Bundesgesetz über die Einräumung von Privilegien an nichtstaatliche internationale Organisationen

Federal Law on the Granting of Privileges to Non-Governmental International Organisations

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Nr. 174 aus 1992, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch achtzehn IA 287/A Ausschussbericht 407 Sitzung 60. Bundesrat:, Ausschussbericht 4235 Sitzung 551.)

Original version

Änderung

as amended by:

 

(list of amendments published in the Federal Law Gazette)

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 160 aus 2015, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 889 Ausschussbericht 934 Sitzung 107. Bundesrat:, 9490 Ausschussbericht 9505 Sitzung 849.)

amendment entailing the latest update of the present translation

 

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

 

Disclaimer: This translation was done with great care. In case of discrepancies or contradictions between the German original text and the translated version, only the German version is to be considered authentic and legally binding.

Der Nationalrat hat beschlossen:

The National Council has resolved:

Artikel römisch eins

Article römisch eins

Paragraph eins,

Nichtstaatlichen internationalen Organisationen, welche die in Paragraph 2, angeführten Voraussetzungen erfüllen, kann nach Maßgabe der Bedeutung ihres satzungsmäßigen Aufgabenkreises durch Bescheid des Bundesministers für Europa, Integration und Äußeres die Rechtsstellung einer Organisation im Sinne dieses Bundesgesetzes eingeräumt werden.

Paragraph eins,

The Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs may grant the status of an organisation within the meaning of this Federal Law to non-governmental international organisations which fulfil the conditions set out in Paragraph 2, and in accordance with the relevance of their mandate conferred to them by their statutes by decree.

Paragraph 2,

  1. Absatz eins,Eine Organisation im Sinne dieses Bundesgesetzes muß

Paragraph 2,

  1. Absatz eins,An organisation within the meaning of this Federal Law shall
  1. Ziffer eins
    auf Grund der österreichischen Rechtsordnung oder der Rechtsordnung eines von Österreich anerkannten Staates gebildet sein,
  1. Ziffer eins
    be established on the basis of the Austrian legal order or on the basis of the legal order of a state recognised by Austria,
  1. Ziffer 2
    aus physischen Personen, die verschiedener Staatsangehörigkeit sind, oder aus juristischen Personen, die nach dem Recht verschiedener Staaten errichtet worden sind, bestehen und
  1. Ziffer 2
    be made up of natural persons of different nationality or legal persons established in accordance with the legal order of different states, and
  1. Ziffer 3
    in einem Naheverhältnis zu einer internationalen Organisation im Sinne von Paragraph eins, Absatz 7, des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 677 aus 1977, über die Einräumung von Privilegien und Immunitäten an internationale Organisationen stehen. Dieses ist insbesondere dann gegeben, wenn die Organisation Konsultativstatus bei einer derartigen internationalen Organisation genießt oder wenn die Tätigkeit der Organisation in unmittelbarem Zusammenhang mit einer satzungsgemäßen Tätigkeit einer solchen internationalen Organisation steht.
  1. Ziffer 3
    have a close relationship to an international organisation within the meaning of Paragraph eins, (7) of the Federal Law, Federal Law Gazette No. 677/1977, on the Granting of Privileges and Immunities to International Organisations. Such a close relationship exists in particular if the organisation enjoys consultative status with such an international organisation or if the activities of the organisation are closely connected to the activities foreseen in the statutes of such an international organisation.
  1. Absatz 2,Die Tätigkeit der Organisation muß
  1. Absatz 2,The activities of the organisation shall
  1. Ziffer eins
    zu einem bedeutenden Teil in Österreich erfolgen,
  1. Ziffer eins
    take place in Austria for a significant part,
  1. Ziffer 2
    mit den Vorschriften der österreichischen Rechtsordnung in Einklang stehen und
  1. Ziffer 2
    be consistent with the provisions of the Austrian legal order, and
  1. Ziffer 3
    im außenpolitischen Interesse der Republik Österreich gelegen sein.
  1. Ziffer 3
    be in the foreign-policy interest of the Republic of Austria.

Paragraph 3,

Durch den Bescheid des Bundesministers für Europa, Integration und Äußeres erhält die Organisation Rechtspersönlichkeit, sofern sie diese nicht bereits auf Grund anderer Rechtsvorschriften hat.

