistungen mittelbar für den Menschen erbracht werden, führen die Bezeichnung „Klinisches Institut“.
  1. Absatz 3Those organisational units of a medical university or a faculty of medicine that, within a hospital, apart from their research and teaching tasks, indirectly provide patients with medical care shall be designated as “clinical institutes”.
  1. Absatz 4Die Universitätskliniken und Klinischen Institute können in „Klinische Abteilungen“ gegliedert werden. In diesem Fall obliegt der Leiterin oder dem Leiter der Klinischen Abteilung die Verantwortung für die zu erfüllenden ärztlichen Aufgaben gemäß Paragraph 7 b, Absatz eins, KAKuG.
  1. Absatz 4The university clinics and clinical institutes may be structured into “clinical sections”. Where this occurs, the head of the clinical section shall be responsible for the performance of medical tasks according Paragraph 7 b, para 1 of the Hospitals and Health Resorts Act.

Leitungsfunktionen im Klinischen Bereich

Governing Positions in the Clinical Department

Paragraph 32,

  1. Absatz einsDie Leiterin oder der Leiter einer Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, die gleichzeitig die Funktion einer Krankenabteilung oder einer gleichzuwertenden Einrichtung einer öffentlichen Krankenanstalt (Paragraph 7, Absatz 4,, Paragraph 7 a, Absatz eins, sowie Paragraph 7 b, Absatz eins und 2 KAKuG) hat, ist vom Rektorat zu bestellen. Zur Leiterin oder zum Leiter ist eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Dienstverhältnis zum Bund, die der Universität zur Dienstleistung zugewiesen ist, oder mit einem aufrechten Arbeitsverhältnis zur Universität oder eine entsprechend qualifizierte Person mit einschlägiger Facharzt- oder Zahnarztbefugnis, die in ein Arbeitsverhältnis zur Universität aufgenommen werden soll, zu bestellen. Die Bestellung hat nach Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren der betreffenden Organisationseinheit zu erfolgen. Zur Stellvertreterin oder zum Stellvertreter der Leiterin oder des Leiters darf nur eine Universitätsangehörige oder ein Universitätsangehöriger mit entsprechender Qualifikation als Fachärztin oder Facharzt oder als Zahnärztin oder Zahnarzt bestellt werden. Vor der Bestellung ist dem Rechtsträger der Krankenanstalt Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.

Paragraph 32, (1) The rectorate shall appoint the head of an organisational unit or a clinical section of a medical university or a faculty of medicine which simultaneously fulfils the function of a clinical department or other equivalent unit of a public hospital (Paragraph 7, para 4, Paragraph 7 a, para 1 as well as Paragraph 7 b, paras 1 and 2 KAKuG). The person to be appointed as the head shall have relevant qualifications and shall be employed by the Federal Government and assigned to the university, or employed by the university; Furthermore, a suitably skilled person with relevant medical specialist or dental qualifications who is to be accepted into an employment relationship with the university may be appointed. The appointment shall be made after hearing the university professors of the respective organisational unit. Only university members with relevant qualifications as a medical specialist or dentist may be appointed as deputy head. Prior to the appointment, the maintaining body of the attached hospital shall have the opportunity to give its opinion.

  1. Absatz eins aDie Leiterin oder der Leiter einer Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, die gleichzeitig die Funktion einer Krankenabteilung oder einer gleichzuwertenden Einrichtung einer öffentlichen Krankenanstalt (Paragraph 7, Absatz 4,, Paragraph 7 a, Absatz eins, sowie Paragraph 7 b, Absatz eins und 2 KAKuG) hat, kann vom Rektorat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion abberufen werden. Vor der Abberufung ist dem Rechtsträger der Krankenanstalt Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.
  1. Absatz eins aThe head of an organisational unit or a clinical section at a medical university or a faculty of medicine that simultaneously fulfils the function of a ward or like unit of a public hospital (Paragraph 7, para 4, Paragraph 7 a, para 1 and Paragraph 7 b, paras 1 and 2 of the Hospitals and Health Resorts Act) may be dismissed by the rectorate due to severe misconduct, conviction of a criminal offence, health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds. Prior to the dismissal, the maintaining body of the attached hospital shall have the opportunity to give its opinion.
  1. Absatz 2Die Bestellung zur Leiterin oder zum Leiter sowie zur Stellvertreterin oder zum Stellvertreter der Leiterin oder des Leiters einer im Absatz eins, genannten Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung hat zunächst zeitlich befristet zu erfolgen.
  1. Absatz 2Appointments as the head or deputy head of an organisational unit or a clinical section under para 1 shall initially be for a limited term.
  1. Absatz 3Die erstmalige Einbeziehung von Organisationseinheiten einer Krankenanstalt in den Klinischen Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, wird jeweils erst zeitgleich mit der Bestellung einer Universitätsprofessorin oder eines Universitätsprofessors gemäß Paragraph 98, zur Leiterin oder zum Leiter der betreffenden Organisationseinheit (Universitätsklinik, Klinisches Institut, Klinische Abteilung) gemäß Absatz eins, wirksam.
  1. Absatz 3The initial inclusion of organisational units of a hospital into the clinical department of a medical university or a university at which a faculty of medicine has been established shall become effective together with the appointment of a university professor under Paragraph 98, as the head of the respective organisational unit (university clinic, clinical institute, clinical section) under para 1.

Kostenersatz an den Krankenanstaltenträger

Reimbursement of Hospital Maintaining Bodies’ Costs

Paragraph 33,

Die Medizinischen Universitäten bzw. die Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, sind verpflichtet, die Kostenersätze gemäß Paragraph 55, KAKuG namens des Bundes an den jeweiligen Rechtsträger der Krankenanstalt zu leisten. Ausgenommen davon sind die Kostenersätze des Bundes für Klinikneubauten und Klinikumbauten sowie für die Ersteinrichtung dieser Gebäude.

Paragraph 33,

The medical universities or the universities at which a faculty of medicine has been established shall be obliged to reimburse the costs under Paragraph 55, of the Hospitals and Health Resorts Act to the maintaining body of the attached hospital on behalf of the Federal Government. The reimbursement by the Federal Government of the costs of new clinic buildings and alterations to clinic buildings as well as the costs of the initial furnishings of such buildings shall be exempt from these arrangements.

Vertreterinnen und Vertreter der Ärzte und Zahnärzte

Doctors’ and Dentists’ Representatives

Paragraph 34,

Die im Klinischen Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät tätigen Ärztinnen und Ärzte sowie Zahnärztinnen und Zahnärzte mit Ausnahme der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten (Paragraph 32,) haben zur Wahrnehmung der Aufgaben gemäß Paragraph 3, Absatz 3, des Krankenanstalten-Arbeitszeitgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 1997,, aus ihrer Mitte fünf Vertreterinnen oder Vertreter zu wählen.

