Bundesgesetz vom 28. November 1989 zur Regelung des Glücksspielwesens (Glücksspielgesetz – GSpG), über die Änderung des Bundeshaushaltsgesetzes und über die Aufhebung des Bundesgesetzes betreffend Lebensversicherungen mit Auslosung | Federal Law of 28 November 1989 to make provision about gambling (Gambling Act), on amending the Federal Budget Act) and on repealing the Federal Law on life insurance with lottery drawing |
StF: BGBl. Nr. 620/1989 (NR: GP XVII RV 1067 AB 1139 S. 119. BR: AB 3760 S. 522.) Stammfassung, Bundesgesetzblatt Nr. 620 aus 1989, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch siebzehn Regierungsvorlage 1067, Ausschussbericht 1139, Sitzung 119,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 3760, Sitzung 522,, ) | ⇐ Original version |
Änderung | as amended by: |
BGBl. Nr. 344/1991 (NR: GP XVIII RV 69 AB 141 S. 30. BR: 4059 AB 4068 S. 542.)Bundesgesetzblatt Nr. 344 aus 1991, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch achtzehn Regierungsvorlage 69, Ausschussbericht 141, Sitzung 30,, Bundesrat:, 4059, Ausschussbericht 4068, Sitzung 542,, ) | (list of amendments published in the Federal Law Gazette) |
BGBl. Nr. 23/1992 (NR: GP XVIII IA 255/A AB 362 S. 52. BR: AB 4204 S. 548.)Bundesgesetzblatt Nr. 23 aus 1992, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch achtzehn IA 255/A Ausschussbericht 362, Sitzung 52,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 4204, Sitzung 548,, ) | |
BGBl. Nr. 532/1993 (NR: GP XVIII RV 1130 AB 1170 S. 127. BR: AB 4571 S. 573.) [CELEX-Nr.: 373L0183, 377L0780, 389L0646, 389L0299, 389L0647, 391L0031, 383L0350, 386L0635, 389L0117, 391L0308 (EWR/Anh. IX)] [CELEX-Nr.: 387L0102 (EWR/Anh. XIX)]Bundesgesetzblatt Nr. 532 aus 1993, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch achtzehn Regierungsvorlage 1130, Ausschussbericht 1170, Sitzung 127,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 4571, Sitzung 573,, ) [CELEX-Nr.: 373L0183, 377L0780, 389L0646, 389L0299, 389L0647, 391L0031, 383L0350, 386L0635, 389L0117, 391L0308 (EWR/Anh. römisch neun)] [CELEX-Nr.: 387L0102 (EWR/Anh. römisch neunzehn)] | |
BGBl. Nr. 695/1993 (NR: GP XVIII IA 554/A AB 1172 S. 131. BR: 4638 AB 4630 S. 574.)Bundesgesetzblatt Nr. 695 aus 1993, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch achtzehn IA 554/A Ausschussbericht 1172, Sitzung 131,, Bundesrat:, 4638, Ausschussbericht 4630, Sitzung 574,, ) | |
BGBl. Nr. 917/1993 (K über Idat)Bundesgesetzblatt Nr. 917 aus 1993, (K über Idat) | |
BGBl. Nr. 201/1996 (NR: GP XX RV 72 und Zu 72 AB 95 S. 16. BR: 5161, 5162, 5163, 5164 und 5165 AB 5166 S. 612.)Bundesgesetzblatt Nr. 201 aus 1996, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch zwanzig Regierungsvorlage 72, und Zu 72 Ausschussbericht 95, Sitzung 16,, Bundesrat:, 5161, , 5162, 5163, 5164 und 5165 Ausschussbericht 5166, Sitzung 612,, ) | |
BGBl. Nr. 747/1996 (NR: GP XX RV 368 AB 479 S. 47. BR: AB 5319 S. 619.)Bundesgesetzblatt Nr. 747 aus 1996, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch zwanzig Regierungsvorlage 368, Ausschussbericht 479, Sitzung 47,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 5319, Sitzung 619,, ) | |
BGBl. I Nr. 69/1997 (NR: GP XX RV 680 AB 747 S. 77. BR: 5461 AB 5480 S. 628.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 69 aus 1997, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch zwanzig Regierungsvorlage 680, Ausschussbericht 747, Sitzung 77,, Bundesrat:, 5461, Ausschussbericht 5480, Sitzung 628,, ) | |
BGBl. I Nr. 130/1997 (NR: GP XX RV 887 AB 901 S. 94. BR: 5559 AB 5562 S. 632.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 130 aus 1997, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch zwanzig Regierungsvorlage 887, Ausschussbericht 901, Sitzung 94,, Bundesrat:, 5559, Ausschussbericht 5562, Sitzung 632,, ) | |
BGBl. I Nr. 90/1998 (NR: GP XX IA 710/A AB 1245 S. 130. BR: AB 5699 S. 642.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 90 aus 1998, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch zwanzig IA 710/A Ausschussbericht 1245, Sitzung 130,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 5699, Sitzung 642,, ) | |
BGBl. I Nr. 158/1999 (NR: GP XX RV 1854 AB 2052 S. 179. BR: AB 6026 S. 657.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 158 aus 1999, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch zwanzig Regierungsvorlage 1854, Ausschussbericht 2052, Sitzung 179,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 6026, Sitzung 657,, ) | |
BGBl. I Nr. 59/2001 (NR: GP XXI RV 590 AB 603 S. 71. BR: 6363 AB 6380 S. 678.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 59 aus 2001, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 21 Regierungsvorlage 590, Ausschussbericht 603, Sitzung 71,, Bundesrat:, 6363, Ausschussbericht 6380, Sitzung 678,, ) | |
BGBl. I Nr. 156/2002 (NR: GP XXI AB 1286 S. 115. BR: AB 6762 S. 691.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 156 aus 2002, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 21 Ausschussbericht 1286, Sitzung 115,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 6762, Sitzung 691,, ) | |
BGBl. I Nr. 35/2003 (NR: GP XXII RV 32 AB 67 S. 12. BR: 6778 AB 6785 S. 696.) [CELEX-Nr.: 32001L0097]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 35 aus 2003, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 22 Regierungsvorlage 32, Ausschussbericht 67, Sitzung 12,, Bundesrat:, 6778, Ausschussbericht 6785, Sitzung 696,, ) [CELEX-Nr.: 32001L0097] | |
BGBl. I Nr. 71/2003 (NR: GP XXII RV 59 AB 111 S. 20. BR: 6788 AB 6790 S. 697.) [CELEX-Nr.: 31997L0078, 32001L0089]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 71 aus 2003, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 22 Regierungsvorlage 59, Ausschussbericht 111, Sitzung 20,, Bundesrat:, 6788, Ausschussbericht 6790, Sitzung 697,, ) [CELEX-Nr.: 31997L0078, 32001L0089] | |
BGBl. I Nr. 125/2003 (NR: GP XXII AB 297 S. 38. BR: AB 6908 S. 703.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 125 aus 2003, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 22 Ausschussbericht 297, Sitzung 38,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 6908, Sitzung 703,, ) | |
BGBl. I Nr. 136/2004 (NR: GP XXII RV 649 AB 657 S. 82 BR: 7145 AB 7151 S. 715.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 136 aus 2004, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 22 Regierungsvorlage 649, Ausschussbericht 657, Sitzung 82, Bundesrat:, 7145, Ausschussbericht 7151, Sitzung 715,, ) | |
BGBl. I Nr. 105/2005 (NR: GP XXII IA 652/A AB 1043 S. 116. BR: 7334 AB 7367 S. 724.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 105 aus 2005, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 22 IA 652/A Ausschussbericht 1043, Sitzung 116,, Bundesrat:, 7334, Ausschussbericht 7367, Sitzung 724,, ) | |
BGBl. I Nr. 143/2005 (NR: GP XXII IA 725/A AB 1172 S. 127. BR: 7431 AB 7403 S. 728.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 2005, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 22 IA 725/A Ausschussbericht 1172, Sitzung 127,, Bundesrat:, 7431, Ausschussbericht 7403, Sitzung 728,, ) | |
BGBl. I Nr. 145/2006 (NR: GP XXII IA 844/A AB 1589 S. 160. BR: AB 7633 S. 737.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 145 aus 2006, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 22 IA 844/A Ausschussbericht 1589, Sitzung 160,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 7633, Sitzung 737,, ) | |
BGBl. I Nr. 126/2008 (NR: GP XXIII IA 837/A AB 649 S. 68. BR: 7983 AB 8009 S. 759.) [CELEX-Nr.: 32005L0060, 32006L0070]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 126 aus 2008, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 23 IA 837/A Ausschussbericht 649, Sitzung 68,, Bundesrat:, 7983, Ausschussbericht 8009, Sitzung 759,, ) [CELEX-Nr.: 32005L0060, 32006L0070] | |
BGBl. I Nr. 141/2008 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 141 aus 2008, (VfGH) | |
BGBl. I Nr. 37/2010 (NR: GP XXIV RV 661 AB 740 S. 67. BR: 8312 AB 8316 S. 785.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 37 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 24 Regierungsvorlage 661, Ausschussbericht 740, Sitzung 67,, Bundesrat:, 8312, Ausschussbericht 8316, Sitzung 785,, ) | |
BGBl. I Nr. 54/2010 (NR: GP XXIV RV 658 AB 783 S. 69. BR: AB 8333 S. 786.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 54 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 24 Regierungsvorlage 658, Ausschussbericht 783, Sitzung 69,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 8333, Sitzung 786,, ) | |
BGBl. I Nr. 73/2010 (NR: GP XXIV RV 657 AB 784 S. 69. BR: AB 8360 S. 787.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 24 Regierungsvorlage 657, Ausschussbericht 784, Sitzung 69,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 8360, Sitzung 787,, ) | |
BGBl. I Nr. 111/2010 (NR: GP XXIV RV 981 AB 1026 S. 90. BR: 8437 AB 8439 S. 792.) [CELEX-Nr.: 32010L0012]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 111 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 24 Regierungsvorlage 981, Ausschussbericht 1026, Sitzung 90,, Bundesrat:, 8437, Ausschussbericht 8439, Sitzung 792,, ) [CELEX-Nr.: 32010L0012] | |
BGBl. I Nr. 76/2011 (NR: GP XXIV RV 1212 AB 1320 S. 114. BR: 8524 AB 8558 S. 799.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 76 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 24 Regierungsvorlage 1212, Ausschussbericht 1320, Sitzung 114,, Bundesrat:, 8524, Ausschussbericht 8558, Sitzung 799,, ) | |
BGBl. I Nr. 50/2012 (NR: GP XXIV RV 1726 AB 1757 S. 153. BR: AB 8715 S. 808.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 24 Regierungsvorlage 1726, Ausschussbericht 1757, Sitzung 153,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 8715, Sitzung 808,, ) | |
BGBl. I Nr. 69/2012 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 69 aus 2012, (VfGH) | |
BGBl. I Nr. 112/2012 (NR: GP XXIV RV 1960 AB 1977 S. 179. BR: 8815 AB 8823 S. 815.) [CELEX-Nr.: 32006L0112, 32008L0008, 32009L0133, 32010L0045, 32011L0016]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 24 Regierungsvorlage 1960, Ausschussbericht 1977, Sitzung 179,, Bundesrat:, 8815, Ausschussbericht 8823, Sitzung 815,, ) [CELEX-Nr.: 32006L0112, 32008L0008, 32009L0133, 32010L0045, 32011L0016] | |
BGBl. I Nr. 70/2013 (NR: GP XXIV RV 2196 AB 2233 S. 193. BR: AB 8921 S. 819.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 70 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 24 Regierungsvorlage 2196, Ausschussbericht 2233, Sitzung 193,, Bundesrat:, , Ausschussbericht 8921, Sitzung 819,, ) | |