Paragraph 3,

The decree of the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs shall confer legal personality to the organisation, in case the organisation has not already legal personality in accordance with other legal norms.

Paragraph 4,

Das Vereinsgesetz 2002, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 66 aus 2002,, in der jeweils geltenden Fassung findet auf Organisationen für die Dauer ihrer Rechtsstellung als Organisationen im Sinne dieses Bundesgesetzes keine Anwendung.

Paragraph 4,

The Federal Law on Associations of 2002, Federal Law Gazette römisch eins No. 66/2002 (Vereinsgesetz 2002), as amended, shall not be applicable to organisations within the meaning of this Federal Law.

Paragraph 5,

Organisationen im Sinne dieses Bundesgesetzes haben das Recht, ohne finanziellen Kontrollen und Vorschriften unterworfen zu sein, unbehindert:

Paragraph 5,

Organisations within the meaning of this Federal Law may freely, without being subject to financial controls and provisions:

  1. Ziffer eins
    jegliche Zahlungsmittel zu erwerben, zu besitzen und über sie zu verfügen;
  1. Ziffer eins
    purchase, hold and dispose of any currencies;
  1. Ziffer 2
    über Guthaben in jeder beliebigen Währung zu verfügen;
  1. Ziffer 2
    dispose of assets in any currency;
  1. Ziffer 3
    Kapitalien, Wertpapiere und Gold zu erwerben, zu besitzen und darüber zu verfügen;
  1. Ziffer 3
    purchase, hold and dispose of funds, securities and gold;
  1. Ziffer 4
    ihre Kapitalien, Wertpapiere und Zahlungsmittel sowie ihr Gold in die Republik Österreich oder aus der Republik Österreich in jedes Land oder aus jedem Land oder innerhalb der Republik Österreich zu transferieren.
  1. Ziffer 4
    transfer its funds, securities, currencies and gold to the Republic of Austria or from the Republic of Austria to any country or from any country or within the Republic Austria.

Paragraph 6,

  1. Absatz eins,Der Bundesminister für Finanzen hat auf Antrag nach Anhörung des Bundesministers für Europa, Integration und Äußeres mit Bescheid einer Organisation im Sinne dieses Bundesgesetzes Gemeinnützigkeit zuzuerkennen, sofern auf Grund der Satzung der Organisation zu erwarten ist, daß die in den Paragraphen 34 bis 47 der Bundesabgabenordnung umschriebenen Voraussetzungen unter Berücksichtigung der in den nachstehenden Absatz 2 und 3 enthaltenen besonderen Bestimmungen erfüllt werden.

Paragraph 6,

  1. Absatz eins,The Federal Minister of Finance, after consulting the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs, grants an organisation within the meaning of this Federal Law non-profit status by decree, provided that from the statute of the organisation it may be expected that the conditions set out in Paragraphen 34, to 47 of the Federal Fiscal Law (Bundesabgabenordnung) are fulfilled taking account of the special provisions in paragraphs 2 and 3 below.
  1. Absatz 2,Der Zuerkennung der Gemeinnützigkeit steht nicht entgegen,
  1. Absatz 2,römisch eins t shall not be an obstacle for the granting of the non-profit status,
  1. Ziffer eins
    daß die Förderung der gemeinnützigen Zwecke durch die Organisation nicht überwiegend im Inland erfolgt oder
  1. Ziffer eins
    that the activities to promote the charitable purposes of the organisation are not predominantly exercised in Austria or
  1. Ziffer 2
    daß bei Auflösung der Organisation oder bei Aberkennung der zuerkannten Gemeinnützigkeit das Vermögen nicht für gemeinnützige, mildtätige oder kirchliche Zwecke verwendet wird.
  1. Ziffer 2
    that in case of dissolution of the organisation or in case of revocation of the non-profit status the assets are not used for charitable, benevolent or church purposes.
  1. Absatz 3,Unterhält eine Organisation einen Gewerbebetrieb, einen land- und forstwirtschaftlichen Betrieb oder einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb, so ist sie hinsichtlich dieses Betriebes abgabepflichtig. Ist ein wirtschaftlicher Geschäftsbetrieb jedoch als unentbehrlicher Hilfsbetrieb im Sinne des Paragraph 45, Absatz 2, der Bundesabgabenordnung anzusehen, so finden die in den Abgabenvorschriften enthaltenen Begünstigungen, die bei Betätigung für gemeinsame Zwecke auf abgabenrechtlichem Gebiet in einzelnen Abgabenvorschriften gewährt werden, auf diesen Betrieb Anwendung.
  1. Absatz 3,römisch eins f an organisation runs a trade operation, an agricultural or silvicultural establishment or a business enterprise, it is taxable with regard to this business. römisch eins f, however, a business enterprise is an essential auxiliary plant in accordance with Paragraph 45, (2) Federal Fiscal Law, the reductions foreseen in the individual tax provisions that are granted when pursuing charitable purposes are applicable.
  1. Absatz 4,Die Gemeinnützigkeit wird befristet, höchstens aber auf fünf Jahre zuerkannt.
  1. Absatz 4,The non-profit status shall be granted for a limited period of time not exceeding five years.