Paragraph 34,

The doctors and dentists working in the clinical department of a medical university or a faculty of medicine, excluding the heads of organisational units (Paragraph 32,), shall elect five representatives from among their number to perform the duties stipulated in Paragraph 3, para 3 of the Hospital Working Hours Act (KA-AZG), Federal Law Gazette römisch eins No. 8/1997.

Lehreinrichtungen

Training Units

Paragraph 35,

  1. Absatz einsKrankenanstalten oder Einrichtungen von Krankenanstalten, die nicht zum Klinischen Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät gehören, können von den Medizinischen Universitäten bzw. den Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, mit Zustimmung des Rechtsträgers der Krankenanstalt zur Verbesserung und Intensivierung des praktisch-medizinischen Unterrichts herangezogen werden. Diesen Krankenanstalten kann von der betreffenden Medizinischen Universität bzw. von der betreffenden Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, die Bezeichnung „Lehrkrankenhaus“ verliehen werden.

Paragraph 35,

  1. Absatz einsSubject to approval by the maintaining body of the attached hospital, hospitals or hospital units that are not part of the clinical department of a medical university or a faculty of medicine may be called upon by the medical universities or those universities at which a faculty of medicine has been established for the purpose of improving and intensifying practical medical training. This hospital may be awarded the title of “training hospital” by the medical university in question or the university in question at which a faculty of medicine has been established.
  1. Absatz 2Ärztliche Einrichtungen im niedergelassenen Bereich können von den Medizinischen Universitäten bzw. den Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, mit deren Zustimmung zur Verbesserung und Intensivierung des praktisch-medizinischen Unterrichts herangezogen werden. Diesen Einrichtungen kann von der betreffenden Medizinischen Universität bzw. von der betreffenden Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, die Bezeichnung „Lehrordination“ verliehen werden.
  1. Absatz 2Medical facilities in the private practice area may, subject to their approval, be called upon by the medical universities or those universities at which a faculty of medicine has been established, for the purpose of improving and intensifying practical medical training. These facilities may be awarded the title of “training practice” by the medical university in question or the university in question at which a faculty of medicine has been established.

Klinisch-Praktisches Jahr

Clinical Internship Year

Paragraph 35 a,

  1. Absatz einsDas Klinisch-Praktische Jahr ist Teil des Studiums der Humanmedizin und dient dem Erwerb und der Vertiefung ärztlicher Fertigkeiten, insbesondere im Bereich des praktisch-medizinischen Unterrichts.

Paragraph 35 a,

  1. Absatz einsThe clinical internship year shall be a part of the studies in human medicine and shall serve the purpose of acquiring and refining medical skills, particularly in the area of practical clinical training.
  1. Absatz 2Die aktive Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist nach Maßgabe der Vorschriften des Ärztegesetzes 1998, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 169 aus 1998,, möglich. Diese Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist dem Rechtsträger der Lehreinrichtung und nicht der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, oder den in Ausbildung stehenden Studierenden zuzurechnen. Ein Dienst- oder Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Lehreinrichtung wird dadurch nicht begründet.
  1. Absatz 2The active involvement in the care of patients shall be permissible in accordance with the provisions of the Physicians Act 1998, F. L. G. römisch eins No 169/1998. This involvement in the care of patients shall be in the sphere of the maintaining body of the attached training unit and not the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established or the students undergoing training. This shall not give rise to an employment contract with the maintaining body of the attached training unit.
  1. Absatz 3Bloße Unterstützungsleistungen zur Lebensführung der Studierenden durch den Rechtsträger der Lehreinrichtung begründen kein Dienst- oder Arbeitsverhältnis.
  1. Absatz 3Support provided by the maintaining body of the attached training unit to assist students with their cost of living shall not give rise to an employment contract.

Zahnmedizinisch-Klinisches Praktikum

Dental-Clinical Internship

Paragraph 35 b,

  1. Absatz einsDas Zahnmedizinisch-Klinische Praktikum ist Teil des Studiums der Zahnmedizin und dient dem Erwerb und der Vertiefung von zahnärztlichen Fertigkeiten, insbesondere im Bereich des praktisch-medizinischen Unterrichts.

Paragraph 35 b,

  1. Absatz einsThe dental-clinical internship shall be a part of the studies in dental medicine and shall serve the purpose of acquiring and refining skills, particularly in the area of practical medical training.
  1. Absatz 2Die aktive Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist nach Maßgabe der Vorschriften des Zahnärztegesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 126 aus 2005,, möglich. Diese Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist dem Rechtsträger der Lehreinrichtung und nicht der Medizinischen Universität oder den in Ausbildung stehenden Studierenden zuzurechnen. Ein Dienst- oder Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Lehreinrichtung wird dadurch nicht begründet.
  1. Absatz 2The active involvement in the care of patients shall be permissible in accordance with the provisions of the Dentists Act, F. L. G. römisch eins No 126/2005. This involvement in the care of patients shall be in the sphere of the maintaining body of the attached training unit and not of the medical university or the students undergoing training. This shall not give rise to an employment contract with the maintaining body of the attached training unit.
  1. Absatz 3Bloße Unterstützungsleistungen zur Lebensführung der Studierenden durch den Rechtsträger der Lehreinrichtung begründen kein Dienst- oder Arbeitsverhältnis.
  1. Absatz 3Support provided by the maintaining body of the attached training unit to assist students with their cost of living shall not give rise to an employment contract.

4. Unterabschnitt

Sub-Chapter 4

Sonderbestimmungen für die Veterinärmedizinische Universität Wien

Special Provisions for the University of Veterinary Medicine Vienna

Tierspital

Veterinary Hospital

Paragraph 36,

  1. Absatz einsDie Organisationseinheiten der Veterinärmedizinischen Universität Wien, die neben ihren Lehr- und Forschungsaufgaben auch tierärztliche Leistungen unmittelbar an lebenden Tieren zu erbringen haben, führen die Bezeichnung „Universitätsklinik“ und bilden gemeinsam organisatorisch das „Tierspital“.