BGBl. I Nr. 110/2013 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 110 aus 2013, (VfGH) | |
BGBl. I Nr. 167/2013 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 167 aus 2013, (VfGH) | |
BGBl. I Nr. 13/2014 (NR: GP XXV RV 24 AB 31 S. 12. BR: 9140 AB 9141 S. 827.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 13 aus 2014, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 25 Regierungsvorlage 24, Ausschussbericht 31, Sitzung 12,, Bundesrat:, 9140, Ausschussbericht 9141, Sitzung 827,, ) | |
BGBl. I Nr. 105/2014 (NR: GP XXV RV 360 AB 432 S. 55. BR: 9272 AB 9294 S. 837.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 105 aus 2014, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 25 Regierungsvorlage 360, Ausschussbericht 432, Sitzung 55,, Bundesrat:, 9272, Ausschussbericht 9294, Sitzung 837,, ) | |
BGBl. I Nr. 118/2015 (NR: GP XXV RV 684 und Zu 684 AB 750 S. 83. BR: 9402 AB 9414 S. 844.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2015, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 25 Regierungsvorlage 684, und Zu 684 Ausschussbericht 750, Sitzung 83,, Bundesrat:, 9402, Ausschussbericht 9414, Sitzung 844,, ) | |
BGBl. I Nr. 117/2016 (NR: GP XXV RV 1352 AB 1392 S. 158. BR: 9670 AB 9689 S. 863.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 117 aus 2016, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 25 Regierungsvorlage 1352, Ausschussbericht 1392, Sitzung 158,, Bundesrat:, 9670, Ausschussbericht 9689, Sitzung 863,, ) | |
BGBl. I Nr. 118/2016 (NR: GP XXV RV 1335 AB 1391 S. 158. BR: 9671 AB 9690 S. 863.) [CELEX-Nr.: 32015L0849]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2016, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch 25 Regierungsvorlage 1335, Ausschussbericht 1391, Sitzung 158,, Bundesrat:, 9671, Ausschussbericht 9690, Sitzung 863,, ) [CELEX-Nr.: 32015L0849] | |
BGBl. I Nr. 107/2017 (NR: GP XXV RV 1661 AB 1728 S. 190. BR: 9823 AB 9846 S. 870.) [CELEX-Nr.: 32014L0065, 32017L0593]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 107 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 1661 Ausschussbericht 1728 Sitzung 190. Bundesrat:, 9823 Ausschussbericht 9846 Sitzung 870.) [CELEX-Nr.: 32014L0065, 32017L0593] | |
BGBl. I Nr. 62/2019 (NR: GP XXVI AB 644 S. 86. BR: 10197 AB 10224 S. 896.) [CELEX-Nr.: 32016L0800, 32016L1919, 32017L1371, 32017L1852, 32018L0843]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 62 aus 2019, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Ausschussbericht 644 Sitzung 86. Bundesrat:, 10197 Ausschussbericht 10224 Sitzung 896.) [CELEX-Nr.: 32016L0800, 32016L1919, 32017L1371, 32017L1852, 32018L0843] | |
BGBl. I Nr. 104/2019 (NR: GP XXVI IA 985/A AB 692 S. 88. BR: AB 10252 S. 897.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2019, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 IA 985/A Ausschussbericht 692 Sitzung 88. Bundesrat:, Ausschussbericht 10252 Sitzung 897.) | |
BGBl. I Nr. 99/2020 (NR: GP XXVII RV 110 AB 173 S. 32. BR: 10323)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 99 aus 2020, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 110 Ausschussbericht 173 Sitzung 32. Bundesrat:, 10323) | |
BGBl. I Nr. 187/2022 (NR: GP XXVII AB 1777 S. 183. BR: AB 11117 S. 947.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 187 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode XXVII Ausschussbericht 1777 Sitzung 183. Bundesrat:, , Ausschussbericht 11117 Sitzung 947.) | |
BGBl. I Nr. 3/2023 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 3 aus 2023, (VfGH) | |
BGBl. I Nr. 151/2024 (NR: GP XXVIII IA 1/A AB 5 S. 3. BR: AB 11607 S. 972.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 151 aus 2024, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 28 IA 1/A Ausschussbericht 5 Sitzung 3. Bundesrat:, Ausschussbericht 11607 Sitzung 972.) | ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation (the German version is updated to reflect also recent amendments; interim changes are highlighted as deletions and insertions respectively) |
BGBl. I Nr. 25/2025 (NR: GP XXVIII RV 69 und Zu 69 AB 100 S. 30. BR: 11643 AB 11645 S. 979.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 25 aus 2025, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 28 Regierungsvorlage 69 und Zu 69 Ausschussbericht 100 Sitzung 30. Bundesrat:, 11643 Ausschussbericht 11645 Sitzung 979.) | |
BGBl. I Nr. 50/2025 (NR: GP XXVIII RV 129 AB 151 S. 35. BR: 11651 AB 11654 S. 980.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2025, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 28 Regierungsvorlage 129 Ausschussbericht 151 Sitzung 35. Bundesrat:, 11651 Ausschussbericht 11654 Sitzung 980.) | Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. |
ABSCHNITT IVABSCHNITT römisch vier | CHAPTER IVCHAPTER römisch vier |
Übergangs- und Schlußbestimmungen | Transitional and final provisions |
Artikel IArtikel römisch eins | Article IArticle römisch eins |
(1)Absatz eins,Abschnitt I dieses Bundesgesetzes tritt, soweit im folgenden nichts anderes bestimmt ist, am 1. Jänner 1990 in Kraft.Abschnitt römisch eins dieses Bundesgesetzes tritt, soweit im folgenden nichts anderes bestimmt ist, am 1. Jänner 1990 in Kraft.
| (1)Absatz eins,Unless otherwise provided for below, chapter I of this Federal Law shall come into force on 1 January 1990.Unless otherwise provided for below, chapter römisch eins of this Federal Law shall come into force on 1 January 1990.
|
(2)Absatz 2,Die Konzession nach Abschnitt I § 14 Abs. 1 und die Spielbedingungen nach Abschnitt I § 16 Abs. 3 bis 6 können mit Wirkung vom 1. Jänner, 1990 bereits vor dem Inkrafttreten, jedoch frühestens an dem der Verlautbarung dieses Bundesgesetzes folgenden Tag erteilt und bewilligt werden.Die Konzession nach Abschnitt römisch eins Paragraph 14, Absatz eins und die Spielbedingungen nach Abschnitt römisch eins Paragraph 16, Absatz 3 bis 6 können mit Wirkung vom 1. Jänner, 1990 bereits vor dem Inkrafttreten, jedoch frühestens an dem der Verlautbarung dieses Bundesgesetzes folgenden Tag erteilt und bewilligt werden.
| (2)Absatz 2,The license under chapter I § 14 para 1 and the gambling terms under chapter I § 16 paras 3 to 6 may be granted and approved with effect from 1 January 1990 before entry into force; however, no earlier than the day following promulgation of this Federal Law.The license under chapter römisch eins Paragraph 14, para 1 and the gambling terms under chapter römisch eins Paragraph 16, paras 3 to 6 may be granted and approved with effect from 1 January 1990 before entry into force; however, no earlier than the day following promulgation of this Federal Law.
|
(3)Absatz 3,Mit 1. Jänner 1990 tritt das Bundesgesetz zur Regelung des Glücksspielwesens (Glücksspielgesetz), BGBl. Nr. 169/1962, in der Fassung der Bundesgesetze BGBl. Nr. 288/1963, 171/1965, 58/1969, 226/1972, 407/1974, 626/1976, 98/1979, 646/1982, 452/1984, 292/1986 und 376/1989 außer Kraft.Mit 1. Jänner 1990 tritt das Bundesgesetz zur Regelung des Glücksspielwesens (Glücksspielgesetz), Bundesgesetzblatt Nr. 169 aus 1962,, in der Fassung der Bundesgesetze Bundesgesetzblatt Nr. 288 aus 1963,, 171/1965, 58/1969, 226/1972, 407/1974, 626/1976, 98/1979, 646/1982, 452/1984, 292/1986 und 376/1989 außer Kraft.
| (3)Absatz 3,The Federal Law on the regulation of gambling (Gambling Act), Federal Law Gazette No 169/1962, as amended by the federal laws promulgated in Federal Law Gazette No 288/1963, 171/1965, 58/1969, 226/1972, 407/1974, 626/1976, 98/1979, 646/1982, 452/1984, 292/1986 and 376/1989, shall expire on 1 January 1990.
|
(4)Absatz 4,Abweichend von Abs. 3 tritt der § 20j Glücksspielgesetz, in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl Nr. 292/1986, mit 30. Juni 1991 außer Kraft.Abweichend von Absatz 3, tritt der Paragraph 20 j, Glücksspielgesetz, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 292 aus 1986,, mit 30. Juni 1991 außer Kraft.
| (4)Absatz 4,By way of derogation from para 3, § 20j of the Gambling Act, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 292/1986, shall expire on 30 June 1991.By way of derogation from para 3, Paragraph 20 j, of the Gambling Act, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 292/1986, shall expire on 30 June 1991.
|
(5)Absatz 5,Soweit in anderen Bundesgesetzen auf eine durch Abs. 3 aufgehobene Rechtsvorschrift verwiesen wird, tritt an deren Stelle die entsprechende Bestimmung dieses Bundesgesetzes.Soweit in anderen Bundesgesetzen auf eine durch Absatz 3, aufgehobene Rechtsvorschrift verwiesen wird, tritt an deren Stelle die entsprechende Bestimmung dieses Bundesgesetzes.
| (5)Absatz 5,In so far as a provision repealed by para 3 is referred to in other federal laws, this shall be superseded by the corresponding provision of this Federal Law.
|
(6)Absatz 6,Das Bundesrechenamt hat auf Ersuchen des Konzessionärs nach Abschnitt I § 14 die ihm bis zum 31. Dezember 1989 auf Grund des § 2 Abs. 1 Z 9 des Bundesrechenamtsgesetzes, BGBl. Nr. 123/1978, für die Österreichische Glücksspielmonopolverwaltung obliegenden Aufgaben weiterhin, längstens jedoch bis zum 31. Dezember 1990 gegen angemessenen Kostenersatz zu besorgen.Das Bundesrechenamt hat auf Ersuchen des Konzessionärs nach Abschnitt römisch eins Paragraph 14, die ihm bis zum 31. Dezember 1989 auf Grund des Paragraph 2, Absatz eins, Ziffer 9, des Bundesrechenamtsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 123 aus 1978,, für die Österreichische Glücksspielmonopolverwaltung obliegenden Aufgaben weiterhin, längstens jedoch bis zum 31. Dezember 1990 gegen angemessenen Kostenersatz zu besorgen.
| (6)Absatz 6,At the request of the licensee pursuant to chapter I § 14, the Federal Audit Office shall continue to undertake the functions for the Austrian Gambling Monopoly Administration, to which he is obligated until 31December 1989 under § 2 para 1 subpara 9 of the Federal Audit Office Act, Federal Law Gazette No 123/1978, against appropriate reimbursement until 31 December 1990 at the latest.At the request of the licensee pursuant to chapter römisch eins Paragraph 14,, the Federal Audit Office shall continue to undertake the functions for the Austrian Gambling Monopoly Administration, to which he is obligated until 31December 1989 under Paragraph 2, para 1 subpara 9 of the Federal Audit Office Act, Federal Law Gazette No 123/1978, against appropriate reimbursement until 31 December 1990 at the latest.
|
(7)Absatz 7,Die Österreichische Glücksspielmonopolverwaltung kann dem Konzessionär Daten ihrer Vertriebsstellen übertragen.
| (7)Absatz 7,The Austrian Gambling Monopoly Administration may transfer data to the licensee of its distributors.
