Bundesgesetz, mit dem bestimmte rechtliche Aspekte des elektronischen Geschäfts- und Rechtsverkehrs geregelt werden (E-Commerce-Gesetz – ECG)

Federal Act governing certain legal aspects of electronic commercial and legal transactions (E-Commerce Act – ECG)

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 152 aus 2001, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 21 Regierungsvorlage 817, Ausschussbericht 853, S. 83. Bundesrat:, , Ausschussbericht 6499, S. 682.) [CELEX-Nr.: 300L0031]

Original version

Änderung

as amended by:

 

(list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.])

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 34 aus 2015, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 25 Regierungsvorlage 354, Ausschussbericht 436, S. 55. Bundesrat:, 9274, ) [CELEX-Nr.: 32009L0138, 32014L0051]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 148 aus 2020, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 481 Ausschussbericht 516 S. 69. Bundesrat:, 10456 Ausschussbericht 10523 S. 917.) [CELEX-Nr.: 32011L0093, 32012L0029, 32017L0541]

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 61 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode XXVII Regierungsvorlage 1291 Ausschussbericht 1400 S. 147. Bundesrat:, , Ausschussbericht 10924 S. 939.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 182 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 2309 Ausschussbericht 2344 S. 247. Bundesrat:, 11366 Ausschussbericht 11400 S. 961.)

amendment entailing the latest update of the present translation

 

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

[Anm.: Inhaltsverzeichnis

[Note: Table of Contents

wurde nicht im BGBl. kundgemacht, Stand: 17.2.2023 gemäß Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 182 aus 2023,

not part of the publication in the Federal Law Gazette, as of: 17 February 2023 pursuant to Federal Law Gazette römisch eins No. 182/2023

1. Abschnitt

Part 1

Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Scope of application and definitions

Paragraph eins Punkt A, n, w, e, n, d, u, n, g, s, b, e, r, e, i, c, h

Paragraph eins Punkt S, c, o, p, e, of application

Paragraph 2 Punkt

Paragraph 2 Punkt

Paragraph 3 Punkt B, e, g, r, i, f, f, s, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n

Paragraph 3 Punkt D, e, f, i, n, i, t, i, o, n, s

2. Abschnitt

Part 2

Zulassung von Diensten der Informationsgesellschaft

Admittance of information society services

Paragraph 4 Punkt Z, u, l, a, s, s, u, n, g, s, f, r, e, i, h, e, i, t

Paragraph 4 Punkt F, r, e, e, d, o, m, of Authorisation

3. Abschnitt

Part 3

Informationspflichten

Duties to provide information

Paragraph 5 Punkt A, l, l, g, e, m, e, i, n, e, Informationen

Paragraph 5 Punkt G, e, n, e, r, a, l, Information

Paragraph 6 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, e, n, über kommerzielle Kommunikation

Paragraph 6 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, on commercial communications

Paragraph 7 Punkt N, i, c, h, t, angeforderte kommerzielle Kommunikation

Paragraph 7 Punkt U, n, s, o, l, i, c, i, t, e, d, commercial communications

Paragraph 8 Punkt K, o, m, m, e, r, z, i, e, l, l, e, Kommunikation für Angehörige geregelter Berufe

Paragraph 8 Punkt C, o, m, m, e, r, c, i, a, l, communications for regulated professions

4. Abschnitt

Part 4

Abschluss von Verträgen

Conclusion of contracts

Paragraph 9 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, e, n, für Vertragsabschlüsse

Paragraph 9 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, for the conclusion of contracts

Paragraph 10 Punkt A, b, g, a, b, e, einer Vertragserklärung

Paragraph 10 Punkt römisch eins s, s, u, a, n, c, e, of contractual declarations

Paragraph 11 Punkt römisch fünf e, r, t, r, a, g, s, b, e, s, t, i, m, m, u, n, g, e, n und Geschäftsbedingungen

Paragraph 11 Punkt C, o, n, t, r, a, c, t, u, a, l, provisions and general terms and conditions of business

Paragraph 12 Punkt Z, u, g, a, n, g, elektronischer Erklärungen

Paragraph 12 Punkt A, c, c, e, s, s, to electronic declarations

5. Abschnitt

Part 5

Ansprüche gegenüber Vermittlungsdiensteanbietern und Maßnahmen gegen Hass im Netz

Claims against intermediary service providers and measures against online hate

Paragraph 13 Punkt A, u, s, k, u, n, f, t, s, a, n, s, p, r, ü, c, h, e

Paragraph 13 Punkt C, l, a, i, m, s, to information

Paragraph 14 Punkt römisch fünf e, r, f, a, h, r, e, n, bei Auskunftsanordnungen

Paragraph 14 Punkt P, r, o, c, e, e, d, i, n, g, s, for orders to provide information

Paragraph 15 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, s, m, e, c, h, a, n, i, s, m, u, s, für Entfernungsanordnungen

Paragraph 15 Punkt römisch eins n, f, o, r, m, a, t, i, o, n, mechanism for removal orders

Paragraph 16,     Schadenersatz bei Hass im Netz

Paragraph 16 Punkt D, a, m, a, g, e, s, for online hate

(Paragraphen 17 bis 19, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 182 aus 2023,)

(Paragraph 17, to Paragraph 19, repealed by Federal Law Gazette römisch eins No. 182 aus 2023,)

6. Abschnitt

Part 6

Herkunftslandprinzip und Ausnahmen

Country of origin principle and exceptions

Paragraph 20 Punkt H, e, r, k, u, n, f, t, s, l, a, n, d, p, r, i, n, z, i, p

Paragraph 20 Punkt C, o, u, n, t, r, y, of origin principle

Paragraph 21 Punkt A, u, s, n, a, h, m, e, n, vom Herkunftslandprinzip

Paragraph 21 Punkt E, x, c, e, p, t, i, o, n, s, from country of origin principle

Paragraph 22 Punkt A, b, w, e, i, c, h, u, n, g, e, n, vom Herkunftslandprinzip

Paragraph 22 Punkt römisch fünf a, r, i, a, t, i, o, n, from country of origin principle

Paragraph 23 Punkt

Paragraph 23 Punkt

7. Abschnitt

Part 7

Verbindungsstelle

Liaison

(Paragraph 24, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 182 aus 2023,)

(Paragraph 24, repealed by Federal Law Gazette römisch eins No. 182 aus 2023,)

Paragraph 25 Punkt römisch fünf e, r, b, i, n, d, u, n, g, s, s, t, e, l, l, e

Paragraph 25 Punkt L, i, a, i, s, o, n

8. Abschnitt

Part 8

Strafbestimmungen

Sanctions

Paragraph 26 Punkt römisch fünf e, r, w, a, l, t, u, n, g, s, ü, b, e, r, t, r, e, t, u, n, g, e, n

Paragraph 26 Punkt A, d, m, i, n, i, s, t, r, a, t, i, v, e, offences

Paragraph 26 a, Punkt Z, u, s, t, ä, n, d, i, g, k, e, i, t

Paragraph 26 a, Punkt J, u, r, i, s, d, i, c, t, i, o, n

Paragraph 27 Punkt T, ä, t, i, g, e, Reue

Paragraph 27 Punkt A, c, t, i, v, e, contrition

9. Abschnitt

Part 9

Vollzugs- und Schlussbestimmungen

Enforcement and final provisions

Paragraph 28 Punkt römisch eins n, -, K, r, a, f, t, -, T, r, e, t, e, n

Paragraph 28 Punkt E, n, t, r, y, into force

Paragraph 29 Punkt römisch fünf e, r, w, e, i, s, e, auf andere Bundesgesetze

Paragraph 29 Punkt R, e, f, e, r, e, n, c, e, s, to other federal acts

Paragraph 30 Punkt römisch fünf o, l, l, z, u, g

Paragraph 30 Punkt E, n, f, o, r, c, e, m, e, n, t

Paragraph 31 Punkt H, i, n, w, e, i, s, e, auf Notifikation und Umsetzung

Paragraph 31 Punkt R, e, f, e, r, e, n, c, e, s, to notification and implementation]

1. Abschnitt

Part 1

Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

Scope of application and definitions

Anwendungsbereich

Scope of application

Paragraph eins,

  1. Absatz eins,Dieses Bundesgesetz regelt einen rechtlichen Rahmen für bestimmte Aspekte des elektronischen Geschäfts- und Rechtsverkehrs. Es behandelt die Zulassung von Diensteanbietern, deren Informationspflichten, den Abschluss von Verträgen, die Verantwortlichkeit von Diensteanbietern, das Herkunftslandprinzip und die Zusammenarbeit mit anderen Mitgliedstaaten im elektronischen Geschäfts- und Rechtsverkehr.