Paragraph 36,

  1. Absatz einsThe organisational units of the University of Veterinary Medicine Vienna which, apart from their teaching and research tasks, also directly provide veterinary care for live animals shall bear the title “university clinic” and shall, in organisational terms, collectively constitute the “veterinary hospital”.
  1. Absatz 2Für das Tierspital ist vom Rektorat durch Verordnung eine Anstaltsordnung zu erlassen, die der Genehmigung des Universitätsrats bedarf.
  1. Absatz 2The rectorate shall, by decree, enact hospital regulations for the animal hospital which shall require the approval of the university council.
  1. Absatz 3Zu Leiterinnen und Leitern der Organisationseinheiten des Tierspitals dürfen nur Personen mit facheinschlägiger Qualifikation bestellt werden.
  1. Absatz 3Appointments as heads of organisational units of the veterinary hospital shall be restricted to persons with relevant qualifications.
  1. Absatz 4Das den Organisationseinheiten des Tierspitals zugeordnete Personal hat an der Erfüllung der Aufgaben mitzuwirken, die dem Tierspital im Rahmen der Untersuchung und Behandlung von Tieren obliegen.
  1. Absatz 4Staff assigned to the organisational units of the veterinary hospital shall assist in the fulfilment of the hospital’s tasks in respect of the examination and treatment of animals.
  1. Absatz 5Die Leiterinnen und Leiter der Organisationseinheiten des Tierspitals sind berechtigt, im Namen der Veterinärmedizinischen Universität Wien Verträge über die Erbringung tierärztlicher Leistungen abzuschließen.
  1. Absatz 5The heads of organisational units of the veterinary hospital shall be entitled to make agreements for the provision of veterinary services on behalf of the University of Veterinary Medicine Vienna.
  1. Absatz 6Die Wahrnehmung der tierärztlichen Aufgaben im Rahmen des Tierspitals ist von der autonomen Besorgung durch die Universität gemäß Paragraph 5, ausgenommen (Paragraph 70, Absatz 4, UOG 1993).
  1. Absatz 6The fulfilment of veterinary tasks of the veterinary hospital is excepted from the autonomous provision of veterinary services by the University according to Paragraph 5, (Paragraph 70, para 4 University Organisation Act 1993).

Veterinärmedizinische Lehrinstitute und Organisationseinheit für Wildtierkunde und Ökologie

Veterinary Teaching Institutes and the Organisational Unit for Wildlife Ecology

Paragraph 37,

  1. Absatz einsTierkliniken, die nicht zur Veterinärmedizinischen Universität Wien gehören, und Tierarztpraxen können vom Rektorat mit Zustimmung der Betreiberin oder des Betreibers der Tierklinik oder der Tierarztpraxis zur Verbesserung und Intensivierung des praktisch-veterinärmedizinischen Unterrichts herangezogen werden. Wird eine Tierklinik oder eine Tierarztpraxis ständig zu diesem Zweck herangezogen, kann dieser die Bezeichnung „Veterinärmedizinisches Lehrinstitut“ verliehen werden.

Paragraph 37,

  1. Absatz einsThe rectorate may enlist the assistance of veterinary clinics not forming part of the University of Veterinary Medicine Vienna, and veterinary practices to improve and intensify practical veterinary training, subject to the agreement of the operators of such clinics or practices. römisch eins f a veterinary clinic or practice is permanently employed for such purposes it may be awarded the title of “veterinary teaching institute”.
  1. Absatz 2An der Veterinärmedizinischen Universität Wien ist eine Organisationseinheit mit der Bezeichnung „Forschungsinstitut für Wildtierkunde und Ökologie“ einzurichten.
  1. Absatz 2An organisational unit entitled “Research Institute of Wildlife Ecology” shall be established at the University of Veterinary Medicine Vienna.
  1. Absatz 3Die im Absatz 2, genannte Organisationseinheit ist in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss gesondert auszuweisen.
  1. Absatz 3The organisational unit named in para 2 shall be separately presented in the performance agreement and financial statements.

5. Unterabschnitt

Sub-Chapter 5

Sonderbestimmungen für die Katholische und die Evangelische Theologie

Special Provisions for Catholic and Protestant Theology

Paragraph 38,

  1. Absatz einsDie Universitäten, deren Wirkungsbereich sich auch auf Studien der Katholischen Theologie erstreckt, haben bei der Gestaltung ihrer inneren Organisation und der Studienvorschriften sowie bei der Sicherstellung des Lehr- und Forschungsbetriebs das Konkordat zwischen dem Heiligen Stuhle und der Republik Österreich, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 2 aus 1934,, zu beachten. Die Verpflichtung zur Einholung der Zustimmung gemäß Art. römisch fünf Paragraph 3 und zu einer allfälligen Enthebung von der Ausübung der Lehrbefugnis gemäß Art. römisch fünf Paragraph 4, obliegt der Rektorin oder dem Rektor.

Paragraph 38,

  1. Absatz einsUniversities whose activities include the teaching of Catholic theology shall, in the design of their internal organisation and study regulations, and in securing such teaching and research, observe the Concordat between the Holy See and the Republic of Austria, Federal Law Gazette römisch II No. 2/1934. The rector shall be responsible for seeking Church approval of appointments under Art römisch fünf Paragraph 3, and for withdrawing authorisations to teach under Art römisch fünf Paragraph 4,
  1. Absatz 2Die Universität, deren Wirkungsbereich sich auch auf Studien der Evangelischen Theologie erstreckt, hat bei der Gestaltung ihrer internen Organisation und der Studienvorschriften sowie bei der Sicherstellung des Lehr- und Forschungsbetriebs Paragraph 15, des Bundesgesetzes über äußere Rechtsverhältnisse der Evangelischen Kirche, Bundesgesetzblatt Nr. 182 aus 1961,, zu beachten. Die Verpflichtung, gemäß Paragraph 15, Absatz 4, des Bundesgesetzes über äußere Rechtsverhältnisse der Evangelischen Kirche vor der Auswahl aus dem Besetzungsvorschlag mit der Evangelischen Kirche Kontakt aufzunehmen, obliegt der Rektorin oder dem Rektor.
  1. Absatz 2Universities whose activities include the teaching of Protestant theology shall, in the design of their internal organisation and study regulations, and in securing such teaching and research, observe Paragraph 15, of the Legal Relations with the Protestant Church Act, F. L. G. No 182/1961. The rector shall be responsible for fulfilling the obligation according to Paragraph 15, para 4 of the Legal Relations with the Protestant Church Act to consult the Protestant Church prior to the selection of shortlisted candidates for appointments.

6. Unterabschnitt

Sub-Chapter 6

Sonderbestimmungen für die Akademie der bildenden Künste Wien

Special Provisions for the Academy of Fine Arts Vienna

Gemäldegalerie und Kupferstichkabinett

Art Gallery and Collection of Copperplate Engravings

Paragraph 39,

  1. Absatz einsAn der Akademie der bildenden Künste Wien sind folgende Organisationseinheiten einzurichten:

Paragraph 39,

  1. Absatz einsThe following organisational units shall be established at the Academy of Fine Arts Vienna:
  1. Ziffer eins
    die „Gemäldegalerie der Akademie der bildenden Künste Wien“, der eine Glyptothek eingegliedert ist;
  1. Ziffer eins
    the Art Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna, which incorporates a collection of glyptic art;
  1. Ziffer 2
    das „Kupferstichkabinett“.

