Bundesgesetz über Fachhochschulen (Fachhochschulgesetz – FHG)

University of Applied Sciences Act (Fachhochschulgesetz) – FHG

StF: Bundesgesetzblatt Nr. 340 aus 1993, (NR: GP römisch XVIII RV 949 AB 1048 S. 117. BR: 4534 AB 4537 S. 570.) [CELEX-Nr.: 389L0048]

Original version

Änderung

as amended by:

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 72 aus 1998, (NR: GP römisch XX IA 731/A AB 1146 S. 116. BR: AB 5673 S. 640.)

(list of amendments published in the Federal Law Gazette)

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 136 aus 2001, (NR: GP römisch XXI RV 742 AB 824 S. 81. BR: 6458 AB 6459 S. 681.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 12 aus 2002, (NR: GP römisch XXI RV 832 AB 881 S. 84. BR: AB 6504 S. 682.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 58 aus 2002, (NR: GP römisch XXI RV 976 AB 1013 S. 95. BR: 6577 AB 6595 S. 685.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 110 aus 2003, (NR: GP römisch XXII RV 217 AB 263 S. 37. BR: 6889 AB 6892 S. 703.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 43 aus 2006, (NR: GP römisch XXII IA 756/A AB 1309 S. 139. BR: 7476 AB 7481 S. 732.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 89 aus 2007, (NR: GP römisch XXIII IA 408/A AB 277 S. 37. BR: 7785 AB 7789 S. 750.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 2 aus 2008, (1. BVRBG) (NR: GP römisch XXIII RV 314 AB 370 S. 41. BR: 7799 AB 7830 S. 751.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011, (NR: GP römisch XXIV RV 1222 AB 1318 S. 112. BR: 8520 AB 8530 S. 799.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2012, (NR: GP römisch XXIV IA 1994/A AB 1876 S. 166. BR: AB 8780 S. 812.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2013, (NR: GP römisch XXIV RV 2164 AB 2282 S. 199. BR: 8945 AB 8957 S. 820.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014, (NR: GP römisch XXV RV 136 AB 171 S. 30. BR: 9189 AB 9192 S. 831.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 97 aus 2016, (NR: GP römisch XXV RV 1258 AB 1281 S. 146. BR: AB 9652 S. 859.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, (NR: GP römisch XXV IA 2235/A AB 1705 S. 188. BR: 9817 AB 9853 S. 871.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018, (NR: GP römisch XXVI RV 68 AB 105 S 21. BR: AB 9960 S. 879.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020, (NR: GP römisch XXVII RV 234 AB 267 S. 43. BR: AB 10400 S.911.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, (NR: GP römisch XXVII RV 662 AB 705 S. 89. BR: AB 10600 S. 924.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, (NR: GP römisch XXVII RV 945 AB 990 S. 117. BR: AB 10721 S. 928.)

amendment entailing the latest update of the present translation

(the German version is updated to reflect also recent amendments; interim changes are highlighted as deletions and insertions respectively)

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 152 aus 2023, (NR: GP römisch XXVII RV 2267 AB 2298 S. 239. BR: 11336 AB 11341 S. 960.)

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 188 aus 2023, (NR: GP römisch XXVII RV 2319 AB 2380 S. 245. BR: 11361 AB 11410 S. 961.)

Disclaimer: This translation has been done with great care. In case of discrepancies or contradictions between the German original text and the translated version, only the German version is considered authentic and legally binding.

Inhaltsverzeichnis

Table of Contents

1. Abschnitt: Allgemeiner Teil

Chapter 1: General Provisions

Paragraph eins,     Anwendungsbereich

Paragraph eins,    Scope of Application

Paragraph 2,     Erhalter

Paragraph 2,    Provider

Paragraph 2 a,   Fachhochschul-Entwicklungs- und Finanzierungsplan

Paragraph 2 a,  University of Applied Sciences Development Plan and Financial Programme

Paragraph 3,     Ziele und leitende Grundsätze

Paragraph 3,    Objectives and Guiding Principles

Paragraph 3 a,   Gemeinsame Studienprogramme

Paragraph 3 a,  Joint Study Programmes

Paragraph 3 b,   Gemeinsam eingerichtete Studien

Paragraph 3 b,  Jointly Offered Study Programmes

Paragraph 4,     Studierende

Paragraph 4,    Students

Paragraph 5,     Studienberechtigungsprüfung

Paragraph 5,    University Entrance Qualification Examination

Paragraph 6,     Akademische Grade

Paragraph 6,    Academic Degrees

Paragraph 7,     Lehr- und Forschungspersonal

Paragraph 7,    Teaching and Research Staff

2. Abschnitt: Akkreditierungsvoraussetzungen und organisatorische Angelegenheiten

Chapter 2: Accreditation Requirements and Organizational Matters

Paragraph 8,     Akkreditierungsvoraussetzungen

Paragraph 8,    Accreditation Requirements

Paragraph 8 a,   Verlängerung der Akkreditierung

Paragraph 8 a,  Prolongation of the Accreditation

Paragraph 9,     Hochschullehrgänge

Paragraph 9,    Continuing Higher Education Programmes

Paragraph 10,   Kollegium, Studiengangsleitung

Paragraph 10,  Board, Programme Director

3. Abschnitt
Studienrechtliche Bestimmungen

Chapter 3
Study Law

Paragraph 11,   Aufnahmeverfahren

Paragraph 11,  Admission Procedure

Paragraph 12,   Anerkennung nachgewiesener Kenntnisse

Paragraph 12,  Recognition of Documented Knowledge

Paragraph 13,   Allgemeine Prüfungsmodalitäten

Paragraph 13,  General Examination Regulations

(Anm.: Paragraph 13 a, Sondervorschrift für die Durchführung von Prüfungen mit Mitteln der elektronischen Kommunikation)

(Note: Paragraph 13 a, Special provision for the use of electronic communication tools in examining)

Paragraph 14,   Unterbrechung des Studiums

Paragraph 14,  Leave from Study

Paragraph 15,   Mündliche Prüfungen

Paragraph 15,  Oral Examinations

Paragraph 16,   Abschließende Prüfungen in Fachhochschul-Bachelor- und Fachhochschul-Masterstudiengängen

Paragraph 16,  Examinations Concluding a University of Applied Sciences Bachelor’s and Master’s Programme

Paragraph 17,   Beurteilung von Leistungen

Paragraph 17,  Assessment of Examinations

Paragraph 18,   Wiederholung von Prüfungen

Paragraph 18,  Repetition of Examinations

Paragraph 19,   Bachelorarbeiten und Masterarbeiten

Paragraph 19,  Bachelor’s Papers and Master's Theses

Paragraph 20,   Ungültigerklärung von Prüfungen und wissenschaftlichen Arbeiten

Paragraph 20,  Annulment of Assessments and Thesis Submissions

Paragraph 21,   Rechtsschutz

Paragraph 21,  Legal Protection

Anmerkung, Paragraph 22, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020,)

Paragraph 22,  [removed]

4. Abschnitt: Schlussbestimmungen

Chapter 4: Final Provisions

Paragraph 23,   Berichtswesen

Paragraph 23,  Reporting

Paragraph 23 a, Datenschutz-Folgenabschätzungen

Paragraph 23 a,  Data Protection Impact Assessment

Paragraph 24,   Strafbestimmungen

Paragraph 24,  Penal Provision

Paragraph 25,   Vollziehung

Paragraph 25,  Implementation

Paragraph 26,   Inkrafttreten

Paragraph 26,  Entry into Force

Paragraph 27,   Übergangsbestimmungen

Paragraph 27,  Transitional Provisions

1. Abschnitt

Chapter 1

Allgemeiner Teil

General Provisions

Anwendungsbereich

Scope of Application

Paragraph eins,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz regelt die Einrichtung von Fachhochschulen sowie die Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Hochschullehrgängen zur Weiterbildung.

Paragraph eins, (1) This Federal Act shall regulate the establishment of universities of applied sciences as well as the operation of university of applied sciences degree programmes and continuing higher education programmes.

  1. Absatz 2Soweit dieses Bundesgesetz keine abweichenden Bestimmungen enthält, sind der 1. und 2. Abschnitt des Forschungsorganisationsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 341 aus 1981,, auch im Anwendungsbereich dieses Bundesgesetzes anzuwenden.
  1. Absatz 2Unless otherwise provided for in this Federal Act, Chapters 1 and 2 of the Research Organisation Act (FOG), F. L. G. No 341/1981, shall also apply to the area of application of this Act.

Erhalter

Providers

Paragraph 2,

  1. Absatz einsErhalter von Fachhochschulen können der Bund und andere juristische Personen des öffentlichen Rechts sein. Juristische Personen des privaten Rechts können Erhalter von Fachhochschulen sein, soweit deren Unternehmensgegenstand überwiegend die Errichtung, Erhaltung und der Betrieb einer Fachhochschule mit Fachhochschul-Studiengängen ist.

Paragraph 2, (1) University of applied sciences degree programmes may be provided by the Federal Government and other legal entities under public law. Legal entities under private law may provide university of applied sciences degree programmes if the primary object of their business is establishing, providing and operating university of applied sciences degree programmes.

  1. Absatz 2Die Erhalter sind berechtigt, von ordentlichen Studierenden einen Studienbeitrag in Höhe von höchstens 363,36 Euro je Semester einzuheben. Von Studierenden aus Drittstaaten, die nicht unter die Personengruppen gemäß der Personengruppenverordnung der zuständigen Bundesministerin oder des zuständigen Bundesministers fallen und die über eine Aufenthaltsberechtigung für Studierende gemäß Paragraph 64, Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (NAG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 100 aus 2005,, verfügen, dürfen höchstens kostendeckende Beiträge eingehoben werden. Die betragliche Einschränkung des ersten Satzes gilt nicht für Bildungsaktivitäten von Erhaltern, die ausschließlich in Drittstaaten angeboten und durchgeführt werden.
  1. Absatz 2The providers shall be entitled to charge the degree programme students tuition fees amounting to a maximum of EUR 363.36 per semester. Students from third countries who do not fall under the persons mentioned in the Regulation on Eligible Groups of Persons, issued by the competent Federal Minister, and who have been granted a residence permit for students according to Paragraph 64, Settlement and Residence Act (NAG), F. L. G. römisch eins No. 100/2005, may be charged fees that, as a maximum, cover costs. The restrictions concerning the amount in the first sentence shall not apply to educational activities by providers offered and carried out exclusively in third countries.
  1. Absatz 2 aDie Erhalter können Fachhochschul-Studiengänge gemäß den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes und des Hochschul-Qualitätssicherungsgesetzes (HS-QSG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011,, einrichten, in denen eine Anzahl von Studienplätzen unter Berücksichtigung der tatsächlichen Kosten von außerhochschulischen privaten Rechtsträgern finanziert werden und an denen die Teilnahme auf eine vorab definierte Zielgruppe von Studierenden und Anzahl an Studienplätzen beschränkt werden kann.
  1. Absatz 2 aThe providers may establish university of applied sciences degree programmes according to the provisions of this Federal Act and of the Act on Quality Assurance in Higher Education (Hochschul-Qualitätssicherungsgesetz – HS-QSG), F. L. G. römisch eins No. 74/2011, with a number of study places which are financed, with regard to the actual costs, by non-educational private legal entities and which may be limited to a previously defined student target group and student number.
  1. Absatz 3Die Erhalter haben zur Leistungs- und Qualitätssicherung ein eigenes Qualitätsmanagementsystem aufzubauen.
  1. Absatz 3The providers shall have to establish a quality management system for the purpose of service and quality assurance.
  1. Absatz 4Die Einhebung von pauschalierten Kostenbeiträgen für Materialien, Sachmittel und sonstige Serviceleistungen, die den laufenden, regulären Betrieb eines Studienganges betreffen, ist unzulässig. Darüber hinaus gehende, tatsächlich anfallende Kosten sind individuell zwischen Erhalter und Studierenden zu verrechnen.
  1. Absatz 4Collecting a flat fee to cover the costs for materials, equipment, and other services that concern the normal day-to-day operations of a degree programme shall be impermissible. Additional, actual costs incurred shall be settled between the provider and the students on an individual basis.
  1. Absatz 5Die Erhalter haben die Gleichstellung der Geschlechter und die ausgeglichene Repräsentanz der Geschlechter in allen Positionen und Funktionen zu beachten. Erhalter in der Form juristischer Personen des privaten Rechts haben das Bundesgesetz über die Gleichbehandlung (Gleichbehandlungsgesetz – GlBG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 66 aus 2004,, zu beachten.
  1. Absatz 5The providers shall give regard to gender equality and a balanced representation of the sexes in all positions and offices. Providers in the form of legal entities governed by private law shall observe the Federal Equal Opportunities Act (Gleichbehandlungsgesetz – GlBG), F. L. G. römisch eins No. 66/2004.
  1. Absatz 6Der Erhalter hat aktuelle Muster der Ausbildungsverträge und die Studienpläne für die angebotenen Fachhochschul-Studiengänge auf der Website der Fachhochschule in leicht auffindbarer Form zu veröffentlichen.
  1. Absatz 6The provider shall publish current samples of the educational contracts and the curricula for the offered university of applied sciences degree programmes on the website of the university of applied sciences in an easily findable kind.
  1. Absatz 7Fachhochschulen gelten hinsichtlich der steuerlichen Behandlung von Zuwendungen an sie als Universitäten im Sinne des Paragraph 4 a, Absatz 3, Ziffer eins, des Einkommensteuergesetzes 1988, Bundesgesetzblatt Nr. 400 aus 1988,.

    Anmerkung, Absatz 7, mit Ablauf des 31.12.2023 außer Kraft getreten)

  1. Absatz 7With regard to the taxation of donations received, universities of applied sciences shall be treated as universities in the meaning of Paragraph 4 a, para 3 subpara 1 of the Income Tax Act 1988 (Einkommensteuergesetz), F. L. G. No. 400/1988.

Fachhochschul-Entwicklungs- und Finanzierungsplan

University of Applied Sciences Development and Financing Plan

Paragraph 2 a,

  1. Absatz einsDer Fachhochschul-Entwicklungs- und Finanzierungsplan (FH-EF-Plan) ist das strategische Planungsinstrument des Bundes für die Entwicklung des Fachhochschulsektors und die Finanzierung von Fachhochschul-Studiengängen. Er hat insbesondere zu umfassen:

Paragraph 2 a, (1) The university of applied sciences development and financing plan (FH-EF-Plan) is the Federal Government's strategic planning instrument for the development of the university of applied sciences sector and for the funding of university of applied sciences degree programmes. römisch eins t shall include, in particular:

  1. Ziffer eins
    die von den Fachhochschulen entsprechend den Zielen und leitenden Grundsätzen gemäß Paragraph 3, zu erbringenden Leistungen;
  1. Ziffer eins
    the services to be provided by the university of applied sciences in question in accordance with the objectives and guiding principles according to Paragraph 3 ;,
  1. Ziffer 2
    die Grundsätze für neue Fachhochschul-Studiengänge und Änderung bestehender Fachhochschul-Studiengänge zur Weiterentwicklung des hochschulischen Portfolios und der Hochschulstruktur;
  1. Ziffer 2
    the principles for the establishment of new university of applied sciences degree programmes and changes made to existing university of applied sciences degree programmes to develop the higher education institution's portfolio and structure;
  1. Ziffer 3
    die vorgesehenen finanziellen Mittel des Bundes.
  1. Ziffer 3
    federal funding to be provided.
  1. Absatz 2Der Fachhochschul-Entwicklungs- und Finanzierungsplan hat einen Planungszeitraum von zumindest drei Jahren zu umfassen. Er ist von der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen zu erstellen.
  1. Absatz 2The university of applied sciences development and financing plan shall cover a planning period of at least three years.
  1. Absatz 3Mit jenen Erhaltern von Fachhochschul-Studiengängen, die Bundesmittel gemäß Absatz eins, Ziffer 3, erhalten, sind Finanzierungsvereinbarungen abzuschließen.
  1. Absatz 3Funding agreements shall be concluded with those providers of university of applied sciences degree programmes receiving federal funds according to para 1 subpara 3.

Ziele und leitende Grundsätze

Objectives and Guiding Principles

Paragraph 3,

  1. Absatz einsFachhochschulen haben die Aufgabe, Studiengänge auf Hochschulniveau anzubieten, die einer wissenschaftlich fundierten Berufsausbildung dienen. Die wesentlichen Ziele sind:

Paragraph 3, (1) Universities of applied sciences shall offer degree programmes at university level, providing a scientifically rigorous professional education. Their main objectives shall be:

  1. Ziffer eins
    die Gewährleistung einer praxisbezogenen Ausbildung auf Hochschulniveau;
  1. Ziffer eins
    Ensuring a practice-oriented education at university level;
  1. Ziffer 2
    die Vermittlung der Fähigkeit, die Aufgaben des jeweiligen Berufsfeldes dem Stand der Wissenschaft und den aktuellen und zukünftigen Anforderungen der Praxis zu lösen;
  1. Ziffer 2
    Imparting the ability to solve problems in the respective profession according to the state of the art and the current and future practical requirements;
  1. Ziffer 3
    die Förderung der Durchlässigkeit des Bildungssystems und der beruflichen Flexibilität der Absolventinnen und Absolventen.
  1. Ziffer 3
    Promoting the permeability of the educational system and the professional flexibility of the graduates.
  1. Absatz 2Grundsätze für die Gestaltung von Fachhochschul-Studiengängen sind:
  1. Absatz 2Principles for the organisation of university of applied sciences degree programmes shall be:
  1. Ziffer eins
    Fachhochschul-Studiengänge haben die Vielfalt wissenschaftlicher Lehrmeinungen und wissenschaftlicher und/oder wissenschaftlich-künstlerischer Methoden zu beachten; das Prinzip der Freiheit der Lehre bezieht sich auf die Durchführung von Lehrveranstaltungen im Rahmen der zu erfüllenden Lehraufgaben und deren inhaltliche und methodische Gestaltung unter Berücksichtigung der Absätze 1 und 2.
  1. Ziffer eins
    University of applied sciences degree programmes shall pay attention to the multiplicity of scientific theories and scientific and/or scientific-artistic methodologies; the principle of freedom of teaching shall refer to the organisation of courses within the scope of the teaching objectives to be attained and the presentation of content and methods with regard to paras 1 and 2.
  1. Ziffer eins a
    Fachhochschul-Studiengänge haben für die Sicherstellung der guten wissenschaftlichen Praxis und der akademischen Integrität Sorge zu tragen.
  1. Ziffer eins a
    University of applied sciences programmes shall ensure good scientific practice and academic integrity.
  1. Ziffer 2
    Der Arbeitsaufwand für Fachhochschul-Bachelorstudiengänge hat 180 ECTS-Anrechnungspunkte und für Fachhochschul-Masterstudiengänge 60, 90 oder 120 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen. Für die Berechnung der ECTS-Anrechnungspunkte gilt Paragraph 54, Absatz 2, zweiter Satz Universitätsgesetz 2002 (UG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2002,, sinngemäß. Für berufsbegleitende Fachhochschul-Studiengänge kann die Zuteilung der ECTS-Anrechnungspunkte auf das Studienjahr auch unterschritten werden. Wird der Zugang zu einem Fachhochschul-Studiengang gemäß Paragraph 4, Absatz 4, vierter Satz beschränkt, so kann die Anzahl der Anrechnungspunkte um bis zu 60 ECTS-Anrechnungspunkte reduziert werden.
  1. Ziffer 2
    The workload associated with university of applied sciences bachelor’s programmes shall amount to 180 ECTS credits and that associated with university of applied sciences master’s programmes to 60, 90 or 120 ECTS credits. Paragraph 54, para 2 second sentence of the Universities Act 2002 (Universitätsgesetz – UG), F. L. G. römisch eins No. 120/2002, shall apply by analogy to the calculation of ECTS credits. For part-time university of applied sciences programmes, the allocation of ECTS credits to the academic year may be lower. römisch eins f admission to a university of applied sciences degree programme is limited according to Paragraph 4, para 4, fourth sentence, the amount of credits may be reduced by up to 60 ECTS credits.
  1. Ziffer 2 a
    Fachhochschul-Bachelorstudiengänge dürfen nur in Verbindung mit Fachhochschul-Masterstudiengängen derselben Fachhochschule eingerichtet werden.
  1. Ziffer 2 a
    University of applied sciences bachelor’s programmes may be offered only in combination with university of applied sciences master’s programmes provided by the same university of applied sciences.
  1. Ziffer 3
    Im Rahmen von Fachhochschul-Bachelorstudiengängen ist den Studierenden ein Berufspraktikum vorzuschreiben, das einen ausbildungsrelevanten Teil des Studiums darstellt. Die Studienzeit wird um die Dauer des Berufspraktikums nicht verlängert.
  1. Ziffer 3
    Within the framework of the university of applied sciences bachelor’s programmes, the students shall be required to attend a practical course on the job, which shall constitute a relevant part of the training. The period of studies shall not be extended by the duration of the practical course.
  1. Ziffer 4
    Ein Fachhochschulstudium ist so zu gestalten, dass es in der festgelegten Studienzeit abgeschlossen werden kann. Dabei ist zu berücksichtigen, dass die Jahresarbeitsleistung einer oder eines Studierenden 1 500 Stunden nicht überschreiten darf.
  1. Ziffer 4
    Studies at a university of applied sciences shall be organised in such a way that they can be completed within the scheduled period of studies. At the same time attention shall be paid to the fact that the annual work load of a student must not exceed 1,500 hours.
  1. Ziffer 5
    Die Art und der Umfang der einzelnen Lehrveranstaltungen und Prüfungen sind im Studienplan und in der Prüfungsordnung festzulegen.
  1. Ziffer 5
    The type and scope of the individual courses and examinations shall be laid down in the curriculum and the examination rules.
  1. Ziffer 6
    Der Studienabschluss in einem Fachhochschul-Masterstudiengang setzt eine positiv beurteilte Masterarbeit und eine abschließende Gesamtprüfung voraus. In Fachhochschul-Bachelorstudiengängen sind im Rahmen von Lehrveranstaltungen eine Bachelorarbeit oder mehrere Bachelorarbeiten abzufassen. Nähere Bestimmungen über die eigenständig anzufertigenden Bachelorarbeiten sind im jeweiligen Curriculum festzulegen; die abschließende Bachelorprüfung besteht aus einer Gesamtprüfung.
  1. Ziffer 6
    An accepted master's thesis and a comprehensive final examination shall be required in order to conclude a university of applied sciences master's programme. University of applied sciences bachelor's programmes shall require the submission of one or more bachelor's papers to be prepared in connection with courses. Detailed regulations for the bachelor’s papers which are to be independently prepared shall be established by the respective curricula; the final bachelor’s examination shall be a comprehensive examination.
  1. Ziffer 7
    Die besuchten Lehrveranstaltungen und abgelegten Prüfungen sind den Studierenden jährlich, jedenfalls bei Ausscheiden aus dem Fachhochschul-Studiengang, schriftlich zu bestätigen.
  1. Ziffer 7
    The courses attended and the examinations passed shall be attested to the students in writing every year and in any case when leaving the university of applied sciences degree programme.
  1. Ziffer 8
    Die Lehrveranstaltungen sind ihrer Aufgabenstellung und dem curricular verankerten Qualifikationsprofil entsprechend didaktisch zu gestalten.
  1. Ziffer 8
    The didactics of the courses shall be designed in accordance with the task and the qualification profile as laid down in the curriculum.
  1. Ziffer 9
    Die Lehrveranstaltungen sind einer Bewertung durch die Studierenden zu unterziehen; die Bewertungsergebnisse dienen der Qualitätssicherung und sind für die pädagogisch-didaktische Weiterbildung der Lehrenden heranzuziehen.
  1. Ziffer 9
    The courses shall be subjected to an evaluation by the students; the results of the evaluation shall serve for quality assurance and shall be used for the pedagogically didactic further education of the teachers.
  1. Ziffer 10
    Fachhochschul-Studiengänge dürfen auch als gemeinsame Studienprogramme oder als gemeinsam eingerichtete Studien angeboten werden. Gemeinsame Studienprogramme (joint programmes) sind Studien, die auf Grund von Vereinbarungen zwischen zwei oder mehreren Universitäten, Pädagogischen Hochschulen, Fachhochschulen, Privathochschulen, Privatuniversitäten oder ausländischen anerkannten postsekundären Bildungseinrichtungen durchgeführt und abgeschlossen werden. Ein gemeinsames Studienprogramm kann zu einem joint degree führen, wobei eine gemeinsame Urkunde über die Verleihung des gemeinsamen akademischen Grades auszustellen ist. Ein gemeinsames Studienprogramm kann zu einem double degree führen, wobei zwei Urkunden über die Verleihung der akademischen Grade auszustellen sind. Ein gemeinsames Studienprogramm kann zu einem multiple degree führen, wobei mehrere Urkunden über die Verleihung der akademischen Grade auszustellen sind. Gemeinsam eingerichtete Studien sind Studien, die auf Grund von Vereinbarungen zwischen einer oder mehreren österreichischen Universitäten, Pädagogischen Hochschulen, Fachhochschulen, Privathochschulen oder Privatuniversitäten durchgeführt werden, wobei ein gleichlautendes Curriculum zu erlassen ist. Wenn die beteiligten Bildungseinrichtungen beschließen, ein gemeinsames Studienprogramm oder ein gemeinsam eingerichtetes Studium nicht mehr durchzuführen, ist von den beteiligten Bildungseinrichtungen Vorsorge zu treffen, dass Studierenden der Abschluss des Studiums innerhalb einer angemessenen Frist, die jedenfalls die Studiendauer zuzüglich von zwei Semestern zu umfassen hat, möglich ist.
  1. Ziffer 10
    University of applied sciences degree programmes may also be run as joint degree programmes or as jointly offered study programmes. “Joint programmes” mean study programmes which are offered and completed jointly on the basis of agreements between two or several universities, university colleges of teacher education, universities of applied sciences, private university colleges, private universities or foreign recognised post-secondary educational institutions. Following the completion of a joint programme, a joint degree may be awarded. In that case, a joint awarding document shall be issued attesting to the award of the joint academic degrees. Following the completion of a joint programme, a double degree may be awarded. In that case, two awarding documents shall be issued attesting to the award of the respective academic degrees. Following the completion of a joint programme, a multiple degree may be awarded. In that case, several awarding documents shall be issued attesting to the award of the respective academic degrees. Jointly offered study programmes mean study programmes which are offered jointly on the basis of agreements between one or several universities, university colleges of teacher education, universities of applied sciences, private university colleges or private universities, in that an identical curriculum shall be enacted. römisch eins f the participating educational institutions decide to discontinue with the joint programme or a as jointly offered study programme, the participating educational institutions shall make arrangements, so that students of the respective programme have the possibility to complete their studies within a reasonable period, which shall at least comprise the duration of the studies plus two semesters.
Anmerkung, Ziffer 11, aufgehoben durch Artikel 2, Ziffer 5,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021,)
  1. Ziffer 11
    [removed]

Gemeinsame Studienprogramme

Joint Programmes

Paragraph 3 a,

Bei gemeinsamen Studienprogrammen haben die beteiligten Bildungseinrichtungen Vereinbarungen über die Durchführung, insbesondere über die Festlegung der Leistungen, die die betreffenden Studierenden an den beteiligten Bildungseinrichtungen zu erbringen haben, und die Finanzierung zu schließen.

Paragraph 3 a, In the case of joint programmes, the educational institutions involved shall conclude agreements specifying the implementation, in particular on the performance which the students shall be committed to at the educational institutions concerned and funding.

Gemeinsam eingerichtete Studien

Jointly Offered Study Programmes

Paragraph 3 b,

  1. Absatz einsBei gemeinsam eingerichteten Studien haben die beteiligten österreichischen Bildungseinrichtungen eine Vereinbarung insbesondere über die Durchführung sowie die Arbeits- und die Ressourcenaufteilung zu schließen.

Paragraph 3 b, (1) In the case of jointly offered study programmes, the participating Austrian educational institutions shall conclude agreements, in particular on the implementation as well as the distribution of the tasks and the resources.

  1. Absatz 2In dem von den zuständigen Organen der beteiligten Bildungseinrichtungen gleichlautend zu erlassenden Curriculum ist die Zuordnung der Fächer zu der jeweiligen Bildungseinrichtung ersichtlich zu machen.
  1. Absatz 2The curriculum to be enacted identically by the competent bodies of the participating educational institutions, shall indicate the division of subjects among the educational institutions.
  1. Absatz 3In den von den Rektoraten der beteiligten Universitäten und öffentlichen Pädagogischen Hochschulen gleichlautend zu erlassenden Verordnungen bzw. von den zuständigen Organen von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Fachhochschulen, Privathochschulen und Privatuniversitäten zu veröffentlichenden gleichlautenden Vereinbarungen sind Regelungen betreffend die Zuständigkeiten zur Vollziehung der studienrechtlichen Bestimmungen festzulegen. Weiters ist festzulegen, welche studienrechtlichen Satzungsbestimmungen gemäß Absatz 6, jeweils zur Anwendung kommen.
  1. Absatz 3The decrees to be enacted identically by the rectorates of the participating universities and public university colleges of teacher education or, respectively, the agreements to be published identically by the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, universities of applied sciences, private university colleges and private universities shall contain provisions on the competences for the implementation of the provisions of study law. Moreover it shall be stated which provisions of study law in the statutes according to para 6 shall apply.
  1. Absatz 4Die Zulassung zu einem gemeinsam eingerichteten Studium darf nur an einer der beteiligten Bildungseinrichtungen nach Wahl der oder des Studierenden erfolgen. Die Rektorate der beteiligten Universitäten und öffentlichen Pädagogischen Hochschulen können durch gleichlautend zu erlassende Verordnungen bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Fachhochschulen, Privathochschulen und Privatuniversitäten können durch zu veröffentlichende gleichlautende Vereinbarungen jene Bildungseinrichtung bestimmen, welche die Zulassung durchzuführen hat. Mit der Zulassung wird die oder der Studierende auch Angehörige oder Angehöriger aller am gemeinsam eingerichteten Studium beteiligten Bildungseinrichtungen.
  1. Absatz 4Admission to a jointly offered study programme may be granted only at one of the participating educational institutions to be chosen by the student. The rectorates of the participating universities and public university colleges of teacher education may, by decrees to be enacted identically, and the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, universities of applied sciences, private university colleges and private universities may, by agreements to be published identically, indicate the educational institution that shall implement the admission. By the admission, the student shall become a member of all educational institutions participating in the jointly offered study programme.
  1. Absatz 5Die zulassende Bildungseinrichtung hat die Zulassung und die Fortsetzungsmeldungen durchzuführen, die das Studium betreffenden Bestätigungen, Bescheinigungen und Nachweise sowie die abschließenden Zeugnisse auszustellen und den vorgesehenen akademischen Grad bzw. die vorgesehene akademische Bezeichnung zu verleihen sowie den Anhang zum Diplom auszustellen.
  1. Absatz 5The institution which has admitted the student shall implement the admission and the registration for the continuation of studies, issue the confirmations, certifications and pieces of evidence regarding the studies and the final certificates, award the the prescribed academic degree or, respectively, the prescribed academic designation, as well as issue the diploma supplement.
  1. Absatz 6Im Falle der Beteiligung an einem gemeinsam eingerichteten Studium mit einer Universität oder Pädagogischen Hochschule finden die studienrechtlichen Bestimmungen des Universitätsgesetzes 2002 – UG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2001,, bzw. des Hochschulgesetzes 2005 – HG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 30 aus 2006,, Anwendung. Gegen Entscheidungen in studienrechtlichen Angelegenheiten ist eine Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht zulässig.
  1. Absatz 6In the case of participation in a jointly offered study programme with a university or a university college of teacher education, the study law provisions of the Universities Act 2002 – UG, F. L. G. römisch eins No. 120/2001, or, respectively, the Teacher Education Act 2005 – HG, F. L. G. römisch eins No. 30/2006, shall apply. Appeals to the Federal Administrative Court against decisions concerning study law shall be permissible.
  1. Absatz 7Studien zur Erlangung eines Lehramtes können nur als gemeinsam eingerichtete Studien im Sinne von Paragraph 54, Absatz 9, UG sowie Paragraph 38, Absatz 2 c, HG mit zumindest einer Universität und bzw. oder Pädagogischen Hochschule durchgeführt werden.
  1. Absatz 7Teacher training studies may only be implemented as jointly offered study programmes, as defined by Paragraph 54, para 9 UG and Paragraph 38, para 2c HG, with sat least one university and/or university college of teacher education.

Studierende

Students

Paragraph 4,

  1. Absatz einsFachhochschul-Studiengänge sind bei Erfüllung der fachlichen Voraussetzungen ohne Unterschied des Geschlechts, der sozialen Herkunft, der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder Weltanschauung, des Alters, der sexuellen Orientierung und der Staatsbürgerschaft allgemein zugänglich.

Paragraph 4, (1) Students fulfilling the subject-relevant requirements shall be admitted to university of applied sciences degree programmes irrespective of their sex, social background, ethnicity, religion or conviction, age, sexual orientation and nationality.

  1. Absatz 2Ordentliche Studierende sind die Studierenden, die zu den ordentlichen Studien zugelassen sind. Außerordentliche Studierende sind die Studierenden, die zu den außerordentlichen Studien zugelassen sind.
  1. Absatz 2Degree programme students mean students admitted to degree programmes. Continuing education students mean students admitted to continuing education programmes.
  1. Absatz 3Ordentliche Studien sind Fachhochschul-Bachelorstudiengänge und Fachhochschul-Masterstudiengänge. Außerordentliche Studien sind Hochschullehrgänge gemäß Paragraph 9, sowie der Besuch einzelner Lehrveranstaltungen.
  1. Absatz 3Degree programmes mean university of applied sciences bachelor's and university of applied sciences master's programmes. Continuing education programmes mean continuing higher education programmes under Paragraph 9, and the attendance of individual courses.
  1. Absatz 4Fachliche Zugangsvoraussetzung zu einem Fachhochschul-Bachelorstudiengang ist die allgemeine Universitätsreife oder eine einschlägige berufliche Qualifikation; fachliche Zugangsvoraussetzung zu einem Fachhochschul-Masterstudiengang ist ein abgeschlossener facheinschlägiger Fachhochschul-Bachelorstudiengang oder der Abschluss eines gleichwertigen Studiums an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung. Dies ist eine Bildungseinrichtung, die Studien im Ausmaß von mindestens sechs Semestern durchführt, bei denen die Zulassung die allgemeine Universitätsreife im Sinne dieses Bundesgesetzes voraussetzt, und die auf Grund der Rechtsvorschriften des Staates, in dem sie ihren Sitz hat, als postsekundäre Bildungseinrichtung anerkannt ist. Wenn die Gleichwertigkeit grundsätzlich gegeben ist und nur einzelne Ergänzungen auf die volle Gleichwertigkeit fehlen, ist die Studiengangsleitung berechtigt, die Feststellung der Gleichwertigkeit mit der Auflage von Prüfungen zu verbinden, die während des jeweiligen Masterstudiums abzulegen sind. Baut das wissenschaftliche und didaktische Konzept eines Fachhochschul-Studienganges auf Berufserfahrung auf, darf der Zugang zu diesem Fachhochschul-Studiengang auf eine entsprechende Zielgruppe beschränkt werden. Wird für einen Studiengang die Beherrschung einer bestimmten Sprache gefordert, so haben die Studierenden die Kenntnis dieser Sprache nachzuweisen.
  1. Absatz 4The educational requirement for admission to a university of applied sciences Bachelor’s programme shall be the general university entrance qualification or a subject-relevant professional qualification; the educational requirement for admission to a university of applied sciences Master’s programme shall be the completion of a subject-relevant university of applied sciences Bachelor’s programme or the completion of an equivalent degree programme at a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution. This shall be an educational institution offering degree programmes lasting for at least six semesters which requires the general university entrance qualification under this Act for admission and which is recognised as a post-secondary educational institution according to the legal regulations of the country in which it is domiciled. In case that equivalence has been established basically and only certain supplementary qualifications are required for full equivalence, the programme director shall be entitled to tie the determination of equivalence to examinations to be taken during the Master’s programme. römisch eins f the scientific and didactic concept of a university of applied sciences degree programme is based on professional experience, admission to such a university of applied sciences degree programme may be limited to an appropriate target group. römisch eins f a degree programme requires proficiency in a particular language, students shall submit proof of proficiency in this language.
  1. Absatz 5Die allgemeine Universitätsreife ist durch eine der folgenden Urkunden nachzuweisen:
  1. Absatz 5The general university entrance qualification shall be proved by one of the following documents:
  1. Ziffer eins
    österreichisches Reifezeugnis einschließlich eines Zeugnisses über die Berufsreifeprüfung,
  1. Ziffer eins
    Austrian secondary-school leaving certificate, including a certificate of the TVE Diploma Examination,
  1. Ziffer 2
    anderes österreichisches Zeugnis über die Zuerkennung der Studienberechtigung für eine bestimme Studienrichtungsgruppe an einer Universität, Pädagogischen Hochschule oder Fachhochschule,
  1. Ziffer 2
    any other Austrian certificate testifying the right to study a certain group of studies at a university, a university college of teacher education, or a university of applied sciences,
  1. Ziffer 3
    ausländisches Zeugnis, das einem dieser österreichischen Zeugnisse auf Grund einer völkerrechtlichen Vereinbarung oder auf Grund einer Nostrifizierung oder auf Grund der Entscheidung der Studiengangsleitung des inländischen Fachhochschul-Studienganges im Einzelfall gleichwertig ist,
  1. Ziffer 3
    a foreign certificate which, in the individual case, is equivalent to one of these Austrian certificates on the basis of an agreement under international law or a nostrification or a decision taken by the programme director of the Austrian university of applied sciences degree programme,
  1. Ziffer 4
    Urkunde über den Abschluss eines mindestens dreijährigen Studiums (mit 180 ECTS-Anrechnungspunkten) an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung.
  1. Ziffer 4
    a document certifying the completion of studies of at least three years (and 180 ECTS credits) at an recognised domestic or foreign post-secondary educational institution.
  1. Absatz 5 aBestehen Zweifel an der Echtheit der Urkunden, mit denen die Erfüllung der Zugangsvoraussetzungen nachgewiesen wird, oder an deren inhaltlicher Richtigkeit oder reichen diese für eine Entscheidung nicht aus, kann der Erhalter der Fachhochschule die Überprüfung der Unterlagen oder der Kenntnisse vornehmen oder durch von der Fachhochschule bestellte Sachverständige vornehmen lassen. Dafür kann vom Erhalter der Fachhochschule eine Kaution in der Höhe von höchstens 500 Euro eingehoben werden, welche der Studienwerberin oder dem Studienwerber rückzuerstatten ist, wenn die Überprüfung die Echtheit und Richtigkeit der Unterlagen ergeben hat und diese oder dieser die Zugangsvoraussetzungen erfüllt.
  1. Absatz 5 aIn case of doubts on the authenticity of the documents which should serve as evidence for the access requirements, or the correctness as regards content, or in case that they are not sufficient for a decision, the provider of the university of applied sciences may review the documents or the knowledge of the applicant by itself or by specialists to be charged by the university of applied sciences. For that purpose, the provider of the university of applied sciences may levy a surety of up to EUR 500 which shall be reimbursed to the applicant if the review has proved the authenticity and the correctness of the documents and he/she fulfils the access requirements.
  1. Absatz 6Ist die Gleichwertigkeit ausländischer Zeugnisse im Hinblick auf die Inhalte und die Anforderungen einer österreichischen Reifeprüfung nicht gegeben, so hat die Studiengangsleitung die Ergänzungsprüfungen vorzuschreiben, die für die Herstellung der Gleichwertigkeit mit einer inländischen Reifeprüfung erforderlich und vor der Zulassung abzulegen sind.
  1. Absatz 6In case the foreign certificates are not equivalent as to contents and requirements of an Austrian secondary-school leaving examination, the programme director shall prescribe supplementary examinations that are necessary to establish an equivalence with the domestic secondary-school leaving examination and which shall be passed prior to admission.
  1. Absatz 7Wenn es das Ausbildungsziel des betreffenden Studienganges erfordert, haben Studienanfängerinnen und Studienanfänger mit einer einschlägigen beruflichen Qualifikation Zusatzprüfungen nachzuweisen. Die Benennung der einschlägigen beruflichen Qualifikationen und die Zusatzprüfungen werden im Rahmen der Akkreditierung auf Antrag des Erhalters für den beantragten Studiengang oder im Einzelfall, für nicht im Akkreditierungsbescheid geregelte Qualifikationen, von der Studiengangsleitung festgelegt.
  1. Absatz 7römisch eins f required by the educational objectives of the respective degree programme, first-year students with a relevant professional qualification shall submit proof of the completion of additional examinations. The definitions of the relevant professional qualifications and additional examinations shall be laid down for the respective degree programme as part of the accreditation upon application by the provider or, in individual cases, by the programme director for qualifications not regulated by the official accreditation notification.
  1. Absatz 8Studienanfängerinnen und Studienanfänger mit einschlägiger beruflicher Qualifikation haben die vorgeschriebenen Zusatzprüfungen entweder vor Aufnahme des Studiums abzulegen oder bis zu einem bestimmten Zeitpunkt des Studiums, jedenfalls vor Eintritt in das zweite Studienjahr, nachzuweisen. Im Falle eines berufsbegleitend organisierten Studiums kann eine angemessene Verlängerung dieser Frist bis längstens Ende des dritten Semesters vorgesehen werden. Die Zusatzprüfungen und die dafür erforderlichen Qualifikationen können an Einrichtungen der Erwachsenenbildung, die vom Bund als Förderungsempfänger anerkannt sind, an staatlich organisierten Lehrgängen, an privaten Werkmeisterschulen mit Öffentlichkeitsrecht, oder an Einrichtungen, die Fachhochschul-Studiengänge durchführen, abgelegt bzw. erworben werden.
  1. Absatz 8First-year students with a relevant professional qualification shall take the required supplementary examinations either before starting their studies or up to a certain date in their studies, in any case before starting their second year of studies. In the case of study programmes for working professionals, an appropriate extension of this deadline until the end of the third semester at the latest may be granted. The supplementary examinations may be taken and the qualifications required for them may be acquired at institutions of adult education accredited by the Federal Government as recipients of federal grants, at courses organised by the Government, at publicly licensed private schools for master workmen or at institutions providing University of Applied Science degree programmes.
  1. Absatz 9Zur Unterstützung der internationalen Mobilität der Studierenden sowie der Absolventinnen und Absolventen hat die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister durch Verordnung festzulegen, in welcher Form der Anhang zum Diplom („Diploma Supplement“) gemäß Art. römisch IX.3 des Übereinkommens über die Anerkennung von Qualifikationen im Hochschulbereich in der europäischen Region, Bundesgesetzblatt Teil 3, Nr. 71 aus 1999,, auszustellen ist.
  1. Absatz 9In order to promote the international mobility of students and graduates, the competent Federal Minister shall determine by decree in which form the Diploma Supplement according to Art. römisch IX.3 of the Convention on the Recognition of Qualifications concerning Higher Education in the European Region, F. L. G. römisch III No. 71/1999, shall be issued.
  1. Absatz 10Ordentliche und außerordentliche Studierende gehören der Österreichischen Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft gemäß dem Hochschülerinnen- und Hochschülerschaftsgesetz 2014 – HSG 2014, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014,, an.
  1. Absatz 10Degree students and continuing education students shall be members of the Austrian Students’ Union according to the Students’ Union Act 2014 – HSG 2014, F. L. G. römisch eins No. 45/2014.
  1. Absatz 11Die Fachhochschule hat anlässlich der erstmaligen Zulassung einer Studienwerberin oder eines Studienwerbers, die oder der noch an keiner Universität, Pädagogischen Hochschule, Fachhochschule, Privathochschule oder Privatuniversität zugelassen war, eine Matrikelnummer zuzuordnen. Diese ist für alle weiteren Studienzulassungen der oder des betreffenden Studierenden beizubehalten. Die näheren Bestimmungen über Bildung und Vergabe von Matrikelnummern sind durch eine Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers für Bildung, Wissenschaft und Forschung zu treffen.
  1. Absatz 11On initial admission, an applicant who has not yet been admitted to a university, a university college of teacher education, a university of applied sciences, a private university college or a private university shall be assigned a matriculation number by the university of applied sciences. These shall be retained by the students concerned for all further admissions. The Federal Minister of Education, Science and Research shall by decree enact detailed regulations on the generation and assignment of matriculation numbers.