Paragraph 7,

  1. Absatz eins,Quasi-Internationalen Organisationen im Sinne des Absatz 2, werden nach Maßgabe der Absatz 3 und 4 Privilegien eingeräumt.

Paragraph 7,

  1. Absatz eins,Quasi-International Organisations as defined in paragraph (2) shall be granted privileges in accordance with paragraphs (3) and (4).
  1. Absatz 2,Eine Quasi-Internationale Organisation ist eine Organisation im Sinne dieses Bundesgesetzes,
  1. Absatz 2,A Quasi-International Organisation shall be an organisation within the meaning of this Federal Law,
  1. Ziffer eins
    die mit Bescheid gemäß Paragraph 6, als gemeinnützig anerkannt worden ist,
  1. Ziffer eins
    which enjoys non-profit status in accordance with Paragraph 6,,
  1. Ziffer 2
    deren Tätigkeit in einem engen Zusammenhang mit der Tätigkeit einer Internationalen Organisation im Sinne des Paragraph eins, Absatz 7, des Bundesgesetzes über die Einräumung von Privilegien und Immunitäten an internationale Organisationen, Bundesgesetzblatt Nr. 677 aus 1977,, in der jeweils geltenden Fassung, steht,
  1. Ziffer 2
    whose activities are closely connected to the activities of an international organisation within the meaning of Paragraph eins, (7) of the Federal Law on the Granting of Privileges and Immunities to International Organisations, Federal Law Gazette No. 677/1977, as amended at the time,
  1. Ziffer 3
    die in Österreich ein ständiges und personell angemessen ausgestattetes Büro unterhält,
  1. Ziffer 3
    which entertains a permanent and staff-wise appropriately equipped office in Austria,
  1. Ziffer 4
    1. Litera a
      deren Mitglieder mehrheitlich Staaten, Internationale Organisationen oder Einrichtungen sind, die Aufgaben von Staaten oder Internationalen Organisationen erfüllen, oder
  1. Ziffer 4
    1. Litera a
      of which most members are states, international organisations or institutions that fulfil functions of states or international organisations, or
  1. Litera b
    die zu mindestens 25% von Staaten, Internationalen Organisationen oder Einrichtungen, die Aufgaben von Staaten oder Internationalen Organisationen erfüllen, finanziert wird;
  1. Litera b
    which are financed by 25 per cent or more by states, international organisations or institutions that fulfil functions of states or international organisations.
  1. Ziffer 5
    die über ähnliche Strukturen wie eine zwischenstaatliche Organisation verfügt und
  1. Ziffer 5
    whose structures are similar to those of an intergovernmental organisation and
  1. Ziffer 6
    die in zwei oder mehr Staaten tätig ist.
  1. Ziffer 6
    which is active in two or more states.
  1. Absatz 3,Die Bundesregierung hat mit Verordnung festzustellen, welche Organisationen jeweils zum Beginn eines Kalenderjahres die Voraussetzungen des Absatz 2, erfüllen. Die Verordnung ist jeweils auf ein Kalenderjahr zu befristen. Hinsichtlich der in der Verordnung genannten Organisationen ist die gesonderte Erteilung eines Bescheides im Sinn des Paragraph eins, nicht erforderlich. Die Bestimmungen der Paragraphen 4, 5 und 8 finden auf die in der Verordnung genannten Organisationen unmittelbar Anwendung.
  1. Absatz 3,The Federal Government shall declare by regulation which organisations fulfil the conditions of paragraph (2) at the beginning of each calendar year. Each regulation shall have a time limit of one calendar year. With regard to the organisations that are listed in the regulation, a separate issuance of a decree in accordance with Paragraph eins, is not required. The provisions of Paragraphen 4, 5, and 8 are directly applicable to the organisations that are listed in the regulation.
  1. Absatz 4,Den in der Verordnung gemäß Absatz 3, angeführten Quasi-Internationalen Organisationen (Absatz 2,) werden folgende Privilegien eingeräumt:

(

4) The following privileges shall be granted to Quasi-International Organisations (paragraph (2)) listed in the regulation in accordance with paragraph (3):

  1. Ziffer eins
    die Befreiung der Organisation in Bezug auf ihre amtliche Tätigkeit von folgenden Abgaben:
  1. Ziffer eins
    The organisation shall be exempt, with regard to its official activities, from the following:
  1. Litera a
    der Gebühr auf Bestandverträge gemäß Paragraph 33, TP 5 des Gebührengesetzes 1957, Bundesgesetzblatt Nr. 267 aus 1957,, in der jeweils geltenden Fassung;
  1. Litera a
    due on lease contracts (Bestandverträge) in accordance with Paragraph 33, TP 5 of the Federal Law on Dues 1957 (Gebührengesetz 1947), Federal Law Gazette No. 267/1957 as amended at the time;
  1. Litera b
    der Normverbrauchsabgabe für Dienstfahrzeuge der Organisation;
  1. Litera b
    car registration tax (Normverbrauchsabgabe) for official vehicles of the organisation;
  1. Litera c
    der motorbezogenen Versicherungssteuer für Dienstfahrzeuge der Organisation;
  1. Litera c
    motor-related insurance tax (motorbezogene Versicherungssteuer) for official vehicles of the organisation;
  1. Litera d
    der Kraftfahrzeugsteuer für Dienstfahrzeuge der Organisation;
  1. Litera d
    motor car tax (Kraftfahrzeugsteuer) for official vehicles of the organisation;
  1. Litera e
    der Kommunalsteuer.
  1. Litera e
    community tax (Kommunalsteuer).
  1. Ziffer 2
    die Befreiung von der Grunderwerbsteuer für den unentgeltlichen Erwerb (Paragraph 7, Absatz eins, Ziffer eins, GrEStG 1987) eines Grundstückes im Sinne des Paragraph 2, des Grunderwerbsteuergesetzes 1987 (GrEStG 1987), Bundesgesetzblatt Nr. 309 aus 1987,, in der jeweils geltenden Fassung, durch eine Organisation, sofern das Grundstück der amtlichen Tätigkeit dient.
  1. Ziffer 2
    The organisation shall be exempt from real estate transfer tax (Grunderwerbsteuer) for acquisition without payment (Paragraph 7, paragraph 1 (1) of the Law on Real Estate Transfer 1987) of premises within the meaning of Paragraph 2, of the Law on Real Estate Transfer (Grunderwerbsteuergesetz 1987), Federal Law Gazette No. 309/1987 as amended at the time, by an organisation, insofar as the premises serve the official activities.
  1. Ziffer 3
    die Befreiung der Arbeitnehmer der Organisation von der Einkommensteuer auf Aktivbezüge (Gehälter, Bezüge und sonstige Vergütungen), die sie für ihre Dienste von dieser Organisation in Bezug auf ihre amtliche Tätigkeit erhalten. Eine solche Befreiung berührt nicht das Recht der Republik Österreich, diese Aktivbezüge bei der Festsetzung der von Einkünften aus anderen Quellen zu erhebenden Steuer zu berücksichtigen.
  1. Ziffer 3
    The employees of the organisation shall be exempt from income tax on active payments (salaries, remunerations and other emoluments) paid to them by the organisation in connection with their official activities. The Republic of Austria shall, however, retain the right to take these payments into account when assessing taxation to be applied to income from other sources.