          2. the Collection of Copperplate Engravings.

Bei der Organisation dieser beiden Einrichtungen sind die Aufgaben und die besondere Stellung dieser Einrichtungen zu berücksichtigen.
The organisation of these units shall take account of their functions and their special importance.
  1. Absatz 2Die Gemäldegalerie ist eine durch eine Stiftung geschaffene Einrichtung. Sie hat die Aufgaben der gleichnamigen Einrichtung gemäß Paragraph 46, des Bundesgesetzes über die Organisation der Universitäten der Künste (KUOG) weiterzuführen. Sie hat durch ständige Schausammlungen und zusätzliche Ausstellungen für eine Darbietung ausgewählter Objekte ihrer Sammlungen für die Öffentlichkeit zu sorgen.
  1. Absatz 2The Art Gallery shall be established by a foundation. römisch eins t shall assume the responsibilities under the Paragraph 46, of the Universities of the Arts Organisation Act hitherto performed by the institution of the same name. römisch eins t shall secure that selected objects from its collections are exhibited to the public by means of permanent and additional exhibitions.
  1. Absatz 3Das Kupferstichkabinett hat die Aufgaben der gleichnamigen Einrichtung gemäß Paragraph 65, KUOG weiterzuführen. Es hat ausgewählte Objekte seiner Sammlung der Öffentlichkeit darzubieten.
  1. Absatz 3The Collection of Copperplate Engravings shall assume the responsibilities of the institution of that name according to Paragraph 65, Universities of the Arts Organisation Act. römisch eins t shall exhibit selected objects from its collection to the public.
  1. Absatz 4Zur gemeinsamen Leiterin oder zum gemeinsamen Leiter der Gemäldegalerie und des Kupferstichkabinetts darf nur eine Person mit einschlägiger Ausbildung und entsprechend hoher fachlicher Qualifikation bestellt werden. Die Bestellung hat zunächst auf fünf Jahre befristet zu erfolgen. Eine Wiederbestellung ist möglich. Die Leiterin oder der Leiter der Gemäldegalerie und des Kupferstichkabinetts trägt die Funktionsbezeichnung „Direktorin“ oder „Direktor“.
  1. Absatz 4The appointment as the joint director of the Art Gallery and of the Collection of Copperplate Engravings shall be restricted to a person with relevant training and correspondingly high professional qualifications. The initial appointment shall be limited to five years. A re-appointment is permissible. The head of the Art Gallery and of the Collection of Copperplate Engravings shall bear the title of “Director”.
  1. Absatz 5Die Gemäldegalerie und das Kupferstichkabinett sind in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss der Akademie der bildenden Künste Wien gesondert auszuweisen.
  1. Absatz 5The Art Gallery and the Collection of Copperplate Engravings shall be separately presented in the performance agreement and financial statements of the Academy of Fine Arts Vienna.

7. Unterabschnitt

Sub-Chapter 7

Universitäts-Sportinstitute

University Sports Centres

Paragraph 40,

  1. Absatz einsAn den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins,, 2, 3, 7, 10, 14, 15 und 22 sind Universitäts-Sportinstitute eingerichtet, die den Studierenden bis zwei Semester nach Studienabschluss und Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Universitäten, der Pädagogischen Hochschulen, der Fachhochschulen und der Privatuniversitäten des Universitätsstandortes für sportliche Tätigkeiten und Wettkämpfe zur Verfügung stehen.

Paragraph 40, (1) At the universities named according to Paragraph 6, para 1 subparas 1, 2, 3, 7, 10, 14, 15 and 22 university sports centres shall be established which shall be open to students up to two semesters after graduation, staff of universities, university colleges of teacher education, universities of applied sciences and private universities for sporting activities and competitions.

  1. Absatz 2Die Universitäts-Sportinstitute sind in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss, sowie in der Wissensbilanz der betreffenden Universität gesondert auszuweisen.
  1. Absatz 2The university sports centres shall be separately presented in the performance agreements, the financial statements and the intellectual capital report of the universities concerned.
  1. Absatz 3Mittel, die dem Universitäts-Sportinstitut aus dem freiwilligen Hochschulsport, sowie aus dem Betrieb von Universitätssportanlagen zufließen, sind für die Zwecke des Universitäts-Sportinstituts zu verwenden.
  1. Absatz 3Funds accruing to a university sports centre from voluntary university sporting activities and the operation of university sports facilities shall be employed for the purpose of the university sports centre.
  1. Absatz 4Zur Leiterin oder zum Leiter eines Universitäts-Sportinstituts darf nur eine Person mit einschlägiger Ausbildung und entsprechender fachlicher Qualifikation bestellt werden.
  1. Absatz 4Appointments as the head of a university sports centre shall be restricted to persons with relevant training and appropriate professional qualifications.
  1. Absatz 5Das Rektorat einer Universität mit Universitäts-Sportinstitut kann Richtlinien zur Aufnahme von sonstigen Personengruppen in den Teilnehmerinnen- und Teilnehmerkreis des Universitäts-Sportinstituts der Universität zu marktüblichen Preisen erlassen.
  1. Absatz 5The rectorate of a university with a university sports centre may adopt guidelines on the admission of other groups of persons to the circle of participants of the university sports centre of the university at market rates.

8. Unterabschnitt

Sub-Chapter 8

Sonderbestimmungen für die Universität Wien

Special Provisions for the University of Vienna

Institut für Österreichische Geschichtsforschung

Austrian Institute of Historical Research

Paragraph 40 a,

  1. Absatz einsAn der Universität Wien ist eine Organisationseinheit mit der Bezeichnung „Institut für Österreichische Geschichtsforschung“ einzurichten. Bei der Organisation dieser Einrichtung sind die Aufgaben in Forschung und Lehre und die besondere Stellung des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung im Kontext der Geschichtswissenschaften und des Archivwesens auf nationaler und internationaler Ebene zu berücksichtigen.