Anmerkung, Datenschutz-Folgenabschätzung zu Absatz 11, siehe Anlage 1)

 

Studienberechtigungsprüfung

University Entrance Qualification Examination

Paragraph 5,

  1. Absatz einsPersonen ohne Reifeprüfung erlangen nach Maßgabe der Satzung durch Ablegung der Studienberechtigungsprüfung die allgemeine Universitätsreife für Bachelorstudien einer Studienrichtungsgruppe.

Paragraph 5, (1) Persons who do not possess an Austrian secondary-school leaving certificate shall obtain, in accordance with the statutes, the general university entrance qualification for Bachelor’s programmes and diploma programmes of a group of studies, after having passed the university entrance qualification examination.

  1. Absatz 2Die Studienberechtigungsprüfung kann für jene Studienrichtungsgruppen gemäß Paragraph 64 a, Absatz 2, UG angeboten werden, wenn ein Studium der jeweiligen Studienrichtungsgruppe eingerichtet ist.
  1. Absatz 2The university entrance qualification examination may be sat for the groups of studies under Paragraph 64 a, para 2 UG, provided that a program of the respective groups of studies is offered.
  1. Absatz 3Zur Studienberechtigungsprüfung sind Personen zuzulassen, die die Zulassung zu Studien einer der Studienrichtungsgruppen anstreben, das 20. Lebensjahr vollendet haben und eine eindeutig über die Erfüllung der allgemeinen Schulpflicht hinausgehende erfolgreiche berufliche oder außerberufliche Vorbildung für das angestrebte Studium nachweisen.
  1. Absatz 3Persons who seek admission to studies of one of the groups of studies, are at least 20 years of age, and can submit proof of the completion of professional or non-professional prior education that clearly goes beyond compulsory education for the studies aimed for, shall be admitted to the university entrance qualification examination.
  1. Absatz 4Das Ansuchen um Zulassung zur Studienberechtigungsprüfung ist schriftlich beim Kollegium jener Fachhochschule einzubringen, bei der ein Studium der angestrebten Studienrichtungsgruppe eingerichtet ist. Das Ansuchen hat zu enthalten:
  1. Absatz 4The application for admittance to the university entrance qualification examination shall be submitted in writing to the rectorate of the university at which studies in the group of studies aimed for are offered. The application shall contain:
  1. Ziffer eins
    den Namen, das Geburtsdatum, die Adresse sowie – falls vorhanden – die Matrikelnummer;
  1. Ziffer eins
    Name, date of birth, address and – where available – matriculation number;
  1. Ziffer 2
    den Nachweis der Staatsangehörigkeit eines EU- oder EWR-Staates oder den Nachweis der Angehörigkeit einer Personengruppe gemäß der Personengruppenverordnung;
  1. Ziffer 2
    proof of citizenship of a EU or EEA country, or proof of belonging to a group of persons according to the Decree on Groups of Persons;
  1. Ziffer 3
    das angestrebte Studium;
  1. Ziffer 3
    the studies aimed for;
  1. Ziffer 4
    den Nachweis der Vorbildung (Absatz 3,);
  1. Ziffer 4
    proof of prior education (para 3);
  1. Ziffer 5
    das Wahlfach oder die Wahlfächer.
  1. Ziffer 5
    the elective or electives.
  1. Absatz 5Die Studienberechtigungsprüfung umfasst folgende fünf Prüfungen:
  1. Absatz 5The university entrance qualification examination shall comprise five examinations:
  1. Ziffer eins
    eine schriftliche Arbeit über ein allgemeines Thema;
  1. Ziffer eins
    a written paper on a general topic;
  1. Ziffer 2
    zwei oder drei Prüfungen, die im Hinblick auf Vorkenntnisse oder Fertigkeiten für die angestrebte Studienrichtungsgruppe erforderlich sind (Pflichtfächer) und
  1. Ziffer 2
    two or three examinations that are required with regard to prior knowledge or skills for the group of studies aimed for (compulsory subjects); and
  1. Ziffer 3
    eine oder zwei Prüfungen nach Wahl der Prüfungskandidatin oder des Prüfungskandidaten aus dem Bereich der angestrebten Studienrichtungsgruppe (Wahlfach oder Wahlfächer).
  1. Ziffer 3
    one or two examinations to be chosen by the candidate from the area of the group of studies aimed for (elective or electives).
  1. Absatz 6Mit der schriftlichen Arbeit über ein allgemeines Thema gemäß Absatz 5, Ziffer eins, hat die Prüfungskandidatin oder der Prüfungskandidat nachzuweisen, dass sie oder er sich zu einem vorgegebenen Thema in einwandfreier und gewandter Sprache und mit klarem Gedankengang schriftlich zu äußern vermag.
  1. Absatz 6The written paper on a general topic under para 5 subpara 1, shall serve to prove that the candidate is able to express herself/himself correctly, eloquently and clearly in writing on a given topic.
  1. Absatz 7Die Prüfungsanforderungen und -methoden für Prüfungen gemäß Absatz 5, Ziffer eins und 2 haben sich am Lehrstoff der 12. bzw. 13. Schulstufe zu orientieren und sind in der Satzung festzulegen.
  1. Absatz 7The standards and methods for examinations under para 5 subparas 1 and 2 shall be aligned to the teaching contents of the 12th or 13th level of education and shall be laid down in the statutes.
  1. Absatz 8Für die Prüfung oder Prüfungen gemäß Absatz 5, Ziffer 3, (Wahlfach oder Wahlfächer) sind die Prüfungsanforderungen und -methoden vom Kollegium zu bestimmen. Auf den studienvorbereitenden Charakter der Studienberechtigungsprüfung ist Bedacht zu nehmen.
  1. Absatz 8For the examination or examinations under para 5 subpara 3 (elective or electives), the standards and methods shall be determined by the board. The preparatory nature of the university entrance qualification examination shall be taken into account.
  1. Absatz 9Positiv beurteilte Prüfungen, die eine Prüfungskandidatin oder ein Prüfungskandidat an einer Bildungseinrichtung, die auf Grund der Rechtsvorschriften des Staates, in dem sie ihren Sitz hat, als Bildungseinrichtung anerkannt ist, abgelegt haben, sind auf Antrag vom Kollegium anzuerkennen, soweit sie den vorgeschriebenen Prüfungen inhaltlich und umfangmäßig gleichwertig sind. Das Kollegium darf höchstens vier Prüfungen anerkennen. Mindestens eine Prüfung ist an der Einrichtung zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an einer der beteiligten Bildungseinrichtungen abzulegen.
  1. Absatz 9Passed examinations which a candidate for the university entrance qualification examination has taken at an educational institution that is recognised as an educational institution based on the legal provisions of the country in which it is located shall, on application, be recognised by the board if they are equivalent to the prescribed examinations in terms of content and scope. The board may recognise a maximum of four examinations. At least one examination shall be taken at the respective institution offering university of applied sciences degree programmes or, in jointly offered degree programmes, at one of the educational institutions concerned.
  1. Absatz 10Prüfungskandidatinnen und Prüfungskandidaten, die eine Meisterprüfung oder eine Befähigungsprüfung gemäß der Gewerbeordnung, Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1994,, oder dem Land- und forstwirtschaftlichen Berufsausbildungsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 298 aus 1990,, erfolgreich abgelegt haben, sind von der Ablegung der Studienberechtigungsprüfung im Wahlfach oder den Wahlfächern gemäß Absatz 5, Ziffer 3, auf Ansuchen zu befreien.
  1. Absatz 10Candidates for the university entrance qualification examination who have successfully passed a master craftsman's certificate in a skilled trade or a qualifying examination under the Trade Regulation Act, F. L. G. No. 194/1994, or the Vocational Training Act for Agriculture and Forestry, F. L. G. No. 298/1990 shall, on application, be exempt from taking the university entrance qualification examination in the elective or the electives under para 5 subpara 3.
  1. Absatz 11Das Kollegium hat für Prüfungen, die an einer Einrichtung zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen abgelegt werden, mindestens eine Prüferin oder einen Prüfer zu bestellen.
  1. Absatz 11The board shall appoint at least one examiner for examinations taken at an institution offering university of applied sciences degree programmes.
  1. Absatz 12Die Prüfungskandidatinnen und Prüfungskandidaten sind berechtigt, negativ beurteilte Prüfungen zweimal zu wiederholen. Die letzte zulässige Wiederholung ist in kommissioneller Form durchzuführen. Nach negativer Beurteilung der letzten zulässigen Wiederholung erlischt die Zulassung zur Studienberechtigungsprüfung für diese Studienrichtungsgruppe. Eine neuerliche Zulassung zur Studienberechtigungsprüfung für diese Studienrichtungsgruppe an der betreffenden Einrichtung zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen ist ausgeschlossen. Bei gemeinsam eingerichteten Lehramtsstudien ist eine neuerliche Zulassung zur Studienberechtigungsprüfung für die Studienrichtungsgruppe Lehramtsstudien an allen beteiligten Bildungseinrichtungen ausgeschlossen.
  1. Absatz 12The candidates shall be entitled to repeat failed examinations two times. The final repetition permitted shall be held before a board. After failing the final repetition permitted, the admission to the university entrance qualification examination for the respective group of studies shall expire. A further admission to the university entrance qualification examination for the respective group of studies at the at the institution offering university of applied sciences degree programmes concerned shall be excluded. In the case of jointly offered teacher training programmes, a further admission to the university entrance qualification examination for the group of studies “teacher training programmes” shall be excluded at all educational institutions concerned.
  1. Absatz 13Die Beurteilung einer Prüfung gemäß Absatz 5, hat mit „bestanden“ oder „nicht bestanden“ zu erfolgen. Die Gesamtbeurteilung hat auf „bestanden“ zu lauten, wenn keine Prüfung mit „nicht bestanden“ beurteilt wurde; in den übrigen Fällen ist sie mit „nicht bestanden“ festzulegen. Die Bestimmungen des Paragraph 13, Absatz 2,, des Paragraph 17, Absatz 3 und 4 und des Paragraph 21, sind sinngemäß anzuwenden.
  1. Absatz 13An examination under para 5 shall be graded as “successfully completed” or “unsuccessfully completed”. The overall grading shall read “successfully completed” if no examination has been graded as “unsuccessfully completed”; in all other cases it shall read “unsuccessfully completed”. The provisions of Paragraph 13, para 2, Paragraph 17, paras 3 and 4 and Paragraph 21, shall apply by analogy.
  1. Absatz 14Über die Ablegung jeder Prüfung ist ein Zeugnis auszustellen. Das Kollegium hat nach Vorliegen aller Prüfungszeugnisse ein Studienberechtigungszeugnis für die jeweilige Studienrichtungsgruppe auszustellen. Dieses Studienberechtigungszeugnis gilt für jede Universität, Pädagogische Hochschule und Einrichtung zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen, an der ein Studium der jeweiligen Studienrichtungsgruppe eingerichtet ist.
  1. Absatz 14A certificate shall be issued for each passed examination. The board shall issue a university entrance qualification certificate for the respective group of studies upon presentation of all certificates. This university entrance qualification certificate shall be valid for all universities, university colleges of teacher education, and institutions offering university of applied sciences degree programmes, offering studies in the respective group of studies.
  1. Absatz 15Der erfolgreiche Abschluss der Studienberechtigungsprüfung berechtigt zur Zulassung zu allen Studien jener Studienrichtungsgruppe, für welche die Studienberechtigung erworben wurde.
  1. Absatz 15The successful completion of the university entrance qualification examination entitles a person to be admitted to all studies within the group of studies, for which the university entrance qualification has been obtained.
  1. Absatz 16Die Festlegung der Anzahl der Prüfungen nach Absatz 5, Ziffer 2 und 3 und die Festlegung der Pflichtfächer gemäß Absatz 5, Ziffer 2, für die jeweilige Studienrichtungsgruppe erfolgen in der Satzung.
  1. Absatz 16The number of examinations under para 5 subparas 2 and 3 as well as the compulsory subjects under para 5 subpara 2 for the respective group of studies shall be determined by the statutes.

Akademische Grade

Academic Degrees

Paragraph 6,

  1. Absatz einsNach Abschluss der für den Fachhochschul-Studiengang vorgeschriebenen Studien und Prüfungen wird durch die Leitung des Kollegiums ein akademischer Grad verliehen.

Paragraph 6, (1) Upon completion of the studies and examinations required by the university of applied sciences degree programmes, an academic degree shall be awarded by the chairperson of the University of Applied Sciences Board.

  1. Absatz 2Die akademischen Grade haben für Fachhochschul-Bachelorstudiengänge „Bachelor …“, für Fachhochschul-Masterstudiengänge „Master …“ oder „Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur …“, jeweils mit einem die Fächergruppen kennzeichnenden Zusatz zu lauten. Hat ein akademischer Grad die Beisetzung „(FH)“, ist die Führung dieses akademischen Grades ohne den Zusatz „(FH)“ unzulässig. Die zulässigen akademischen Grade, die Zusatzbezeichnungen sowie die Abkürzung der akademischen Grade werden von der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria festgesetzt; dieser Beschluss bedarf der Genehmigung der zuständigen Bundesministerin oder des zuständigen Bundesministers. Für den einzelnen Fachhochschul-Studiengang ist der jeweilige akademische Grad samt Zusatzbezeichnung von der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria im Akkreditierungsbescheid festzusetzen.
  1. Absatz 2The academic degrees shall be “Bachelor …” for university of applied sciences bachelor’s programmes, “Master …” or “Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur …” for university of applied sciences master’s programmes, each with a reference to the respective group of disciplines added. römisch eins f the letters “(FH)” have been added to the academic degree, it is inadmissible to use this academic degree without the addition of “(FH)”. The admissible academic degrees, the additional references as well as the abbreviations of the academic degrees shall be laid down by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria; this decision shall require the approval of the competent Federal Minister. For the individual university of applied sciences degree programme, the respective academic degree with its additional references shall be laid down by the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria in the official accreditation notification.
  1. Absatz 3Zur Unterstützung der internationalen Mobilität der Studierenden ist der Verleihungsurkunde eine englischsprachige Übersetzung anzuschließen, wobei die Benennung der Fachhochschule und des ausstellenden Organs sowie der akademische Grad selbst samt Zusatzbezeichnung nicht zu übersetzen sind.
  1. Absatz 3In order to promote international mobility of students, an English translation shall be added to the awarding document, without translating the name of the university of applied sciences and of the issuing body as well as of the academic degree proper with the additional references.
  1. Absatz 4Der erfolgreiche Abschluss eines Fachhochschul-Masterstudienganges oder eines Fachhochschul-Diplomstudienganges berechtigt zu einem facheinschlägigen Doktoratsstudium an einer Universität, das im Falle einer im Vergleich mit den facheinschlägigen Master- oder Diplomstudien an den Universitäten kürzeren Regelstudiendauer des Fachhochschul-Masterstudienganges oder des Fachhochschul-Diplomstudienganges um den Differenzzeitraum verlängert wird.
  1. Absatz 4The successful completion of a university of applied sciences Master’s programme or of a university of applied sciences diploma programme shall qualify to pursue a subject-related doctor degree programme at a University, which in case the normal period of studies of the university of applied sciences Master’s programme or of the university of applied sciences diploma programme was shorter compared to the subject-related Master’s or diploma programme at the respective University shall be prolonged by the time difference.
  1. Absatz 5Für die jeweils in Betracht kommenden Doktoratsstudien hat die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister eine entsprechende Verordnung zu erlassen. Der im Falle einer Verlängerung gemäß Absatz 4, festzulegende Gesamtumfang der Grundlagenfächer, der fachspezifischen Ergänzungsfächer und der Vertiefungsfächer hat sich an den fachspezifischen Anforderungen der Dissertation zu orientieren.
  1. Absatz 5For potential doctoral degree programmes, the competent Federal Minister shall issue a decree. The scope of the basic courses, subject-relevant supplementary courses and specialised courses to be laid down in case of a prolongation under para 4 shall be adjusted to the subject-specific requirements of the doctoral thesis.
  1. Absatz 6Über einen Antrag auf Nostrifizierung eines an einer ausländischen Fachhochschule erworbenen Grades entscheidet die Leitung des Kollegiums der Einrichtung, an die der Antrag gestellt wird und die den entsprechenden Studiengang durchführt. Es ist zu prüfen, ob das ausländische Studium der Antragstellerin oder des Antragstellers hinsichtlich der Anforderungen, des Gesamtumfanges sowie der Studieninhalte so aufgebaut ist, dass es mit dem im Antrag genannten inländischen Fachhochschul-Studiengang als gleichwertig anzusehen ist. Sofern die Gleichwertigkeit grundsätzlich gegeben ist und nur einzelne Ergänzungen auf die volle Gleichwertigkeit fehlen, haben die antragstellenden Personen das Recht, diese von der Leitung des Kollegiums bekanntgegebenen Lehrveranstaltungen und Prüfungen als außerordentliche Studierende zu absolvieren.
  1. Absatz 6The decision on an application for nostrification of a degree earned at a foreign university of applied sciences shall be taken by the head of the board of the institution to which the application has been submitted and which runs the respective programme. römisch eins t shall be examined whether the applicant's foreign degree programme is designed in such a way with respect to its requirements, overall scope and subject contents that it can be regarded as equivalent to the domestic university of applied sciences degree programme named in the application. In case that equivalence has been established basically and only certain supplementary qualifications are required for full equivalence, the applicants shall be entitled to take the courses and examinations named by the chairperson of the University of Applied Sciences Board as continuing education students.
  1. Absatz 7Die Antragstellung auf Nostrifizierung eines an einer ausländischen Fachhochschule erworbenen akademischen Grades setzt den Nachweis voraus, dass die Nostrifizierung zwingend für die Berufsausübung oder für die Fortsetzung der Ausbildung der Antragstellerin oder des Antragstellers in Österreich erforderlich ist. Es ist unzulässig, denselben Nostrifizierungsantrag gleichzeitig oder nach der Zurückziehung bei anderen Kollegien einzubringen.
  1. Absatz 7For an application for nostrification of an academic degree earned at a foreign university of applied sciences, proof shall be furnished that the nostrification is indispensable for the practice of the profession or for the continuation of the applicant's education in Austria. The same application for nostrification shall not be submitted to more than one body simultaneously, nor may it be resubmitted after its withdrawal.
  1. Absatz 8Die Erhalter sind berechtigt, für die Nostrifizierung eines ausländischen Studienabschlusses eine Taxe von 150 Euro einzuheben. Die Taxe ist im Voraus zu entrichten. Sie verfällt, wenn der Antrag auf Nostrifizierung abgewiesen oder zurückgezogen wird.
  1. Absatz 8The providers shall be entitled to charge a fee of EUR 150 for the nostrification of a foreign degree, payable in advance. römisch eins t shall become forfeited if the application for nostrification is refused or withdrawn.

Lehr- und Forschungspersonal

Teaching and Research Staff

Paragraph 7,

  1. Absatz einsDas Lehr- und Forschungspersonal an Fachhochschulen und an Fachhochschul-Studiengängen besteht aus hauptberuflich und aus nebenberuflich tätigen Personen.

Paragraph 7, (1) The teaching and research staff at universities of applied sciences and in university of applied sciences degree programmes shall consist of persons employed on a full-time or a part-time basis.