|
ABSCHNITT IIABSCHNITT römisch zwei | CHAPTER IICHAPTER römisch zwei |
(Anm.: Änderung des Bundeshaushaltsgesetzes, BGBl. Nr. 213/1986)Anmerkung, Änderung des Bundeshaushaltsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 213 aus 1986,) | (Note: Amendment of Federal Budget Act, Federal Law Gazette No 213/1986) |
ABSCHNITT IIIABSCHNITT römisch drei | CHAPTER IIICHAPTER römisch drei |
(Anm.: Änderung des Bundesgesetzes betreffend Lebensversicherungen mit Auslosung, BGBl. Nr. 243/1948)Anmerkung, Änderung des Bundesgesetzes betreffend Lebensversicherungen mit Auslosung, Bundesgesetzblatt Nr. 243 aus 1948,) | (Note: Amendment of Federal Law on life insurance with lottery drawing, Federal Law Gazette No 243/1948) |
Artikel IIArtikel römisch zwei | Article IIArticle römisch zwei |
Der Bundesminister für Finanzen ist ermächtigt, Forderungen der Österreichischen Glücksspielmonopolverwaltung aus der Durchführung von Ausspielungen an den Konzessionär mit einem Abschlag entsprechend der Einbringungswahrscheinlichkeit zu verkaufen. | The Federal Minister of Finance is authorized to sell to the licensee receivables of the Austrian Gambling Monopoly Administration from the implementation of draws with a reduction based on recoverability. |
Abschnitt IAbschnitt römisch eins | Chapter IChapter römisch eins |
Glücksspielgesetz | Gambling Act |
Allgemeiner Teil | General |
Glücksspiele | Games of chance |
§ 1.Paragraph eins,(1)Absatz eins,Ein Glücksspiel im Sinne dieses Bundesgesetzes ist ein Spiel, bei dem die Entscheidung über das Spielergebnis ausschließlich oder vorwiegend vom Zufall abhängt.
| § 1. (1) A game of chance within the meaning of this Federal Law is a game in which the decision on its outcome is solely or predominantly reliant on chance.Paragraph eins, (1) A game of chance within the meaning of this Federal Law is a game in which the decision on its outcome is solely or predominantly reliant on chance. |
(2)Absatz 2,Glücksspiele im Sinne dieses Bundesgesetzes sind insbesondere die Spiele Roulette, Beobachtungsroulette, Poker, Black Jack, Two Aces, Bingo, Keno, Baccarat und Baccarat chemin de fer und deren Spielvarianten. Der Bundesminister für Finanzen ist ermächtigt, aus Gründen der Rechtssicherheit durch Verordnung weitere Spiele als Glücksspiele im Sinne des Abs. 1 zu bezeichnen.Glücksspiele im Sinne dieses Bundesgesetzes sind insbesondere die Spiele Roulette, Beobachtungsroulette, Poker, Black Jack, Two Aces, Bingo, Keno, Baccarat und Baccarat chemin de fer und deren Spielvarianten. Der Bundesminister für Finanzen ist ermächtigt, aus Gründen der Rechtssicherheit durch Verordnung weitere Spiele als Glücksspiele im Sinne des Absatz eins, zu bezeichnen.
| (2)Absatz 2,Games of chance within the meaning of this Federal Law are, in particular, roulette, observation roulette, poker, black jack, two aces, bingo, keno, baccarat and baccarat-chemin-de-fer and variations thereof. The Federal Minister of Finance is empowered to define other games as games of chance within the meaning of para 1 by regulation for reasons of legal certainty.
|
(3)Absatz 3,In Angelegenheiten des Glücksspiels kann der Bundesminister für Finanzen Amtssachverständige bestellen.
| (3)Absatz 3,In matters pertaining to games of chance, the Federal Minister of Finance may appoint official experts.
|
(4)Absatz 4,Der Bundesminister für Finanzen hat eine Stelle für Spielerschutz einzurichten, deren Aufgabe die inhaltliche, wissenschaftliche und finanzielle Unterstützung des Spielerschutzes ist. Zur Finanzierung der Arbeit dieser Stelle wird ab 1. Jänner 2011 ein Finanzierungsbeitrag von 1 vT der jeweiligen Bemessungsgrundlage nach § 28 sowie nach § 57 Abs. 4 gemeinsam mit den jeweiligen Abgaben erhoben.Der Bundesminister für Finanzen hat eine Stelle für Spielerschutz einzurichten, deren Aufgabe die inhaltliche, wissenschaftliche und finanzielle Unterstützung des Spielerschutzes ist. Zur Finanzierung der Arbeit dieser Stelle wird ab 1. Jänner 2011 ein Finanzierungsbeitrag von 1 vT der jeweiligen Bemessungsgrundlage nach Paragraph 28, sowie nach Paragraph 57, Absatz 4, gemeinsam mit den jeweiligen Abgaben erhoben.
| (4)Absatz 4,The Federal Minister of Finance shall set up a player protection office, the function of which shall be the substantive, scientific and financial support of player protection. To finance the function of this facility, a funding contribution of 1 per mil of the respective assessment basis under § 28 and § 57 para 4 together with the respective levies will be charged from 1 January 2011.The Federal Minister of Finance shall set up a player protection office, the function of which shall be the substantive, scientific and financial support of player protection. To finance the function of this facility, a funding contribution of 1 per mil of the respective assessment basis under Paragraph 28, and Paragraph 57, para 4 together with the respective levies will be charged from 1 January 2011.
|
Ausspielungen | Draws |
§ 2.Paragraph 2,(1)Absatz eins,Ausspielungen sind Glücksspiele,
| § 2. (1) Draws are games of chanceParagraph 2, (1) Draws are games of chance |
die ein Unternehmer veranstaltet, organisiert, anbietet oder zugänglich macht und
| which an entrepreneur arranges, organises, offers or makes accessible, and
|
bei denen Spieler oder andere eine vermögenswerte Leistung in Zusammenhang mit der Teilnahme am Glücksspiel erbringen (Einsatz) und
| in which players or others render monetary benefit or benefit in kind in connection with participation in gambling (stake), and
|
bei denen vom Unternehmer, von Spielern oder von anderen eine vermögenswerte Leistung in Aussicht gestellt wird (Gewinn).
| in which the prospect of monetary benefit or benefit in kind is offered by the entrepreneur, from players, or from others (prize).
|
(2)Absatz 2,Unternehmer ist, wer selbstständig eine nachhaltige Tätigkeit zur Erzielung von Einnahmen aus der Durchführung von Glücksspielen ausübt, mag sie auch nicht auf Gewinn gerichtet sein.
| (2)Absatz 2,The entrepreneur is any person who independently and continuously performs an activity for the generation of income from the conduct of games of chance, even if it is not directed towards profit.
|
Wenn von unterschiedlichen Personen in Absprache miteinander Teilleistungen zur Durchführung von Glücksspielen mit vermögenswerten Leistungen im Sinne der Z 2 und 3 des Abs. 1 an einem Ort angeboten werden, so liegt auch dann Unternehmereigenschaft aller an der Durchführung des Glücksspiels unmittelbar beteiligten Personen vor, wenn bei einzelnen von ihnen die Einnahmenerzielungsabsicht fehlt oder sie an der Veranstaltung, Organisation oder dem Angebot des Glücksspiels nur beteiligt sind.Wenn von unterschiedlichen Personen in Absprache miteinander Teilleistungen zur Durchführung von Glücksspielen mit vermögenswerten Leistungen im Sinne der Ziffer 2 und 3 des Absatz eins, an einem Ort angeboten werden, so liegt auch dann Unternehmereigenschaft aller an der Durchführung des Glücksspiels unmittelbar beteiligten Personen vor, wenn bei einzelnen von ihnen die Einnahmenerzielungsabsicht fehlt oder sie an der Veranstaltung, Organisation oder dem Angebot des Glücksspiels nur beteiligt sind. | If, in consultation with one another, partial services for the implementation of games of chance with monetary benefit or benefit in kind within the meaning of para 1 subparas 2 and 3 are offered in one place by different persons, then the status of entrepreneur shall apply to all persons directly involved in conducting the games of chance, even if any involved person has no intention to generate income or is only participating in arranging, organising or offering games of chance.römisch eins f, in consultation with one another, partial services for the implementation of games of chance with monetary benefit or benefit in kind within the meaning of para 1 subparas 2 and 3 are offered in one place by different persons, then the status of entrepreneur shall apply to all persons directly involved in conducting the games of chance, even if any involved person has no intention to generate income or is only participating in arranging, organising or offering games of chance. |
(3)Absatz 3,Eine Ausspielung mit Glücksspielautomaten liegt vor, wenn die Entscheidung über das Spielergebnis nicht zentralseitig, sondern durch eine mechanische oder elektronische Vorrichtung im Glücksspielautomaten selbst erfolgt. Der Bundesminister für Finanzen ist ermächtigt, durch Verordnung bau- und spieltechnische Merkmale von Glücksspielautomaten näher zu regeln sowie Aufzeichnungs- und Aufbewahrungspflichten festzulegen. Glücksspielautomaten gemäß § 5 sind verpflichtend an die Bundesrechenzentrum GmbH elektronisch anzubinden. Der Bundesminister für Finanzen kann im Wege einer Verordnung den Zeitpunkt dieser Anbindung festlegen. Darüber hinaus kann der Bundesminister für Finanzen zu den Details der elektronischen Anbindung und den zu übermittelnden Datensätzen in dieser Verordnung Mindeststandards festsetzen, wobei auch der Zugriff der Behörden auf einzelne Glücksspielautomaten (§ 5) zu regeln ist. Die auf 10 Jahre verteilten Kosten für die Errichtung eines Datenrechenzentrums bei der Bundesrechenzentrum GmbH sowie die Kosten für dessen laufenden Betrieb sind durch die konzessions- und bewilligungserteilenden Behörden den Konzessionären und Bewilligungsinhabern auf Grundlage einer von der Bundesrechenzentrum GmbH durchzuführenden Abrechnung über die durch die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber verursachten Kosten jährlich bescheidmäßig vorzuschreiben und für die Bewilligungsinhaber von Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten (§ 5) dem Bund zu erstatten. Im Rahmen des laufenden Betriebs des Datenrechenzentrums kann das Finanzamt Österreich ferner jederzeit eine technische Überprüfung von Glücksspielautomaten, der auf diesen befindlichen Software sowie einer allfälligen zentralen Vernetzung vornehmen oder die Vorlage eines unabhängigen technischen Gutachtens über die Einhaltung der glücksspielrechtlichen Bestimmungen verlangen. Mit der Errichtung des Datenrechenzentrums und der elektronischen Anbindung sind dem Finanzamt Österreich Quellcodes oder Referenzprogramme der Spielprogramme der daran anzubindenden Glücksspielautomaten gesondert vorab zu hinterlegen.Eine Ausspielung mit Glücksspielautomaten liegt vor, wenn die Entscheidung über das Spielergebnis nicht zentralseitig, sondern durch eine mechanische oder elektronische Vorrichtung im Glücksspielautomaten selbst erfolgt. Der Bundesminister für Finanzen ist ermächtigt, durch Verordnung bau- und spieltechnische Merkmale von Glücksspielautomaten näher zu regeln sowie Aufzeichnungs- und Aufbewahrungspflichten festzulegen. Glücksspielautomaten gemäß Paragraph 5, sind verpflichtend an die Bundesrechenzentrum GmbH elektronisch anzubinden. Der Bundesminister für Finanzen kann im Wege einer Verordnung den Zeitpunkt dieser Anbindung festlegen. Darüber hinaus kann der Bundesminister für Finanzen zu den Details der elektronischen Anbindung und den zu übermittelnden Datensätzen in dieser Verordnung Mindeststandards festsetzen, wobei auch der Zugriff der Behörden auf einzelne Glücksspielautomaten (Paragraph 5,) zu regeln ist. Die auf 10 Jahre verteilten Kosten für die Errichtung eines Datenrechenzentrums bei der Bundesrechenzentrum GmbH sowie die Kosten für dessen laufenden Betrieb sind durch die konzessions- und bewilligungserteilenden Behörden den Konzessionären und Bewilligungsinhabern auf Grundlage einer von der Bundesrechenzentrum GmbH durchzuführenden Abrechnung über die durch die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber verursachten Kosten jährlich bescheidmäßig vorzuschreiben und für die Bewilligungsinhaber von Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten (Paragraph 5,) dem Bund zu erstatten. Im Rahmen des laufenden Betriebs des Datenrechenzentrums kann das Finanzamt Österreich ferner jederzeit eine technische Überprüfung von Glücksspielautomaten, der auf diesen befindlichen Software sowie einer allfälligen zentralen Vernetzung vornehmen oder die Vorlage eines unabhängigen technischen Gutachtens über die Einhaltung der glücksspielrechtlichen Bestimmungen verlangen. Mit der Errichtung des Datenrechenzentrums und der elektronischen Anbindung sind dem Finanzamt Österreich Quellcodes oder Referenzprogramme der Spielprogramme der daran anzubindenden Glücksspielautomaten gesondert vorab zu hinterlegen.