Paragraph 40 a,

  1. Absatz einsAt the University of Vienna, an organisational unit with the designation “Austrian Institute of Historical Research“ shall be established. The organisation of this unit shall take into account the duties in research and teaching and the particular position of the Austrian Institute of Historical Research in the context of historical research and archive management nationally and internationally.
  1. Absatz 2Die Aufgaben des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung umfassen im Hinblick auf seine Bedeutung im Bereich der Geschichtswissenschaften insbesondere die Planung und Durchführung von Forschungsvorhaben auf dem Gebiet der europäischen Geschichte des Mittelalters und der Neuzeit sowie der österreichischen Geschichte mit einem Schwerpunkt auf den Historischen Hilfswissenschaften, der Quellenedition und Quellenerschließung auf der Grundlage anerkannter internationaler Standards und deren Dokumentation und Publikation.
  1. Absatz 2In view of its significance in the field of historical research, the tasks of the Austrian Institute of Historical Research shall encompass in particular the planning and completion of research projects in the area of European medieval and modern history as well as Austrian history, with an emphasis on auxiliary sciences of history, primary-source editions, and locating and indexing sources on the basis of recognized international standards, and their documentation and publication.
  1. Absatz 3Zur Leiterin oder zum Leiter des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung darf nur eine Person mit einschlägiger Ausbildung und entsprechend hoher fachlicher Qualifikation bestellt werden. Die Leiterin oder der Leiter des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung trägt die Funktionsbezeichnung „Direktorin“ oder „Direktor“.
  1. Absatz 3Only a person with a relevant education and appropriate professional qualifications can be appointed as the head of the Austrian Institute of Historical Research. The head of the Austrian Institute of Historical Research shall be designated as “director”.
  1. Absatz 4Das Institut für Österreichische Geschichtsforschung ist in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss der Universität Wien gesondert auszuweisen.
  1. Absatz 4The Austrian Institute of Historical Research shall be accounted for separately in the performance agreement and the accounts of the University of Vienna.

9. Unterabschnitt

Sub-Chapter 9

Sonderbestimmungen für die Universität für Weiterbildung Krems

Special Provisions for the University for Continuing Education Krems

Geltungsbereich

Scope of Application

Paragraph 40 b,

  1. Absatz einsDie Universität für Weiterbildung Krems gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 22, ist Gesamtrechtsnachfolgerin der Universität gemäß Paragraph 2, des Bundesgesetzes über die Universität für Weiterbildung Krems (UWK-Gesetz – UWKG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 22 aus 2004,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,.

Paragraph 40 b, (1) The University for Continuing Education Krems according to Paragraph 6, para 1 subpara 22 shall be the universal successor of the university in the meaning of Paragraph 2, of the Federal Act on the University for Continuing Education Krems (Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems – UWKG), F. L. G. römisch eins No 22/2004, last amended by the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 31/2018.

  1. Absatz 2Der Wirkungsbereich der Universität für Weiterbildung Krems ergibt sich aus den am 31. Dezember 2021 an dieser Universität eingerichteten Studien und Forschungseinrichtungen.
  1. Absatz 2The sphere of action of the University for Continuing Education Krems shall correspond to the study programmes and research institutions at this university as constituted on 31 December 2021.
  1. Absatz 3Änderungen des Wirkungsbereiches sind nur im Wege der Leistungsvereinbarung gemäß Paragraph 13, oder durch Verordnung der Bundesregierung gemäß Paragraph 8, zulässig und haben unter Berücksichtigung der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die Errichtung und den Betrieb des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems), Bundesgesetzblatt Nr. 501 aus 1994,, Abschnitt römisch fünf, der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über den Ausbau des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2004,, sowie der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die weitere Entwicklung der Universität für Weiterbildung Krems, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 9 aus 2019,, zu erfolgen.
  1. Absatz 3Modifications to the spheres of action are only permissible by way of the performance agreement according to Paragraph 13, or by decree of the Federal Government according to Paragraph 8, and shall take into account the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Establishment and the Maintenance of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. No 501/1994, Chapter römisch fünf, the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Extension of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. römisch eins No 81/2014, as well as the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Further Development of the University for Continuing Education Krems, F. L. G. römisch eins No 9/2019.

Aufgaben

Tasks

Paragraph 40 c,

  1. Absatz einsDie Universität für Weiterbildung Krems ist berufen, der im Zusammenhang mit Weiterbildung stehenden wissenschaftlichen Lehre und Forschung zu dienen.

Paragraph 40 c, (1) The mission of the University for Continuing Education Krems is to serve academic teaching and research in connection with continuing education.

  1. Absatz 2Die Universität für Weiterbildung Krems hat im Rahmen dieses Wirkungsbereiches insbesondere folgende Aufgaben zu erfüllen:
  1. Absatz 2Within its sphere of action, the University for Continuing Education Krems shall fulfil the following tasks, in particular:
  1. Ziffer eins
    Entwicklung und Durchführung von Universitätslehrgängen;
  1. Ziffer eins
    developing and implementing continuing education university programmes;
  1. Ziffer 2
    wissenschaftliche Forschung zur Unterstützung der Lehre in den Universitätslehrgängen;
  1. Ziffer 2
    academic research to support teaching in the continuing education university programmes;
  1. Ziffer 3
    Entwicklung zu einem Kompetenzzentrum für Weiterbildung;
  1. Ziffer 3
    developing into a competence centre for continuing education;
  1. Ziffer 4
    Berücksichtigung neuer Lehr- und Lernformen, insbesondere auch der Fernlehre;
  1. Ziffer 4
    taking into account new forms of teaching and learning, in particular distance learning;
  1. Ziffer 5
    Weiterentwicklung des Qualitätsmanagementsystems zur Qualitäts- und Leistungssicherung;
  1. Ziffer 5
    further advancing the quality management system to assure the quality and the attainment of their performance objectives;
  1. Ziffer 6
    Heranbildung und Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses, insbesondere durch Doktoratsstudien gemäß Paragraph 40 d, Absatz eins und 2.
  1. Ziffer 6
    training and career promotion of junior academics, in particular by offering doctoral programmes in the meaning of Paragraph 40 d, paras 1 and 2.

Studien und Organisation

Study programmes and organisation

Paragraph 40 d,

  1. Absatz einsDie Universität für Weiterbildung Krems ist berechtigt, Universitätslehrgänge und Doktoratsstudien gemäß Absatz 2, anzubieten.

Paragraph 40 d, (1) The University for Continuing Education Krems shall be entitled to offer continuing education university programmes and doctoral programmes in the meaning of para 2.

  1. Absatz 2Die Einrichtung eines Doktoratsstudiums bedarf einer Studiengangsakkreditierung gemäß den Paragraphen 18, ff und 24 ff des Hochschul-Qualitätssicherungsgesetzes (HS-QSG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011,.

    Anmerkung, Absatz 2, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 21,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024,)

  1. Absatz 2The establishment of a doctoral programme shall require a programme accreditation according to Paragraphen 18 f, f, and 24ff of the Act on Quality Assurance in Higher Education (Hochschul-Qualitätssicherungsgesetz – HS-QSG), F. L. G römisch eins No 74/2011.
  1. Absatz 3Die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes über die Bestellung der Mitglieder des Universitätsrates durch die Bundesregierung gelten mit der Maßgabe, dass die Bundesministerin oder der Bundesminister ein Mitglied auf Vorschlag der Niederösterreichischen Landesregierung der Bundesregierung zur Bestellung vorzuschlagen hat.
  1. Absatz 3The provisions of this Act on the appointment of members of the university council by the Federal Government shall apply, providing that the Federal Minister shall nominate a member on the recommendation of the Provincial Government of Lower Austria to be appointed by the Federal Government.