Paragraph eins,

  1. Absatz eins,This Federal Act regulates a legal framework for certain aspects of electronic commercial and legal transactions. römisch eins t deals with the authorisation of service providers, their duties to provide information, the conclusion of contracts, the responsibility of service providers, the country of origin principle, and the co-operation with Member States in electronic commercial and legal transactions.
  1. Absatz 2,Die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes über das Herkunftslandprinzip (Paragraphen 20 bis 23) und die Zusammenarbeit mit anderen Mitgliedstaaten (Paragraph 25,) sind nur auf den Verkehr von Diensten der Informationsgesellschaft innerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums anzuwenden.
  1. Absatz 2,The provisions of this Federal Act on the country of origin principle (Paragraphen 20, to 23) and co-operation with other Member States (Paragraph 25,) are only to be applied to information society service transactions within the European Economic Area.

Paragraph 2,

Dieses Bundesgesetz lässt Belange des Abgabenwesens, des Datenschutzes und des Kartellrechts unberührt.

Paragraph 2,

This Federal Act shall not prejudice matters concerning taxation, data protection or cartel law.

Begriffsbestimmungen

Definitions

Paragraph 3,

Im Sinne dieses Bundesgesetzes bedeuten:

Paragraph 3,

In the terms of this Federal Act:

  1. Ziffer eins
    Dienst der Informationsgesellschaft: ein in der Regel gegen Entgelt elektronisch im Fernabsatz auf individuellen Abruf des Empfängers bereitgestellter Dienst (Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 2, Notifikationsgesetz 1999), insbesondere der Online-Vertrieb von Waren und Dienstleistungen, Online-Informationsangebote, die Online-Werbung, elektronische Suchmaschinen und Datenabfragemöglichkeiten sowie Dienste, die Informationen über ein elektronisches Netz übermitteln, die den Zugang zu einem solchen vermitteln oder die Informationen eines Nutzers speichern;
  1. Ziffer eins
    “information society service” shall mean a service normally provided in return for consideration electronically by distance selling at the individual retrieval of the recipient (Paragraph eins, para 1 sub-para 2 of the Notification Act of 1999), particularly the online marketing of goods and services, online information offers, online advertising, electronic search engines and data enquiry options as well as services which transmit information via an electronic network and provide access to such a network or store the information of a user;
  1. Ziffer 2
    Diensteanbieter: eine natürliche oder juristische Person oder sonstige rechtsfähige Einrichtung, die einen Dienst der Informationsgesellschaft bereitstellt;
  1. Ziffer 2
    service provider” shall mean a natural or legal person or other institution with legal capacity which provides an information society service;
  1. Ziffer 3
    niedergelassener Diensteanbieter: ein Diensteanbieter, der eine Wirtschaftstätigkeit mittels einer festen Einrichtung auf unbestimmte Zeit tatsächlich ausübt, wobei das Vorhandensein und die Nutzung von technischen Mitteln und Technologien, die zur Bereitstellung des Dienstes erforderlich sind, für sich allein noch keine Niederlassung des Diensteanbieters begründen;
  1. Ziffer 3
    established service provider” shall mean any provider who effectively pursues an economic activity using a fixed establishment for an indefinite period, whereby the presence and use of the technical means and technologies required to provide the service do not, in themselves, constitute an establishment of the provider;
  1. Ziffer 3 a
    Vermittlungsdiensteanbieter: Anbieter von Vermittlungsdiensten nach Artikel 3, Litera g, der Verordnung (EU) 2022 aus 2065, über einen Binnenmarkt für digitale Dienste und zur Änderung der Richtlinie 2000/31/EG (Gesetz über digitale Dienste), Amtsblatt Nummer L 277 vom 27.10.2022, Seite 1 (im Folgenden: Verordnung über digitale Dienste).
  1. Ziffer 3 a
    “intermediary service provider” shall mean a provider of intermediary services pursuant to Article 3 point (g) of Regulation (EU) 2022 aus 2065, on a Single Market For Digital Services and amending Directive 2000/31/EC (Digital Services Act), Official Journal No. L 277 of 27.10.2022, p. 1 (in the following referred to as: Digital Services Regulation).
  1. Ziffer 4
    Nutzer: eine natürliche oder juristische Person oder sonstige rechtsfähige Einrichtung, die zu beruflichen oder sonstigen Zwecken einen Dienst der Informationsgesellschaft in Anspruch nimmt, insbesondere um Informationen zu erlangen oder Informationen zugänglich zu machen;
  1. Ziffer 4
    user” shall mean any natural or legal person or other institution with legal capacity which uses an information society service for professional or other purposes, particularly in order to obtain information or make information available;
  1. Ziffer 5
    Verbraucher: eine natürliche Person, die zu Zwecken handelt, die nicht zu ihren gewerblichen, geschäftlichen oder beruflichen Tätigkeiten gehören;
  1. Ziffer 5
    consumer” shall mean any natural person who acts for purposes which are outside his or her trade, business or profession;
  1. Ziffer 6
    kommerzielle Kommunikation: Werbung und andere Formen der Kommunikation, die der unmittelbaren oder mittelbaren Förderung des Absatzes von Waren und Dienstleistungen oder des Erscheinungsbildes eines Unternehmens dienen, ausgenommen
  1. Ziffer 6
    commercial communication” shall mean advertising and other forms of communication designed to promote, directly or indirectly, the sale of goods and services or the image of a company, except:
  1. Litera a
    Angaben, die einen direkten Zugang zur Tätigkeit des Unternehmens ermöglichen, etwa ein Domain-Name oder eine elektronische Postadresse, sowie
  1. Litera a
    information allowing direct access to the activity of the company, e.g. a domain name or an electronic-mail address; as well as
  1. Litera b
    unabhängig und insbesondere ohne finanzielle Gegenleistung gemachte Angaben über Waren, Dienstleistungen oder das Erscheinungsbild eines Unternehmens;
  1. Litera b
    information relating to the goods, services or image of a company, compiled in an independent manner, particularly when this is without financial consideration;
  1. Ziffer 7
    Mitgliedstaat: ein Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft oder des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum;
  1. Ziffer 7
    Member State” shall mean any member state of the European Community or of the Agreement Establishing a European Economic Area;
  1. Ziffer 8
    koordinierter Bereich: die allgemein oder besonders für Dienste der Informationsgesellschaft und für Diensteanbieter geltenden Rechtsvorschriften über die Aufnahme und die Ausübung einer solchen Tätigkeit, insbesondere Rechtsvorschriften über die Qualifikation und das Verhalten der Diensteanbieter, über die Genehmigung oder Anmeldung sowie die Qualität und den Inhalt der Dienste der Informationsgesellschaft - einschließlich der für die Werbung und für Verträge geltenden Bestimmungen - und über die rechtliche Verantwortlichkeit der Diensteanbieter.
  1. Ziffer 8
    co-ordinated field” shall mean the general and specific legal provisions applicable to information society services and service providers concerning the taking up of such activity, particularly legal provisions on the qualification and conduct of service providers, on authorisation or notification, and on the quality and content of the information society services, including the provisions applicable to advertising and contracts, and concerning the legal responsibility of service providers.

2. Abschnitt

Part 2

Zulassung von Diensten der Informationsgesellschaft

Authorisation of information society services

Zulassungsfreiheit

Freedom of Authorisation

Paragraph 4,

  1. Absatz eins,Die Aufnahme und die Ausübung der Tätigkeit eines Diensteanbieters bedürfen keiner gesonderten behördlichen Zulassung, Bewilligung, Genehmigung oder Konzession oder sonstigen Anforderung gleicher Wirkung.