  1. Absatz 2Nebenberuflich tätige Personen sind Personen, die
  1. Absatz 2Part-time employees shall be persons who
  1. Ziffer eins
    ausschließlich in der Lehre tätig sind und
  1. Ziffer eins
    are engaged exclusively in teaching,
  1. Ziffer 2
    nicht mehr als sechs Semesterwochenstunden lehren und
  1. Ziffer 2
    do not teach more that six weekly semester hours, and
  1. Ziffer 3
    bei Erteilung des Lehrauftrages für das Semester nachweislich einer anderen voll sozialversicherungspflichtigen Erwerbstätigkeit nachgehen oder im Ruhestand sind.
  1. Ziffer 3
    can prove that they pursue a professional occupation under full social insurance obligation at the time the teaching assignment for the semester is issued or who are retired.
  1. Absatz 3Nebenberufliches Lehrpersonal gemäß Absatz 2, kann sich von anderen Personen vertreten lassen, sofern diese über gleichzuhaltende Qualifikationen verfügen.
  1. Absatz 3External faculty members according to para 2 may be substituted by other persons, provided that they have equivalent qualifications.
  1. Absatz 4Paragraph 98, ArbVG (personelles Informationsrecht) gilt auch für die Gruppe der nebenberuflich tätigen Personen, selbst wenn ein freies Dienstverhältnis oder eine selbständige Tätigkeit vorliegt.
  1. Absatz 4Paragraph 98, Labour Relations Act (personnel information right) shall also apply to the group of persons employed on a part-time basis, even in case of a free employment contract or an independent occupation.
  1. Absatz 5Die Lehrenden der Fachhochschule sind hinsichtlich der Bestimmungen des Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 100 aus 2005,, und des Ausländerbeschäftigungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 218 aus 1975,, sowie der auf der Grundlage dieser Bundesgesetze erlassenen Verordnungen den Lehrenden an öffentlichen österreichischen Universitäten gleichgestellt.
  1. Absatz 5Teachers at a university of applied sciences shall receive treatment equal to that of teachers at Austrian public universities with regard to the provisions of the Settlement and Residence Act (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz), F. L. G. römisch eins No 100/2005, and the Employment of Foreigners Act (Ausländer-Beschäftigungsgesetz), F. L. G. No. 218/1975, and the decrees issued on the basis of these Acts.

2. Abschnitt

Chapter 2

Akkreditierungsvoraussetzungen und organisatorische Angelegenheiten

Accreditation Requirements and Organizational Matters

Akkreditierungsvoraussetzungen

Accreditation Requirements

Paragraph 8,

  1. Absatz einsEin Antrag auf Akkreditierung als Fachhochschule und eines Studienganges als Fachhochschul-Studiengang ist an die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zu richten.

Paragraph 8, (1) An application for the accreditation as a university of applied sciences and of a university of applied sciences degree programme shall be addressed to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.

  1. Absatz 2Zur Erlangung der Akkreditierung als Fachhochschule sowie für die Dauer der Akkreditierung muss der Erhalter folgende Voraussetzungen erfüllen:
  1. Absatz 2The following requirements shall be met by the provider in order to be accredited as a university of applied sciences and for the duration of the accreditation:
  1. Ziffer eins
    Vorlage eines Entwicklungsplans, der jedenfalls das Entwicklungskonzept für den Aufbau der betreffenden Bildungseinrichtung zu einer Fachhochschule unter Berücksichtigung der Zielsetzungen der Einrichtung, der Schwerpunkte und Maßnahmen in Lehre und Forschung sowie die strukturelle und inhaltliche Entwicklungsplanung, die Personalplanung, die Gleichstellung der Geschlechter und den Aufbau eines Leistungs- und Qualitätsmanagementsystems umfasst;
  1. Ziffer eins
    römisch eins t shall submit a development plan which shall contain at least a plan for the establishment of the respective educational institution in the form of a university of applied sciences, taking into account the objectives of the educational institution, the main focus and planned activities in teaching and research as well as the development plan for structure and contents, staff planning, gender equality, and the establishment of a performance and quality management system;
  1. Ziffer 2
    Vorlage eines Satzungsentwurfes gemäß Paragraph 10, Absatz 3, Ziffer 10 ;,
  1. Ziffer 2
    römisch eins t shall submit a draft statute according to Paragraph 10, para 3 subpara 10;
  1. Ziffer 3
    Anbieten von jedenfalls zwei Fachhochschul-Bachelorstudiengängen und zwei darauf aufbauenden Fachhochschul-Masterstudiengänge;
  1. Ziffer 3
    römisch eins t shall offer at least two university of applied sciences bachelor’s programmes and two subsequent university of applied sciences master’s programmes;
  1. Ziffer 4
    Erfüllung der Prüfbereiche gemäß Paragraph 23, HS-QSG.
  1. Ziffer 4
    römisch eins f shall fulfil the assessment areas according to Paragraph 23, HS-QSG.
  1. Absatz 3Eine Akkreditierung als Fachhochschul-Studiengang setzt voraus, daß
  1. Absatz 3An accreditation as a university of applied sciences degree programme shall require that
  1. Ziffer eins
    den Zielen und den leitenden Grundsätzen für die Gestaltung von Fachhochschul-Studiengängen (Paragraph 3,) entsprochen wird;
  1. Ziffer eins
    the objectives and guiding principles for the organisation of university of applied sciences degree programme (Paragraph 3,) are observed;
  1. Ziffer 2
    der Studienplan und die Prüfungsordnung fachlichen und beruflichen Erfordernissen entsprechen; im Sinne des Europäischen Systems zur Anrechnung von Studienleistungen (European Credit Transfer System - ECTS, 253/2000/EG, Amtsblatt Nr. L 28 vom 3. 2. 2000) sind den einzelnen Studienleistungen ECTS-Anrechnungspunkte zuzuteilen. Mit diesen Anrechnungspunkten ist der Anteil des mit den einzelnen Studienleistungen verbundenen Arbeitspensums („work load“) der Studierenden bezogen auf den gesamten Studiengang zu bestimmen, wobei dem Arbeitspensum eines Studienjahres 60 Anrechnungspunkte und dem Arbeitspensum eines Semesters 30 Anrechnungspunkte zugeteilt werden;
  1. Ziffer 2
    the curriculum and examination regulations correspond to subject-relevant and professional requirements; in accordance with the European Credit Transfer System (ECTS, 253/2000/EC, Official Gazette No. L 28 of 3 February 2000) the individual studies shall be assigned ECTS credits. With these credits the share of the workload of the students related to the individual academic achievements shall be determined in relation to the entire study programme, with 60 credits being assigned to the workload of one year of studies and 30 credits to the workload of one semester;
  1. Ziffer 3
    der Unterricht an allen Standorten der Durchführung des Fachhochschul-Studienganges durch ein wissenschaftlich, berufspraktisch und pädagogisch-didaktisch qualifiziertes Lehr- und Forschungspersonal abgehalten wird;
  1. Ziffer 3
    the courses at all sites offering the university of applied sciences degree programme are held by a scientifically, professionally and pedagogically-didactically qualified teaching and research staff;
  1. Ziffer 4
    die zur Erreichung der Ziele und zur Sicherung der Grundsätze erforderlichen anwendungsbezogenen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten durch Mitglieder des Lehr- und Forschungspersonals durchgeführt werden;
  1. Ziffer 4
    the practice-related research and development work necessary to achieve the objectives and secure the guiding principles shall be carried out by members of the teaching and research staff;
  1. Ziffer 5
    der mit der Entwicklung des beantragten Studienganges betraute Personenkreis und das den Studiengang durchführende Lehr- und Forschungspersonal eine den Hochschulen entsprechende Autonomie besitzen sowie eine entsprechende Mitbestimmung der Studierenden gewährleistet ist;
  1. Ziffer 5
    the group of persons entrusted with the development of the degree programme applied for and the teaching and research staff carrying out the degree programme are as autonomous as at universities and that the students are guaranteed an appropriate right of co-determination;
  1. Ziffer 6
    eine Anerkennung nachgewiesener Kenntnisse im Sinne der berufsorientierten Ausbildung des jeweiligen Studienganges vorgesehen ist und dadurch eine Verkürzung der Studienzeit erreicht werden kann;
  1. Ziffer 6
    provisions are made for recognizing proven knowledge in terms of the job-oriented training in the respective degree programme and the period of studies can thus be shortened;
  1. Ziffer 7
    jene in Frage kommenden Studienberechtigungsprüfungen gemäß Paragraph 64 a, UG sowie jene facheinschlägigen beruflichen Qualifikationen samt allfälligen Zusatzprüfungen, die als Zugangsvoraussetzung für den beantragten Studiengang geeignet sind, angegeben sind. Dabei ist auf jene Kenntnisse abzustellen, die für die Erreichung des Ausbildungszieles des beantragten Studienganges, auch bei Berücksichtigung der Förderung der Durchlässigkeit des Bildungssystems, unabdingbar sind;
  1. Ziffer 7
    those university entrance qualification examinations permitted under Paragraph 64 a, of the Universities Act as well as those subject-relevant professional qualifications including potential supplementary examinations that are appropriate as admission requirements for the degree programme applied for are indicated. This shall envisage such knowledge as is indispensable in order to achieve the educational objective of the degree programme applied for, also taking into consideration the promotion of the permeability of the educational system;

             Anmerkung, Ziffer 8, aufgehoben durch Artikel 3, Ziffer 41,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020,)

  1. Ziffer 8
    [removed]
  1. Ziffer 9
    eine Bedarf- und Akzeptanzerhebung für den Fachhochschul-Studiengang beigebracht wird;
  1. Ziffer 9
    a survey of demand for and acceptance of the university of applied sciences degree programme is furnished;
  1. Ziffer 10
    die erforderliche Personal-, Raum- und Sachausstattung für die Dauer der Genehmigung des Fachhochschul-Studienganges vorhanden ist;
  1. Ziffer 10
    the required staff, facilities and equipment are available for the duration of the approval of the university of applied sciences degree programme;
  1. Ziffer 11
    eine Kalkulation mit Ausweis der Kosten pro Studienplatz und ein Finanzierungsplan für die Dauer der Genehmigung des Fachhochschul-Studienganges vorgelegt werden;
  1. Ziffer 11
    an estimate showing the costs per study place and a financial programme for the duration of the approval of the university of applied sciences degree programme are submitted;
  1. Ziffer 12
    ein Verfahren zur Aufnahme von Studierenden bei Studiengängen gemäß Paragraph 2, Absatz 2 a, vorgelegt wird;
  1. Ziffer 12
    an admission procedure for students to degree programmes according to Paragraph 2, para 2a is submitted;
  1. Ziffer 13
    die Bedingungen der Prüfbereiche gemäß Paragraph 23, HS-QSG erfüllt werden.
  1. Ziffer 13
    the requirements of the assessment areas according to Paragraph 23, of the Act on Quality Assurance in Higher Education are fulfilled.
  1. Absatz 4Der mit der Entwicklung des beantragten Studienganges von der Fachhochschule betraute Personenkreis muß mindestens vier Personen umfassen. Von diesen müssen zwei wissenschaftlich durch Habilitation oder durch eine dieser gleichwertige Qualifikation ausgewiesen sein, und zwei über den Nachweis einer Tätigkeit in einem für den beantragten Fachhochschul-Studiengang relevanten Berufsfeld verfügen. Die für die Entwicklung des beantragten Fachhochschul-Studienganges verantwortlichen Personen sind im Antrag zu nennen; eine Person ist von der Fachhochschule zu beauftragen, der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria für die erforderlichen Auskünfte zur Verfügung zu stehen. Im Falle der Akkreditierung haben mindestens vier Personen des mit der Entwicklung betrauten Personenkreises im Studiengang haupt- oder nebenberuflich zu lehren. Von diesen müssen zwei wissenschaftlich durch Habilitation oder durch eine dieser gleichwertige Qualifikation ausgewiesen sein und zwei über den Nachweis einer Tätigkeit in einem für den Studiengang relevanten Berufsfeld verfügen. Scheidet eine dieser Personen aus dem Lehr- und Forschungspersonal aus, ist diese durch eine gleichqualifizierte Person zu ersetzen.
  1. Absatz 4The group of persons entrusted by the university of applied sciences with the development of the degree programme applied for must include at least four persons. Of them two must be academically qualified by a habilitation degree or an equivalent qualification, and two must furnish proof of an activity in an occupational field relevant for the university of applied sciences degree programme applied for. The persons responsible for the development of the university of applied sciences degree programme shall be named in the application; the university of applied sciences shall entrust one person with providing further information to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria, as necessary. In case of accreditation, at least four persons of the group of persons entrusted with the development shall be full-time or part-time teachers in the degree programme. Of them two must be academically qualified by a habilitation degree or an equivalent qualification, and two must furnish proof of an activity in a professional field relevant for the degree programme. römisch eins f one of these persons leaves the teaching and research staff, he/she must be replaced by an equally qualified person.
  1. Absatz 5Sind die mit dem Abschluss des Fachhochschul-Studienganges zu erwerbenden Qualifikationen Voraussetzungen für den Zugang zu einem reglementierten Beruf, hat die Fachhochschule im Rahmen des Akkreditierungsverfahrens den Nachweis der Anerkennung der Qualifikationen für die Berufsausübung zu erbringen.
  1. Absatz 5römisch eins f the qualifications to be acquired by completing a university of applied sciences degree programme are a condition for taking up and pursuing a regulated profession, the university of applied sciences shall, within the framework of the accreditation procedure, supply proof of recognition of the qualification for the exercise of the profession.
  1. Absatz 6Ein Antrag auf Akkreditierung eines Fachhochschul-Studienganges hat neben dem Nachweis der in Absatz 2 bis 4 genannten Voraussetzungen zu enthalten:
  1. Absatz 6An application for accreditation of a university of applied sciences degree programme shall, in addition to the proof of the preconditions mentioned in paras 2 to 4, contain:
  1. Ziffer eins
    Name des Erhalters und Bezeichnung der Fachhochschule; ist der Erhalter eine juristische Person des privaten Rechts, so ist ein Auszug aus dem Firmenbuch bzw. Vereinsregister beizubringen;
  1. Ziffer eins
    the names of the provider and the university of applied sciences; if the provider is a legal entity under private law, an extract from the company register or the register of associations must be furnished;
  1. Ziffer 2
    Benennung der Studiengangsleitung, die im Einzelfall über Anliegen von Studienwerberinnen und Studienwerbern und Studierenden entscheidet;
  1. Ziffer 2
    the appointment of the programme director who will in individual cases decide on requests of applications and students;
  1. Ziffer 3
    Vorlage eines Studienplanes und einer Prüfungsordnung einschließlich eines Vorschlages für die zeitliche Gliederung des Studienganges unter Berücksichtigung des Studienförderungsgesetzes 1992, Bundesgesetzblatt Nr. 305;
  1. Ziffer 3
    the presentation of a curriculum and examination regulations including a proposal for the time structure of the degree programme taking the Students Support Act 1992, F. L. G. No. 305, into account;
  1. Ziffer 4
    Vorlage einer Aufnahmeordnung, in der die Zahl der Studienplätze und die Kriterien für die Auswahl von Studienwerberinnen und Studienwerbern für den Fall angegeben ist, daß die Zahl der Bewerbungen die Zahl der Studienplätze übersteigt.
  1. Ziffer 4
    the presentation of admission rules indicating the number of study places and the criteria for the selection of applicants in case the number of applicants should exceed the number of study places.
  1. Absatz 7Erhalter von Fachhochschulen, die nach den Bestimmungen des HS-QSG akkreditiert sind, haben das Recht, die Bezeichnung „Fachhochschule“ im Namenszug der Bildungseinrichtung zu führen.
  1. Absatz 7University of applied sciences providers who have been accredited according to the regulations of the HS-QSG shall be entitled to include the designation “Fachhochschule” or “University of Applied Sciences” in the name of the educational institution.

Verlängerung der Akkreditierung der Fachhochschule

Prolongation of the Accreditation of the University of Applied Sciences

Paragraph 8 a,

  1. Absatz einsDie Verlängerung der Akkreditierung der Fachhochschule erfolgt gemäß Paragraph 8, Absatz 2 und den Prüfbereichen des Paragraph 23, HS-QSG. Dabei sind insbesondere folgende Nachweise zu erbringen:

Paragraph 8 a, (1) The prolongation of the university of applied sciences' accreditation shall be subject to the provisions of Paragraph 8, para 2 and to the assessment areas laid down in Paragraph 23, HS-QSG. The university of applied sciences shall present proof of the following:

  1. Ziffer eins
    Etablierung des Entwicklungsplans und der Organisationsstruktur und entsprechender Strukturen der Weiterentwicklung des Entwicklungsplans und der Organisation der Fachhochschule;
  1. Ziffer eins
    Establishment of a development plan and an organisational structure as well as of appropriate structures for the further development of the development plan and the university of applied sciences' organisation;

          2. Umsetzung der Profilbildung und der Ziele an der Fachhochschule;

          2. implementation of its academic profile and objectives;

  1. Ziffer 3
    Aufbau eines Leistungs- und Qualitätsmanagementsystems, das jedenfalls Lehre und Studium, Angewandte Forschung und Entwicklung, Personal und Dienstleistungen umfasst;
  1. Ziffer 3
    establishment of a performance and quality management system that includes at least

          4. ausreichende Infrastruktur und Finanzierung der Fachhochschule;

          4. adequate infrastructure and funding of the university of applied sciences;

  1. Ziffer 5
    Gleichstellung der Geschlechter insbesondere durch einen Gleichstellungsplan.
  1. Ziffer 5
    gender equality, in particular an equal opportunities plan.
  1. Absatz 2Der Antrag auf Verlängerung der Akkreditierung ist an die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zu richten.
  1. Absatz 2The application for the prolongation of the accreditation shall be addressed to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.

Hochschullehrgänge

Continuing Higher Education Programmes

Paragraph 9,

  1. Absatz einsFachhochschulen sind berechtigt, in den Fachrichtungen der bei ihnen akkreditierten Fachhochschul-Studiengänge auch Hochschullehrgänge einzurichten. Diese sind in die hochschulinterne Qualitätssicherung und -entwicklung einzubinden. Die Qualität der Lehre ist durch wissenschaftlich, wissenschaftlich-künstlerisch, künstlerisch oder berufspraktisch und didaktisch entsprechend qualifiziertes Lehrpersonal sicherzustellen.

Paragraph 9, (1) Universities of applied sciences shall also be entitled to establish continuing higher education programmes in those fields for which they offer accredited university of applied sciences degree programmes. These shall be integrated into the higher education institution’s internal quality assurance and quality enhancement processes. The quality of teaching shall be assured by scientifically, scientifically-artistically, artistically or professionally and didactically appropriately qualified teaching staff.