Finanzierung

Funding

Paragraph 40 e,

  1. Absatz einsDie Finanzierung der Universität für Weiterbildung Krems erfolgt gemäß der Vereinbarung zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die Errichtung und den Betrieb des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, Bundesgesetzblatt Nr. 501 aus 1994,, der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über den Ausbau des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2004,, sowie der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die weitere Entwicklung der Universität für Weiterbildung Krems, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 9 aus 2019,.

Paragraph 40 e, (1) The funding of the University for Continuing Education Krems shall be subject to the agreement between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Establishment and the Maintenance of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. No 501/1994, the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Extension of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. römisch eins No 81/2014, as well as the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Further Development of the University for Continuing Education Krems, F. L. G. römisch eins No 9/2019.

  1. Absatz 2Die Paragraphen 12 und 12a sind auf die Finanzierung der Universität für Weiterbildung Krems gemäß Absatz eins, nicht anzuwenden.
  1. Absatz 2According to para 1, Paragraphen 12, and 12a shall not apply to the funding of the University for Continuing Education Krems.
  1. Absatz 3Paragraph 13, ist unter Berücksichtigung der besonderen Aufgabenstellung der Universität für Weiterbildung Krems sinngemäß anzuwenden. Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer 2, ist mit der Maßgabe anzuwenden, dass eine Gliederung in Teilbeträge gemäß Paragraph 12 a, Absatz 2, Ziffer eins bis 3 nicht zu erfolgen hat.
  1. Absatz 3Paragraph 13, shall apply by analogy, taking into account the special tasks of the University for Continuing Education Krems. Paragraph 13, para 2 subpara 2 shall apply, providing that a breakdown into the components according to Paragraph 12 a, para 2 subpara 1 does not have to be made.
  1. Absatz 4Abweichend von Paragraph 56, Absatz 3, ist der Lehrgangsbeitrag für die an der Universität für Weiterbildung Krems angebotenen Universitätslehrgänge kostendeckend festzulegen, wobei die Kostendeckung in der Gesamtheit der angebotenen Universitätslehrgänge an der Universität für Weiterbildung Krems zu erreichen ist. Als Kosten in diesem Sinn gelten die angebotsabhängigen variablen Lehrgangskosten.
  1. Absatz 4Notwithstanding Paragraph 56, para 3, the programme fees as determined for the continuing education university programmes offered at the University for Continuing Education Krems shall cover the costs; cost coverage shall be achieved in the totality of the continuing education university programmes offered at the University for Continuing Education Krems. Costs in this sense are the supply-dependent variable programme fees.

3. Abschnitt

Chapter 3

Gleichstellung der Geschlechter und Frauenförderung

Gender Equality and Career Advancement for Women

Frauenfördergebot

Duty of Career Advancement for Women

Paragraph 41,

Alle Organe der Universität haben darauf hinzuwirken, dass in allen universitären Arbeitsbereichen ein ausgewogenes Zahlenverhältnis zwischen den an der Universität tätigen Frauen und Männern erreicht wird. Die Erreichung dieses Ziels ist durch geeignete Maßnahmen, insbesondere durch die Erlassung und Umsetzung eines Frauenförderungsplans, anzustreben.

Paragraph 41, All university bodies shall make efforts to achieve a balanced representation of men and women at work in all areas of university activities. Appropriate action shall be taken to attain this goal, particularly by means of the adoption and implementation of a career advancement plan for women.

Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen

Working Group on Equal Opportunities

Paragraph 42,

  1. Absatz einsAn jeder Universität ist vom Senat ein Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen einzurichten, dessen Aufgabe es ist, Diskriminierungen durch Universitätsorgane auf Grund des Geschlechts sowie auf Grund der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder Weltanschauung, des Alters oder der sexuellen Orientierung entgegenzuwirken und die Angehörigen und Organe der Universität in diesen Angelegenheiten zu beraten und zu unterstützen.