Paragraph 4,

  1. Absatz eins,The taking up and pursuit of the activity of a service provider shall not be subject to any separate administrative authorisation, approval, permit or concession or other requirement having equivalent effect.
  1. Absatz 2,Rechtsvorschriften, die die Zulässigkeit der Aufnahme oder Ausübung einer geschäftlichen, gewerblichen oder beruflichen Tätigkeit regeln und nicht besonders und ausschließlich für Dienste der Informationsgesellschaft oder deren Anbieter gelten, bleiben unberührt. Gleiches gilt für Rechtsvorschriften über die Anzeige- oder Konzessionspflicht von Telekommunikationsdiensten.
  1. Absatz 2,No legal provisions regulating the authorisation for taking up or pursuing any trade, business or profession which do not apply specifically and exclusively to information society services or the providers thereof shall be prejudiced hereby. This shall also apply to legal provisions concerning the notification and concession duties of telecommunications services.

3. Abschnitt

Part 3

Informationspflichten

Duties to provide information

Allgemeine Informationen

General Information

Paragraph 5,

  1. Absatz eins,Ein Diensteanbieter hat den Nutzern ständig zumindest folgende Informationen leicht und unmittelbar zugänglich zur Verfügung zu stellen:

Paragraph 5,

  1. Absatz eins,A service provider must render at least the following information easily, directly and permanently accessible to users:
  1. Ziffer eins
    seinen Namen oder seine Firma;
  1. Ziffer eins
    its name or corporate name;
  1. Ziffer 2
    die geografische Anschrift, unter der er niedergelassen ist;
  1. Ziffer 2
    the geographic address at which the service provider is established;
  1. Ziffer 3
    Angaben, auf Grund deren die Nutzer mit ihm rasch und unmittelbar in Verbindung treten können, einschließlich seiner elektronischen Postadresse;
  1. Ziffer 3
    information based on which users may contact the service provider rapidly and directly, including the service provider's electronic mail address;
  1. Ziffer 4
    sofern vorhanden, die Firmenbuchnummer und das Firmenbuchgericht;
  1. Ziffer 4
    if applicable, the commercial register number and the registration court;
  1. Ziffer 5
    soweit die Tätigkeit einer behördlichen Aufsicht unterliegt, die für ihn zuständige Aufsichtsbehörde;
  1. Ziffer 5
    if the activity is subject to administrative supervision, the supervisory authority competent for the service provider;
  1. Ziffer 6
    bei einem Diensteanbieter, der gewerbe- oder berufsrechtlichen Vorschriften unterliegt, die Kammer, den Berufsverband oder eine ähnliche Einrichtung, der er angehört, die Berufsbezeichnung und den Mitgliedstaat, in dem diese verliehen worden ist, sowie einen Hinweis auf die anwendbaren gewerbe- oder berufsrechtlichen Vorschriften und den Zugang zu diesen;
  1. Ziffer 6
    if the service provider is subject to trade or professional rules, the chamber, professional association or similar institution to which the service provider belongs, the professional title and the Member State where the title has been granted, as well as a reference to the applicable trade and professional rules and the means to access them;
  1. Ziffer 7
    sofern vorhanden, die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer.
  1. Ziffer 7
    if applicable, the VAT identification number.
  1. Absatz 2,Sofern in Diensten der Informationsgesellschaft Preise angeführt werden, sind diese so auszuzeichnen, dass sie ein durchschnittlich aufmerksamer Betrachter leicht lesen und zuordnen kann. Es muss eindeutig erkennbar sein, ob die Preise einschließlich der Umsatzsteuer sowie aller sonstigen Abgaben und Zuschläge ausgezeichnet sind (Bruttopreise) oder nicht. Darüber hinaus ist auch anzugeben, ob Versandkosten enthalten sind.
  1. Absatz 2,römisch eins f prices are listed in information society services, such prices are to be indicated such that an average wary observer may easily read and classify them. römisch eins t must be unambiguously identifiable whether the prices include turnover tax and all other charges and mark-ups (gross prices) or not. römisch eins t must also be specified whether shipping costs are included.
  1. Absatz 3,Sonstige Informationspflichten bleiben unberührt.
  1. Absatz 3,No other duties to provide information shall be prejudiced hereby.

Informationen über kommerzielle Kommunikation

Information on commercial communications

Paragraph 6,

  1. Absatz eins,Ein Diensteanbieter hat dafür zu sorgen, dass eine kommerzielle Kommunikation, die Bestandteil eines Dienstes der Informationsgesellschaft ist oder einen solchen Dienst darstellt, klar und eindeutig

Paragraph 6,

  1. Absatz eins,A service provider must ensure that a commercial communication which is part of or presents an information society service:
  1. Ziffer eins
    als solche erkennbar ist,
  1. Ziffer eins
    is identifiable clearly and unambiguously as such;
  1. Ziffer 2
    die natürliche oder juristische Person, die die kommerzielle Kommunikation in Auftrag gegeben hat, erkennen lässt,
  1. Ziffer 2
    allows the natural or legal person on whose behalf the commercial communication is made to be identified clearly and unambiguously;
  1. Ziffer 3
    Angebote zur Absatzförderung wie etwa Zugaben und Geschenke als solche erkennen lässt und einen einfachen Zugang zu den Bedingungen für ihre Inanspruchnahme enthält sowie
  1. Ziffer 3
    allows promotional sales offers, such as premiums and gifts, to be identified clearly and unambiguously as such and contains easy access to the terms and conditions for the use thereof; and
  1. Ziffer 4
    Preisausschreiben und Gewinnspiele als solche erkennen lässt und einen einfachen Zugang zu den Teilnahmebedingungen enthält.
  1. Ziffer 4
    allows price competitions or games to be identified clearly and unambiguously as such and contains easy access to the terms and conditions of participation.
  1. Absatz 2,Sonstige Informationspflichten für kommerzielle Kommunikation sowie Rechtsvorschriften über die Zulässigkeit von Angeboten zur Absatzförderung und von Preisausschreiben und Gewinnspielen bleiben unberührt.
  1. Absatz 2,No other duties to provide information regarding commercial communications or legal provisions concerning the admissibility of promotional sales offers and price competitions and games shall be prejudiced hereby.

Nicht angeforderte kommerzielle Kommunikation

Unsolicited commercial communications

Paragraph 7,

  1. Absatz eins,Ein Diensteanbieter, der eine kommerzielle Kommunikation zulässigerweise ohne vorherige Zustimmung des Empfängers mittels elektronischer Post versendet, hat dafür zu sorgen, dass die kommerzielle Kommunikation bei ihrem Eingang beim Nutzer klar und eindeutig als solche erkennbar ist.

Paragraph 7,

  1. Absatz eins,A service provider which sends a commercial communication admissibly by electronic mail without prior approval of the recipient must ensure that the commercial communication shall be identifiable clearly and unambiguously as such when received by the user.
  1. Absatz 2,Die Rundfunk und Telekom Regulierungs-GmbH (RTR-GmbH) hat eine Liste zu führen, in die sich diejenigen Personen und Unternehmen kostenlos eintragen können, die für sich die Zusendung kommerzieller Kommunikation im Weg der elektronischen Post ausgeschlossen haben. Die in Absatz eins, genannten Diensteanbieter haben diese Liste zu beachten.
  1. Absatz 2,Rundfunk und Telekom Regulierungs-GmbH (RTR-GmbH) must keep a list in which those persons and companies not desiring to receive commercial communications by electronic mail can be entered free of charge. The service providers mentioned in Para 1 must comply with such list.
  1. Absatz 3,Rechtsvorschriften über die Zulässigkeit und Unzulässigkeit der Übermittlung kommerzieller Kommunikation im Weg der elektronischen Post bleiben unberührt.
  1. Absatz 3,No legal provisions on the admissibility or inadmissibility of the transmission of commercial communications by way of electronic mail shall be prejudiced hereby.

Kommerzielle Kommunikation für Angehörige geregelter Berufe

Commercial communications for regulated professions

Paragraph 8,

  1. Absatz eins,Für Diensteanbieter, die berufsrechtlichen Vorschriften unterliegen, ist eine kommerzielle Kommunikation, die Bestandteil eines von ihnen bereitgestellten Dienstes der Informationsgesellschaft ist oder einen solchen darstellt, zulässig.

Paragraph 8,

  1. Absatz eins,Commercial communications which form part of or present an information society service shall be admissible for service providers subject to professional rules.
  1. Absatz 2,Berufsrechtliche Vorschriften, die kommerzielle Kommunikation für die Angehörigen dieser Berufe insbesondere zur Wahrung der Unabhängigkeit, Würde und Ehre des Berufs, zur Sicherung des Berufsgeheimnisses und zur Einhaltung eines lauteren Verhaltens gegenüber Kunden und anderen Berufsangehörigen einschränken, bleiben unberührt.
  1. Absatz 2,No professional rules which limit commercial communications for the members of such professions, particularly to safeguard the independence, dignity and honour of the profession, to assure professional secrecy and to maintain fairness towards clients and other members of the profession, shall be prejudiced hereby.