| (3)Absatz 3,A draw with a gambling machine is evident when the decision on the outcome of the game is not made centrally, but by a mechanical or electronic device in the gambling machine itself. The Federal Minister of Finance is empowered to stipulate the design and gambling characteristics of gambling machines in more detail and to set record-keeping and retention requirements by regulation. Gambling machines according to § 5 are required to be connected to Federal Computing Centre GmbH by electronic means. The Federal Minister of Finance may appoint a time for this connection by regulation. Furthermore, the Federal Minister of Finance may set minimum standards in this regulation for the details of the electronic connection and the data records to be transferred, whereas access by the authorities to individual gambling machines (§ 5) shall also be provided for. The cost over 10 years for establishing a data centre at Federal Computing Centre GmbH and the cost of its continuous operation must be prescribed in the form of an annual notice by the authorities awarding the license and authorization, and notified to the licensees and authorization holders on the basis of a statement of accounts drawn up by Federal Computing Centre GmbH for the costs generated by the licensee and authorization holders and paid to the Federal Government for the holders of authorizations to perform regional draws with gambling machines (§ 5). In the course of the continuous operation of the data centre, the Tax Authority Austria may, at any time, demand a technical review of gambling machines, the software installed on these as well as any central networking infrastructure or demand the submission of an independent technical report on compliance with the provisions pertaining to gambling law. Upon implementation of the data centre and electronic connection, source codes or reference programs for the gambling programmes of the gambling machines to be connected to it shall be deposited separately and in advance with the Tax Authority Austria.A draw with a gambling machine is evident when the decision on the outcome of the game is not made centrally, but by a mechanical or electronic device in the gambling machine itself. The Federal Minister of Finance is empowered to stipulate the design and gambling characteristics of gambling machines in more detail and to set record-keeping and retention requirements by regulation. Gambling machines according to Paragraph 5, are required to be connected to Federal Computing Centre GmbH by electronic means. The Federal Minister of Finance may appoint a time for this connection by regulation. Furthermore, the Federal Minister of Finance may set minimum standards in this regulation for the details of the electronic connection and the data records to be transferred, whereas access by the authorities to individual gambling machines (Paragraph 5,) shall also be provided for. The cost over 10 years for establishing a data centre at Federal Computing Centre GmbH and the cost of its continuous operation must be prescribed in the form of an annual notice by the authorities awarding the license and authorization, and notified to the licensees and authorization holders on the basis of a statement of accounts drawn up by Federal Computing Centre GmbH for the costs generated by the licensee and authorization holders and paid to the Federal Government for the holders of authorizations to perform regional draws with gambling machines (Paragraph 5,). In the course of the continuous operation of the data centre, the Tax Authority Austria may, at any time, demand a technical review of gambling machines, the software installed on these as well as any central networking infrastructure or demand the submission of an independent technical report on compliance with the provisions pertaining to gambling law. Upon implementation of the data centre and electronic connection, source codes or reference programs for the gambling programmes of the gambling machines to be connected to it shall be deposited separately and in advance with the Tax Authority Austria.
|
(4)Absatz 4,Verbotene Ausspielungen sind Ausspielungen, für die eine Konzession oder Bewilligung nach diesem Bundesgesetz nicht erteilt wurde und die nicht vom Glücksspielmonopol des Bundes gemäß § 4 ausgenommen sind.Verbotene Ausspielungen sind Ausspielungen, für die eine Konzession oder Bewilligung nach diesem Bundesgesetz nicht erteilt wurde und die nicht vom Glücksspielmonopol des Bundes gemäß Paragraph 4, ausgenommen sind.
| (4)Absatz 4,Prohibited draws are draws for which a license or authorization under this Federal Law has not been granted and which are not exempted from the gambling monopoly of the Federal Government according to § 4.Prohibited draws are draws for which a license or authorization under this Federal Law has not been granted and which are not exempted from the gambling monopoly of the Federal Government according to Paragraph 4,
|
Glücksspielmonopol | Gambling monopoly |
§ 3.Paragraph 3, Das Recht zur Durchführung von Glücksspielen ist, soweit in diesem Bundesgesetz nicht anderes bestimmt wird, dem Bund vorbehalten (Glücksspielmonopol). | § 3. The right to operate games of chance shall be reserved for the Federal Government (gambling monopoly) except in those instances provided for in this Federal Law.Paragraph 3, The right to operate games of chance shall be reserved for the Federal Government (gambling monopoly) except in those instances provided for in this Federal Law. |
Ausnahmen aus dem Glücksspielmonopol | Exemptions from the gambling monopoly |
§ 4.Paragraph 4,(1)Absatz eins,Glücksspiele unterliegen nicht dem Glücksspielmonopol des Bundes, wenn sie
| § 4. (1) Games of chance are not subject to the gambling monopoly of the Federal Government if theyParagraph 4, (1) Games of chance are not subject to the gambling monopoly of the Federal Government if they |
nicht in Form einer Ausspielung im Sinne des § 2 Abs. 1 undnicht in Form einer Ausspielung im Sinne des Paragraph 2, Absatz eins, und
| are not in the form of a draw within the meaning of § 2 para 1, andare not in the form of a draw within the meaning of Paragraph 2, para 1, and
|
bloß zum Zeitvertreib und um geringe Beträge oder
| are merely for entertainment and of low value, or
|
nur einmalig zur Veräußerung eines körperlichen Vermögensgegenstandes durchgeführt werden.
| are non-recurring for the purpose of disposing of a physical asset.
|
(2)Absatz 2,Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten nach Maßgabe des § 5 unterliegen nicht dem Glücksspielmonopol des Bundes.Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten nach Maßgabe des Paragraph 5, unterliegen nicht dem Glücksspielmonopol des Bundes.
| (2)Absatz 2,Regional draws with gambling machines as defined in § 5 are not subject to the gambling monopoly of the Federal Government.Regional draws with gambling machines as defined in Paragraph 5, are not subject to the gambling monopoly of the Federal Government.
|
(3)Absatz 3,Warenausspielungen mit Glücksspielautomaten unterliegen nicht dem Glücksspielmonopol des Bundes, wenn die vermögenswerte Leistung nach § 2 Abs. 1 Z 2 den Betrag oder den Gegenwert von 1 Euro nicht übersteigt und es sich um die Schaustellergeschäfte des „Fadenziehens“, „Stoppelziehens“, „Glücksrades“, „Blinkers“, „Fische- oder Entenangelns“, „Plattenangelns“, „Fische- oder Entenangelns mit Magneten“, „Plattenangelns mit Magneten“, „Zahlenkesselspiels“, „Zetteltopfspiels“ sowie um diesen ähnliche Spiele handelt. Eine Warenausspielung liegt nicht vor, wenn die Einlösung des Gewinns in Geld möglich ist.Warenausspielungen mit Glücksspielautomaten unterliegen nicht dem Glücksspielmonopol des Bundes, wenn die vermögenswerte Leistung nach Paragraph 2, Absatz eins, Ziffer 2, den Betrag oder den Gegenwert von 1 Euro nicht übersteigt und es sich um die Schaustellergeschäfte des „Fadenziehens“, „Stoppelziehens“, „Glücksrades“, „Blinkers“, „Fische- oder Entenangelns“, „Plattenangelns“, „Fische- oder Entenangelns mit Magneten“, „Plattenangelns mit Magneten“, „Zahlenkesselspiels“, „Zetteltopfspiels“ sowie um diesen ähnliche Spiele handelt. Eine Warenausspielung liegt nicht vor, wenn die Einlösung des Gewinns in Geld möglich ist.
| (3)Absatz 3,Product draws with gambling machines are not subject to the gambling monopoly of the Federal Government if the monetary benefit or benefit in kind under § 2 para 1 subpara 2 does not exceed the value or equivalent value of EUR 1 and they concern the fairground games 'pull the thread', 'pull the cork', 'wheel of fortune', 'blinker', 'fish or duck angling', 'plate angling', 'fish or duck angling with magnets', 'plate angling with magnets', 'number holder game' and other games of that nature. Product draw is not on hand if the payment of the prize in cash is possible.Product draws with gambling machines are not subject to the gambling monopoly of the Federal Government if the monetary benefit or benefit in kind under Paragraph 2, para 1 subpara 2 does not exceed the value or equivalent value of EUR 1 and they concern the fairground games 'pull the thread', 'pull the cork', 'wheel of fortune', 'blinker', 'fish or duck angling', 'plate angling', 'fish or duck angling with magnets', 'plate angling with magnets', 'number holder game' and other games of that nature. Product draw is not on hand if the payment of the prize in cash is possible.
|
(4)Absatz 4,Lebensversicherungsverträge, nach denen die in Ab- und Erlebensfall zu leistende Versicherungssumme für den Fall der Auslosung vorzeitig zu zahlen ist, unterliegen nicht dem Glücksspielmonopol.
| (4)Absatz 4,Life insurance policies under which in case of death or maturity the amount insured is to be paid early for the event of redemption by the drawing of lots are not subject to the gambling monopoly.
|
(5)Absatz 5,Glückshäfen, Juxausspielungen und Tombolaspiele unterliegen nicht dem Glücksspielmonopol, solange das zusammengerechnete Spielkapital solcher Ausspielungen desselben Veranstalters 4 000 Euro im Kalenderjahr nicht übersteigt und wenn mit der Ausspielung nicht persönliche Interessen der Veranstalter oder Erwerbszwecke verfolgt werden.
| (5)Absatz 5,Lucky harbors, joke games and tombola games are not subject to the gambling monopoly provided that the aggregated gambling capital of such draws of the same promoter does not exceed EUR 4,000 per calendar year and if the personal interests of the promoter or commercial purposes are not pursued with the draw.
|
(6)Absatz 6,Ausspielungen mit Kartenspielen in Turnierform zum bloßen Zeitvertreib unterliegen nicht dem Glücksspielmonopol des Bundes, wenn
| (6)Absatz 6,Games using cards that take the form of a tournament that are merely for entertainment are not subject to the gambling monopoly of the Federal Government if
|
die Einsätze (alle vermögenswerten Leistungen) pro Teilnehmer und Turnier insgesamt höchstens 10 Euro betragen und
| the stakes (total monetary benefit or benefit in kind) per participant and tournament are not more than EUR 10 in total, and
|
nicht mehr als 100 Spieler teilnehmen und
| not more than 100 players participate, and
|
die Summe der in Aussicht gestellten vermögenswerten Leistungen (Gewinne in Geld, Waren oder geldwerten Leistungen) die Summe aller vermögenswerten Leistungen nach Z 1 nicht übersteigt unddie Summe der in Aussicht gestellten vermögenswerten Leistungen (Gewinne in Geld, Waren oder geldwerten Leistungen) die Summe aller vermögenswerten Leistungen nach Ziffer eins, nicht übersteigt und
| the total of the prospective payments (prizes in cash, goods or benefits with money's worth) does not exceed the total of all payments under subpara 1, and
|
die Ausspielung im Rahmen einer aufrechten Gastgewerbeberechtigung nach § 111 Abs. 1 Gewerbeordnung 1994 in den Betriebsräumen des Berechtigten stattfindet und sie höchstens einmal im Quartal pro Gastgewerbeberechtigung erfolgt.die Ausspielung im Rahmen einer aufrechten Gastgewerbeberechtigung nach Paragraph 111, Absatz eins, Gewerbeordnung 1994 in den Betriebsräumen des Berechtigten stattfindet und sie höchstens einmal im Quartal pro Gastgewerbeberechtigung erfolgt.
| the draw is held under a valid hospitality license pursuant to § 111 para 1 of the Industrial Code 1994 at the premises of the licensee not more than once each quarter per hospitality license.the draw is held under a valid hospitality license pursuant to Paragraph 111, para 1 of the Industrial Code 1994 at the premises of the licensee not more than once each quarter per hospitality license.