  1. Absatz 2Hochschullehrgänge können auch als außerordentliche Bachelorstudien und außerordentliche Masterstudien eingerichtet werden. Der Arbeitsaufwand für außerordentliche Bachelorstudien hat 180 ECTS-Anrechnungspunkte und für außerordentliche Masterstudien 120 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen. Der Arbeitsaufwand für ein außerordentliches Masterstudium kann in Ausnahmefällen weniger ECTS-Anrechnungspunkte betragen, wenn dieses in Umfang und Anforderungen mit mehreren fachlich in Frage kommenden ausländischen Masterstudien vergleichbar ist.
  1. Absatz 2Continuing higher education programmes may also be run as continuing education bachelor's programmes and continuing education master's programmes. The workload associated with continuing education bachelor's programmes shall amount to 180 ECTS credits, and that associated with continuing education master's programmes to 120 ECTS credits. In exceptional cases, the workload for a continuing education master's programme may amount to less ECTS credits, if this is comparable to the scope and requirements of several related foreign master's programmes.
  1. Absatz 3Hochschullehrgänge können auch als gemeinsame Studienprogramme oder als gemeinsam eingerichtete Studien angeboten und durchgeführt werden.
  1. Absatz 3Continuing higher education programmes may be run as joint programmes or as jointly offered study programmes.
  1. Absatz 4Hochschullehrgänge können zur wirtschaftlichen und organisatorischen Unterstützung in Zusammenarbeit mit einem außerhochschulischen Rechtsträger angeboten und durchgeführt werden. Abweichend davon ist für Hochschullehrgänge, in denen der akademische Grad „Bachelor Professional“ oder „Master Professional“ verliehen werden soll, eine erweiterte Zusammenarbeit mit einer außerhochschulischen Bildungseinrichtung erforderlich. In diesem Fall sind Verträge insbesondere über die Festlegungen der Leistungen, die die beteiligten Einrichtungen zu erbringen haben, die Durchführung und die Finanzierung zu schließen. Diese Verträge sind ohne Personenbezug sowie die Angabe von privaten Finanzierungsquellen und von Betriebs- und Geschäftsgeheimissen auf den Webseiten der beteiligten Einrichtungen zu veröffentlichen.
  1. Absatz 4Continuing higher education programmes may be offered and conducted in co-operation with legal entities outside the higher education area for the purpose of financial and organisational support. As an exception to this rule, extended cooperation with educational institutions outside higher education is required for continuing higher education programmes upon completion of which the academic degree “Bachelor Professional” or “Master Professional” shall be awarded. In this case, agreements shall be concluded, in particular, on the performance which the institutions concerned shall be committed to, on the execution and on funding. These agreements shall be published without any personal references on the websites of the institutions concerned, excluding the disclosure of private funding sources as well as of operational and business secrets.
  1. Absatz 5Für den Besuch von Hochschullehrgängen haben die außerordentlichen Studierenden einen Lehrgangsbeitrag zu entrichten. Er ist unter der Berücksichtigung der tatsächlichen Kosten des Hochschullehrganges festzusetzen.
  1. Absatz 5Continuing education students attending continuing higher education programmes shall pay programme fees which shall be set with regard to the actual costs of the continuing higher education programme.
  1. Absatz 6Voraussetzung für die Zulassung
  1. Absatz 6Admission
  1. Ziffer eins
    zu einem Hochschullehrgang mit Bachelorabschluss ist die allgemeine Universitätsreife und eine mehrjährige einschlägige Berufserfahrung.
  1. Ziffer eins
    to a continuing higher education programme leading to a bachelor's degree requires the general university entrance qualification and several years of professional experience in a relevant field.
  1. Ziffer 2
    zu einem Hochschullehrgang, in dem der akademische Grad „Bachelor Professional“ verliehen werden soll, ist eine einschlägige berufliche Qualifikation oder eine mehrjährige einschlägige Berufserfahrung. Wenn es das Curriculum erfordert, können Ergänzungsprüfungen vorgesehen werden. Das Kollegium kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Hochschullehrlanges vorgesehenen Prüfungen sind.
  1. Ziffer 2
    to a continuing higher education programme upon completion of which the academic degree “Bachelor Professional“ shall be awarded, requires a subject-relevant professional qualification or several years of professional experience in a relevant field. römisch eins f required by the curriculum, supplementary examinations may be prescribed. The board shall be entitled to determine which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations that are prescribed in the curriculum of the continuing higher education programme.
  1. Absatz 7Voraussetzung für die Zulassung zu einem Hochschullehrgang mit Masterabschluss ist ein abgeschlossener facheinschlägiger Fachhochschul-Bachelorstudiengang mit mindestens 180 ECTS-Anrechnungspunkten, der Abschluss eines anderen fachlich in Frage kommenden Studiums mindestens desselben hochschulischen Bildungsniveaus an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung oder ein im Curriculum des Hochschullehrganges definiertes Studium und eine mehrjährige einschlägige Berufserfahrung. Zum Ausgleich wesentlicher fachlicher Unterschiede können Ergänzungsprüfungen vorgeschrieben werden. Das Kollegium kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Hochschullehrganges vorgesehenen Prüfungen sind. Abweichend davon kann für Hochschullehrgänge, in denen der akademische Grad „Executive Master of Business Administration“ verliehen wird, im Curriculum auch eine einschlägige berufliche Qualifikation als Zugangsvoraussetzung festgelegt werden, sofern Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer Masterstudien nachweislich vergleichbar sind.
  1. Absatz 7Admission to a continuing higher education programme leading to a master's degree requires the successful completion of a relevant university of applied sciences bachelor's programme amounting to a minimum of 180 ECTS credits, of another related study programme of at least the same academic level at a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution or a study programme as defined in the curriculum of the continuing higher education programme and several years of professional experience in a relevant field. To compensate for significant differences, it may be specified that supplementary examinations have to be taken. The board shall be entitled to determine which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations that are prescribed in the curriculum of the continuing higher education programme. In derogation thereof, the curriculum for continuing higher education programmes upon completion of which the academic degree “Executive Master of Business Administration” is awarded, may prescribe a relevant professional qualification as admission requirement, provided that the admission requirements, scope and requirements are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.
  1. Absatz 8Den Absolventinnen und Absolventen
  1. Absatz 8The graduates of
  1. Ziffer eins
    von außerordentlichen Bachelorstudien ist der akademische Grad „Bachelor of Arts (Continuing Education)“, abgekürzt „BA (CE)“, „Bachelor of Science (Continuing Education)“, abgekürzt „BSc (CE)“, oder „Bachelor Professional“, abgekürzt „BPr“, zu verleihen.
  1. Ziffer eins
    continuing education bachelor's programmes shall be awarded the academic degree “Bachelor of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “BA (CE)”, “Bachelor of Science (Continuing Education)”, abbreviated “BSc (CE)” or “Bachelor Professional”, abbreviated “BPr”.
  1. Ziffer 2
    von außerordentlichen Masterstudien ist der akademische Grad „Master of Arts (Continuing Education)“, abgekürzt „MA (CE)“, „Master of Science (Continuing Education)“, abgekürzt „MSc (CE)“, oder „Master Professional“, abgekürzt „MPr“, zu verleihen.
  1. Ziffer 2
    continuing education master's programmes shall be awarded the academic degree “Master of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “MA (CE)”, “Master of Science (Continuing Education)”, abbreviated “MSc (CE)”, “Master Professional”, abbreviated “MPr”.
  1. Ziffer 3
    von außerordentlichen Masterstudien im Bereich „Business Administration“ ist der akademische Grad „Master of Business Administration“, abgekürzt „MBA“, zu verleihen, sofern Umfang und Anforderungen mit Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer Masterstudien nachweislich vergleichbar sind.
  1. Ziffer 3
    continuing education master's programmes in the field of “Business Administration” shall be awarded the academic degree “Master of Business Administration”, abbreviated “MBA” provided that the scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.
  1. Ziffer 4
    von außerordentlichen Masterstudien im Bereich „Business Administration“ ist der akademische Grad „Executive Master of Business Administration“, abgekürzt „EMBA“, zu verleihen, sofern Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer Masterstudien nachweislich vergleichbar sind.
  1. Ziffer 4
    continuing education master's programmes in the field of “Business Administration” shall be awarded the academic degree “Executive Master of Business Administration”, abbreviated “EMBA” provided that the access requirements, scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.
  1. Ziffer 5
    von außerordentlichen Masterstudien im Bereich „Recht“ ist der akademische Grad „Master of Laws“, abgekürzt „LL.M.“, zu verleihen, sofern Zugangsgsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer Masterstudien nachweislich vergleichbar sind.
  1. Ziffer 5
    continuing education master's programmes in the field of “Law” shall be awarded the academic degree “Master of Laws”, abbreviated “LL.M.”, provided that the access requirements, scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.
  1. Absatz 9Wenn Absatz 8, nicht zur Anwendung kommt, darf die Bezeichnung „Akademische …“ bzw. „Akademischer …“ mit einem die Inhalte des jeweiligen Hochschullehrganges charakterisierenden Zusatz festgelegt werden, die den Absolventinnen und Absolventen jener Hochschullehrgänge zu verleihen ist, die mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkte umfassen.
  1. Absatz 9römisch eins f para 8 is not applicable, the designation “Akademische …” or “Akademischer …” with an addition specifying the contents of the respective continuing higher education programme may be laid down, which shall be conferred upon the graduates of those continuing higher education programmes that cover at least 60 ECTS credits.
  1. Absatz 10Den Urkunden über die Verleihung der Bezeichnung dürfen fremdsprachige Übersetzungen angeschlossen werden, wobei die Benennung der Fachhochschule und des ausstellenden Organs sowie die Bezeichnung selbst nicht zu übersetzen sind.
  1. Absatz 10Translations into foreign languages may be added to the documents on the award of designations. However, the names of the university of applied sciences and of the issuing institution as well as the designation itself shall not be translated.

Kollegium, Studiengangsleitung

Board, Programme Director

Paragraph 10,

  1. Absatz einsZur Durchführung und Organisation des Lehr- und Prüfungsbetriebes ist an jeder Fachhochschule ein Kollegium einzurichten. Dieses hat mindestens zweimal jährlich zusammenzutreten.

Paragraph 10, (1) For the purpose of implementing and organising all teaching and examinations, each university of applied sciences shall establish a University of Applied Sciences Board. römisch eins t shall meet at least twice a year.

  1. Absatz 2Dem Kollegium gehören neben der Leiterin oder dem Leiter des Kollegiums und ihrer oder seiner Stellvertretung sechs Leiterinnen oder Leiter der jeweils eingerichteten Fachhochschul-Studiengänge, sechs Vertreterinnen oder Vertreter des Lehr- und Forschungspersonals sowie vier Vertreterinnen oder Vertreter der Studierenden der Fachhochschul-Studiengänge an. Diese Vertretungen im Kollegium werden, mit Ausnahme der Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden, von den jeweiligen Personengruppen gewählt. Die Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden sind gemäß Paragraph 32, Absatz eins, des Hochschülerinnen- und Hochschülerschaftsgesetzes 2014 – HSG 2014, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014,, zu entsenden. Sollten weniger als sechs Leiterinnen oder Leiter von Fachhochschul-Studiengängen zur Verfügung stehen, ist deren Anzahl aus dem Kreis der Vertreterinnen oder Vertreter des Lehr- und Forschungspersonals zu ergänzen. Bei der Erstellung der Wahlvorschläge für die zu wählenden Vertreterinnen oder Vertreter ist pro Gruppe nach Möglichkeit auf eine gendergerechte ausgeglichene Repräsentanz zu achten.
  1. Absatz 2The Board shall consist of, in addition to the chairperson of the board and the deputy chairperson, six heads of the degree programmes established at the university of applied sciences, six representatives of the teaching and research staff as well as four representatives of students at the university of applied sciences degree programmes. These representatives on the Board shall, except the representatives of students, be elected by the respective groups of people. The representatives of students shall be delegated according to Paragraph 32, para 1 of the Students’ Union Act 2014 (Hochschülerinnen- und Hochschülerschaftsgesetz – HSG 2014), F. L. G. römisch eins No. 45/2014. römisch eins f fewer than six heads of university of applied sciences degree programmes are available, they shall be supplemented with representatives of the teaching and research staff. When preparing the election proposals for the representatives to be elected, regard shall be given, if possible, to a balanced representation of the sexes in each group.
  1. Absatz 3Die Aufgaben des Kollegiums sind:
  1. Absatz 3The tasks of the university of applied sciences board shall be:
  1. Ziffer eins
    Wahl der Leitung sowie der Stellvertretung auf Grund eines Dreiervorschlages des Erhalters. Mit Zustimmung des Kollegiums kann dieser Vorschlag auf zwei Personen reduziert werden. Die vorgeschlagenen Personen müssen hauptberuflich tätig sein. Gibt die amtierende Kollegiumsleitung und/oder deren Stellvertretung ihr Interesse bekannt, die Funktion für eine weitere Funktionsperiode auszuüben, kann eine Bestellung ohne Wahl erfolgen, wenn das Kollegium mit Zweidrittelmehrheit und der Erhalter zustimmen. Wiederholte Wiederbestellungen sind zulässig. Die Leitung des Kollegiums hat die Bezeichnung „Akademische Leiterin“ oder „Akademischer Leiter“ oder die Bezeichnung „Vorsitzende“ oder „Vorsitzender“ zu führen.
  1. Ziffer eins
    Electing the chairperson and deputy chairperson on the basis of a proposal of three candidates made by the provider. Subject to approval by the Board, this proposal can be reduced to two persons. The persons proposed shall be internal faculty members. römisch eins f the Board's chairperson or deputy chairperson in office expresses her/his interest in serving in this function for another term, a re-appointment without advertising the post shall be permissible if the provider accepts and the University of Applied Sciences Board agrees with a two-thirds majority. Consecutive reappointments shall be permissible. The chairperson of the Board shall be designated as “Academic Head” or “Head”;
  1. Ziffer 2
    Antrag an den Erhalter auf Abberufung der Leitung oder der Stellvertretung oder Stellungnahme zu einer diesbezüglichen Absicht des Erhalters für den Fall, dass diese Organe ihre Aufgaben gröblich verletzt oder vernachlässigt haben oder nicht mehr in der Lage sind, ihre Aufgaben zu erfüllen;
  1. Ziffer 2
    making applications addressed to the provider concerning the recall of the chairperson or the deputy chairperson or submitting an opinion on such an intention on the part of the provider in case these bodies have grossly violated or neglected their duties or are no longer able to fulfil their duties;
  1. Ziffer 3
    Änderungen betreffend akkreditierte Studiengänge im Einvernehmen mit dem Erhalter;
  1. Ziffer 3
    modifying the accredited degree programmes in consultation with the provider;
  1. Ziffer 4
    Einrichtung und Auflassung von Studiengängen und Hochschullehrgängen im Einvernehmen mit dem Erhalter;
  1. Ziffer 4
    establishing or terminating study programmes and continuing higher education programmes in consultation with the provider;
  1. Ziffer 5
    Antragstellung zum Budget (Investitions-, Sach- und Personalaufwand) an den Erhalter;
  1. Ziffer 5
    making applications concerning the budget (capital, non-personnel and personnel expenditures) addressed to the provider;
  1. Ziffer 6
    strategische Weiterentwicklung von Lehre, angewandter Forschung und Internationalisierung zur Sicherstellung kompetenz- und zukunftsorientierter Studien auf Hochschulniveau im Einvernehmen mit dem Erhalter;
  1. Ziffer 6
    strategic development in consultation with the provider of teaching, applied research and internationalisation to ensure competence- and future-oriented studies at a university level;
  1. Ziffer 7
    Inhaltliche Koordination des gesamten Lehrbetriebes;
  1. Ziffer 7
    coordinating the content of all teaching and examinations;
  1. Ziffer 8
    Sicherung der Qualität der Lehre und Forschung sowie Evaluierung des gesamten Lehrbetriebes samt Prüfungsordnung und Studienpläne;
  1. Ziffer 8
    assuring the quality of teaching and research as well as evaluating all teaching, including examination rules and curricula;
  1. Ziffer 9
    Verleihung von im Universitätswesen üblichen akademischen Ehrungen im Einvernehmen mit dem Erhalter;
  1. Ziffer 9
    awarding academic honours common in the university system in consultation with the provider;
  1. Ziffer 10
    Erlassung einer Geschäftsordnung und einer Satzung im Einvernehmen mit dem Erhalter. In der Satzung sind jedenfalls die Studien- und Prüfungsordnungen, die Wahlordnung für das Kollegium, die Einrichtung allfälliger Arbeitsausschüsse und deren Statuten, Bestimmungen über Präsenzquoren des Kollegiums, Gleichstellungsplan, Bestimmungen über die Einrichtung und Auflassung von Studiengängen und Hochschullehrgängen sowie Richtlinien für die sinngemäße Verwendung von Bezeichnungen des Universitätswesens und über Verleihung von akademischen Ehrungen aufzunehmen. Die Satzung ist in geeigneter Form zu veröffentlichen;
  1. Ziffer 10
    adopting rules of procedure and a statute in consultation with the provider. The statute shall, as a minimum, include the curriculum and examination rules, rules for the election of the University of Applied Sciences Board, the establishment of working groups, if any, and their statutes, regulations with regard to presence quorums of the Board, an equal opportunities plan, regulations with regard to the establishment and discontinuation of study programmes and continuing higher education programmes as well as guidelines for the appropriate use of designations as customary in the university system and for the award of academic honours. The statute shall be published in a suitable format;
  1. Ziffer 11
    Entscheidung über Beschwerden gegenüber Entscheidungen der Studiengangsleitung.
  1. Ziffer 11
    deciding on complaints lodged against decisions taken by the programme director.
  1. Absatz 4Der Leitung des Kollegiums obliegt:
  1. Absatz 4The tasks of the chairperson of the university of applied sciences board shall be:
  1. Ziffer eins
    sofern es hauptberuflich tätige Personen sind, die Beauftragung und Erteilung von Anweisungen an Mitglieder des Lehr- und Forschungspersonals, um eine ordnungsgemäße Durchführung des Lehrbetriebes sowie eine qualitätsvolle praxisorientierte Ausbildung auf Hochschulniveau sicherzustellen, sowie im Rahmen der Qualitätssicherung die Beauftragung und die Erteilung von fachlichen Anweisungen an Studiengangsleitungen und an Leitungen von akademischen Organisationseinheiten.
  1. Ziffer eins
    römisch eins f employed on a full-time basis, the commissioning of and giving instructions to members of the teaching and research staff to ensure that teaching is carried out in an orderly manner and to guarantee a high-quality practice-oriented education at university level as well as, within the framework of quality assurance, the commissioning of and giving technical instructions to the programme directors and the heads of the academic organisational units;
  1. Ziffer 2
    die Erteilung von Lehraufträgen auf Grund von Vorschlägen oder nach Anhörung des Kollegiums;
  1. Ziffer 2
    assignment of lectureships on the basis of proposals by or in consultation with the university of applied sciences board;
  1. Ziffer 3
    die Vertretung des Kollegiums nach außen sowie die Vollziehung der Beschlüsse des Kollegiums;
  1. Ziffer 3
    external representation of the university of applied sciences board as well as the execution of decisions of the university of applied sciences board;
  1. Ziffer 4
    Verleihung akademischer Grade und deren Widerruf sowie Nostrifizierung ausländischer akademischer Grade.
  1. Ziffer 4
    awarding academic degrees and revoking them as well as deciding on the nostrification of foreign degrees;
  1. Ziffer 5
    Vorschläge für die Leitungen von akademischen Organisationseinheiten und von Lehr- und Forschungspersonal an den Erhalter;
  1. Ziffer 5
    submitting proposals for the heads of the academic organisational units and for teaching and research staff to the provider;
  1. Ziffer 6
    Beauftragung und Mitwirkung an der Durchführung externer Qualitätssicherungsverfahren im Einvernehmen mit dem Erhalter.
  1. Ziffer 6
    commissioning of and participating in external quality assurance procedures in consultation with the provider.
  1. Absatz 5Der Studiengangsleitung obliegt:
  1. Absatz 5The tasks of the programme director shall be:
  1. Ziffer eins
    die Zulassung zu Prüfungen, Zuteilung von Prüferinnen und Prüfern, Festsetzung von Prüfungsterminen;
  1. Ziffer eins
    Admission to examinations, assignment of examiners, setting of examination dates;
  1. Ziffer 2
    die Anerkennung von Studien und Prüfungen im Einzelfall;
  1. Ziffer 2
    recognition of studies and examinations in individual cases;
  1. Ziffer 3
    die Aberkennung von Prüfungen;
  1. Ziffer 3
    revocation of examinations;
  1. Ziffer 4
    die Entscheidungen in studienrechtlichen Angelegenheiten gemäß Paragraphen 11 bis 21;
  1. Ziffer 4
    decisions in matters concerning study law according to Paragraphen 11, to 21;
  1. Ziffer 5
    die Entscheidungen gemäß Paragraph 4, Absatz 4,, 5 Ziffer 3,, Absatz 6 und 7.
  1. Ziffer 5
    decisions according to Paragraph 4, paras 4, 5 subpara 3, paras 6 and 7.
  1. Absatz 6Gegen Entscheidungen der Kollegiumsleitung gemäß Absatz 4, Ziffer 4, ist eine Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht zulässig. Gegen Entscheidungen der Studiengangsleitung haben Studierende sowie Aufnahmewerberinnen und Aufnahmewerber die Möglichkeit einer Beschwerde an das Kollegium.
  1. Absatz 6A complaint can be lodged with the Federal Administrative Court against decisions of the chairperson of the University of Applied Sciences Board according to para 4 subpara 4. Against decisions of the programme director, students and applicants shall have the right to lodge a complaint with the Board.
  1. Absatz 7Der Erhalter hat in Abstimmung mit der Kollegiumsleitung dafür zu sorgen, dass das Lehr- und Forschungspersonal an anwendungsbezogenen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten teilnimmt. Dies kann an der eigenen Einrichtung oder durch Kooperation mit anderen Forschungs- und Entwicklungseinrichtungen geschehen.
  1. Absatz 7The provider in consultation with the chairperson of the Board shall see to it that the teaching and research staff will participate in applied research and development work. This may be done in its own institution or by way of co-operation with other research and development institutions.
  1. Absatz 8Der Erhalter kann gemäß den in der Satzung festgelegten Richtlinien im Einvernehmen mit dem Kollegium den an der Fachhochschule tätigen Personen die sinngemäße Verwendung von Bezeichnungen des Universitätswesens gestatten, die im UG festgelegt sind. Die Verwendung dieser Bezeichnungen ist jeweils nur mit dem Zusatz „FH“, „(FH)“ oder „Fachhochschul-...“ zulässig.
  1. Absatz 8The provider shall be authorised, according to the regulations laid down in the statutes and in consultation with the Board, to allow persons employed at the university of applied sciences to use the corresponding designations as customary in the university system under the Universities Act (UG) in an appropriate manner. The use of these designations shall only be admissible with the addendum “FH”, “(FH)” or “Fachhochschul-…”.
  1. Absatz 9Fachhochschul-Studiengänge und Fachhochschulen haben das Recht zur Führung des Bundeswappens.
  1. Absatz 9The university of applied sciences degree programmes and the universities of applied sciences shall have the right to bear the Federal Coat of Arms.
  1. Absatz 10Die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister ist berechtigt, sich über alle Angelegenheiten der Fachhochschule zu informieren. Der Erhalter und das Kollegium sind verpflichtet, der zuständigen Bundesministerin oder dem zuständigen Bundesminister Auskünfte zu erteilen, Unterlagen über bezeichnete Gegenstände vorzulegen, angeordnete Erhebungen anzustellen sowie Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen zu lassen.
  1. Absatz 10The competent Federal Minister shall be entitled to request information on all and any matters concerning the university of applied sciences. The provider and the university of applied sciences board shall be obliged to provide the competent Federal Minister with all relevant information, to submit all documents relating to the matters specified, to undertake the investigations mandated, and to initiate investigations in situ.