4. Abschnitt

Part 4

Abschluss von Verträgen

Conclusion of contracts

Informationen für Vertragsabschlüsse

Information for the conclusion of contracts

Paragraph 9,

  1. Absatz eins,Ein Diensteanbieter hat einen Nutzer vor Abgabe seiner Vertragserklärung (Vertragsanbot oder -annahme) über folgende Belange klar, verständlich und eindeutig zu informieren:

Paragraph 9,

  1. Absatz eins,A service provider must inform a user before the user issues a contractual declaration (offer to contract or acceptance of contract) clearly, comprehensibly and unambiguously concerning:
  1. Ziffer eins
    die einzelnen technischen Schritte, die zu seiner Vertragserklärung und zum Vertragsabschluss führen;
  1. Ziffer eins
    the different technical steps to follow in order to declare and conclude the contract;
  1. Ziffer 2
    den Umstand, ob der Vertragstext nach Vertragsabschluss vom Diensteanbieter gespeichert wird sowie gegebenenfalls den Zugang zu einem solchen Vertragstext;
  1. Ziffer 2
    whether or not the text of the contract will be stored by the service provider after the conclusion thereof and, if relevant, information on means of accessing such contractual text;
  1. Ziffer 3
    die technischen Mittel zur Erkennung und Berichtigung von Eingabefehlern vor Abgabe der Vertragserklärung sowie
  1. Ziffer 3
    the technical means for detecting and correcting input errors prior to declaring the contract;
  1. Ziffer 4
    die Sprachen, in denen der Vertrag abgeschlossen werden kann.
  1. Ziffer 4
    the languages in which the contract may be concluded.
  1. Absatz 2,Ein Diensteanbieter hat die freiwilligen Verhaltenskodizes, denen er sich unterwirft, und den elektronischen Zugang zu diesen Kodizes anzugeben.
  1. Absatz 2,A service provider must indicate the voluntary codes of conduct to which the service provider subscribes and provide information on electronic means of accessing such codes.
  1. Absatz 3,Die Informationspflichten nach den Absatz eins und 2 können nicht zum Nachteil von Verbrauchern abbedungen werden. Sie gelten nicht für Verträge, die ausschließlich im Weg der elektronischen Post oder eines damit vergleichbaren individuellen Kommunikationsmittels abgeschlossen werden.
  1. Absatz 3,The duties to provide information in accordance with Paras 1 and 2 may not be rescinded to the disadvantage of consumers. Such duties shall not apply to contracts concluded exclusively by electronic mail or by equivalent individual means of communication.
  1. Absatz 4,Sonstige Informationspflichten des Diensteanbieters bleiben unberührt.
  1. Absatz 4,No other duties of the service provider to provide information shall be prejudiced hereby.

Abgabe einer Vertragserklärung

Issuance of contractual declarations

Paragraph 10,

  1. Absatz eins,Ein Diensteanbieter hat dem Nutzer angemessene, wirksame und zugängliche technische Mittel zur Verfügung zu stellen, mit denen dieser Eingabefehler vor der Abgabe seiner Vertragserklärung erkennen und berichtigen kann.

Paragraph 10,

  1. Absatz eins,A service provider must make available to the user appropriate, effective and accessible technical means which allow the user to identify and correct input errors before issuing any contractual declaration.
  1. Absatz 2,Ein Diensteanbieter hat dem Nutzer den Zugang einer elektronischen Vertragserklärung unverzüglich elektronisch zu bestätigen.
  1. Absatz 2,A service provider must immediately confirm by electronic means the receipt of the electronic contractual declaration.
  1. Absatz 3,Die Verpflichtungen des Diensteanbieters nach den Absatz eins und 2 können nicht zum Nachteil von Verbrauchern abbedungen werden. Sie gelten nicht für Verträge, die ausschließlich im Weg der elektronischen Post oder eines damit vergleichbaren individuellen elektronischen Kommunikationsmittels abgeschlossen werden.
  1. Absatz 3,The duties of the service provider in accordance with Paras 1 and 2 may not be rescinded to the disadvantage of consumers. Such duties shall not apply to contracts concluded exclusively by electronic mail or by equivalent individual means of communication.

Vertragsbestimmungen und Geschäftsbedingungen

Contractual provisions and general terms and conditions of business

Paragraph 11,

Ein Diensteanbieter hat die Vertragsbestimmungen und die allgemeinen Geschäftsbedingungen dem Nutzer so zur Verfügung zu stellen, dass er sie speichern und wiedergeben kann. Diese Verpflichtung kann nicht zum Nachteil des Nutzers abbedungen werden.

Paragraph 11,

A service provider must provide the user with the contractual provisions and general terms and conditions of business in such fashion that the user may store and reproduce them. This obligation may not be rescinded to the disadvantage of the user.

Zugang elektronischer Erklärungen

Access to electronic declarations

Paragraph 12,

Elektronische Vertragserklärungen, andere rechtlich erhebliche elektronische Erklärungen und elektronische Empfangsbestätigungen gelten als zugegangen, wenn sie die Partei, für die sie bestimmt sind, unter gewöhnlichen Umständen abrufen kann. Diese Regelung kann nicht zum Nachteil von Verbrauchern abbedungen werden.

Paragraph 12,

Electronic contractual declarations, other legally significant electronic declarations and electronic confirmations of receipt shall be considered as received if the party for whom they are intended can retrieve them under normal circumstances. This provision may not be rescinded to the disadvantage of consumers.

5. Abschnitt

Part 5

Ansprüche gegenüber Vermittlungsdiensteanbietern und Maßnahmen gegen Hass im Netz

Claims against intermediary service providers and measures against online hate

Auskunftsansprüche

Claims to information

Paragraph 13,

(1)Vermittlungsdiensteanbieter haben auf Grund der Anordnung eines inländischen Gerichtes diesem alle Informationen zu übermitteln, an Hand deren die Nutzer ihres Dienstes, mit denen sie Vereinbarungen über die Übermittlung oder Speicherung von Informationen abgeschlossen haben, zur Verhütung, Ermittlung, Aufklärung oder Verfolgung gerichtlich strafbarer Handlungen ermittelt werden können.

Paragraph 13,

  1. Absatz eins,At the order of any domestic court, intermediary service providers must transmit to such court all information on the basis of which the users of their services with whom they have concluded agreements concerning the transmission or storage of information can be identified in order to prevent, investigate, detect or prosecute legally punishable acts.
  1. Absatz 2,Vermittlungsdiensteanbieter haben auf Grund der Anordnung einer inländischen Verwaltungsbehörde dieser den Namen und die Adressen der Nutzer ihres Dienstes, mit denen sie Vereinbarungen über die Übermittlung oder Speicherung von Informationen abgeschlossen haben, zu übermitteln, sofern die Kenntnis dieser Informationen eine wesentliche Voraussetzung der Wahrnehmung der der Behörde übertragenen Aufgaben bildet.
  1. Absatz 2,At the order of any domestic administrative authority, intermediary service providers must transmit to such authority the names and addresses of the users of their services with whom they have concluded agreements concerning the transmission or storage of information, provided that knowledge of such information constitutes a material prerequisite for performing the duties assigned to the authority.
  1. Absatz 3,Vermittlungsdiensteanbieter haben den Namen und die Adresse eines Nutzers ihres Dienstes, mit dem sie Vereinbarungen über die Übermittlung oder Speicherung von Informationen abgeschlossen haben, auf Verlangen dritten Personen zu übermitteln, sofern diese ein überwiegendes rechtliches Interesse an der Feststellung der Identität eines Nutzers und eines bestimmten rechtswidrigen Sachverhalts sowie überdies glaubhaft machen, dass die Kenntnis dieser Informationen eine wesentliche Voraussetzung für die Rechtsverfolgung bildet.
  1. Absatz 3,Intermediary service providers must transmit the name and address of any user of their services with whom they have concluded agreements concerning the transmission or storage of information to third parties upon request, provided that such third parties have an overriding legal interest in identifying the user or any particular illegal state of affairs, and furthermore substantiate that knowledge of such information constitutes a material prerequisite for bringing a claim.
  1. Absatz 4,Sonstige Auskunfts- und Mitwirkungspflichten der Vermittlungsdiensteanbieter bleiben unberührt.
  1. Absatz 4,No other duties of the intermediary service providers to provide information and co-operate shall be prejudiced hereby.