|
Ausspielungen nach diesem Absatz dürfen nur an ortsfesten Veranstaltungsorten und nicht über elektronische Medien durchgeführt werden, wobei an ein und demselben Veranstaltungsort monatlich insgesamt höchstens eine Ausspielung mit Kartenspielen in Turnierform zum bloßen Zeitvertreib durchgeführt werden darf. Eine Durchführung in Turnierform liegt vor, wenn erst nach dem Ausgang mehrerer Spielrunden die Gewinner der Ausspielung feststehen. | Draws under this para may be held only at fixed locations and not using electronic media, whereas a total of no more than one game using cards that takes the form of a tournament and which is merely for entertainment may be held at one and the same venue each month. A tournament is evident if the winner is determined by the outcome of several rounds of play. |
Eine Ausspielung mit Kartenspielen in Turnierform zum bloßen Zeitvertreib ist ab 1. Jänner 2011 vor ihrer Durchführung dem Finanzamt Österreich in elektronischem Weg anzuzeigen. Der Bundesminister für Finanzen kann dabei im Verordnungsweg nähere Details der elektronischen Übermittlung regeln. | From 1 January 2011, a game using cards that takes the form of a tournament and which is merely for entertainment must be reported before it is held to the Tax Authority Austria by electronic means. The Federal Minister of Finance may stipulate further details of the electronic notification by regulation. |
Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten | Regional draws with gambling machines |
§ 5.Paragraph 5,(1)Absatz eins,Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten sind Ausspielungen nach § 2 Abs. 3 an ortsfesten, öffentlich zugänglichen Betriebsstätten unter Einhaltung ordnungspolitischer Mindestanforderungen an Bewilligungswerber (Abs. 2) sowie besonderer Begleitmaßnahmen der Spielsuchtvorbeugung (Abs. 3 bis 5), der Geldwäschevorbeugung (Abs. 6) und der Aufsicht (Abs. 7)Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten sind Ausspielungen nach Paragraph 2, Absatz 3, an ortsfesten, öffentlich zugänglichen Betriebsstätten unter Einhaltung ordnungspolitischer Mindestanforderungen an Bewilligungswerber (Absatz 2,) sowie besonderer Begleitmaßnahmen der Spielsuchtvorbeugung (Absatz 3 bis 5), der Geldwäschevorbeugung (Absatz 6,) und der Aufsicht (Absatz 7,)
| § 5.Paragraph 5,(1)Absatz eins,Regional draws with gambling machines are draws in accordance with § 2 para 3 at fixed, publicly accessible establishments, which comply with the minimum regulatory requirements for applicants (para 2) and special accompanying measures for the prevention of addictive gambling (paras 3 to 5), the prevention of money laundering (para 6) and for supervision (para 7)Regional draws with gambling machines are draws in accordance with Paragraph 2, para 3 at fixed, publicly accessible establishments, which comply with the minimum regulatory requirements for applicants (para 2) and special accompanying measures for the prevention of addictive gambling (paras 3 to 5), the prevention of money laundering (para 6) and for supervision (para 7)
|
in Automatensalons mit mindestens 10 und höchstens 50 Glücksspielautomaten oder
| in gambling machine parlors with a minimum of 10 and a maximum of 50 gambling machines, or
|
in Einzelaufstellung mit höchstens drei Glücksspielautomaten.
| at individual locations with a maximum of three gambling machines.
|
Dabei darf ein höchstzulässiges Verhältnis von einem Glücksspielautomat pro 1 200 Einwohner insgesamt im Bundesland nicht überschritten werden und die Anzahl der aufrechten Bewilligungen zum Betrieb von Glücksspielautomaten ist mit höchstens drei pro Bundesland beschränkt. Im Bundesland Wien beträgt das höchstzulässige Verhältnis ein Glücksspielautomat pro 600 Einwohner. Die Einwohnerzahl eines Bundeslandes bestimmt sich nach dem für den jeweiligen Finanzausgleich von der Bundesanstalt Statistik Österreich zuletzt festgestellten und kundgemachten Ergebnis der Statistik des Bevölkerungsstandes oder der Volkszählung zum Stichtag 31. Oktober, wobei das zuletzt kundgemachte Ergebnis im Zeitpunkt der Erteilung von Bewilligungen maßgeblich ist. | The maximum permissible ratio of one gambling machine to 1,200 inhabitants must not be exceeded in any Federal State and the number of valid authorizations to operate gambling machines is limited to three per Federal State. In the Federal State of Vienna, the maximum permissible ratio is one gambling machine to 600 inhabitants. The number of inhabitants of a Federal State is determined in accordance with the results of the demographic report and census on 31 October, as established and published by the federal institute Statistics Austria for the respective revenue sharing scheme, whereas the most recent result published at the time at which authorizations are granted shall be definitive. |
(2)Absatz 2,Ordnungspolitische Anforderungen an Bewilligungswerber bzw. -inhaber sind zumindest:
| (2)Absatz 2,Regulatory requirements for applicants or holders include, but are not limited to,
|
eine Kapitalgesellschaft mit Aufsichtsrat, die keine Gesellschafter hat, die über einen beherrschenden Einfluss verfügen und die Zuverlässigkeit in ordnungspolitischer Hinsicht gefährden;
| a limited liability company with a supervisory board, which has no shareholders with a controlling interest, who, from a regulatory perspective, could jeopardize reliability;
|
die Abwicklung des Betriebs der Glücksspielautomaten in einer Form, die eine effektive und umfassende ordnungspolitische Aufsicht nach diesem Bundesgesetz erlaubt;
| operation of gambling machines must be coordinated in a form which permits effective and comprehensive regulatory supervision in accordance with this Federal Law;
|
der Nachweis eines eingezahlten Stamm- oder Grundkapitals von mindestens 8 000 Euro je betriebsberechtigtem Glücksspielautomaten und der rechtmäßigen Mittelherkunft in geeigneter Weise sowie einer Sicherstellung mit einem Haftungsbetrag von zumindest 20 vH des Mindeststamm- oder Mindestgrundkapitals;
| appropriate evidence of paid-up initial or share capital of at least EUR 8,000 for each authorized gambling machine and the legitimate source of funds as well as a security deposit of at least 20 per cent of the minimum share capital;
|
ein Entsenderecht des Bundesministers für Finanzen für einen Staatskommissär und dessen Stellvertreter zur Überprüfung der Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes bei den Betreibern von Automatensalons, wobei § 76 BWG sinngemäß anzuwenden ist;ein Entsenderecht des Bundesministers für Finanzen für einen Staatskommissär und dessen Stellvertreter zur Überprüfung der Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes bei den Betreibern von Automatensalons, wobei Paragraph 76, BWG sinngemäß anzuwenden ist;
| a right of the Federal Minister of Finance to appoint a state commissioner and his deputy to monitor compliance with the provisions of this Federal Law by the operators of gambling machine parlors; whereas § 76 of the Banking Act shall apply accordingly;a right of the Federal Minister of Finance to appoint a state commissioner and his deputy to monitor compliance with the provisions of this Federal Law by the operators of gambling machine parlors; whereas Paragraph 76, of the Banking Act shall apply accordingly;
|
die Bestellung eines oder mehrerer Geschäftsleiter, die aufgrund entsprechender Vorbildung fachlich geeignet sind, über die für den ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb erforderlichen Eigenschaften und Erfahrungen verfügen und gegen die kein Ausschließungsgrund nach § 13 der Gewerbeordnung 1994 vorliegt;die Bestellung eines oder mehrerer Geschäftsleiter, die aufgrund entsprechender Vorbildung fachlich geeignet sind, über die für den ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb erforderlichen Eigenschaften und Erfahrungen verfügen und gegen die kein Ausschließungsgrund nach Paragraph 13, der Gewerbeordnung 1994 vorliegt;
| appointment of one or several professionally trained directors who possess the requisite skills and experience for proper operation of the business and against whom there are no grounds for exclusion under § 13 of the Industrial Code 1994;appointment of one or several professionally trained directors who possess the requisite skills and experience for proper operation of the business and against whom there are no grounds for exclusion under Paragraph 13, of the Industrial Code 1994;
|
eine Eigentümer- oder allenfalls Konzernstruktur, die eine wirksame Aufsicht über den Bewilligungsinhaber nicht behindert;
| an ownership or group structure which does not impede effective supervision of the authorization holder;
|
ein technisches Gutachten über die Einhaltung der Bestimmungen der Abs. 4, 5 und 7 über den Spielerschutz und die Sicherung der Gewinnausschüttung;ein technisches Gutachten über die Einhaltung der Bestimmungen der Absatz 4, 5 und 7 über den Spielerschutz und die Sicherung der Gewinnausschüttung;
| a technical report on compliance with the provisions of paras 4, 5 and 7 on player protection and the reliability of payouts;
|
eine Höchstbewilligungsdauer von 15 Jahren.
| a period of authorization not exceeding 15 years.
|
(3)Absatz 3,Spielsuchtvorbeugende Maßnahmen bei Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten bestehen aus Spielerschutz begleitenden Rahmenbedingungen und einem spielerschutzorientierten Spielverlauf.
| (3)Absatz 3,In the case of regional draws with gambling machines, measures to prevent addictive gambling consist of basic conditions for and a gambling sequence directed towards player protection.
|
(4)Absatz 4,Als Spielerschutz begleitende Rahmenbedingungen nach Abs. 3 sind zumindest verpflichtend vorzusehenAls Spielerschutz begleitende Rahmenbedingungen nach Absatz 3, sind zumindest verpflichtend vorzusehen
| (4)Absatz 4,The following basic conditions for player protection according to para 3 are mandatory:
|
| for gambling machine parlors:
|
die Einrichtung eines Zutrittssystems, das sicherstellt, dass jeder Besuch des Automatensalons nur Personen gestattet ist, die das achtzehnte Lebensjahr vollendet haben;
| establishment of an access system that ensures each visit to a gambling machine parlor is only made by persons who have reached the age of 18 years;
|
die Vorlage eines Konzepts über die Schulung der Mitarbeiter im Umgang mit Spielsucht und über die Zusammenarbeit mit einer oder mehreren Spielerschutzeinrichtung(en);
| presentation of a strategy for training staff on dealing with addictive gambling and for collaborating with one or several player protection institution(s);
|
die Einrichtung eines Warnsystems mit abgestuften Spielerschutzmaßnahmen von der Spielerinformation bis zur Spielersperre abhängig vom Ausmaß der Besuche des Spielteilnehmers in den Automatensalons eines Bewilligungsinhabers;
| establishment of an alert system with graded player protection measures, from information to preclusion, depending on the number of visits made by the gambling participant to the gambling machine parlors of an authorization holder;
|
die Anzeige der mathematisch ermittelten Gewinnausschüttungsquote des jeweiligen Spielprogramms bei der gewählten Einsatzgröße am Glücksspielautomat, wobei diese ausgehend von einer unendlichen Serie an Einzelspielen in einer Bandbreite von 85 bis 95 vH liegen muss und nur nach vorheriger Bekanntgabe an die zuständige Landesbehörde geändert werden darf; werden dem Spielteilnehmer in einem Spielprogramm verschiedene Gewinnchancen zur Auswahl angeboten, so darf keine dieser Gewinnchancen für sich alleine betrachtet, ausgehend von einer unendlichen Serie an Einzelspielen, über 95 vH liegen;
| notification of the mathematically calculated prize payout ratio of the respective gambling-program and chosen stake on the gambling machine; whereas this must be within the range of 85 to 95 per cent based on an infinite series of individual games and may only be modified after the competent regional authority has been notified; if the gambling participants are offered various odds of winning in a gambling program, viewed separately none of these odds of winning may exceed 95 per cent based on an infinite series of individual games;
|
das Verbot zu Spielinhalten mit aggressiven, gewalttätigen, kriminellen, rassistischen oder pornographischen Darstellungen;
| a prohibition on gambling content of an aggressive, violent, criminal, racist or pornographic nature;
|
die Möglichkeit für Spieler zur jederzeitigen Einsichtnahme in eine deutsche Fassung der Spielbeschreibungen aller Spiele der Glücksspielautomaten;
| the possibility for players to view the German version of the game descriptions of all games played on gambling machines at any time;
|
die Einhaltung eines Mindestabstands von 15 Kilometern Luftlinie oder in Gemeinden mit mehr als 500 000 Einwohnern von 2 Kilometern Luftlinie für Automatensalons mit mehr als 15 Glücksspielautomaten zum Standort einer Spielbank, wobei der Abstand eines Automatensalons in einer Gemeinde mit mehr als 500 000 Einwohnern auf dem Gebiet dieser Gemeinde nicht mehr als 2 Kilometer Luftlinie betragen muss; zudem darf im Umkreis von 300 Metern oder in Gemeinden mit mehr als 10 000 Einwohnern von 150 Metern Luftlinie eines Automatensalons mit mehr als 15 Glücksspielautomaten kein weiterer Automatensalon mit mehr als 15 Glücksspielautomaten eröffnet werden; schließlich muss zwischen Automatensalons desselben Bewilligungsinhabers jedenfalls ein Mindestabstand von 100 Metern Gehweg eingehalten werden; die Einwohnerzahl der Gemeinden richtet sich dabei nach dem von der Bundesanstalt Statistik Österreich kundgemachten Ergebnis der letzten Volkszählung;
| maintenance of a minimum distance of 15 kilometer as the crow flies, or in municipalities with more than 500,000 inhabitants 2 kilometers as the crow flies between gambling machine parlors with more than 15 gambling machines and the site of a casino; whereas the distance of a gambling machine parlor in a municipality with more than 500,000 inhabitants does not have to be more than 2 kilometers as the crow flies in the area of this municipality; in addition, no other gambling machine parlors with more than 15 gambling machines may be opened within a radius of 300 meters or in municipalities with more than 10,000 inhabitants 150 meters as the crow flies of a gambling machine parlor with more than 15 gambling machines; finally, a minimum distance of 100 meters on foot must be observed between gambling machine parlors operated by the same authorization holder; the number of inhabitants in municipalities is based on the results of the most recent census published by the federal institute Statistics Austria;
|
die Teilnahme an einer vom Bundesgesetzgeber den Grundsätzen des Datenschutzrechts entsprechend noch vorzusehenden Austauschsverpflichtung von Daten über Besuchs- und Spielsperren oder -beschränkungen zwischen Glücksspielanbietern;
| participation in an obligatory exchange of data on visitor and player preclusions or restrictions between gambling operators as provided for in the legislation on data protection;
|
die sinngemäße Einhaltung der Bestimmung des § 25 Abs. 3.die sinngemäße Einhaltung der Bestimmung des Paragraph 25, Absatz 3,
| analogous compliance with the provisions of § 25 para 3.analogous compliance with the provisions of Paragraph 25, para 3.