3. Abschnitt

Chapter 3

Studienrechtliche Bestimmungen

Study Law

Aufnahmeverfahren

Admission Procedure

Paragraph 11,

  1. Absatz einsEin Aufnahmeverfahren ist jedenfalls durchzuführen, wenn die Zahl der Bewerberinnen und Bewerber für einen Studiengang die Zahl der vorhandenen Plätze übersteigt. Für das Aufnahmeverfahren sind den Ausbildungserfordernissen des jeweiligen Studienganges entsprechende leistungsbezogene Kriterien festzulegen. Nach Maßgabe organisatorischer Möglichkeiten sind mit allen Bewerberinnen und Bewerbern Aufnahmegespräche vorzusehen und bei der Reihung zu berücksichtigen. Bei Bachelorstudiengängen hat eine Einteilung der Bewerbungsgruppen mit unterschiedlicher Vorbildung zu erfolgen, wobei zumindest eine Gruppe von Bewerberinnen und Bewerbern mit einschlägiger beruflicher Qualifikation zu bilden ist. Es ist vorzusehen, dass die Bewerbungsgruppen aliquot auf die Zahl der Aufnahmeplätze aufgeteilt werden. Die zur Reihungsliste führenden Bewertungen der Bewerberinnen und Bewerber sind überprüfbar und nachvollziehbar zu dokumentieren.

Paragraph 11, (1) An admission procedure shall be conducted at least in those cases, where the number of applicants for a degree programme exceeds the number of available places. Performance-based criteria for the admission procedure shall be defined that take into account the educational requirements of the respective degree programme. Contingent on organisational considerations, interviews with all applicants shall be conducted and shall be taken into consideration when ranking the applicants. For bachelor’s programmes, the applicants shall be divided into different groups according to their prior education, with at least one group representing applicants with relevant professional qualifications. The groups of applicants shall be allocated to the number of study places on a pro rata basis. The applicants' assessments that are used as a basis for the compilation of the ranking list shall be documented in a verifiable and transparent manner.

  1. Absatz 2Für die Durchführung des Aufnahmeverfahrens sind von den Bewerberinnen und Bewerbern keine Gebühren zu entrichten.
  1. Absatz 2The applicants shall not be required to pay fees for the admission procedure.
  1. Absatz 3Der Bewerberin oder den Bewerbern ist Einsicht in die Beurteilungs- und Auswertungsunterlagen zu gewähren, wenn sie oder er dies innerhalb von drei Monaten ab Bekanntgabe des Ergebnisses verlangen. Vom Recht auf Einsichtnahme sind Fragen betreffend die persönliche Eignung ausgenommen.
  1. Absatz 3The applicants shall be permitted to have inspection of the assessment and evaluation documents, provided that they make such a request within three months of the announcement of the result. Questions regarding the personal aptitude shall be excluded from the right to inspection.
  1. Absatz 4Aufnahmeverfahren für Fachhochschul-Studiengängen sind unbeschränkt wiederholbar.
  1. Absatz 4Admission procedures to university of applied sciences degree programmes may be repeated without limitation.
  1. Absatz 5Die in Absatz eins, vorgesehenen Bestimmungen für das Aufnahmeverfahren sind für Fachhochschul-Studiengänge gemäß Paragraph 2, Absatz 2 a, anzuwenden.
  1. Absatz 5The provisions of para 1 regarding the admission procedure shall apply to university of applied sciences degree programmes according to Paragraph 2, para 2a.

Anerkennung nachgewiesener Kenntnisse

Recognition of Documented Knowledge

Paragraph 12,

  1. Absatz einsBezüglich der Anerkennung nachgewiesener Kenntnisse gilt das Prinzip der lehrveranstaltungsbezogenen Anerkennung oder der modulbezogenen Anerkennung. Die Gleichwertigkeit der erworbenen Kenntnisse mit dem Anforderungsprofil hinsichtlich Inhalt und Umfang der zu erlassenden Lehrveranstaltungen oder den zu erlassenden Modulen ist auf Antrag der oder des Studierenden festzustellen. Bei Feststellung der Gleichwertigkeit sind positiv absolvierte Prüfungen anzuerkennen. Eine Wissensüberprüfung ist in diesen Fällen nicht vorzusehen.

Paragraph 12, (1) Regarding the recognition of documented knowledge, the principle of course-based recognitions or module-based recognitions shall apply. The equivalence of the acquired knowledge with the requirements regarding subject contents and scope of the courses or modules to be recognised shall be determined upon application by the student. römisch eins f considered equivalent, passed examinations shall be recognised. In these cases, the student's knowledge shall not be tested.

  1. Absatz 2Besondere Kenntnisse oder Erfahrungen aus der beruflichen Praxis sind in Bezug auf die Anerkennung von Lehrveranstaltungen, Modulen oder des Berufspraktikums zu berücksichtigen; das gilt insbesondere für berufsbegleitend organisierte Studiengänge und Studiengangsteile.
  1. Absatz 2Specialist knowledge or experience from the job shall be taken into consideration for the recognition of courses, modules or the professional practical training; this shall apply in particular to part-time degree programmes and parts of degree programmes.
  1. Absatz 3Die Fachhochschule kann absolvierte Prüfungen gemäß Paragraph 78, Absatz eins, Ziffer 2, Litera b und c UG bis zu einem Höchstausmaß von 60 ECTS-Anrechnungspunkten sowie berufliche oder außerberufliche Qualifikationen bis zu einem Höchstausmaß von 60 ECTS-Anrechnungspunkten anerkennen. Diese Anerkennungen sind bis zu einem Höchstausmaß von insgesamt 90 ECTS-Anrechnungspunkten zulässig.
  1. Absatz 3The university of applied sciences may recognise passed examinations pursuant to Paragraph 78, para 1 subpara 2 Litera b, and c UG up to a maximum of 60 ECTS credits as well as professional and non-professional qualifications up to a maximum of 60 ECTS credits. Such recognitions are permissible up to a total maximum of 90 ECTS credits.
  1. Absatz 4Die Fachhochschule kann berufliche oder außerberufliche Qualifikationen nach Durchführung einer Validierung der Lernergebnisse bis zu dem in Absatz 3, festgelegten Höchstausmaß anerkennen. In diesem Fall sind die Regelungen und Standards zum Verfahren zur Validierung der Lernergebnisse in der Satzung festzulegen.
  1. Absatz 4The university of applied science may recognise professional or non-professional qualifications up to the maximum number of ECTS credits as laid down in para 3 following the completion of a validation of the learning outcomes. In that case, the regulations and standards for the procedure of validation of the learning outcomes shall be laid down in the statutes.

Allgemeine Prüfungsmodalitäten

General Examination Regulations

Paragraph 13,

  1. Absatz einsDie Prüfungen haben zeitnah zu den Lehrveranstaltungen stattzufinden, in denen die prüfungsrelevanten Inhalte vermittelt werden.

Paragraph 13, (1) Examinations shall take place as soon as possible after the end of the courses in which the subject contents relevant for the examination were taught.

  1. Absatz 2Studierende haben das Recht auf eine abweichende Prüfungsmethode, wenn eine Behinderung nachgewiesen wird, die die Ablegung der Prüfung in der vorgeschriebenen Methode unmöglich macht und der Inhalt und die Anforderungen der Prüfung durch eine abweichende Methode nicht beeinträchtigt werden.
  1. Absatz 2Students shall have the right to take the examination in a different format, if they submit proof of a disability that makes it impossible to take the examination in the prescribed format and if the different format does not impact subject contents and requirements of the examination.
  1. Absatz 3Es ist eine ausreichende Zahl von Terminen für Prüfungen und Wiederholungen von Prüfungen je Semester und Studienjahr vorzusehen, so dass die Fortsetzung des Studiums ohne Semesterverlust möglich ist. Der konkrete Zeitrahmen für Wiederholungen von Prüfungen hat sich an Umfang und Schwierigkeit der Prüfung zu orientieren. Die Prüfungstermine sind rechtzeitig kundzumachen. Prüfungstermine sind jedenfalls für das Ende und für den Anfang jeden Semesters anzusetzen.
  1. Absatz 3A sufficient number of dates for examinations and resits shall be offered each semester and academic year, so that the continuation of the studies is possible without losing a semester. The dates for resits shall take into account the scope and level of difficulty of the examination. The examination dates shall be announced in good time. Examinations shall be held, as a minimum, at the end of each semester and at the beginning of each semester.
  1. Absatz 4Die konkreten Prüfungsmodalitäten (Inhalte, Methoden, Beurteilungskriterien und Beurteilungsmaßstäbe) und Wiederholungsmöglichkeiten je Lehrveranstaltung sind den Studierenden in geeigneter Weise spätestens zu Beginn jeder Lehrveranstaltung bekannt zu geben. Prüfungen können auch modulbezogen stattfinden.
  1. Absatz 4The students shall be informed, in an appropriate manner, of the exact examination regulations (contents, methods, assessment criteria and assessment standards) and possibilities for resits for each course at the beginning of each course at the latest. Examinations can also be held for individual modules.
  1. Absatz 5Das nicht ausreichend begründete Nicht-Antreten zu einem Prüfungstermin bei Lehrveranstaltungen mit abschließendem Charakter führt zum Verlust einer Prüfungsantrittsmöglichkeit.
  1. Absatz 5Failure to prove sufficient reasons for not taking an examination for courses with final examinations shall result in the loss of one possible attempt.
  1. Absatz 6Den Studierenden ist Einsicht in die Beurteilungsunterlagen und in die Prüfungsprotokolle zu gewähren, wenn die Studierenden dies binnen sechs Monaten ab Bekanntgabe der Beurteilung verlangen. Die Studierenden sind berechtigt, von diesen Unterlagen Fotokopien anzufertigen. Vom Recht auf Vervielfältigung ausgenommen sind geschlossene Fragen, insbesondere Multiple Choice-Fragen, inklusive der jeweiligen Antwortmöglichkeiten.
  1. Absatz 6Students shall be permitted to have inspection of the assessment documents and the examination records, provided that they make such requests within six months of the announcement of examination results. Students shall be entitled to make photocopies of these documents. Closed questions, in particular multiple-choice questions, including their answers, shall be excluded from the right to make photocopies.
  1. Absatz 7Wenn die Beurteilungsunterlagen (insbesondere Gutachten, Korrekturen schriftlicher Prüfungen und Prüfungsarbeiten) den Studierenden nicht ausgehändigt werden, ist sicherzustellen, dass diese mindestens sechs Monate ab der Bekanntgabe der Beurteilung aufbewahrt werden.
  1. Absatz 7römisch eins f the assessment documents (in particular, examiners' reports, corrected written examinations and exam papers) are not surrendered to the students, steps shall be taken to ensure that they are held in safekeeping for at least six months after announcement of the result.
  1. Absatz 8Auf die Aufbewahrung von fachhochschulspezifischen Daten ist Paragraph 53, UG sinngemäß anzuwenden.
  1. Absatz 8Paragraph 53, UG shall apply by analogy to the storage of data specific to universities of applied sciences.

Anmerkung, Datenschutz-Folgenabschätzung zu Absatz 8, siehe Anlage 2)

 

Sondervorschrift für die Durchführung von Prüfungen mit Mitteln der elektronischen Kommunikation

Special provision for the use of electronic communication tools in examining

Paragraph 13 a,

Bei Prüfungen mit Mitteln der elektronischen Kommunikation ist eine ordnungsgemäße Durchführung der Prüfung zu gewährleisten, wobei zusätzlich zu den allgemeinen Regelungen zu Prüfungen folgende Mindesterfordernisse einzuhalten sind:

Paragraph 13 a, When using electronic communication in examining, it must be ensured that the examination is carried out in an orderly manner. In addition to the general regulations on examinations, the following minimum requirements must be met:

  1. Ziffer eins
    Bekanntgabe der Standards vor dem Beginn des Semesters, die die technischen Geräte der Studierenden erfüllen müssen, um an diesen Prüfungen teilnehmen zu können.
  1. Ziffer eins
    Prior to the beginning of the semester, the standards must be announced which the students' technical equipment has to fulfil in order to take part in the examination.
  1. Ziffer 2
    Zur Gewährleistung der eigenständigen Erbringung der Prüfungsleistung durch die Studierende oder den Studierenden sind technische oder organisatorische Maßnahmen vorzusehen.
  1. Ziffer 2
    Technical or organisational measures shall ensure that the students themselves complete the examination.
  1. Ziffer 3
    Bei technischen Problemen, die ohne Verschulden der oder des Studierenden auftreten, ist die Prüfung abzubrechen und nicht auf die zulässige Zahl der Prüfungsantritte anzurechnen.
  1. Ziffer 3
    In case of technical problems that may arise without the fault of the student, the examination shall be aborted and not be counted towards the permissible number of resits.

Unterbrechung des Studiums

Leave from Study

Paragraph 14,

Eine Unterbrechung des Studiums ist bei der Studiengangsleitung zu beantragen. Die Gründe der Unterbrechung und die beabsichtigte Fortsetzung des Studiums sind nachzuweisen oder glaubhaft zu machen. In der Entscheidung über den Antrag sind zwingende persönliche, gesundheitliche oder berufliche Gründe zu berücksichtigen. Während der Unterbrechung können keine Prüfungen abgelegt werden.

Paragraph 14, An application for leave from study shall be submitted to the programme director. The reasons for the leave and the intended continuation of the studies shall be substantiated or shall be plausible. The decision on the application shall take into account urgent personal, health or job-related reasons. While on leave, the student cannot take any examinations.

Mündliche Prüfungen

Oral Examinations

Paragraph 15,

  1. Absatz einsMündliche Prüfungen sind öffentlich zugänglich, wobei der Zutritt auf eine den räumlichen Verhältnissen entsprechende Anzahl von Personen beschränkt werden kann.

Paragraph 15, (1) Oral examinations shall be open to the public, but it shall be permissible to limit admission to the number of persons that the premises can accommodate.

  1. Absatz 2Der Prüfungsvorgang bei mündlichen Prüfungen ist zu protokollieren. In das Protokoll sind der Prüfungsgegenstand, der Ort und die Zeit der Prüfung, die Namen der Prüferin oder des Prüfers oder die Namen der Mitglieder des Prüfungssenates, die Namen der oder des Studierenden, die gestellten Fragen, die erteilten Beurteilungen, die Gründe für die negative Beurteilung sowie allfällige besondere Vorkommnisse aufzunehmen. Das Ergebnis einer mündlichen Prüfung ist unmittelbar nach der Prüfung der oder dem Studierenden bekannt zu geben. Das Prüfungsprotokoll ist mindestens ein Jahr ab der Bekanntgabe der Beurteilung aufzubewahren.
  1. Absatz 2Records have to be kept of all oral examinations. Records of examinations shall include the subject of the examination, the place and time thereof, the name of the examiner or the names of the members of the examination committee, the name of the student, the questions asked, the assessment grades awarded, the reasons for a negative assessment as well as any unusual occurrences. The result of an oral examination shall be made known to the student immediately after the examination. Records of examinations shall be kept on file for at least one year from the date of the announcement of the assessment.
  1. Absatz 3Bei mündlichen kommissionellen Prüfungen haben dem Prüfungssenat wenigstens drei Personen anzugehören. Bei einer geraden Anzahl der Senatsmitglieder ist der oder dem Vorsitzenden des Prüfungssenates ein Dirimierungsrecht einzuräumen. Jedes Mitglied des Prüfungssenates hat während der gesamten Prüfungszeit anwesend zu sein; dieser Verpflichtung kann allenfalls auch durch den Einsatz von elektronischen Medien nachgekommen werden.
  1. Absatz 3For oral examinations held before examination committees, the examination committee shall consist of at least three persons. römisch eins f the number of committee members is even, the chairperson of the examination committee shall have the right to cast the deciding vote in case of a tie. All members of the examination committee shall be present for the duration of the entire examination; if necessary, this requirement can be deemed to be fulfilled through the use of electronic media.

Abschließende Prüfungen in Fachhochschul-Bachelor- und Fachhochschul- Masterstudiengängen

Examinations Concluding a University of Applied Sciences Bachelor’s and Master’s Programme

Paragraph 16,

  1. Absatz einsDie einen Fachhochschul-Bachelorstudiengang abschließende Gesamtprüfung gemäß Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer 6, ist als kommissionelle Prüfung vor einem facheinschlägigen Prüfungssenat abzulegen. Die Prüfung setzt sich aus den Prüfungsteilen

Paragraph 16, (1) The comprehensive final examination of a university of applied sciences bachelor's programme under Paragraph 3, para 2 subpara 6 shall be held before an examination committee that has the relevant expertise. The examination shall consist of the following parts:

  1. Ziffer eins
    Prüfungsgespräch über die durchgeführten Bachelorarbeiten sowie
  1. Ziffer eins
    Oral examination on the submitted bachelor’s papers as well as
  1. Ziffer 2
    deren Querverbindungen zu relevanten Fächern des Studienplans
  1. Ziffer 2
    on the connections to relevant subjects in the curriculum.
zusammen.

 

  1. Absatz 2Die einen Fachhochschul-Masterstudiengang abschließende Gesamtprüfung gemäß Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer 6, ist als kommissionelle Prüfung vor einem facheinschlägigen Prüfungssenat abzulegen. Die Prüfung setzt sich aus den Prüfungsteilen
  1. Absatz 2The comprehensive final examination of a university of applied sciences master's programme under Paragraph 3, para 2 subpara 6 shall be held before an examination committee that has the relevant expertise. The examination shall consist of the following parts:
  1. Ziffer eins
    Präsentation der Masterarbeit,
  1. Ziffer eins
    The presentation of the master's thesis,
  1. Ziffer 2
    einem Prüfungsgespräch, das auf die Querverbindungen des Themas der Diplom- oder Masterarbeit zu den relevanten Fächern des Studienplans eingeht, sowie
  1. Ziffer 2
    an oral examination that connects the topic of the diploma or master's thesis with the relevant subjects in the curriculum, as well as
  1. Ziffer 3
    einem Prüfungsgespräch über sonstige studienplanrelevante Inhalte
  1. Ziffer 3
    an oral examination about other subjects relevant to the curriculum.
zusammen.

 

  1. Absatz 3Die Studierenden sind in geeigneter Weise über die Zulassung zu den kommissionellen Prüfungen zu verständigen.
  1. Absatz 3The students shall be informed about admittance to the examinations before a committee in an appropriate manner.
  1. Absatz 4Die Beurteilungskriterien und Ergebnisse der Leistungsbeurteilung der kommissionellen Prüfungen sind den Studierenden mitzuteilen.
  1. Absatz 4The students shall be informed about the assessment criteria and the results of the assessment of the examination before a committee.
  1. Absatz 5Die Prüfungskommission besteht aus dem Kreis aller für die kommissionellen Prüfungen in Frage kommenden Personen. Der Prüfungssenat setzt sich aus den Prüferinnen und Prüfern je Kandidatin oder Kandidat zusammen.
  1. Absatz 5The examination committee shall be selected from those persons who are entitled to act as examiners for examinations before committees. The examination committee shall consist of the examiners for each candidate.

Beurteilung von Leistungen

Assessment of Examinations

Paragraph 17,

  1. Absatz einsDie Beurteilung der Prüfungen und eigenständigen schriftlichen Arbeiten hat nach dem österreichischen Notensystem 1 bis 5 zu erfolgen. Wenn diese Form der Beurteilung unmöglich oder unzweckmäßig ist, hat die positive Beurteilung „mit Erfolg teilgenommen“ oder „anerkannt“ zu lauten. Im negativen Fall gelten die Regelungen für die Wiederholung von Leistungsnachweisen für Lehrveranstaltungen mit immanentem Prüfungscharakter.

Paragraph 17, (1) Examinations and academic theses shall be graded based on the Austrian grading scale from 1 to 5. römisch eins f this form of assessment is impossible or inexpedient, the form of words for a pass shall be “successfully completed” or “recognised”. In case of a negative assessment, the regulations for the repetition of the coursework for courses with continuous assessment shall apply.

  1. Absatz 2Die Beurteilung der den Fachhochschul-Bachelorstudiengang abschließende Gesamtprüfung sowie der den Fachhochschul-Masterstudiengang abschließende Gesamtprüfung hat nach der folgenden Leistungsbeurteilung zu erfolgen:
  1. Absatz 2The assessment of a comprehensive final examination concluding a university of applied sciences bachelor's programme as well as the comprehensive final examination concluding a university of applied sciences master's programme shall be based on the following assessments:
Bestanden: für die positiv bestandene Prüfung;
Passed: for a positive assessment;
Mit gutem Erfolg bestanden: für eine deutlich über dem Durchschnitt liegende Prüfungsleistung;
Passed with distinction: for a performance at the examination that is considerably above average;
Mit ausgezeichnetem Erfolg bestanden: für eine herausragende Prüfungsleistung.
Passed with highest distinction: for an outstanding performance at the examination.
  1. Absatz 3Die Beurteilung der Prüfungen und eigenständigen schriftlichen Arbeiten ist jeweils durch ein Zeugnis zu beurkunden. Sammelzeugnisse über abgelegte Prüfungen im Semester sind zulässig.
  1. Absatz 3The results of examinations and assessments of academic theses shall be evidenced by certificates. Consolidated transcripts of examinations passed in one semester may be issued.
  1. Absatz 4Die Zeugnisse sind unverzüglich, längstens jedoch innerhalb von vier Wochen nach Erbringung der zu beurteilenden Leistung, Sammelzeugnisse sind binnen vier Wochen nach Ablauf des Semesters auszustellen.
  1. Absatz 4Certificates shall be issued without delay and within four weeks of performance of the work assessed at the latest, consolidated transcripts within four weeks after the end of the semester.

Wiederholung von Prüfungen

Repetition of Examinations

Paragraph 18,

  1. Absatz einsEine nicht bestandene abschließende Prüfung einer Lehrveranstaltung kann zweimal wiederholt werden, wobei die zweite Wiederholung als kommissionelle Prüfung durchzuführen ist, die mündlich oder schriftlich durchgeführt werden kann. In der Satzung können zusätzliche Wiederholungsmöglichkeiten vorgesehen werden.