Verfahren bei Auskunftsanordnungen

Proceedings for orders to provide information

Paragraph 14,

Ein Anspruch auf Erteilung der Informationen nach Paragraph 13, Absatz 3, (Auskunftsanordnung) ist vor dem zur Ausübung der Gerichtsbarkeit in Handelssachen berufenen Gerichtshof erster Instanz geltend zu machen, in dessen Sprengel das schädigende Ereignis eingetreten ist oder einzutreten droht; der Gerichtshof entscheidet im Verfahren außer Streitsachen.

Paragraph 14,

A claim to provide information pursuant to Paragraph 13, para 3 (order to provide information) shall be asserted before the higher court of first instance which has jurisdiction in commercial matters and in whose judicial district the harmful event occurred or may occur; the higher court shall decide in non-contentious proceedings.

Informationsmechanismus für Entfernungsanordnungen

Information mechanism for removal orders

Paragraph 15,

  1. Absatz eins,In einem Verfahren auf Erlassung einer Anordnung zum Vorgehen gegen einen oder mehrere bestimmte rechtswidrige Inhalte (Entfernungsanordnung) zum Schutz der Würde einzelner Menschen hat das Gericht auf Antrag nach Artikel 9, der Verordnung über digitale Dienste die Entfernungsanordnung unverzüglich nach Erlassung vorerst nur auf elektronischem Weg an die Kontaktstelle des Vermittlungsdiensteanbieters zu übermitteln. Der Antrag kann in folgenden Situationen gestellt werden:

Paragraph 15,

  1. Absatz eins,In proceedings for the issue of an order to act against one or more specific items of illegal content (removal order) for the protection of the dignity of individuals, the court must transmit, upon application, pursuant to Article 9 of the Digital Services Regulation, the removal order to the point of contact of the intermediary service provider by electronic means only, at first, immediately after it was issued. Such application can be filed in the following situations:
  1. Ziffer eins
    das Verfahren richtet sich nur gegen den Vermittlungsdiensteanbieter, und die Anordnung kann ohne Anhörung des Gegners erlassen werden;
  1. Ziffer eins
    the proceedings are directed only against the intermediary service provider, and the order can be issued without hearing the opposing party;
  1. Ziffer 2
    das Verfahren richtet sich auch oder nur gegen den Nutzer, der den Inhalt bereitgestellt hat, es wird aber die Übermittlung an einen nicht verfahrensbeteiligten Vermittlungsdiensteanbieter beantragt.
  1. Ziffer 2
    the proceedings are also or only directed against the user who provided the content, but transmission to an intermediary service provider not involved in the proceedings is applied for.
  1. Absatz 2,Die Übermittlung an die Kontaktstelle hat den Mindestanforderungen des Artikel 9, Absatz 2, der Verordnung über digitale Dienste zu entsprechen und darf keine Verpflichtung zum Kostenersatz enthalten. Das Gericht hat den Antragsteller unverzüglich nach Einlangen einer Rückmeldung des Vermittlungsdiensteanbieters, spätestens aber nach 14 Tagen ab der elektronischen Übermittlung, zu verständigen, ob und gegebenenfalls welche Rückmeldung eingelangt ist.
  1. Absatz 2,Transmission to the point of contact must comply with the minimum standards of Article 9 para 2 of the Digital Services Regulation and must not include an obligation to reimburse the costs. Immediately after receipt of a reply from the intermediary service provider but no later than 14 days after electronic transmission, the court must notify the applicant whether or not a reply was received and, where applicable, of the content of the reply.
  1. Absatz 3,Ein Antrag nach Absatz eins, Ziffer eins, ist gleichzeitig mit dem verfahrenseinleitenden Antrag oder der Klage zu stellen. In diesem Fall sind die verfahrenseinleitenden Schriftstücke und die erlassene Entfernungsanordnung nur dann zuzustellen, wenn der Antragsteller eine solche Zustellung innerhalb von 14 Tagen ab der in Absatz 2, zweiter Satz genannten Verständigung beantragt, widrigenfalls der verfahrenseinleitende Antrag oder die Klage als zurückgenommen gilt und die Entfernungsanordnung keine weitere Rechtswirkung entfaltet.
  1. Absatz 3,An application pursuant to para 1 sub-para 1 must be filed at the same time as the application or action initiating the proceedings. In such case, the documents initiating the proceedings and the removal order issued shall be served only if the applicant applied for such service within 14 days of the notification referred to in para 2 second sentence; otherwise the application or action initiating the proceedings shall be deemed withdrawn and the removal order shall not have any further legal effects.
  1. Absatz 4,Die Bundesministerin für Justiz wird ermächtigt, für den Antrag nach Absatz eins, ein Formblatt aufzulegen und im Internet auf der Website der Justiz abrufbar zu halten.
  1. Absatz 4,The Federal Minister of Justice is authorised to provide a form for the application pursuant to para 1 and make it available on the internet on the website of the judicial system.

Schadenersatz bei Hass im Netz

Damages for online hate

Paragraph 16,

Bei einer erheblichen Ehrenbeleidigung einer natürlichen Person in einem elektronischen Kommunikationsnetz hat der Nutzer, der den verletzenden Inhalt bereitgestellt hat, auch eine Entschädigung für die erlittene persönliche Beeinträchtigung zu leisten. Der Anspruch auf Ersatz nach anderen Bestimmungen bleibt unberührt. Die Verantwortung für solche Verletzungen in einem Medium richtet sich bei Dazwischentreten eines Medieninhabers allein nach den Bestimmungen des Mediengesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 314 aus 1981,, in der jeweils geltenden Fassung.

Paragraph 16,

In the case of considerable defamation of character concerning a natural person in an electronic communications network, the user who provided the defaming content must also pay compensation for the personal injury suffered. No claim to compensation on the basis of other provisions shall be prejudiced hereby. römisch eins f a media owner is involved as an intermediary, responsibility for such injury in a medium shall be based solely on the provisions of the Media Act, Federal Law Gazette No. 314 aus 1981,, as amended.

6. Abschnitt

Part 6

Herkunftslandprinzip und Ausnahmen

Country of origin principle and exceptions

Herkunftslandprinzip

Country of origin principle

Paragraph 20,

  1. Absatz eins,Im koordinierten Bereich (Paragraph 3, Ziffer 8,) richten sich die rechtlichen Anforderungen an einen in einem Mitgliedstaat niedergelassenen Diensteanbieter nach dem Recht dieses Staats.

Paragraph 20,

  1. Absatz eins,In the co-ordinated field (Paragraph 3, sub-para 8), the legal requirements for a service provider established in a Member State shall be determined in accordance with the law of such state.
  1. Absatz 2,Der freie Verkehr der Dienste der Informationsgesellschaft aus einem anderen Mitgliedstaat darf vorbehaltlich der Paragraphen 21 bis 23 nicht auf Grund inländischer Rechtsvorschriften eingeschränkt werden, die in den koordinierten Bereich fallen.
  1. Absatz 2,Subject to Paragraphen 21, and 23, the free movement of information society services from another Member State may not be limited based on domestic legal provisions which fall in the co-ordinated field.