|
|
|
die Einrichtung eines Identifikationssystems, das sicherstellt, dass nur Personen, die das achtzehnte Lebensjahr vollendet haben, an den Glücksspielautomaten spielen können und das eine zeitliche Begrenzung der Spielzeiten an den Glücksspielautomaten ermöglicht;
| establishment of an identification system which ensures that only persons who have reached the age of 18 years may play on gambling machines and that allows a time limit to be set on the length of play on gambling machines;
|
die Ausstellung einer laufend nummerierten Spielerkarte durch den Bewilligungsinhaber oder dessen Vertragspartner zur Einhaltung der höchstzulässigen Tagesspieldauer (Abs. 5 lit. b Z 7), auf der der Name des Bewilligungsinhabers sowie Name, Geburtsdatum und Lichtbild des Spielteilnehmers sowie das (Erst-) Ausstellungsdatum angebracht sind; dabei ist durch den Bewilligungswerber oder dessen Vertragspartner sicherzustellen, dass pro Spieler nur jeweils eine Spielerkarte ausgestellt ist, oder, wenn mehrere Spielerkarten für einen Spieler ausgestellt wurden, jeweils nur eine Spielerkarte für einen Spieler gültig ist, und nur diese Spielerkarte zur Teilnahme am Spiel berechtigt; die Dauer der bereits absolvierten Spielteilnahmen muss bei Ausstellung einer neuen Spielerkarte für einen Spielteilnehmer auf diese Spielerkarte übertragen werden; die Ausstellung einer physischen Spielerkarte kann entfallen, wenn auf Grund des technischen Fortschrittes biometrische Erkennungsverfahren im Einsatz sind, die in ihrer Funktionalität der entfallenden Spielerkarte zumindest gleichwertig sind;die Ausstellung einer laufend nummerierten Spielerkarte durch den Bewilligungsinhaber oder dessen Vertragspartner zur Einhaltung der höchstzulässigen Tagesspieldauer (Absatz 5, Litera b, Ziffer 7,), auf der der Name des Bewilligungsinhabers sowie Name, Geburtsdatum und Lichtbild des Spielteilnehmers sowie das (Erst-) Ausstellungsdatum angebracht sind; dabei ist durch den Bewilligungswerber oder dessen Vertragspartner sicherzustellen, dass pro Spieler nur jeweils eine Spielerkarte ausgestellt ist, oder, wenn mehrere Spielerkarten für einen Spieler ausgestellt wurden, jeweils nur eine Spielerkarte für einen Spieler gültig ist, und nur diese Spielerkarte zur Teilnahme am Spiel berechtigt; die Dauer der bereits absolvierten Spielteilnahmen muss bei Ausstellung einer neuen Spielerkarte für einen Spielteilnehmer auf diese Spielerkarte übertragen werden; die Ausstellung einer physischen Spielerkarte kann entfallen, wenn auf Grund des technischen Fortschrittes biometrische Erkennungsverfahren im Einsatz sind, die in ihrer Funktionalität der entfallenden Spielerkarte zumindest gleichwertig sind;
| the issue of a consecutively numbered player card by the authorization holder or its contracting partner for compliance with the maximum permissible daily playing time (para 5 (b) subpara 7), which must bear the name of the authorization holder and the name, date of birth and photo of the gambling participant, as well as the (initial) date of issue; at the same time, the applicant or its contracting partner shall ensure that only one card is issued per player, or, if several cards have been issued, that only one card is valid for a player, and that only this card allows the player to participate; the length of time already spent playing must be transferred to the new card when a new card is issued to a player. The issuing of a physical player card may be dispensed with if, due to technical advancement, biometric recognition procedures are deployed, which are, in their functionality, at least equivalent to the player card which is dispensed with,
|
die Einrichtung eines Warnsystems mit abgestuften Spielerschutzmaßnahmen von der Spielerinformation bis zur Spielersperre abhängig vom Ausmaß der Spielzeiten des Spielers;
| establishment of an alert system with graded player protection measures, from information to preclusion, depending on the length of time spent playing;
|
die Anzeige der mathematisch ermittelten Gewinnausschüttungsquote des jeweiligen Spielprogramms am Glücksspielautomat, wobei diese ausgehend von einer unendlichen Serie an Einzelspielen in einer Bandbreite von 82 bis 92 vH liegen muss und nur nach vorheriger Bekanntgabe an die zuständige Landesbehörde geändert werden darf; werden dem Spielteilnehmer in einem Spielprogramm verschiedene Gewinnchancen zur Auswahl angeboten, so darf keine dieser Gewinnchancen für sich alleine betrachtet, ausgehend von einer unendlichen Serie an Einzelspielen, über 92 vH liegen;
| notification of the mathematically calculated prize payout ratio of the respective gambling program on the gambling machine; whereas this must be within the range of 82 to 92 per cent based on an infinite series of individual games and may only be modified after the competent regional authority has been notified; if the gambling participants are offered various odds of winning in a gambling program, viewed separately none of these odds of winning may exceed 92 per cent based on an infinite series of individual games;
|
das Verbot zu Spielinhalten mit aggressiven, gewalttätigen, kriminellen, rassistischen oder pornographischen Darstellungen;
| a prohibition on gambling content of an aggressive, violent, criminal, racist or pornographic nature;
|
die Möglichkeit für Spieler zur jederzeitigen Einsichtnahme in eine deutsche Fassung der Spielbeschreibungen aller Spiele der Glücksspielautomaten.
| the possibility for players to view the German version of the game descriptions of all games played on gambling machines at any time;
|
(5)Absatz 5,Ein Spielerschutz orientierter Spielverlauf nach Abs. 3 besteht,Ein Spielerschutz orientierter Spielverlauf nach Absatz 3, besteht,
| (5)Absatz 5,A gambling sequence directed towards player protection in accordance with para 3 exists
|
wenn in Automatensalons zumindest
| if in gambling machines parlors, at least
|
die vermögenswerte Leistung des Spielers höchstens 10 Euro pro Spiel beträgt;
| the player's maximum monetary benefit or benefit in kind is EUR 10 per game;
|
die in Aussicht gestellten vermögenswerten Leistungen (Gewinne in Geld, Waren oder geldwerten Leistungen) 10 000 Euro pro Spiel nicht überschreiten;
| the prospective monetary benefits or benefits in kind (prizes in cash, goods or benefits with money's worth) do not exceed EUR 10,000 per game;
|
jedes Spiel zumindest 1 Sekunde dauert und vom Spielteilnehmer gesondert ausgelöst wird;
| each game lasts for at least 1 second and is initiated separately by the player;
|
keine parallel laufenden Spiele auf einem Glücksspielautomaten spielbar sind, wobei aber Einsätze auf mehreren Gewinnlinien des Spieles erlaubt sind, wenn die vermögenswerte Leistung pro Spiel weder den Höchsteinsatz nach Z 1 übersteigt, noch der erzielbare Höchstgewinn nach Z 2 überschritten wird;keine parallel laufenden Spiele auf einem Glücksspielautomaten spielbar sind, wobei aber Einsätze auf mehreren Gewinnlinien des Spieles erlaubt sind, wenn die vermögenswerte Leistung pro Spiel weder den Höchsteinsatz nach Ziffer eins, übersteigt, noch der erzielbare Höchstgewinn nach Ziffer 2, überschritten wird;
| no games may be played on a gambling machine simultaneously, whereas stakes are permitted on several pay lines of the game if the monetary benefit or benefit in kind per game neither exceeds the maximum stake according to subpara 1 nor the maximum achievable prize according to subpara 2;
|
eine Einsatz- oder Gewinnsteigerung oder Vervielfachung über den Höchsteinsatz nach Z 1 oder Höchstgewinn nach Z 2 mit vor oder nach dem Spiel oder während des Spieles durchgeführter Begleitspiele nicht möglich ist;eine Einsatz- oder Gewinnsteigerung oder Vervielfachung über den Höchsteinsatz nach Ziffer eins, oder Höchstgewinn nach Ziffer 2, mit vor oder nach dem Spiel oder während des Spieles durchgeführter Begleitspiele nicht möglich ist;
| an increase in the stake or winnings or multiplication above the maximum stake according to subpara 1 or maximum prize according to subpara 2 with accompanying games carried out before, after or during the game is not permitted;
|
keine Jackpots ausgespielt werden und
| no jackpots are played for, and
|
nach zwei Stunden ununterbrochener Spieldauer eines Spielteilnehmers der Glücksspielautomat abschaltet (Abkühlungsphase).
| the gambling machine switches off after two hours of continuous play by one gambling participant (cooling-off period).
|
wenn in Einzelaufstellung zumindest
| if in individual locations, at least
|
die vermögenswerte Leistung des Spielers höchstens 1 Euro pro Spiel beträgt;
| the player's maximum monetary benefit or benefit in kind is EUR 1 per game;
|
die in Aussicht gestellten vermögenswerten Leistungen (Gewinne in Geld, Waren oder geldwerten Leistungen) 1 000 Euro pro Spiel nicht überschreiten;
| the prospective payments (prizes in cash, goods or benefits with money's worth) do not exceed EUR 1,000 per game;
|
jedes Spiel zumindest 2 Sekunden dauert und vom Spielteilnehmer gesondert ausgelöst wird;
| each game lasts for at least 2 seconds and is initiated separately by the player;
|
keine parallel laufenden Spiele auf einem Glücksspielautomaten spielbar sind, wobei aber Einsätze auf mehreren Gewinnlinien des Spieles erlaubt sind, wenn die vermögenswerte Leistung pro Spiel weder den Höchsteinsatz nach Z 1 übersteigt, noch der erzielbare Höchstgewinn nach Z 2 überschritten wird;keine parallel laufenden Spiele auf einem Glücksspielautomaten spielbar sind, wobei aber Einsätze auf mehreren Gewinnlinien des Spieles erlaubt sind, wenn die vermögenswerte Leistung pro Spiel weder den Höchsteinsatz nach Ziffer eins, übersteigt, noch der erzielbare Höchstgewinn nach Ziffer 2, überschritten wird;
| no games may be played on a gambling machine simultaneously, whereas stakes are permitted on several pay lines of the game if the monetary benefit or benefit in kind per game neither exceeds the maximum stake according to subpara 1 nor the maximum achievable prize according to subpara 2;
|
eine Einsatz- oder Gewinnsteigerung oder Vervielfachung über den Höchsteinsatz nach Z 1 oder Höchstgewinn nach Z 2 mit vor oder nach dem Spiel oder während des Spieles durchgeführter Begleitspiele nicht möglich ist;eine Einsatz- oder Gewinnsteigerung oder Vervielfachung über den Höchsteinsatz nach Ziffer eins, oder Höchstgewinn nach Ziffer 2, mit vor oder nach dem Spiel oder während des Spieles durchgeführter Begleitspiele nicht möglich ist;
| an increase in the stake or winnings or multiplication above the maximum stake according to subpara 1 or maximum prize according to subpara 2 with accompanying games carried out before, after or during the game is not permitted;
|
keine Jackpots ausgespielt werden und
| no jackpots are played for, and
|
das Spielen auf Glücksspielautomaten in Einzelaufstellung nur höchstens für drei Stunden je Spielteilnehmer innerhalb von 24 Stunden möglich ist (höchstzulässige Tagesspieldauer).