Paragraph 8,

Ausländische Bedienstete von Organisationen im Sinne dieses Bundesgesetzes können durch eine Verordnung gemäß Paragraph eins, Absatz 4, des Ausländerbeschäftigungsgesetzes, BGBl. Nr. 218/ 1975, unter den in dieser Bestimmung angeführten Voraussetzungen vom Geltungsbereich des Ausländerbeschäftigungsgesetzes ausgenommen werden.

Paragraph 8,

Employees of foreign nationality of an organisation within the meaning of this Federal Law may be excluded from the applicability of the Law on the Employment of Foreign Nationals (Ausländerbeschäftigungsgesetz) by regulation in accordance with Paragraph eins, paragraph (4) of the Law on the Employment of Foreign Nationals, Federal Law Gazette No. 218/1975, provided that the conditions set out therein are fulfilled.

Paragraph 9,

  1. Absatz eins,Die einer Organisation gemäß den Paragraphen eins bis 3, 6 oder 8 eingeräumte Rechtsstellung ist von den nach diesen Bestimmungen zuständigen Behörden abzuerkennen, wenn

Paragraph 9,

The legal status granted to an organisation in accordance with Paragraphen eins, to 3, 6 or 8 shall be revoked by the competent authorities

  1. Ziffer eins
    die in diesem Bundesgesetz geforderten Voraussetzungen nicht mehr gegeben sind oder
  1. Ziffer eins
    if the conditions set out in this Federal Law are no longer fulfilled, or
  1. Ziffer 2
    die eingeräumten Rechte mißbräuchlich ausgeübt werden.
  1. Ziffer 2
    if the rights granted are exercised abusively.
  1. Absatz 2,Im Fall der Aberkennung einer nach Paragraph 6, Absatz eins, eingeräumten Rechtsstellung ist der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres zu hören.
  1. Absatz 2,In case of revocation of the legal status granted in accordance with Paragraph 6, paragraph (1), the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs shall be consulted.

Artikel römisch zwei

Article römisch zwei

  1. Absatz eins,Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes ist
  1. Absatz eins,Entrusted with the execution of this Federal Law is
  1. Ziffer eins
    hinsichtlich der Paragraphen eins bis 3 der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres,
  1. Ziffer eins
    regarding Paragraphen eins, to 3 the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs,
  1. Ziffer 2
    hinsichtlich des Paragraph 4, der Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Inneres,
  1. Ziffer 2
    regarding Paragraph 4, the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs in concurrence with the Federal Minister for the Interior,
  1. Ziffer 3
    hinsichtlich der Paragraphen 5 bis 7 Absatz 2 und 4 der Bundesminister für Finanzen,
  1. Ziffer 3
    regarding Paragraphen 5, to 7 paragraphs (2) and (4) the Federal Minister of Finance,
  1. Ziffer 4
    hinsichtlich des Paragraph 7, Absatz 3, der Bundesminister für Finanzen im Einvernehmen mit dem Bundesminister für Europa, Integration und Äußeres,
  1. Ziffer 4
    regarding Paragraph 7, paragraph (3) the Federal Minister of Finance in concurrence with the Federal Minister for Europe, Integration and Foreign Affairs,
  1. Ziffer 5
    hinsichtlich des Paragraph 8, der Bundesminister für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz und
  1. Ziffer 5
    regarding Paragraph 8, the Federal Minister for Labour, Social Affairs and Consumer Protection and
  1. Ziffer 6
    hinsichtlich des Paragraph 9, der Bundesminister, dessen Wirkungsbereich berührt ist,
  1. Ziffer 6
    regarding Paragraph 9, the Federal Minister whose sphere of competence is affected.
betraut.

 

  1. Absatz 2,Dieses Bundesgesetz tritt mit 1. April 1992 in Kraft.
  1. Absatz 2,This Federal Law enters into force on 1 April 1992.
  1. Absatz 3,Die Paragraphen eins, 3, 4, 6, Absatz eins, 7 und 9 sowie Artikel römisch zwei Absatz eins, jeweils in der Fassung des Gemeinnützigkeitsgesetzes 2015, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 160 aus 2015, treten mit 1. Jänner 2016 in Kraft.
  1. Absatz 3,Paragraphen eins, 3, 4, 6, paragraph (1), 7 and 9 as well as Article römisch zwei paragraph (1) as amended by the Law on Non-Profit Status 2015, Federal Law Gazette römisch eins No. 160/2015 enter into force on 1 January 2016.