Ausnahmen vom Herkunftslandprinzip

Exceptions from country of origin principle

Paragraph 21,

Das Herkunftslandprinzip ist in folgenden Bereichen nicht anzuwenden:

Paragraph 21,

The country of origin principle is not to be applied to the following fields:

  1. Ziffer eins
    Belange des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte, der gewerblichen Schutzrechte sowie des Datenbank- und Halbleiterschutzes;
  1. Ziffer eins
    requirements of copyright law and related legal property rights, industrial property rights and database and semi-conductor protection;
  1. Ziffer 2
    die Ausgabe elektronischen Geldes durch Institute, auf die die Mitgliedstaaten eine der in Artikel 8, Absatz eins, der Richtlinie 2000/46/EG, ABl. Nr. L 275 vom 27. Oktober 2000, S 39, vorgesehenen Ausnahmen angewendet haben;
  1. Ziffer 2
    the issuance of electronic money by institutions to which the Member States applied one of the exceptions in Article 8(1) of Directive 2000/46/EC of 27 October 2000, p. 39;
  1. Ziffer 3
    Rechtsvorschriften über die Werbung für Investmentfonds und andere Organismen für gemeinsame Anlagen von Wertpapieren im Vertriebsstaat;
  1. Ziffer 3
    legal provisions in the state of marketing concerning the advertisement of investment funds and other undertakings for collective investment in securities;
  1. Ziffer 4
    die in Titel römisch eins Kapitel römisch acht und in Artikel 179 und Artikel 181, Absatz 2, der Richtlinie 2009/138/EG betreffend die Aufnahme und Ausübung der Versicherungs- und Rückversicherungstätigkeit (Solvabilität römisch zwei) (Neufassung), Amtsblatt Nummer L 335 vom 17.12.2009 Seite 1, zuletzt geändert durch die Richtlinie 2014/51/EU, Amtsblatt Nummer L 153 vom 22.05.2014 Seite 1, sowie die in Artikel 7, der Verordnung (EG) Nr. 593 aus 2008, über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht (Rom römisch eins), ABl. L Nr. 177 vom 04.07.2008 S. 6, berichtigt durch Amtsblatt Nummer L 309 vom 24.11.2009 Seite 87, enthaltenen Rechtsvorschriften über die freie Niederlassung und den freien Dienstleistungsverkehr von Versicherungsunternehmen im Europäischen Wirtschaftsraum, über die Verpflichtungen von Versicherungsunternehmen zur Vorlage der Bedingungen für eine Pflichtversicherung an die zuständige Aufsichtsbehörde sowie über das anwendbare Recht bei Nicht-Lebens- und Lebensversicherungsverträgen, die in einem Mitgliedstaat gelegene Risiken decken;
  1. Ziffer 4
    the legal provisions in Title römisch eins Chapter römisch acht and in Articles 179 and 181 (2) of Directive 2009/138/EC on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency römisch zwei) (recast), Official Journal No. L 335 of 17.12.2009, p. 1, as amended by Directive 2014/51/EU, Official Journal No. L 153 of 22.05.2014, p. 1 as well as in Article 7 of Regulation (EC) No. 593 aus 2008, on the law applicable to contractual obligations (Rome römisch eins), Official Journal No. L 177 of 04.07.2008 , p. 6, as rectified by Official Journal No. L 309 of 24.11.2009, p. 87, concerning the free establishment and free movement of the services of insurance companies in the European Economic Area, concerning the obligations of insurance companies to present the terms and conditions for mandatory insurance to the competent authorities as well as concerning the law applicable to non-life and life insurance contracts which cover risks situated in a Member State;
  1. Ziffer 5
    die Freiheit der Parteien eines Vertrags zur Rechtswahl;
  1. Ziffer 5
    the freedom of the parties to a contract to choose the law applicable to their contract;
  1. Ziffer 6
    vertragliche Schuldverhältnisse in Bezug auf Verbraucherverträge einschließlich der gesetzlichen Informationspflichten, die einen bestimmenden Einfluss auf die Entscheidung zum Vertragsabschluss haben;
  1. Ziffer 6
    contractual debt relations related to consumer contracts, including the duties to provide information stipulated by law which have a determining influence on the decision to conclude the contract;
  1. Ziffer 7
    die Rechtswirksamkeit von Verträgen zur Begründung oder Übertragung von Rechten an Immobilien, sofern diese Verträge nach dem Recht des Mitgliedstaats, in dem sich die Immobilie befindet, zwingenden Formvorschriften unterliegen;
  1. Ziffer 7
    the legal validity of contracts to establish or transfer rights to real estate, provided such contracts are subject to mandatory formal provisions in accordance with the law of the Member State in which the real estate is located;
  1. Ziffer 8
    die Zulässigkeit nicht angeforderter Werbung und anderer Maßnahmen zur Absatzförderung im Weg der elektronischen Post;
  1. Ziffer 8
    the admissibility of unsolicited advertising and other sales promotion measures by means of electronic mail;
  1. Ziffer 9
    die Tätigkeit von Notaren und die Tätigkeit von Angehörigen gleichwertiger Berufe, soweit diese öffentlich-rechtliche Befugnisse ausüben;
  1. Ziffer 9
    the activity of notaries public and the activity of members of equivalent professions to the extent the latter exercise authority in public law;
  1. Ziffer 10
    die Vertretung einer Partei und die Verteidigung ihrer Interessen vor den Gerichten, vor unabhängigen Verwaltungssenaten oder vor Behörden im Sinne des Artikel 133, Ziffer 4, B-VG;
  1. Ziffer 10
    the representation of a party and the defence of its interests before the courts, independent administrative appeals courts or before authorities in the terms of Article 133 sub-para 4 of the Federal Constitution;
  1. Ziffer 11
    Gewinn- und Glücksspiele, bei denen ein Einsatz, der einen Geldwert darstellt, zu leisten ist, einschließlich von Lotterien und Wetten;
  1. Ziffer 11
    games of skill and chance which require payment of a cash value, including lotteries and betting;
  1. Ziffer 12
    Rechtsvorschriften über Waren, wie etwa Sicherheitsnormen, Kennzeichnungspflichten, Verbote und Einschränkungen der Innehabung oder des Besitzes, sowie über die Haftung für fehlerhafte Waren;
  1. Ziffer 12
    legal provisions on goods, such as safety standards, labelling requirements, prohibitions and restrictions on holding or possession, as well as concerning the liability for defective products;
  1. Ziffer 13
    Rechtsvorschriften über die Lieferung von Waren einschließlich der Lieferung von Arzneimitteln und
  1. Ziffer 13
    legal provisions on the supply of goods, including the supply of medicinal products; and
  1. Ziffer 14
    Rechtsvorschriften über Dienstleistungen, die nicht elektronisch erbracht werden.
  1. Ziffer 14
    legal provisions on services which are not rendered electronically.

Abweichungen vom Herkunftslandprinzip

Variation from country of origin principle

Paragraph 22,

  1. Absatz eins,Ein Gericht oder eine Verwaltungsbehörde kann im Rahmen seiner bzw. ihrer gesetzlichen Befugnisse abweichend vom Herkunftslandprinzip Maßnahmen ergreifen, die den freien Verkehr der Dienste der Informationsgesellschaft aus einem anderen Mitgliedstaat einschränken. Solche Maßnahmen müssen jedoch zum Schutz eines der in Absatz 2, genannten Rechtsgüter erforderlich sein. Sie dürfen sich nur gegen einen Diensteanbieter richten, der eines dieser Rechtsgüter beeinträchtigt oder ernstlich und schwerwiegend zu beeinträchtigen droht. Auch müssen sie in einem angemessenen Verhältnis zu den damit verfolgten Zielen stehen.

Paragraph 22,

  1. Absatz eins,At variance with the country of origin principle, a court or administrative authority may take measures within the framework of its legal authority to limit the free movement of the information society services from another Member State. However, such measures must be necessary to protect the legal interests mentioned in Para 2. Such measures may only be directed against a service provider which impedes one of these legal interests or seriously and grievously threatens to do so. Such measures must also stand in a reasonable relation to the objectives pursued therewith.
  1. Absatz 2,Der freie Verkehr der Dienste der Informationsgesellschaft aus einem anderen Mitgliedstaat kann nur aus folgenden Gründen eingeschränkt werden:
  1. Absatz 2,The free movement of the information society services from another Member State may only be limited for the following reasons:
  1. Ziffer eins
    Schutz der öffentlichen Ordnung, etwa zur Verhütung, Ermittlung, Aufklärung oder Verfolgung strafbarer Handlungen, einschließlich des Jugendschutzes und der Bekämpfung der Hetze aus Gründen der Rasse, des Geschlechts, des Glaubens oder der Nationalität;
  1. Ziffer eins
    maintenance of public order, e.g. the prevention, investigation, clarification and prosecution of punishable acts, including the protection of minors and the fight against any incitement to hatred on grounds of race, sex, creed or nationality;
  1. Ziffer 2
    Schutz der Würde einzelner Menschen;
  1. Ziffer 2
    protection of the dignity of individuals;
  1. Ziffer 3
    Schutz der öffentlichen Gesundheit;
  1. Ziffer 3
    protection of public health;
  1. Ziffer 4
    Schutz der öffentlichen Sicherheit einschließlich der Wahrung nationaler Sicherheits- und Verteidigungsinteressen und
  1. Ziffer 4
    protection of public safety, including the safeguarding of national security and defence interests;
  1. Ziffer 5
    Schutz der Verbraucher einschließlich des Schutzes der Anleger.
  1. Ziffer 5
    protection of consumers, including investors.