| playing on gambling machines at individual locations is only permitted for up to three hours per gambling participant in a 24-hour period (maximum permissible daily playing time).
|
(6)Absatz 6,Als Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung sind in Fällen von Automatensalons und in Fällen der Einzelaufstellung zumindest die sinngemäße Einhaltung der Bestimmungen des § 31c Abs. 1, 2 und 4 sowie die Aufsicht nach einem risikobasierten Ansatz im Sinne der Bestimmungen des § 8 Abs. 5, § 9 Abs. 4, § 9a Abs. 2 bis 5, § 18, § 19 Abs. 3, § 24 Abs. 5, § 25 Abs. 2, 5 bis 10, § 26, § 31 Abs. 1 Z 1 und 2 und Abs. 2, § 32, § 33, § 37, § 38, § 40 Abs. 2 bis 4 FM-GwG vorzusehen.Als Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung sind in Fällen von Automatensalons und in Fällen der Einzelaufstellung zumindest die sinngemäße Einhaltung der Bestimmungen des Paragraph 31 c, Absatz eins, 2 und 4 sowie die Aufsicht nach einem risikobasierten Ansatz im Sinne der Bestimmungen des Paragraph 8, Absatz 5,, Paragraph 9, Absatz 4,, Paragraph 9 a, Absatz 2 bis 5, Paragraph 18,, Paragraph 19, Absatz 3,, Paragraph 24, Absatz 5,, Paragraph 25, Absatz 2, 5 bis 10, Paragraph 26,, Paragraph 31, Absatz eins, Ziffer eins und 2 und Absatz 2,, Paragraph 32,, Paragraph 33,, Paragraph 37,, Paragraph 38,, Paragraph 40, Absatz 2 bis 4 FM-GwG vorzusehen.
| (6)Absatz 6,Measures to prevent money laundering and the financing of terrorism as well as non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing shall, in cases of gambling machine parlors and in cases of individual locations, at least analogously stipulate compliance with the provisions of § 31c paras 1, 2 and 4, as well as the supervision in accordance with a risk-based approach within the meaning of the provisions of § 8 para 5, § 9 para 4, § 9a paras 2 to 5, § 18, § 19 para 3, § 24 para 5, § 25 paras 2, 5 to 10, § 26, § 31 para 1 subparas 1 and 2 and para 2, § 32, § 33, § 37, § 38, and § 40 paras 2 to 4 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.Measures to prevent money laundering and the financing of terrorism as well as non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing shall, in cases of gambling machine parlors and in cases of individual locations, at least analogously stipulate compliance with the provisions of Paragraph 31 c, paras 1, 2 and 4, as well as the supervision in accordance with a risk-based approach within the meaning of the provisions of Paragraph 8, para 5, Paragraph 9, para 4, Paragraph 9 a, paras 2 to 5, Paragraph 18,, Paragraph 19, para 3, Paragraph 24, para 5, Paragraph 25, paras 2, 5 to 10, Paragraph 26,, Paragraph 31, para 1 subparas 1 and 2 and para 2, Paragraph 32,, Paragraph 33,, Paragraph 37,, Paragraph 38,, and Paragraph 40, paras 2 to 4 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.
|
(7)Absatz 7,Als Aufsicht sichernde Maßnahmen sind zumindest vorzusehen
| (7)Absatz 7,Measures to ensure supervision shall include, at least
|
eine über einen Zentralcomputer vernetzt durchgeführte Abrechnung von Glücksspielautomaten und die Sicherstellung der verpflichtenden elektronischen Anbindung an die Bundesrechenzentrum GmbH gemäß § 2 Abs. 3;eine über einen Zentralcomputer vernetzt durchgeführte Abrechnung von Glücksspielautomaten und die Sicherstellung der verpflichtenden elektronischen Anbindung an die Bundesrechenzentrum GmbH gemäß Paragraph 2, Absatz 3,;
| validation of gambling machines performed by a networked central computer and assurance of the mandatory electronic connection to Federal Computing Centre GmbH in accordance with § 2 para 3;validation of gambling machines performed by a networked central computer and assurance of the mandatory electronic connection to Federal Computing Centre GmbH in accordance with Paragraph 2, para 3;
|
dass in Automatensalons und an Standorten mit Einzelaufstellung keine anderen Glücksspiele als solche des Bewilligungsinhabers im Sinne dieser Bestimmung angeboten werden dürfen;
| no games of chance may be offered in gambling machine parlors and individual locations other than those offered by the authorization holder within the meaning of this provision;
|
eine Sicherstellung, dass Glücksspielautomaten keine anderen Funktionseigenschaften haben als jene, die in einem am Aufstellungsort aufliegenden technischen Handbuch angegeben und beschrieben sind;
| assurance that gambling machines have no other functional characteristics than those stated and described in a technical manual available at the site of installation;
|
eine Sicherung gegen Datenverlust bei Stromausfall und gegen äußere, elektromagnetische, elektrostatische oder durch Radiowellen hervorgerufene Einflüsse;
| assurance against data loss in the event of a power failure and against external, electromagnetic, electrostatic or other influences of radio waves;
|
eine verpflichtende aufsichtsbehördliche Standortbewilligung für jeden einzelnen Automatensalon sowie eine laufende Berichterstattung an das Finanzamt Österreich über die erteilten landesrechtlichen Bewilligungsbescheide der Betreiber von Automatensalons und eine Übermittlung einer Aufstellung aller landesrechtlich bewilligten Glücksspielautomaten unter Angabe ihrer bewilligten Standorte und Nennung des Betreibers in elektronischer Form zur Sicherstellung der damit verbundenen Abgabenleistung sowie für glücksspielrechtliche Überwachungen;
| mandatory regulatory location approval for each individual gambling machine parlor and continuous reporting to the Tax Authority Austria on the approval decisions under Federal State law for operators of gambling machine parlors, and transmission of a list of all gambling machines, including locations, authorized under Federal State law as well as the name of the operator in electronic form to ensure relevant tax payments are made and for monitoring compliance with gambling laws;
|
eine Kontrolle durch Landesbehörden auf Einhaltung der glücksspielrechtlichen Bestimmungen unter sinngemäßer Anwendung des § 23;eine Kontrolle durch Landesbehörden auf Einhaltung der glücksspielrechtlichen Bestimmungen unter sinngemäßer Anwendung des Paragraph 23,;
| monitoring by Federal State authorities for compliance with gambling regulations under analogous application of § 23;monitoring by Federal State authorities for compliance with gambling regulations under analogous application of Paragraph 23,;
|
eine verpflichtende Zusammenarbeit der Landesbehörden mit dem Bundesminister für Finanzen und dem Finanzamt Österreich in Aufsichtsangelegenheiten;
| mandatory cooperation between the Federal State authorities and the Federal Minister of Finance and the Tax Authority Austria on supervisory matters;
|
dass während der Übergangszeit nach § 60 Abs. 25 Z 2 Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten nur insoweit ausgeübt werden können, als im selben Ausmaß aufrechte und zum 15. März 2010 tatsächlich ausgeübte landesrechtliche Bewilligungen für Glücksspielautomaten nach § 4 Abs. 2 in der Fassung vor diesem Bundesgesetz in diesem Bundesland in der Übergangszeit auslaufen oder vorzeitig unwiderruflich zurückgelegt werden, wobei für neue Bewilligungen die höchstzulässige Anzahl an Glücksspielautomaten gemäß Abs. 1 nicht überschritten werden darf;dass während der Übergangszeit nach Paragraph 60, Absatz 25, Ziffer 2, Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten nur insoweit ausgeübt werden können, als im selben Ausmaß aufrechte und zum 15. März 2010 tatsächlich ausgeübte landesrechtliche Bewilligungen für Glücksspielautomaten nach Paragraph 4, Absatz 2, in der Fassung vor diesem Bundesgesetz in diesem Bundesland in der Übergangszeit auslaufen oder vorzeitig unwiderruflich zurückgelegt werden, wobei für neue Bewilligungen die höchstzulässige Anzahl an Glücksspielautomaten gemäß Absatz eins, nicht überschritten werden darf;
| that during the transitional period according to § 60 para 25 subpara 2, regional draws involving gambling machines may only be exercised to the extent that authorizations for gambling machines according to § 4 para 2, which are valid and actually exercised until 15 March 2010 and that are granted under Federal State law, as amended prior to this Federal Law, expire to the same degree or are put aside early and irrevocably during the transitional period in this Federal State, whereas for new authorizations the maximum number of gambling machines under para 1 may not be exceeded;that during the transitional period according to Paragraph 60, para 25 subpara 2, regional draws involving gambling machines may only be exercised to the extent that authorizations for gambling machines according to Paragraph 4, para 2, which are valid and actually exercised until 15 March 2010 and that are granted under Federal State law, as amended prior to this Federal Law, expire to the same degree or are put aside early and irrevocably during the transitional period in this Federal State, whereas for new authorizations the maximum number of gambling machines under para 1 may not be exceeded;
|
die (sinngemäße) Einhaltung der Bestimmungen der §§ 31b, 51 sowie 56 Abs. 1 GSpG;die (sinngemäße) Einhaltung der Bestimmungen der Paragraphen 31 b, 51, sowie 56 Absatz eins, GSpG;
| (analogous) compliance with the provisions of §§ 31b, 51 and 56 para 1of the Gambling Act;(analogous) compliance with the provisions of Paragraphen 31 b, 51, and 56 para 1of the Gambling Act;
|
eine Parteistellung des Bundesministers für Finanzen in allen Angelegenheiten des § 5.eine Parteistellung des Bundesministers für Finanzen in allen Angelegenheiten des Paragraph 5,
| the Federal Minister of Finance is party to all matters of § 5.the Federal Minister of Finance is party to all matters of Paragraph 5,
|
(8)Absatz 8,Bei Verstoß eines Bewilligungsinhabers gegen die oben genannten Verpflichtungen sowie gegen die Verpflichtungen aus der elektronischen Datenübermittlung nach § 2 Abs. 3 kann der Bundesminister für Finanzen einen Antrag auf die Verhängung von Sanktionen im Sinne des § 23 durch die Landesbehörde stellen.Bei Verstoß eines Bewilligungsinhabers gegen die oben genannten Verpflichtungen sowie gegen die Verpflichtungen aus der elektronischen Datenübermittlung nach Paragraph 2, Absatz 3, kann der Bundesminister für Finanzen einen Antrag auf die Verhängung von Sanktionen im Sinne des Paragraph 23, durch die Landesbehörde stellen.
| (8)Absatz 8,If an authorization holder does not comply with any of the aforementioned duties or the duties pertaining to electronic data transmission under § 2 para 3, the Federal Minister of Finance may apply for sanctions within the meaning of § 23 to be imposed by the Federal State authority.römisch eins f an authorization holder does not comply with any of the aforementioned duties or the duties pertaining to electronic data transmission under Paragraph 2, para 3, the Federal Minister of Finance may apply for sanctions within the meaning of Paragraph 23, to be imposed by the Federal State authority.