Paragraph 18, (1) Students shall be entitled to repeat failed final examinations of a course two times; the second repetition shall be held before an examination committee and can be held as an oral examination or as a written examination. The statutes can permit further resits.

  1. Absatz 2Ergibt die Summe der Leistungsbeurteilungen im Rahmen von Lehrveranstaltungen mit immanentem Prüfungscharakter eine negative Beurteilung, so ist den Studierenden eine angemessene Nachfrist zur Erbringung der geforderten Leistungsnachweise (1. Wiederholung) einzuräumen. Eine erneute negative Beurteilung dieser Leistungen bewirkt eine Erbringung der geforderten Leistungsnachweise im Rahmen einer kommissionellen Prüfung (2. Wiederholung).
  1. Absatz 2römisch eins f the sum of the individual assessments made in courses with continuous assessment results in a negative overall assessment, the students shall be granted a reasonable extension period for the completion of the required coursework (1st repetition). After a second negative assessment, the achievement of the required coursework shall be proven within the framework of an examination held before a committee (2nd repetition).
  1. Absatz 3Nicht bestandene abschließende Gesamtprüfungen gemäß Paragraph 16, Absatz eins, und 2 können zweimal wiederholt werden. In der Satzung können zusätzliche Wiederholungsmöglichkeiten vorgesehen werden.
  1. Absatz 3römisch eins t shall be permissible to repeat a failed comprehensive final examination according to Paragraph 16, paras 1 and 2 two times. The statutes can permit further resits.
  1. Absatz 4Studierenden steht einmalig das Recht auf Wiederholdung eines Studienjahres in Folge einer negativ beurteilten kommissionellen Prüfung zu. Die Wiederholung ist bei der Studiengangsleitung binnen eines Monats ab Mitteilung des Prüfungsergebnisses bekannt zu geben. Die Studiengangsleitung hat Prüfungen und Lehrveranstaltungen für die Wiederholung des Studienjahres festzulegen, wobei nicht bestandene Prüfungen und Lehrveranstaltungen jedenfalls, bestandene Prüfungen und Lehrveranstaltungen nur, sofern es der Zweck des Studiums erforderlich macht, zu wiederholen oder erneut zu besuchen sind.
  1. Absatz 4Students shall be entitled to repeat a study year once in the case of a negative assessment of an examination held before a committee. The programme director shall be informed of the repetition within a month following the announcement of the examination results. The programme director shall determine the examinations and courses to be taken as part of the repetition of the study year. Failed examinations and courses shall be retaken in any case, while passed examinations and courses shall only be retaken, if the purpose of the degree programme makes this necessary.
  1. Absatz 5Für Studierende, die wegen der negativen Beurteilung bei der letzten zulässigen Wiederholung einer Prüfung vom Studiengang ausgeschlossen wurden, ist eine neuerliche Aufnahme in den selben Studiengang nicht möglich.
  1. Absatz 5Students who were excluded from a degree programme due to a negative assessment of the last permissible repetition of an examination shall be excluded from a renewed admission to the same degree programme.

Bachelorarbeiten und Masterarbeiten

Bachelor’s Papers and Master's Theses

Paragraph 19,

  1. Absatz einsDie gemeinsame Bearbeitung eines Themas durch mehrere Studierende ist zulässig, wenn die Leistungen der einzelnen Studierenden gesondert beurteilbar bleiben.

Paragraph 19, (1) Several students may jointly work on a topic, provided that the performance of each student can be assessed individually.

  1. Absatz 2Die Approbation der Masterarbeit ist Voraussetzung für die Zulassung zur kommissionellen Prüfung. Eine nicht approbierte Masterarbeit ist zur Korrektur und Wiedervorlage innerhalb einer festzusetzenden Frist zurückzuweisen.
  1. Absatz 2The positive assessment of the master's thesis is a condition for the admission to the examination before the examination committee. A diploma thesis or master's thesis that has not received a positive assessment shall be returned to the student for revisions and resubmission within a stipulated period of time.
  1. Absatz 3Die positiv beurteilte Masterarbeit ist durch Übergabe an die Bibliothek der Fachhochschule zu veröffentlichen. Anlässlich der Ablieferung der Master- oder Diplomarbeit ist die Verfasserin oder der Verfasser berechtigt, den Ausschluss der Benützung der abgelieferten Exemplare für längstens fünf Jahre nach Ablieferung zu beantragen. Dem Antrag ist stattzugeben, wenn die oder der Studierende glaubhaft macht, dass wichtige rechtliche oder wirtschaftliche Interessen der oder des Studierenden gefährdet sind.
  1. Absatz 3A master's thesis that has received a positive assessment shall be published by lodging it with the library of the university of applied sciences. On lodging a master's thesis with a library, the author shall be entitled to apply for access to the copies deposited with the library to be withheld for a maximum of five years from the time of delivery. Such applications shall be approved, if the student establishes that important legal or business interests of the student would be materially endangered by permitting access.

Ungültigerklärung von Prüfungen und wissenschaftlichen Arbeiten

Annulment of Assessments and Thesis Submissions

Paragraph 20,

Die Beurteilung einer Prüfung sowie einer wissenschaftlichen Arbeit ist für ungültig zu erklären, wenn diese Beurteilung, insbesondere durch die Verwendung unerlaubter Hilfsmittel, erschlichen wurde. Die Prüfung, deren Beurteilung für ungültig erklärt wurde, ist auf die Gesamtzahl der Wiederholungen anzurechnen.

Paragraph 20, The result of an examination or academic thesis shall be annulled if such result was obtained by fraudulent means, in particular by the use of unauthorised aids. Such annulled examinations shall be counted towards the permissible number of resits.

Rechtsschutz

Legal Protection

Paragraph 21,

Gegen die Beurteilung einer Prüfung kann nicht berufen werden. Wenn die Durchführung einer negativ beurteilten Prüfung einen Mangel aufweist, kann von der oder dem Studierenden innerhalb von zwei Wochen eine Beschwerde bei der Studiengangsleitung eingebracht werden, welche die Prüfung aufheben kann. Wurde diese Prüfung von der Studiengangsleitung durchgeführt, so ist die Beschwerde beim Kollegium einzubringen. Bis zur Entscheidung über die Beschwerde können von den Studierenden Lehrveranstaltungen weiterhin besucht werden. Der Antritt zu der Prüfung, die aufgehoben wurde, ist auf die zulässige Zahl der Prüfungsantritte nicht anzurechnen.

Paragraph 21, Appeals against the academic judgment of examiners shall be impermissible. römisch eins f the manner in which an examination resulting in a negative assessment was conducted exhibits defects, the student has the right to lodge a complaint with the programme director within two weeks who can then annul the examination. römisch eins f the examination was held by the programme director, the complaint shall be lodged with the Board. The student has the right to continue to take courses until a decision on the complaint has been made. Examinations that are annulled shall not be counted towards the permissible number of resits.

4. Abschnitt

Chapter 4

Schlussbestimmungen

Final Provisions

Berichtswesen

Reporting

Paragraph 23,

  1. Absatz einsZur Erfüllung ihrer Aufgaben ist die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ermächtigt, den Fachhochschulen Vorgaben zur Bereitstellung von Informationen über die laufende Entwicklung zu machen.

Paragraph 23, (1) In order to fulfil its tasks, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be entitled to require the universities of applied sciences to provide information on the current developments.

  1. Absatz 2Die Fachhochschulen haben der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria bis Ende März jeden Jahres einen Bericht über die Entwicklung im abgelaufenen Studienjahr vorzulegen. Der Jahresbericht dient der qualitativen Darstellung der Leistungen und Aktivitäten der Fachhochschulen. Dieser Bericht hat jedenfalls folgende Inhalte zu umfassen:
  1. Absatz 2The universities of applied sciences shall submit a report on the developments during the preceding academic year to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria by the end of March of each year. The annual report serves the qualitative representation of the performance and activities of the universities of applied sciences. This report shall include the following:
  1. Ziffer eins
    Darstellung der allfälligen Weiterentwicklung der Zielsetzungen der Fachhochschule;
  1. Ziffer eins
    representation of any advancements regarding the university of applied sciences' objectives;
  1. Ziffer 2
    Qualitative Darstellung und Analyse der Entwicklungen in den Bereichen Studien und Lehre, Angewandte Forschung und Entwicklung, Personal, Internationalität, Kooperationen, inklusive der Darstellung von wesentlichen Änderungen gegenüber dem letzten Akkreditierungsantrag oder dem letzten Jahresbericht;
  1. Ziffer 2
    qualitative representation and analysis of the developments in the fields of degree programmes and teaching, applied research and development, staff, internationality, cooperation, including the representation of significant changes made since the last accreditation application or the previous annual report;
  1. Ziffer 3
    Darstellung und Analyse von Maßnahmen der Gleichstellung der Geschlechter.
  1. Ziffer 3
    representation and analysis of gender equality measures;
  1. Absatz 3Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria ist ermächtigt, Vorgaben zur Struktur des Berichtes mittels Verordnung festzulegen. Die Berichte sind von den Erhaltern mit Ausnahme der Angabe von privaten Finanzierungsquellen sowie von Betriebs- und Geschäftsgeheimnissen entsprechend zu veröffentlichen.
  1. Absatz 3The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be entitled to set requirements regarding the structure of the report by decree. The reports shall be published by the providers, excluding the disclosure of private funding sources as well as of operational and business secrets.
  1. Absatz 4Die Erhalter haben an statistischen Erhebungen zur Bereitstellung von Informationen über den Studienbetrieb gemäß den entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen mitzuwirken und diese Informationen auch der Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zu Verfügung zu stellen. Zur Gewährleistung der Berechnung der Fördersummen hat die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria darüber hinaus mittels Verordnung in folgenden Bereichen Richtlinien für die Bereitstellung von personenbezogenen Daten gemäß Artikel 4, Nr. 1 der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung), ABl. Nr. L 119 vom 04.05.2016 S. 1, (im Folgenden: DSGVO) und sonstigen Informationen festzulegen:
  1. Absatz 4The providers shall contribute to the collection of statistical information to be able to provide information on the operation of studies according to the applicable legal provisions and shall make this information available to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria. Furthermore, for the accurate calculation of the funding granted, the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall, by decree, enact regulations for the provision of personal data according to Artikel 4, No. 1 of the Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), OJ No. L 119 of 04.05.2016 p. 1, (subsequently referred to as GDPR) and other information:
  1. Ziffer eins
    Meldeverpflichtungen betreffend Bewerberinnen und Bewerber für Fachhochschul-Studienplätze;
  1. Ziffer eins
    Obligation to provide data on applicants for university of applied sciences study places;
  1. Ziffer 2
    Personenkennzeichnungssystem und Meldeverpflichtungen über Studierende;
  1. Ziffer 2
    Personal identifier system and obligation to provide data on students;
  1. Ziffer 3
    Meldeverpflichtung betreffend Studien;
  1. Ziffer 3
    Obligation to provide data on degree programmes;
  1. Ziffer 4
    Meldeverpflichtungen betreffend Prüfungen;
  1. Ziffer 4
    Obligation to provide data on examinations;
  1. Ziffer 5
    Meldeverpflichtungen betreffend Lehr- und Forschungspersonal;
  1. Ziffer 5
    Obligation to provide data on teaching and research staff;
  1. Ziffer 6
    Meldeverpflichtungen betreffend Forschungs- und Entwicklungsprojekte;
  1. Ziffer 6
    Obligation to provide data on research and development projects;
  1. Ziffer 7
    Meldeverpflichtungen über die finanz- und vermögensrechtliche Gebarung der Erhalter von Fachhochschul-Studiengängen.
  1. Ziffer 7
    Obligation to provide data on the financial management and asset management of the providers of university of applied sciences degree programmes.
  1. Absatz 5Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria und die zuständige Bundesministerin oder der zuständige Bundesminister sowie von diesen beauftragte Auftragsverarbeiter sind berechtigt, zur Erfüllung ihrer Aufgaben personenbezogene Daten gemäß Artikel 4, Nr. 1 DSGVO von Studierenden und dem Personal der Erhalter von Fachhochschul-Studiengängen zu verarbeiten.
  1. Absatz 5The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria and the competent Federal Minister as well as charge processors charged by one of them shall be, for the purpose of the fulfilment of their tasks, entitled to process personal data of students and staff of the providers of university of applied sciences degree programmes according to Artikel 4, No. 1 GDPR.

Anmerkung, Datenschutz-Folgenabschätzung siehe Anlage 3)

 

Datenschutz-Folgenabschätzungen

Data Protection Impact Assessment

Paragraph 23 a,

Soweit keine personenbezogenen Daten gemäß Artikel 9, Absatz eins, DSGVO verarbeitet werden, erfüllen die aufgrund des Paragraph 4, Absatz 11,, des Paragraph 11,, des Paragraph 13, Absatz 8, sowie des Paragraph 23, vorgenommenen Datenverarbeitungen die Voraussetzungen des Artikel 35, Absatz 10, DSGVO für einen Entfall der Datenschutz-Folgenabschätzung, sodass insbesondere weder die Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen noch die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria eine Datenschutz-Folgenabschätzung durchführen müssen.

Paragraph 23 a, As long as no personal data according to Artikel 9, para 1 GDPR will be processed, the processings implemented on the basis of Paragraph 4, para 11, Paragraph 11,, Paragraph 13, para 8 and Paragraph 23, fulfil the prerequisites of Artikel 35, para 10 GDPR for a suspension of the data protection impact assessment, so that in particular neither the institutions carrying out university of applied sciences degree programmes nor the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria must implement a data protection impact assessment.

Strafbestimmung

Penal Provision

Paragraph 24,

Wer vorsätzlich

Paragraph 24, Anyone who deliberately without authority awards, grants or uses

  1. Ziffer eins
    die dem Fachhochschulwesen eigentümlichen Bezeichnungen oder
  1. Ziffer eins
    the designations specific to universities of applied sciences or
  1. Ziffer 2
    die Abkürzung „FH“ oder
  1. Ziffer 2
    the abbreviation “FH” or
  1. Ziffer 3
    die in Paragraph 6, genannten akademischen Grade
  1. Ziffer 3
    the academic degrees mentioned in Paragraph 6,,
unberechtigt verleiht, vermittelt oder führt, begeht, wenn die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung bildet oder nach anderen Verwaltungsstrafbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, eine Verwaltungsübertretung, die von der örtlich zuständigen Bezirksverwaltungsbehörde mit einer Geldstrafe von bis zu 15 000 € zu bestrafen ist.
if the act does not constitute a punishable offence coming under the jurisdiction of a court of law or is not according to other rules of administrative penalty subject to more severe punishment, is committing an administrative offence punishable by the locally competent district administration by a fine of up to € 15,000.

Vollziehung

Implementation

Paragraph 25,

  1. Absatz einsMit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes istsind betraut:

Paragraph 25, (1) The Federal Minister of Education, Science and Research is entrusted with the enactment of this Federal Act.

  1. Ziffer eins
    hinsichtlich des Paragraph 2 a, Absatz 2, letzter Satz (Erstellung des Fachhochschul-Entwicklungs- und Finanzierungsplans) die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung betrautim Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen;

 

  1. Ziffer 2
    im Übrigen die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung.

 

  1. Absatz 2Die in diesem Bundesgesetz enthaltenen Verweisungen auf andere Bundesgesetze sind Verweisungen auf die jeweils geltende Fassung.
  1. Absatz 2References to other Federal Acts contained in this Act shall be deemed to be references to the current versions.

Inkrafttreten

Entry into Force

Paragraph 26,

  1. Absatz einsDieses Bundesgesetz tritt, soweit in Absatz 2, nichts anderes bestimmt ist, mit 1. Oktober 1993 in Kraft.

Paragraph 26, (1) The present Federal Act shall, subject to different provisions in para 2, enter into force on 1 October 1993.

  1. Absatz 2Die Paragraphen 6,, 7, 8, 9, 10 und 11 treten mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft.
  1. Absatz 2Paragraphen 6,, 7, 8, 9, 10, and 11 shall enter into force on the day following their promulgation.
  1. Absatz 3Paragraph 18, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 136 aus 2001, tritt mit 1. Jänner 2002 in Kraft.
  1. Absatz 3Paragraph 18,, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No. 136/2001, shall enter into force on January 1, 2002.
  1. Absatz 4Paragraph 2,, Paragraph 3, Absatz 2,, Paragraph 4, Absatz 2,, Paragraph 5, Absatz 2,, 3 und 5, Paragraph 6, Absatz 2,, 3 und 5, Paragraph 7, Absatz 2,, 5 und 6, Paragraph 8, Absatz eins bis 3, Paragraph 9, Absatz 3,, Paragraph 11, Absatz eins,, 2 und 3, Paragraph 12, Absatz 2,, Paragraph 14, Absatz 3,, Paragraph 15, Absatz eins,, 2 und 4, Paragraph 17, Absatz 4,, Paragraph 19,, Paragraph 20, Absatz 4 und Paragraph 21, samt Überschrift in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 58 aus 2002, treten mit 1. Mai 2002 in Kraft.
  1. Absatz 4Paragraph 2,, Paragraph 3, para 2, Paragraph 4, para 2, Paragraph 5, paras 2, 3 and 5, Paragraph 6, paras 2, 3 and 5, Paragraph 7, paras 2, 5 and 6, Paragraph 8, paras 1 to 3, Paragraph 9, para 3, Paragraph 11, paras 1, 2 and 3, Paragraph 12, para 2, Paragraph 14, para 3, Paragraph 15, paras 1, 2 and 4, Paragraph 17, para 4, Paragraph 19,, Paragraph 20, para 4 and Paragraph 21, including the headline, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No. 58/2002, shall enter into force on May 1, 2002.
  1. Absatz 5Paragraph eins,, Paragraph 2,, Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer 2 und 10, Paragraph 4, Absatz 3 a,, 5, 7 und 8, Paragraph 5, Absatz 2 und 3a, Paragraph 6, Absatz eins,, Absatz 2, Ziffer eins,, 5 und 6 sowie Absatz 5,, Paragraph 12, Absatz eins,, Absatz 2, erster Satz und Ziffer 3 bis 5, Absatz 3,, Absatz 4, erster Satz und Ziffer 2,, Paragraph 13, Absatz 2,, 2a und 4, Paragraph 14, Absatz eins, erster Satz, Ziffer eins und Ziffer 2, sowie Absatz 2, erster Satz, Paragraph 15, Absatz eins und Absatz 2, Ziffer eins,, Paragraph 16, Absatz 2,, Absatz 3, Ziffer 3,, Absatz 4, Ziffer 4 und Absatz 6,, Paragraph 17, Absatz eins,, Paragraph 18,, Paragraph 20, Absatz 5, sowie Paragraph 21, Absatz 4 und 5 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 110 aus 2003, treten mit 1. Februar 2004 in Kraft.
  1. Absatz 5Paragraph eins,, Paragraph 2,, Paragraph 3, para 2 subparas 2 and 10, Paragraph 4, paras 3a, 5, 7 and 8, Paragraph 5, paras 2 and 3a, Paragraph 6, para 1, para 2 subparas 1, 5 and 6 as well as para 5, Paragraph 12, para 1, para 2 first sentence and subparas 3 to 5, para 3, para 4 first sentence and subpara 2, Paragraph 13, paras 2, 2a and 4, Paragraph 14, para 1 first sentence, subparas 1 and 2 as well as para 2 first sentence, Paragraph 15, para 1 and para 2 subpara 1, Paragraph 16, para 2, para 3 subpara 3, para 4 subpara 4 and para 6. Paragraph 17, para 1, Paragraph 18,, Paragraph 20, para 5 as well as Paragraph 21, paras 4 and 5, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No. 110/2003, shall enter into force on February 1, 2004.
  1. Absatz 6Paragraph 27, Absatz 9 und 10 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011, treten mit Ablauf des Tages der Freigabe zur Abfrage im Rechtsinformationssystem des Bundes in Kraft. Alle anderen Bestimmungen der Paragraphen eins bis 27 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011, treten mit 1. März 2012 in Kraft.
  1. Absatz 6Paragraph 27, paras 9 and 10, as amended by F. L. G. römisch eins No. 74/2011, shall enter into force with the expiry of the day they become accessible in the Federal Legal Information System. All other provisions of Paragraphen eins, to 27, as amended by F. L. G. römisch eins No. 74/2011, shall enter into force on 1 March 2012.
  1. Absatz 7Paragraph 10, Absatz 6, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2013, tritt mit 1. Jänner 2014 in Kraft.
  1. Absatz 7Paragraph 10, para 6, as amended by F. L. G. römisch eins No. 79/2013, shall enter into force on January 1, 2014.
  1. Absatz 8Paragraph 10, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 97 aus 2016, tritt mit dem der Kundmachung folgenden Tag in Kraft.
  1. Absatz 8Paragraph 10, para 2, as amended by F. L. G. römisch eins No. 97/2016, shall enter into force on the day following its promulgation.
  1. Absatz 9Die Änderungen des Inhaltsverzeichnisses, Paragraph 2, Absatz 2,, Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer 6,, 10 und 11, Paragraph 3 a,, Paragraph 3 b,, Paragraph 4, Absatz 5, Ziffer 2,, Paragraph 4, Absatz 5 a,, Paragraph 5 und Paragraph 25, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, treten mit 1. Oktober 2017 in Kraft.
  1. Absatz 9The amendments of the table of contents, Paragraph 2, para 2, Paragraph 3, para 2 subparas 6, 10 and 11, Paragraph 3 a,, Paragraph 3 b,, Paragraph 4, para 5 subpara 2, Paragraph 4, para 5a, Paragraph 5, and Paragraph 25, para 1, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No. 129/2017, shall enter into force on 1 October 2017.
  1. Absatz 10Paragraph eins,, Paragraph 4, Absatz 11,, Paragraph 13, Absatz 8,, Paragraph 23, Absatz 4, und 5, Paragraph 23 a, samt Überschrift sowie Paragraph 27, Absatz 15, in der Fassung des Datenschutz-Anpassungsgesetzes 2018 – Wissenschaft und Forschung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,, treten mit 25. Mai 2018 in Kraft.
  1. Absatz 10Paragraph eins,, Paragraph 4, para 11, Paragraph 13, para 8, Paragraph 23, paras 4 and 5, Paragraph 23 a, including the headline and Paragraph 27, para 15, as amended by the Data Protection Adaptation Act – Science and Research, F. L. G. römisch eins No. 31/2018, shall enter into force on 25 May 2018.
  1. Absatz 11Der Titel, das Inhaltsverzeichnis, Paragraph eins, Absatz eins,, Paragraph 2, Absatz eins,, Paragraph 2, Absatz 2 a,, Paragraph 2, Absatz 5 bis 7, Paragraph 2 a, samt Überschrift, Paragraph 3, samt Überschrift, Paragraph 3 b, Absatz 3 und 4, Paragraph 4,, Paragraph 6,, Paragraph 7,, Paragraph 8,, Paragraph 8 a, samt Überschrift, Paragraph 9, Absatz eins und 5, Paragraph 10,, Paragraph 11,, Paragraph 12,, Paragraph 13, Absatz 4 und 6, Paragraph 16, samt Überschrift, Paragraph 17, Absatz 2,, Paragraph 18, Absatz 2 bis 4, Paragraph 19, samt Überschrift, Paragraph 22,, Paragraph 23, Absatz eins bis 3, Paragraph 26, Absatz 11, sowie Paragraph 27, Absatz 16 und 17 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020, treten mit 1. Jänner 2021 in Kraft.
  1. Absatz 11The title, the table of contents Paragraph eins, para 1, Paragraph 2, para 1, Paragraph 2, para 2a, Paragraph 2, paras 5 to 7, Paragraph 2 a, including the headline, Paragraph 3, including the headline, Paragraph 3 b, paras 3 and 4, Paragraph 4,, Paragraph 6,, Paragraph 7,, Paragraph 8,, Paragraph 8 a, including the headline, Paragraph 9, paras 1 and 5, Paragraph 10,, Paragraph 11,, Paragraph 12,, Paragraph 13, paras 4 and 6, Paragraph 16, including the headline, Paragraph 17, para 2, Paragraph 18, paras 2 to 4, Paragraph 19, including the headline, Paragraph 22,, Paragraph 23, paras 1 to 3, Paragraph 26, para 11 as well as Paragraph 27, paras 16 and 17 as amended by F. L. G. römisch eins No. 77/2020, shall enter into force on 1 January 2021.
  1. Absatz 12Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer eins a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,, tritt mit 1. Oktober 2021 in Kraft.
  1. Absatz 12Paragraph 3, para 2 subpara 1a, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021, shall enter into force on 1 October 2021.
  1. Absatz 13Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph eins, Absatz eins,, Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer 2,, 10 und 11, Paragraph 3 a,, Paragraph 4, Absatz 3 und Absatz 5, Ziffer 4,, Paragraph 9, samt Überschrift, Paragraph 10, Absatz 3, Ziffer 4 und 10, Paragraph 12, Absatz 3 und 4, Paragraph 13 a, samt Überschrift sowie Paragraph 23 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, treten mit 1. Oktober 2021 in Kraft.
  1. Absatz 13The table of contents, Paragraph eins, para 1, Paragraph 3, para 2 subparas 2, 10 and 11, Paragraph 3 a,, Paragraph 4, para 3 and para 5 subpara 4, Paragraph 9, including the heading, Paragraph 10, para 3 subparas 4 and 10, Paragraph 12, paras 3 and 4, Paragraph 13 a, including the heading as well as Paragraph 23 a, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 177/2021 shall enter into force on 1 October 2021.
  1. Absatz 14Paragraph 2 a, Absatz 2 und Paragraph 25, Absatz eins, in der Fassung des Budgetbegleitgesetzes 2024, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 152 aus 2023,, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft.