Paragraph 23,

  1. Absatz eins,Eine Verwaltungsbehörde hat ihre Absicht zur Ergreifung von Maßnahmen, die den freien Verkehr von Diensten der Informationsgesellschaft aus einem anderen Mitgliedstaat einschränken, der Europäischen Kommission und der zuständigen Stelle des anderen Staates mitzuteilen und diese aufzufordern, geeignete Maßnahmen gegen den Diensteanbieter zu veranlassen. Die Behörde kann die von ihr beabsichtigten Maßnahmen erst durchführen, wenn die zuständige Stelle des anderen Mitgliedstaats dieser Aufforderung nicht innerhalb angemessener Frist Folge geleistet hat oder die von ihr ergriffenen Maßnahmen unzulänglich sind.

Paragraph 23,

  1. Absatz eins,An administrative authority must communicate to the European Commission and the competent agencies of another Member State its intent to take measures which restrict the free movement of information society services from the Member State and request the European Commission and the competent agencies of the other Member State to initiate suitable measures against the service providers. The authority may only carry out the intended measures if the competent agencies of the other Member State have not responded to such request within a reasonable period or if the measures taken thereby are inadequate.
  1. Absatz 2,Bei Gefahr im Verzug kann die Verwaltungsbehörde die von ihr beabsichtigten Maßnahmen auch ohne Verständigung der Kommission und Aufforderung der zuständigen Stelle des anderen Mitgliedstaats erlassen. In diesem Fall hat sie die von ihr ergriffene Maßnahme unverzüglich der Kommission und der zuständigen Stelle unter Angabe der Gründe für die Annahme von Gefahr im Verzug mitzuteilen.
  1. Absatz 2,In the event of imminent danger, the administrative authority may even take the measures intended by it without the approval of the Commission and without requesting the competent agency of the other Member State. In such event, the administrative authority must communicate the measures taken by it immediately to the Commission and the competent agency, specifying the grounds for the assumption of imminent danger.
  1. Absatz 3,Die Absatz eins und 2 sind auf gerichtliche Verfahren nicht anzuwenden.
  1. Absatz 3,Paras 1 and 2 shall not be applicable to court proceedings.

7. Abschnitt

Part 7

Verbindungsstelle

Liaison

Verbindungsstelle

Liaison

Paragraph 25,

  1. Absatz eins,Soweit nicht die Verordnung über digitale Dienste anzuwenden ist, hat die Bundesministerin für Justiz als Verbindungsstelle mit den zuständigen Stellen anderer Mitgliedstaaten und der Europäischen Kommission zusammenzuarbeiten. Sie hat den an sie gelangten Auskunftsbegehren anderer Mitgliedstaaten und der Kommission zu entsprechen und die nicht in ihren Wirkungsbereich fallenden Ersuchen um Amts- oder Rechtshilfe oder Auskünfte an die zuständigen Gerichte oder Verwaltungsbehörden weiterzuleiten.

Paragraph 25,

  1. Absatz eins,Unless the Digital Services Regulation is applicable, the Federal Minister of Justice must co-operate as a liaison with the competent agencies of other Member States and the European Commission. The Federal Minister of Justice must comply with the requests for information from other Member States and the Commission received by the Minister and forward requests for administrative or legal assistance or information not within the Minister's scope of influence to the competent courts or administrative authorities.
  1. Absatz 2,Die Bundesministerin für Justiz hat im Internet Informationen über
  1. Absatz 2,The Federal Minister of Justice must publish on the internet information on
  1. Ziffer eins
    die vertraglichen Rechte und Pflichten der Nutzer sowie über die bei Streitfällen verfügbaren Beschwerde- und Rechtsschutzverfahren einschließlich der praktischen Aspekte dieser Verfahren und
  1. Ziffer eins
    the contractual rights and duties of users as well as on the complaint and redress mechanisms available in the event of disputes, including practical aspects involved in the use of such mechanisms, and
  1. Ziffer 2
    die Anschriften von Behörden, Körperschaften öffentlichen Rechts und anderer Stellen, bei denen die Nutzer oder Diensteanbieter weitere Informationen oder praktische Unterstützung erhalten können,
  1. Ziffer 2
    the addresses of authorities, public-law corporations and other agencies from which users or service providers may obtain further information or practical assistance.
zu veröffentlichen.

 

8. Abschnitt

Part 8

Strafbestimmungen

Sanctions

Verwaltungsübertretungen

Administrative offences

Paragraph 26,

  1. Absatz eins,Ein Diensteanbieter begeht eine Verwaltungsübertretung und ist mit Geldstrafe bis zu 3 000 Euro zu bestrafen, wenn er

Paragraph 26,

  1. Absatz eins,A service provider shall commit an administrative offence punishable by fine of up to EUR 3,000 if such service provider:
  1. Ziffer eins
    gegen seine allgemeinen Informationspflichten nach Paragraph 5, Absatz eins, verstößt,
  1. Ziffer eins
    violates its general duties to provide information in accordance with Paragraph 5 (, eins,);
  1. Ziffer 2
    gegen seine Informationspflichten für kommerzielle Kommunikation nach Paragraph 6, verstößt,
  1. Ziffer 2
    violates its duties to provide information with respect to commercial communications in accordance with Paragraph 6,;
  1. Ziffer 3
    gegen seine Informationspflichten für Vertragsabschlüsse nach Paragraph 9, Absatz eins, verstößt oder entgegen Paragraph 9, Absatz 2, keinen elektronischen Zugang zu den freiwilligen Verhaltenskodizes, denen er sich unterwirft, angibt,
  1. Ziffer 3
    violates its duties to provide information with respect to the conclusion of contracts in accordance with Paragraph 9 (, eins,) or, contrary to Paragraph 9 (, 2,), fails to indicate any means of electronic access to the voluntary codes of conduct to which the service provider subscribes;
  1. Ziffer 4
    entgegen Paragraph 10, Absatz eins, keine technischen Mittel zur Erkennung und Berichtigung von Eingabefehlern zur Verfügung stellt oder
  1. Ziffer 4
    contrary to Paragraph 10 (, eins,), fails to provide technical means for detecting and correcting input errors; or
  1. Ziffer 5
    entgegen Paragraph 11, die Vertragsbestimmungen und die allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht so zur Verfügung stellt, dass sie der Nutzer speichern und wiedergeben kann.
  1. Ziffer 5
    contrary to Paragraph 11,, fails to provide contractual provisions and general terms and conditions of business so that the user may store and reproduce them.
  1. Absatz 2,Eine Verwaltungsübertretung nach Absatz eins, liegt nicht vor, wenn die Tat den Tatbestand einer gerichtlich strafbaren Handlung bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist.
  1. Absatz 2,No administrative offence in accordance with Para 1 shall exist if the act constitutes an element of a judicially punishable act or is subject to a more stringent penalty in accordance with other provisions on administrative offences.

Zuständigkeit

Jurisdiction

Paragraph 26 a,

  1. Absatz eins,Für die Führung von Verwaltungsstrafverfahren, bei denen der Diensteanbieter im Inland niedergelassen ist, ist die Bezirksverwaltungsbehörde am Sitz der Niederlassung des Unternehmens zuständig. Stellt der Verstoß nach Paragraph 26, Absatz eins, Ziffer eins, oder Ziffer 2, gleichzeitig auch einen Verstoß gegen die Verordnung über digitale Dienste dar, so ist die Kommunikationsbehörde Austria (KommAustria) ausschließlich zuständig.

Paragraph 26 a, (1) In the case of service providers established in Austria, the district administrative authority at the place of establishment of the company shall have jurisdiction to conduct administrative penal proceedings. römisch eins f a violation pursuant to Paragraph 26, para 1 sub-para 1 or sub-para 2 is also a violation of the Digital Services Regulation, the Austrian Communications Authority (KommAustria) shall have exclusive jurisdiction.