Paragraph 42,

  1. Absatz einsThe senate of each university shall establish a working group on equal opportunities responsible for combating gender discrimination as well as discrimination on the basis of ethnicity, religion or conviction, age, or sexual orientation by university governing bodies and for advising and supporting the university’s members and governing bodies in connection with these issues.
  1. Absatz 2Die Anzahl der Mitglieder des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen ist in der Satzung festzulegen. Die im Senat vertretenen Gruppen von Universitätsangehörigen sind berechtigt, Mitglieder in einem in der Satzung festgelegten Verhältnis in den Arbeitskreis zu entsenden. Aus dem Kreis der Mitglieder des Arbeitskreises ist eine Vorsitzende oder ein Vorsitzender sowie zumindest ein Stellvertreter oder eine Stellvertreterin zu wählen. Die Funktionsperiode des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen beträgt drei Jahre und beginnt mit dem 1. Oktober des betreffenden Jahres. Die Mitglieder des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen dürfen für höchstens vier unmittelbar aufeinanderfolgende Funktionsperioden entsendet werden. Die gleichzeitige Mitgliedschaft im Senat und im Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen ist unzulässig. Bis zur Konstituierung des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen, die längstens bis zu dem auf den Beginn der Funktionsperiode folgenden 1. März zu erfolgen hat, verlängert sich die Funktionsperiode des bis dahin eingerichteten Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen.
  1. Absatz 2The number of the members of the working group on equal opportunities shall be established by the statute. The groups of university members represented in the senate shall be entitled to delegate members to the working group in proportions established by the statute. The working group shall elect a chairperson from among its number as well as a minimum of one deputy chairperson. The term of office of the working group on equal opportunities shall be three years and shall commence on 1 October of the respective year. The members of the working group on equal opportunities may be delegated for a maximum of four consecutive terms of office. römisch eins t shall not be permissible to be a member of the senate and of the working group on equal opportunities at the same time. Until the constitution of the working group on equal opportunities, which shall take place at the latest by 1 March following the beginning of the term of office, the term of office of the former working group on equal opportunities is extended.
  1. Absatz 3Die Mitglieder des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen sind bei der Ausübung ihrer Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Artikel 81 c, B-VG). Sie dürfen bei der Ausübung ihrer Befugnisse nicht behindert und wegen dieser Tätigkeit in ihrem beruflichen Fortkommen nicht benachteiligt werden.
  1. Absatz 3The members of the working group on equal opportunities shall not be bound by any instructions in the fulfilment of their tasks (Artikel 81 c, Federal Constitutional Law). They may not be obstructed in the fulfilment of their tasks, and shall not be disadvantaged in their career promotion as a result of these activities.
  1. Absatz 4Den Mitgliedern des Arbeitskreises ist vom Rektorat in allen inneruniversitären Angelegenheiten Auskunft zu erteilen sowie Einsicht in die Geschäftsstücke, Unterlagen und in die automationsunterstützt verarbeiteten Daten über das Personal der Universität zu geben, deren Kenntnis zur Erfüllung der Aufgaben des Arbeitskreises erforderlich ist. Auf Verlangen ist die Herstellung von Fotokopien dieser Unterlagen zu gestatten. Einsicht in die Personalakten ist nur mit Einwilligung der betroffenen Personen zulässig.
  1. Absatz 4The rectorate shall provide the working group on equal opportunities with information on all internal university matters, and shall grant it access to all documents and electronic data relating to the university’s personnel, knowledge of which is necessary for the exercise of its tasks. Photocopying of such documents shall be permitted on request. Access to employees’ files shall be subject to the consent of the persons concerned.
  1. Absatz 5Werden vom Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen zur Vorbereitung seiner Beschlüsse Gutachten und Stellungnahmen facheinschlägiger Expertinnen oder Experten sowie Auskünfte eingeholt, dürfen diesen Expertinnen oder Experten die dafür erforderlichen Unterlagen zur Verfügung gestellt werden. Diese Expertinnen oder Experten sind zur Verschwiegenheit verpflichtet.
  1. Absatz 5In case that the working group on equal opportunities seeks reports, opinions or information from experts as a basis for its decisions, such experts shall be furnished with the necessary documentation. These experts shall be obliged to observe confidentiality.
  1. Absatz 6Dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen sind insbesondere unverzüglich zur Kenntnis zu bringen:
  1. Absatz 6The following shall, in particular, be submitted to the working group on equal opportunities:
  1. Ziffer eins
    alle Ausschreibungstexte für die Besetzung von Stellen und Funktionen vor erfolgter Ausschreibung. Der Arbeitskreis hat das Recht, innerhalb von zwei Wochen ab Zustellung zur Ausschreibung Stellung zu nehmen;
  1. Ziffer eins
    texts of all advertisements for posts and functions prior to their publication. The working group shall be entitled to give its opinion on the advertisement within two weeks upon receipt;
  1. Ziffer 2
    die Liste der eingelangten Bewerbungen einschließlich der Bewerbungsunterlagen, sofern der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen nicht darauf verzichtet;
  1. Ziffer 2
    a list of applications received, including the application documents, unless waived by the working group on equal opportunities;
  1. Ziffer 3
    die Liste der zu Aufnahmegesprächen eingeladenen Bewerberinnen und Bewerber.
  1. Ziffer 3
    a list of candidates invited for interviews.
  1. Absatz 7Das Rektorat hat gleichzeitig mit der Information des zuständigen Betriebsrats den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen darüber in Kenntnis zu setzen, mit welcher Bewerberin oder mit welchem Bewerber ein Arbeitsvertrag abgeschlossen werden soll. Arbeitsverträge, die ohne vorherige Verständigung des Arbeitskreises oder vor Ablauf der Frist gemäß Absatz 8, abgeschlossen werden, sind unwirksam.
  1. Absatz 7The rectorate shall, when notifying the responsible employee’s council of the candidate with whom an employment contract is to be concluded, simultaneously inform the working group on equal opportunities. Employment contracts concluded without prior notification of the working group or before expiry of the period prescribed by para 8 shall be null and void.
  1. Absatz 8Hat der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen Grund zur Annahme, dass die Entscheidung eines Universitätsorgans eine Diskriminierung von Personen auf Grund ihres Geschlechts oder auf Grund der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder Weltanschauung, des Alters oder der sexuellen Orientierung oder einen Verstoß gegen das Frauenförderungsgebot oder gegen den Frauenförderungs- und Gleichstellungsplan der Universität darstellt, ist er berechtigt, innerhalb von drei Wochen die Schiedskommission anzurufen.

(8) If the working group on equal opportunities has reason to believe that a decision made by a university governing body constitutes a discrimination against a person on the basis of gender, ethnicity, religion or conviction, age, or sexual orientation or a violation of the duty of career advancement for women or of the university's career advancement plan for women and the

equal opportunities plan, it shall have the right to invoke the arbitration board within three weeks.