 

  1. Absatz 14Paragraph 2, Absatz 7, tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2023 außer Kraft.

 

Übergangsbestimmungen

Transitional Provisions

Paragraph 27,

  1. Absatz einsDie vor dem 1. Mai 2002 gemäß Paragraph 13, anerkannten Fachhochschul-Studiengänge sind Fachhochschul-Diplomstudiengänge gemäß Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 58 aus 2002,.

Paragraph 27, (1) University of applied sciences degree programmes accredited according to Paragraph 13, prior to 1 May 2002 shall be university of applied sciences diploma programmes under Paragraph 3, para 2 subpara 2, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No. 58/2002.

  1. Absatz 2Die vor dem 1. Mai 2002 gemäß Paragraph 13, zugestellten Anerkennungsbescheide werden von den Änderungen des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 58 aus 2002, nicht berührt.
  1. Absatz 2The official notifications of accreditation served according to Paragraph 13, prior to 1 May 2002 shall remain unaffected by the amendments of the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No. 58/2002.
  1. Absatz 3Auf die vor dem 1. Mai 2002 eingebrachten und noch nicht entschiedenen Anträge auf Anerkennung als Fachhochschul-Studiengang ist dieses Bundesgesetz in der Fassung vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 58 aus 2002, anzuwenden.
  1. Absatz 3This Federal Act according to the wording prior to the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No. 58/2002, shall be applicable to applications for accreditation as a university of applied sciences degree programme submitted prior to 1 May 2002 and still pending.
  1. Absatz 4Das Recht zur Führung bereits verliehener akademischer Grade bleibt unberührt. Wurde der akademische Grad mit der Beisetzung „(FH)“ verliehen, ist die Führung dieses akademischen Grades ohne den Zusatz „(FH)“ unzulässig. Die Absolventinnen und Absolventen sind jedoch berechtigt, anstelle des verliehenen akademischen Grades den auf Grund des Paragraph 6, Absatz 2, festgelegten akademischen Grad zu führen. Auf Antrag hat der Erhalter darüber eine Bestätigung auszustellen.
  1. Absatz 4The right to use academic degrees that have already been awarded shall remain unaffected. römisch eins f the academic degree was awarded with the addition “(FH)”, the use of this academic degree without the addition “(FH)” shall be inadmissible. The graduates are however entitled to use the academic degree laid down by Paragraph 6, para 2 instead of the awarded academic degree. Upon application the provider shall issue a respective certificate.
  1. Absatz 5Das bereits durch Verordnung der zuständigen Bundesministerin oder des zuständigen Bundesministers oder durch Bescheid des Fachhochschulrates verliehene Recht zur Führung der Bezeichnung „Fachhochschule“ bleibt unberührt. Für den Widerruf der Verleihung gemäß Paragraph 22, Absatz 4, ist die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria zuständig.
  1. Absatz 5The right to use the designation “Fachhochschule” (university of applied sciences) already awarded by decree by the competent Federal Minister or by official notification issued by the University of Applied Sciences Council shall remain unaffected. The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall be competent for the revocation of the entitlement under Paragraph 22, para 4.
  1. Absatz 6Bisherige Fachhochschul-Bakkalaureatsstudiengänge und Fachhochschul-Magisterstudiengänge gelten als Fachhochschul-Bachelorstudiengänge und Fachhochschul-Masterstudiengänge gemäß Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer 2,, gemäß Paragraph 3, Absatz 2, Ziffer 6, gelten bisherige Bakkalaureatsarbeiten als Bachelorarbeiten sowie an Fachhochschul-Masterstudiengängen verfasste Diplomarbeiten als Masterarbeiten.
  1. Absatz 6Previous university of applied sciences Bachelor’s programmes and university of applied sciences Magister degree programmes shall be regarded as university of applied sciences Bachelor’s programmes and university of applied sciences Master’s programmes according to Paragraph 3, para 2 subpara 2; pursuant to Paragraph 3, para 2 subpara 6 previous bachelor’s papers shall be regarded as bachelor’s papers, and diploma theses written as part of university of applied sciences Master’s programmes shall be regarded as master's theses.
  1. Absatz 7Kollegien sind bis zum 1. September 2012 einzurichten. Bis zur Einrichtung der Kollegien bleibt der Fachhochschulrat, an Fachhochschulen das Fachhochschulkollegium für die Verleihung der akademischen Grade sowie für Nostrifizierungen zuständig. Den Bestimmungen des Paragraph 10, entsprechende Kollegien sind bis 1. September 2012 neu einzurichten. Leitungen und Stellvertretungen der Leitungen von Fachhochschulkollegien, die gemäß Paragraph 16, FHStG in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 2 aus 2008, gewählt wurden und deren Funktionsperioden am 1. September 2012 noch nicht abgelaufen sind, bleiben weiterhin in ihren Funktionen und üben die Leitung und Stellvertretung der Leitung des Kollegiums gemäß Paragraph 10, FHStG aus, sofern sie von den anderen Mitgliedern des Kollegiums, die gemäß Paragraph 10, Absatz 2, FHStG gewählt wurden, bestätigt werden. Sollte keine Bestätigung erfolgen, üben die Leitung und die Stellvertretung der Leitung ihre Funktionen so lange aus, bis eine neue Leitung und eine neue Stellvertretung der Leitung gewählt werden.
  1. Absatz 7Boards shall be established by 1 September 2012. Until the establishment of the Boards, the University of Applied Sciences Council shall remain competent for the award of academic degrees and for nostrifications, and at university of applied sciences the university of applied sciences board shall remain competent for this. Boards pursuant to the provisions of Paragraph 10, shall be newly established by 1 September 2012. Heads and deputy heads of university of applied sciences boards who have been elected pursuant to Paragraph 16, of the University of Applied Sciences Studies Act (FHStG), as amended by F. L. G. römisch eins No. 2/2008, and whose term of office has not expired by 1 September 2012 shall remain in office and shall continue to act as heads and deputy heads of the Board under Paragraph 10, FHStG, provided that they are confirmed in office by the other members of the Board who have been elected pursuant to Paragraph 10, para 2 FHStG. römisch eins f this confirmation is not given, the heads and the deputy heads shall remain in office until a new head and a new deputy head have been elected.
  1. Absatz 8Die zum 1. März 2012 beim Fachhochschulrat anhängigen Verfahren sind nach den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 2 aus 2008,, längstens jedoch bis zum Ablauf des 31. August 2012, weiterzuführen. Für bis zum 31. August 2012 durch den Fachhochschulrat nicht abgeschlossene Verfahren geht die Kompetenz an die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria über.
  1. Absatz 8Procedures that are pending at the University of Applied Sciences Council as of 1 March 2012 shall be continued according to the provisions under this Act, as amended by F. L. G. römisch eins No. 2/2008, but shall be concluded by 31 August 2012. For those procedures that are not concluded by the University of Applied Sciences Council by 31 August 2012, the competence shall be transferred to the Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria.
  1. Absatz 9Bis zum Ablauf des 29. Februar 2012 sind Studienpläne gemäß Paragraph 14 a, Absatz 2 und 3 vor der Einrichtung von Lehrgängen zur Weiterbildung von den Erhaltern dem Fachhochschulrat zu übermitteln. Der Fachhochschulrat hat die Einrichtung innerhalb von drei Monaten ab Einlangen in der Geschäftsstelle des Fachhochschulrates bescheidmäßig zu untersagen, wenn die Voraussetzungen gemäß Paragraph 14 a, Absatz eins bis 3 dieses Bundesgesetzes, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 2 aus 2008,, nicht vorliegen.
  1. Absatz 9The providers shall, prior to the establishment of certificate programmes for further education, submit the curricula to the University of Applied Sciences Council according to Paragraph 14 a, paras 2 and 3 by 29 February 2012. The University of Applied Sciences Council shall prohibit the establishment within three months upon receipt by the Management Office of the University of Applied Sciences Council by official notification, if the requirements under Paragraph 14 a, paras 1 to 3 of this Act, as amended by F. L. G. römisch eins No. 2/2008, are not met.
  1. Absatz 10Mitglieder des Fachhochschulrates, die zum Stichtag 30. September 2011 bestellt sind, bleiben bis zum Ablauf des 31. August 2012 bestellt. Die Funktionsperiode der Mitglieder des Fachhochschulrates endet jedenfalls mit Ablauf des 31. August 2012. Die Präsidentin oder der Präsident des Fachhochschulrates und deren Stellvertreterin oder dessen Stellvertreter, die zum Stichtag 30. September 2011 diese Funktion ausüben, sind bis zum Ablauf des 31. August 2012 weiterbestellt.
  1. Absatz 10Members of the University of Applied Sciences Council who are in office on 30 September 2011 shall remain in office until 31 August 2012. The term of office of the members of the University of Applied Sciences Council shall end on 31 August 2012. The President of the University of Applied Sciences Council and the Vice-President who are in office on 30 September 2011 shall remain in office until 31 August 2012.
  1. Absatz 11Für die am 1. März 2012 bestehenden Erhalter mit akkreditierten Fachhochschul-Studiengängen, die bereits eine institutionelle Evaluierung positiv durchlaufen haben, ist kein Verfahren gemäß Paragraph 23, HS-QSG erforderlich. Die Agentur für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria hat eine unbefristete Akkreditierung gemäß Paragraph 23, HS-QSG mit Bescheid auszusprechen. Diese Erhalter haben binnen sechs Jahren, gerechnet ab dem Datum der letztmaligen institutionellen Evaluierung gemäß FHStG, das erste Audit gemäß Paragraph 22, HS-QSG durchzuführen. Für die am 1. März 2012 bestehenden Erhalter mit akkreditierten Fachhochschul-Studiengängen, die noch keine institutionelle Evaluierung durchlaufen haben, ist bis 31. Dezember 2014 eine institutionelle Akkreditierung gemäß Paragraph 23, HS-QSG erforderlich.
  1. Absatz 11Those providers existent as of 1 March 2012 with accredited university of applied sciences degree programmes that have already passed an institutional assessment shall not be subject to a procedure according to Paragraph 23, of the Act on Quality Assurance in Higher Education. The Agency for Quality Assurance and Accreditation Austria shall award an accreditation for an unlimited period according to Paragraph 23, of the Act on Quality Assurance in Higher Education by official notification. These providers shall, within six years, starting from the date of the last institutional assessment according to the University of Applied Sciences Studies Act, perform the first audit according to Paragraph 22, of the Act on Quality Assurance in Higher Education. Those providers existent as of 1 March 2012 with accredited university of applied sciences degree programmes that have not yet undergone an institutional assessment shall obtain an institutional accreditation by 31 December 2014 according to Paragraph 23, of the Act on Quality Assurance in Higher Education.
  1. Absatz 12Paragraph 2, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011, ist auf jene Studierenden anwendbar, die nach dem 1. März 2012 ein Studium beginnen.
  1. Absatz 12Paragraph 2, para 2, as amended by F. L. G. römisch eins No. 74/2011, shall apply to all students beginning their studies after 1 March 2012.
  1. Absatz 13Die Wahlen der Jahrgangs- und Studiengangsvertretungen sind gemäß den Bestimmungen des Paragraph 5 bis spätestens 31. Dezember 2014 letztmalig durchzuführen, wobei die Funktionsperiode der Fachhochschul-Studienvertretungen, der Studiengangsvertretungen und der Jahrgangsvertretungen mit 30. Juni 2015 endet.
  1. Absatz 13Elections for the representatives of each year and degree programme shall be held by 31 December 2014 for the last time according to the stipulations under Paragraph 5 ;, the term of office of the university of applied sciences study representations, the degree-programme representations and the year representations shall end by 30 June 2015.
  1. Absatz 14Die gemäß Paragraph 10, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014, gewählten Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden der Fachhochschul-Studiengänge üben ihre Funktion im Kollegium weiterhin bis 30. Juni 2017 aus. Wurde bis zu diesem Zeitpunkt keine Entsendung gemäß Paragraph 32, HSG 2014 vorgenommen, üben die gemäß Paragraph 10, Absatz 2,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014,, gewählten Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden der Fachhochschul-Studiengänge ihre Funktion im Kollegium bis zur Vornahme einer Entsendung gemäß Paragraph 32, HSG 2014 weiterhin aus.
  1. Absatz 14The representatives of students in the university of applied sciences degree programmes who have been elected according to Paragraph 10, para 2, as amended by F. L. G. römisch eins No. 45/2014, shall continue their function in the Board by 30 June 2017. In the case that up to to this date no delegation according to Paragraph 32, HSG 2014 has taken place, The representatives of students in the university of applied sciences degree programmes who have been elected according to Paragraph 10, para 2, as amended by F. L. G. römisch eins No. 45/2014, shall continue their function in the Board, until delegation according to Paragraph 32, HSG 2014 has taken place.
  1. Absatz 15Die Einrichtung eines gemeinsam eingerichteten Studiums gemäß Paragraph 3 b, mit einer Universität und bzw. oder Pädagogischen Hochschule setzt ein einheitliches Matrikelnummernsystem und die Möglichkeit des Austausches der für die Durchführung eines gemeinsam eingerichteten Studiums erforderlichen personenbezogenen Daten gemäß Artikel 4, Nr. 1 DSGVO und sonstigen Informationen voraus.
  1. Absatz 15The establishment of a jointly offered study programme according to Paragraph 3 b, together with a university and/or a university college of teacher education requires an integrative system of matriculation numbers and the possibility of an exchange of the personal data according to Artikel 4, No 1 GDPR and further information which are necessary for the execution of a jointly offered study programme.
  1. Absatz 16Paragraph 8, Absatz 2, Ziffer 3, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2020, ist auf jene Fachhochschulen anwendbar, die nach dem 1. Jänner 2021 eine Akkreditierung als Fachhochschule erhalten.
  1. Absatz 16Paragraph 8, para 2 subpara 3, as amended by F. L. G. römisch eins No. 77/2020, shall apply to those universities of applied sciences that have been accredited after 1 January 2021.
  1. Absatz 17Studierende in Fachhochschul-Diplomstudiengängen haben den Fachhochschul-Diplomstudiengang bis 31. Dezember 2021 abzuschließen. Für diese Studierenden sind die Bestimmungen des FHStG in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018, anzuwenden.
  1. Absatz 17Students of university of applied sciences diploma programmes shall complete their studies by 31 December 2021 at the latest. The provisions of the FHStG as amended by F. L. G. römisch eins No. 31/2018 shall apply to these students.
  1. Absatz 18Lehrgänge zur Weiterbildung gemäß Paragraph 9, in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021, in denen die Verleihung eines Mastergrades gemäß Paragraph 9, Absatz 2, in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021 vorgesehen ist, können bis zum 30. September 2023 eingerichtet werden.
  1. Absatz 18Certificate university of applied sciences programmes under Paragraph 9, as amended before 1 October 2021, upon completion of which a master's degree according to Paragraph 9, para 2 as amended before 1 October 2021 is awarded, may be established until 30 September 2023.
  1. Absatz 19Die Zulassung zu einem Lehrgang zur Weiterbildung gemäß Absatz 18, ist bis längstens 30. September 2023 zulässig. Teilnehmerinnen und Teilnehmer, die bis zum 30. September 2023 in Lehrgänge zur Weiterbildung aufgenommen wurden, haben den Lehrgang ab dem 1. Oktober 2023 binnen der dreifachen Dauer der im Curriculum festgelegten Studienzeit abzuschließen. Für diese Teilnehmerinnen und Teilnehmer sind die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021 weiterhin anzuwenden.
  1. Absatz 19Admission to a certificate university of applied sciences programme under para 18 shall be permissible no longer than until 30 September 2023. Participants who have been accepted into a certificate university of applied sciences programme until 30 September 2023 shall complete the programme within a period of study of three times the duration specified in the curriculum following the 1 October 2023. For these participants, the provisions of this Federal Act as amended before 1 October 2021 shall continue to apply.

Anhang 1: Datenschutz-Folgenabschätzung zu Paragraph 4, Absatz 11, FHStG

Annexe 1: Data Protection Impact Assessment on Paragraph 4, para 11 FHStG

Anmerkung, als PDF dokumentiert)

(Note: documented in PDF format)

Anlagen

Attachments

Datenschutz-Folgenabschätzung zu Paragraph 4, Absatz 11,

Data Protection Impact Assessment on Paragraph 4, para 11

Anhang 2: Datenschutz-Folgenabschätzung zu Paragraph 13, Absatz 8, FHStG

Annexe 2: Data Protection Impact Assessment on Paragraph 13, para 8 FHStG

Anmerkung, als PDF dokumentiert)

(Note: documented in PDF format)

Anlagen

Attachments

Datenschutz-Folgenabschätzung zu Paragraph 13, Absatz 8,

Data Protection Impact Assessment on Paragraph 13, para 8

Anhang 3: Datenschutz-Folgenabschätzung zu Paragraph 23, FHStG

Annexe 3: Data Protection Impact Assessment on Paragraph 23, FHStG

Anmerkung, als PDF dokumentiert)

(Note: documented in PDF format)

Anlagen

Attachments

Datenschutz-Folgenabschätzung zu Paragraph 23,

Data Protection Impact Assessment on Paragraph 23,