  1. Absatz 2,Richtet sich der Verdacht einer Verwaltungsübertretung gegen einen Diensteanbieter, dessen Hauptniederlassung sich in einem anderen Staat befindet, so ist dieser Verdacht, wenn die Übertretung gleichzeitig auch einen Verstoß gegen die Verordnung über digitale Dienste darstellt, der KommAustria mitzuteilen.
  1. Absatz 2,römisch eins f a service provider whose main establishment is in another state is suspected of an administrative offence and if the offence is also a violation of the Digital Services Regulation, KommAustria shall be informed of this suspicion.

Tätige Reue

Active contrition

Paragraph 27,

  1. Absatz eins,Die Behörde kann einen Diensteanbieter, der die Verpflichtungen nach diesem Bundesgesetz verletzt, darauf hinweisen und ihm auftragen, den gesetzmäßigen Zustand innerhalb einer von ihr festgelegten angemessenen Frist herzustellen. Dabei hat sie ihn auf die mit einer solchen Aufforderung verbundenen Rechtsfolgen hinzuweisen.

Paragraph 27,

  1. Absatz eins,The authorities may instruct and obligate a service provider who violates obligations in accordance with this Federal Act to bring about the conditions pursuant to the law within a reasonable period established by the authorities. In this regard, the authorities must make the service provider aware of the legal consequences associated with such a request.
  1. Absatz 2,Ein Diensteanbieter ist wegen einer Verwaltungsübertretung nach Paragraph 26, Absatz eins, nicht zu bestrafen, wenn er den gesetzmäßigen Zustand innerhalb der von der Behörde gesetzten Frist herstellt.
  1. Absatz 2,A service provider is not to be punished due to an administrative offence in accordance with Paragraph 26 (, eins,) if the service provider produces the conditions pursuant to the law within the period established by the authorities.

9. Abschnitt

Part 9

Vollzugs- und Schlussbestimmungen

Enforcement and final provisions

In-Kraft-Treten

Entry into force

Paragraph 28,

  1. Absatz eins,Dieses Bundesgesetz tritt mit 1. Jänner 2002 in Kraft.

Paragraph 28,

  1. Absatz eins,This Federal Act shall enter into force on 1 January 2002.
  1. Absatz 2,Paragraph 21, Ziffer 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 34 aus 2015, tritt mit 1. Jänner 2016 in Kraft.
  1. Absatz 2,Paragraph 21, sub-para 4 as amended by the federal act promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No. 34 aus 2015, shall enter into force on 1 January 2016.
  1. Absatz 3,Paragraph 18, Absatz 4 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt römisch eins. Nr. 148 aus 2020, tritt mit 1. Jänner 2021 in Kraft und ist auf vor dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes anhängig gewordene Streitigkeiten nicht anzuwenden.
  1. Absatz 3,Paragraph 18, para 4a as amended by the federal act promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No. 148 aus 2020, shall enter into force on 1 January 2021 and shall not be applied to disputes that became pending before this Federal Act entered into force.
  1. Absatz 4,Paragraph 18, Absatz 4 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt römisch eins. Nr. 61 aus 2022, tritt mit 1. Mai 2022 in Kraft.
  1. Absatz 4,Paragraph 18, para 4a as amended by the federal act promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No. 61 aus 2022, shall enter into force on 1 May 2022.
  1. Absatz 5,Die Bezeichnungen des 5. und des 7. Abschnitts sowie Paragraphen 13 bis 16, Paragraph 25 und Paragraph 26 a, samt Überschriften in der Fassung des DSA-Begleitgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 182 aus 2023,, treten mit 17. Februar 2024 in Kraft. Paragraphen 17, bis 19 und Paragraph 24, samt Überschriften treten mit Ablauf des 16. Februar 2024 außer Kraft. Paragraph 14,, Paragraph 15 und Paragraph 26 a, in der Fassung des DSA-Begleitgesetzes sind auf Verfahren anzuwenden, die nach dem 16. Februar 2024 anhängig gemacht wurden. Auf Verfahren nach Paragraph 18, Absatz 4 a, in der Fassung vor dem DSA-Begleitgesetz, die vor diesem Zeitpunkt anhängig gemacht wurden, ist diese Bestimmung weiterhin anzuwenden. Paragraph 16, in der Fassung des DSA-Begleitgesetzes ist auf Fälle anzuwenden, in denen die verletzende Handlung nach dem 16. Februar 2024 gesetzt wurde.
  1. Absatz 5,The names of Parts 5 and 7 as well as Paragraph 13, to Paragraph 16,, Paragraph 25, and Paragraph 26 a, including the headings as amended by the DSA Accompanying Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 182 aus 2023,, shall enter into force on 17 February 2024. Paragraph 17, to Paragraph 19, and Paragraph 24, including the headings shall become ineffective as of the end of 16 February 2024. Paragraph 14,, Paragraph 15, and Paragraph 26 a, as amended by the DSA Accompanying Act shall be applied to proceedings that became pending after 16 February 2024. Paragraph 18, para 4a shall continue to be applied to proceedings pursuant to Paragraph 18, para 4a as amended before the DSA Accompanying Act that became pending before this time. Paragraph 16, as amended by the DSA Accompanying Act shall be applied to situations in which the violating act was performed after 16 February 2024.

Verweise auf andere Bundesgesetze

References to other federal acts

Paragraph 29,

Soweit in diesem Bundesgesetz auf Bestimmungen anderer Bundesgesetze verwiesen wird, sind diese in ihrer jeweils geltenden Fassung anzuwenden.

Paragraph 29,

Insofar as this Federal Act refers to provisions of other federal acts, the latter are to be applicable as amended.

Vollzug

Enforcement

Paragraph 30,

Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes sind hinsichtlich des Paragraph 7, der Bundesminister für Verkehr, Innovation und Technologie, hinsichtlich der Paragraphen 24 und 25 der Bundesminister für Justiz sowie hinsichtlich der übrigen Bestimmungen der Bundesminister für Justiz und der Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit betraut.

Paragraph 30,

The Federal Minister of Transport, Innovation and Technology shall be entrusted with the enforcement of Paragraph 7, this Federal Act, the Federal Minister of Justice with the enforcement of Paragraphen 24, and 25, and the Federal Minister of Justice and the Federal Minister of Economics and Labour with the enforcement of the other provisions hereof.

Hinweise auf Notifikation und Umsetzung

References to notification and implementation

Paragraph 31,

  1. Absatz eins,Dieses Bundesgesetz wurde unter Einhaltung der Bestimmungen der Richtlinie 98/34/EG, ABl. Nr. L 204 vom 21. Juli 1998, S 37, in der Fassung der Richtlinie 98/48/EG, ABl. Nr. L 217 vom 5. August 1998, S 18, der Europäischen Kommission notifiziert (Notifikationsnummer 2001/290/A).

Paragraph 31,

  1. Absatz eins,This Federal Act has been notified to the European Commission (Notification No. 2001/290/A) with due regard to the provisions of Directive 98/34/EC, Official Journal No. L 204 of 21 July 1998, p. 37, as amended by Directive 98/48/EC, Official Journal No. L 217 of 5 August 1998, p. 18.
  1. Absatz 2,Mit diesem Bundesgesetz wird die Richtlinie 2000/31/EG über bestimmte Aspekte des elektronischen Geschäftsverkehrs im Binnenmarkt (Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr), ABl. Nr. L 178 vom 17. Juli 2000, S 1, umgesetzt.
  1. Absatz 2,By way of this Federal Act, Directive 2000/31/EC on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market ('Directive on electronic commerce'), Official Journal No. L 178 of 17 July 2000, p. 1, has been implemented.
  1. Absatz 3,Die Änderung dieses Bundesgesetzes durch das DSA-Begleitgesetz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 182 aus 2023,, dient der Durchführung der Verordnung (EU) 2022 aus 2065, über einen Binnenmarkt für digitale Dienste und zur Änderung der Richtlinie 2000/31/EG (Gesetz über digitale Dienste), ABl. Nr. L 277 vom 27.10.2022.
  1. Absatz 3,The amendment of this Federal Act by the DSA Accompanying Act, Federal Law Gazette römisch eins No. 182 aus 2023,, serves to implement Regulation (EU) 2022 aus 2065, on a Single Market For Digital Services and amending Directive 2000/31/EC (Digital Services Act), Official Journal No. L 277 of 27.10.2022.