  1. Absatz 8 aDas jeweilige Kollegialorgan hat den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen unverzüglich über seine Zusammensetzung zu informieren. Ist der Frauenanteil von mindestens 50 vH gemäß Paragraph 20 a, Absatz 2, nicht ausreichend gewahrt, so kann der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen binnen vier Wochen die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung an die Schiedskommission erheben. Die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen. Ist das Kollegialorgan unrichtig zusammengesetzt, und erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen Einrede, sind die Beschlüsse des Kollegialorgans nichtig. Erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen nicht fristgerecht die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung, gilt das Kollegialorgan im Hinblick auf Paragraph 20 a, Absatz 2, als richtig zusammengesetzt.
  1. Absatz 8 aEach collegial body shall inform the working group on equal opportunities of its composition without delay. römisch eins f the quota of at least 50% women according to Paragraph 20 a, para 2 in the collegial body is not met, the working group on equal opportunities may raise an objection against the incorrect composition to the arbitration board within four weeks. The objection against the incorrect composition shall not be raised when objective reasons exist. römisch eins f the composition of the collegial body is incorrect and if the working group on equal opportunities raises an objection, its decisions shall be void. römisch eins f the working group on equal opportunities does not raise an objection against the incorrect composition of the collegial body within the period stipulated, the composition of the collegial body shall be deemed to be correct in this respect with regard to Paragraph 20 a, para 2.
  1. Absatz 8 bDer Senat hat den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen unverzüglich über das Ergebnis der Wahl der Mitglieder des Universitätsrats gemäß Paragraph 21, Absatz 6, Ziffer eins, zu informieren. Bei Verletzung des Paragraph 20 a, Absatz 3, kann der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen binnen vier Wochen die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung des Universitätsrats an die Schiedskommission erheben. Die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen.
  1. Absatz 8 bThe senate shall inform the working group on equal opportunities without delay about the election results regarding the members of the university council according to Paragraph 21, para 6 subpara 1. römisch eins f Paragraph 20 a, para 3 is violated, the working group on equal opportunities may raise an objection against the incorrect composition of the university council to the arbitration board within four weeks. The objection against the incorrect composition shall not be raised when objective reasons exist.
  1. Absatz 8 cDie Findungskommission und der Senat haben dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen ihren jeweiligen Vorschlag für die Bestellung der Rektorin oder des Rektors vorzulegen. Liegt der Verdacht der Diskriminierung auf Grund des Geschlechts einer Bewerberin vor, so hat der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen binnen einer Woche Beschwerde an die Schiedskommission zu erheben.
  1. Absatz 8 cThe search committee and the senate shall submit their shortlists for the election of the rector to the working group on equal opportunities. römisch eins f discrimination on the basis of gender against a female applicant is suspected, the working group on equal opportunities shall lodge a complaint with the arbitration board within a week.
  1. Absatz 8 dSämtliche von der Wahlkommission zugelassenen Wahlvorschläge für die Wahlen zum Senat einschließlich der Vorschläge für die Ersatzmitglieder sind im Hinblick auf die Einhaltung der Reihung von mindestens 50 vH Frauen an wählbarer Stelle gemäß Paragraph 20 a, Absatz 4, dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen vorzulegen. Dieser hat binnen einer Woche zu entscheiden, ob der Wahlvorschlag Paragraph 20 a, Absatz 4, entspricht. Entscheidet der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen, dass nicht ausreichend Frauen auf dem Wahlvorschlag enthalten sind, hat er die Einrede der Mangelhaftigkeit des Wahlvorschlages an die Schiedskommission zu erheben. Die Einrede hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen. Entscheidet die Schiedskommission, dass die Einrede zu Recht erhoben wurde, hat die Wahlkommission den Wahlvorschlag an die wahlwerbende Gruppe zur Verbesserung zurückzuverweisen.
  1. Absatz 8 dAll election proposals accepted by the election committee for the election of the senate, including proposals for substitute members, shall be submitted to the working group on equal opportunities for review as to compliance with the requirement of including at least 50% women in electable positions according to Paragraph 20 a, para 4. The working group on equal opportunities shall decide within one week, whether the election proposal is in accordance with Paragraph 20 a, para 4. römisch eins f the working group on equal opportunities decides that the election proposal does not include a sufficient number of women, it shall raise an objection against the inadequacy of the election proposal to the arbitration board. The objection shall not be raised, when objective reasons exist. römisch eins f the arbitration board decides that the objection was rightly raised, the election committee shall return the election proposal to the candidate group for improvement.
  1. Absatz 8 eDer Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen hat unverzüglich an die Bundesministerin oder den Bundesminister zu berichten, wenn er
  1. Absatz 8 eThe working group on equal opportunities shall report, without delay, to the Federal Minister, when it
  1. Ziffer eins
    eine Einrede der unrichtigen Zusammensetzung eines Kollegialorgans an die Schiedskommission gemäß Absatz 8 a,,
  1. Ziffer eins
    raises an objection against the incorrect composition of a collegial body to the arbitration board under para 8a,
  1. Ziffer 2
    eine Einrede der unrichtigen Zusammensetzung des Universitätsrats gemäß Absatz 8 b,,
  1. Ziffer 2
    raises an objection against the incorrect composition of the university council under para 8b,
  1. Ziffer 3
    eine Beschwerde wegen Diskriminierung im Zusammenhang mit der Wahl der Rektorin oder des Rektors gemäß Absatz 8 c, oder
  1. Ziffer 3
    lodges a complaint because of discrimination in connection with the election of the rector under para 8c or
  1. Ziffer 4
    eine Einrede der Mangelhaftigkeit des Wahlvorschlages gemäß Absatz 8 d,
  1. Ziffer 4
    raises an objection against the inadequacy of an election proposal under para 8d.
erhebt.

 

  1. Absatz 8 fDie Bundesministerin oder der Bundesminister hat in geeigneter Form auf der Homepage des Bundesministeriums für Bildung, Wissenschaft und Forschung eine auf Grund der Wissensbilanzen der Universitäten gemäß der Wissensbilanz-Verordnung 2016 – WBV 2016),, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 97 aus 2016,, in der jeweils geltenden Fassung der Verordnung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 307 aus 2019, erstellte Darstellung der Umsetzung der geschlechtergerechten Zusammensetzung von Kollegialorganen gemäß Paragraph 20 a, an allen Universitäten zu veröffentlichen.
  1. Absatz 8 fThe Federal Minister shall publish on the website of the Federal Ministry of Education, Science and Research in an appropriate format a statement based on the intellectual capital reports of the universities in the meaning of the Decree on Intellectual Capital Reports 2016 (Wissensbilanz-Verordnung 2016 – WBV 2016), F. L. G. römisch II No 97/2016, as amended in the decree published in F. L. G. römisch II No 307/2019, on the implementation of the gender-balanced composition of collegial bodies according to Paragraph 20 a, at all universities.
  1. Absatz 9Erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen Beschwerde an die Schiedskommission, ist die Vollziehung der Entscheidung des Universitätsorgans bis zur Entscheidung der Schiedskommission unzulässig.
  1. Absatz 9römisch eins f the working group on equal opportunities lodges a complaint with the arbitration board, the entry into effect of the university governing body’s decision shall be impermissible until the arbitration board has ruled on the matter.
  1. Absatz 10Dem Universitätsrat und dem Rektorat ist jährlich ein Tätigkeitsbericht des Arbeitskreises zu übermitteln.
  1. Absatz 10The working group shall submit annual reports on its activities to the university council and the rectorate.
  1. Absatz 11Das Rektorat hat dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen die für die Erfüllung seiner Aufgaben entsprechenden Personal- und Sachressourcen sowie die erforderlichen Räume nach Maßgabe der budgetären Möglichkeiten zur Verfügung zu stellen.
  1. Absatz 11The rectorate shall, contingent upon budgetary considerations, allocate the required personnel and equipment as well as the necessary rooms to the working group on equal opportunities for the performance of its duties.

Schiedskommission

Arbitration Board

Paragraph 43,

  1. Absatz einsAn jeder Universität ist eine Schiedskommission einzurichten. Zu ihren Aufgaben zählen:

Paragraph 43, (1) An arbitration board shall be established at every university. Its duties shall include:

  1. Ziffer eins
    die Vermittlung in Streitfällen von Angehörigen der Universität;
  1. Ziffer eins
    mediating in disputes between university members;
  1. Ziffer 2
    die Entscheidung über Beschwerden des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen wegen einer Diskriminierung auf Grund des Geschlechts oder auf Grund der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder Weltanschauung, des Alters oder der sexuellen Orientierung oder auf Grund eines Verstoßes gegen das Frauenförderungsgebot oder gegen den Frauenförderungs- und Gleichstellungsplan der Universität durch die Entscheidung eines Universitätsorgans;
  1. Ziffer 2
    ruling on complaints by the working group on equal opportunities with regard to discrimination on the basis of gender, ethnicity, religion or conviction, age, or sexual orientation or due to a violation of the duty of career advancement for women or of the university's career advancement plan for women and the equal opportunities plan through the decision of a university governing body;
  1. Ziffer 3
    Entscheidung über Einreden der unrichtigen Zusammensetzung des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen binnen vier Wochen;
  1. Ziffer 3
    deciding on objections against the incorrect composition by the working group on equal opportunities within four weeks;
  1. Ziffer 4