|
(9)Absatz 9,§ 19 Abs. 1 FM-GwG gilt sinngemäß für Bewilligungsinhaber von Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten und Wettunternehmer sowie deren Beschäftigte.Paragraph 19, Absatz eins, FM-GwG gilt sinngemäß für Bewilligungsinhaber von Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten und Wettunternehmer sowie deren Beschäftigte.
| (9)Absatz 9,§ 19 para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act shall apply analogously to holders of authorizations to perform regional draws with gambling machines and betting companies as well as their employees.Paragraph 19, para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act shall apply analogously to holders of authorizations to perform regional draws with gambling machines and betting companies as well as their employees.
|
Bestimmte Lotterien | Specific lotteries |
Lotto | Lotto |
§ 6.Paragraph 6, Das Lotto ist eine Ausspielung, bei der ein Veranstalter Wetten über die Gewinnchance mehrerer Zahlen aus einer bestimmten Zahlenreihe annimmt und durchführt. Die gewinnenden Zahlen werden durch öffentliche Ziehung ermittelt. Die Gewinnsumme wird auf mehrere Gewinnränge aufgeteilt; alle Gewinne desselben Gewinnranges sind gleich hoch. | § 6.Paragraph 6, Lotto is a game in which a promoter accepts and processes bets on the odds of several numbers winning from a specific set of numbers. The winning numbers are identified by public draw. The total winnings are divided among several prize categories and all prizes from the same category are equal. |
Toto | Football pools |
§ 7.Paragraph 7, Das Toto ist eine Ausspielung, bei der ein Veranstalter Wetten über den Ausgang mehrerer sportlicher Wettkämpfe (Kollektivwetten) annimmt und durchführt. Die Gewinnsumme wird auf mehrere Gewinnränge aufgeteilt; alle Gewinne desselben Gewinnranges sind gleich hoch. Das Ergebnis von Wettkämpfen, die entfallen, nicht zum vorgesehenen Zeitpunkt stattfinden oder ihren Wettkampfcharakter geändert haben, ist durch eine öffentliche Ziehung zu ersetzen (Ersatzziehung). | § 7.Paragraph 7, Football pools is a draw in which a promoter accepts and processes bets on the outcome of several sporting events (collective bets). The total winnings are divided among several prize categories and all prizes from the same category are equal. The result of sporting events, which are cancelled, do not take place at the appointed time or change in their competitive nature shall be replaced by a public draw (substitute draw). |
Zusatzspiel | Add-on-game |
§ 8.Paragraph 8, Das Zusatzspiel ist eine Ausspielung, die nur in Verbindung mit anderen einem Konzessionär übertragenen Glücksspielen durchgeführt werden kann. Durch öffentliche Ziehung wird eine Gewinnzahl ermittelt; es gewinnen die Spieler, deren Wettscheinnummern mit der Gewinnzahl ganz oder teilweise übereinstimmen. Die Gewinnsumme wird auf mehrere Gewinnränge aufgeteilt; alle Gewinne desselben Gewinnranges sind gleich hoch. | § 8.Paragraph 8, An add-on-game is a draw which may be conducted only in conjunction with other games of chance to which the licensee has the rights. A winning number is identified during a public draw. Players whose betting slip numbers match the winning number in whole or in part win. The total winnings are divided among several prize categories and all prizes from the same category are equal. |
Sofortlotterien | Instant lotteries |
§ 9.Paragraph 9,(1)Absatz eins,Sofortlotterien sind Ausspielungen, bei denen die Spielteilnehmer einen auf einem Spielanteilsschein vorgedruckten allfälligen Gewinn unmittelbar nach Erwerb feststellen können.
| § 9.Paragraph 9,(1)Absatz eins,Instant lotteries are draws in which the gambling participants can determine immediately whether they have won by examining their lottery tickets to see whether a prize has been printed on the ticket.
|
(2)Absatz 2,Sonstige Sofortlotterien sind Ausspielungen, bei denen die Spielteilnehmer spätestens innerhalb von 24 Stunden nach dem Abschluß von Wetten über die Gewinnchancen von Symbolen oder Zahlenkombinationen Kenntnis über einen allfälligen Gewinn erlangen können.
| (2)Absatz 2,Other instant lotteries are draws in which the gambling participant may obtain a possible prize which arises from bets on the chances of symbols or number combinations winning within 24 hours of being closed.
|
Klassenlotterie | Class lottery |
§ 10.Paragraph 10, Die Klassenlotterie ist eine Ausspielung, bei der die Spielanteile Gewinnchancen in mehreren aufeinanderfolgenden Abschnitten haben. Die Treffer werden durch öffentliche Ziehungen ermittelt. | § 10.Paragraph 10, The class lottery is a draw in which the game shares have chances of winning in several successive sections. The strikes are found out by public drawings of lots. |
Zahlenlotto | Number lotto |
§ 11.Paragraph 11, Das Zahlenlotto ist eine Ausspielung, bei der ein Veranstalter Wetten über die Gewinnchancen einer oder mehrerer Zahlen oder Symbole aus einer bestimmten Zahlen- oder Symbolreihe annimmt und durchführt. Die gewinnenden Zahlen oder Symbole werden durch öffentliche Ziehung ermittelt. Der Einzelgewinn beträgt ein festgesetztes Vielfaches des Einsatzes. | § 11.Paragraph 11, Number lotto is a draw in which a promoter accepts and processes bets on the chances of several numbers or symbols winning from a specific set of numbers or symbols. The winning numbers or symbols are determined by public draw. The individual prize amounts to a predetermined multiple of the stake. |
Nummernlotterien | Number lotteries |
§ 12.Paragraph 12, Nummernlotterien sind Ausspielungen, bei denen die Spielanteile durch fortlaufende Nummern gekennzeichnet sind. Die Treffer werden in einer öffentlichen Ziehung ermittelt. | § 12. Number lotteries are draws in which the game shares are identified by consecutive numbers. The prizes are identified by public draw.Paragraph 12, Number lotteries are draws in which the game shares are identified by consecutive numbers. The prizes are identified by public draw. |
Elektronische Lotterien, Bingo und Keno | Electronic lotteries, bingo and keno |
§ 12a.Paragraph 12 a,(1)Absatz eins,Elektronische Lotterien sind Ausspielungen, bei denen die Spielteilnahme unmittelbar durch den Spieler über elektronische Medien erfolgt und die Entscheidung über das Spielergebnis zentralseitig herbeigeführt sowie über elektronische Medien zur Verfügung gestellt wird.
| § 12a.Paragraph 12 a,(1)Absatz eins,Electronic lotteries are draws in which the player participates directly using electronic media and the outcome is decided centrally and provided on electronic media.
|
(2)Absatz 2,Wird der Zugang zu elektronischen Lotterien über zentralseitig vernetzte Terminals (Video Lotterie Terminals – VLT) an ortsfesten, öffentlich zugänglichen Betriebsstätten angeboten, sind in diesen VLT-Outlets mindestens 10 und höchstens 50 Video Lotterie Terminals zu betreiben. Für die Eröffnung von VLT-Outlets an neuen Standorten ist eine Standortbewilligung des Finanzamtes Österreich erforderlich. Im Bewilligungsantrag hat der Konzessionär die folgenden Angebotsbeschränkungen nachzuweisen:
| (2)Absatz 2,If access to electronic lotteries is offered using centrally networked terminals (video lottery terminals – VLT) at fixed, publicly accessible establishments, a minimum of 10 and a maximum of 50 video lottery terminals shall be operated in these VLT outlets. A site approval is required from the Tax Authority Austria in order to open VLT outlets at new locations. When applying for authorization the applicant must provide evidence of compliance with the following restrictions:römisch eins f access to electronic lotteries is offered using centrally networked terminals (video lottery terminals – VLT) at fixed, publicly accessible establishments, a minimum of 10 and a maximum of 50 video lottery terminals shall be operated in these VLT outlets. A site approval is required from the Tax Authority Austria in order to open VLT outlets at new locations. When applying for authorization the applicant must provide evidence of compliance with the following restrictions:
|
In Gemeinden mit mehr als 500 000 Einwohnern hat die Entfernung eines VLT-Outlets mit mehr als 15 Video Lotterie Terminals zu einer Spielbank zumindest 2 Kilometer Luftlinie zu betragen, ansonsten zumindest 15 Kilometer zwischen einem VLT-Outlet mit mehr als 15 Video Lotterie Terminals und einer Spielbank.
| in municipalities with more than 500,000 inhabitants, the distance between a VLT outlet with more than 15 video lottery terminals to a casino must be at least 2 kilometers as the crow flies, otherwise, at least 15 kilometers between a VLT outlet with more than 15 video lottery terminals and a casino.
|
Liegt ein VLT-Outlet mit mehr als 15 Video Lotterie Terminals in einer Gemeinde mit mehr als 500 000 Einwohnern, die Spielbank jedoch außerhalb dieser Gemeinde, so muss deren Entfernung voneinander auf dem Gebiet dieser Gemeinde jedoch jedenfalls nicht mehr als 2 Kilometer Luftlinie betragen.
| If a VLT outlet with more than 15 video lottery terminals is located in a municipality with more than 500,000 inhabitants, but the casino is outside of this municipality, the distance between these in the area of this municipality does not have to exceed 2 kilometers as the crow flies.römisch eins f a VLT outlet with more than 15 video lottery terminals is located in a municipality with more than 500,000 inhabitants, but the casino is outside of this municipality, the distance between these in the area of this municipality does not have to exceed 2 kilometers as the crow flies.
|
Im Umkreis von 300 Metern Luftlinie oder in Gemeinden mit mehr als 10 000 Einwohnern von 150 Metern Luftlinie eines VLT-Outlets mit mehr als 15 Video Lotterie Terminals darf kein weiteres VLT-Outlet mit mehr als 15 Video Lotterie Terminals eröffnet werden.
| No other VLT outlet with more than 15 video lottery terminals may be opened within a radius of 300 meters as the crow flies, or, in municipalities with more than 10,000 inhabitants, 150 meters as the crow flies, of a VLT outlet with more than 15 video lottery terminals.
|
Zwischen den anderen VLT-Outlets muss ein Mindestabstand von 100 Metern Gehweg bestehen.
| A minimum distance of 100 meters on foot must be maintained between other VLT outlets.
|
Die Einwohnerzahl der Gemeinden richtet sich dabei nach dem von der Bundesanstalt Statistik Österreich kundgemachten Ergebnis der letzten Volkszählung im Zeitpunkt der Erstbewilligung. | The number of inhabitants in a municipality is based on the results of the most recent census at the time of initial authorization as published by the federal institute Statistics Austria. |
(3)Absatz 3,Für Ausspielungen mit Video Lotterie Terminals gelten die Bestimmungen des § 5 Abs. 3 bis 6 über den Spielerschutz und die Bestimmungen der § 27 Abs. 3 und 4 über die Arbeitnehmer eines Konzessionärs sinngemäß. Für die Spielteilnehmer müssen Spielbeschreibungen aller Spiele der VLT jederzeit in deutscher Sprache ersichtlich gemacht werden. In VLT-Outlets dürfen keine anderen Glücksspiele als solche des Konzessionärs im Sinne des § 14 angeboten werden.Für Ausspielungen mit Video Lotterie Terminals gelten die Bestimmungen des Paragraph 5, Absatz 3 bis 6 über den Spielerschutz und die Bestimmungen der Paragraph 27, Absatz 3, und 4 über die Arbeitnehmer eines Konzessionärs sinngemäß. Für die Spielteilnehmer müssen Spielbeschreibungen aller Spiele der VLT jederzeit in deutscher Sprache ersichtlich gemacht werden. In VLT-Outlets dürfen keine anderen Glücksspiele als solche des Konzessionärs im Sinne des Paragraph 14, angeboten werden.
| (3)Absatz 3,For draws with video lottery terminals, the provisions of § 5 paras 3 to 6 on player protection and the provisions of § 27 paras 3 and 4 on the staff of the licensee shall apply mutatis mutandis. Descriptions of all VLT games must be made available in German to gambling participants at all times. No games of chance other than as those of the licensee within the meaning of § 14 may be offered in VLT outlets.For draws with video lottery terminals, the provisions of Paragraph 5, paras 3 to 6 on player protection and the provisions of Paragraph 27, paras 3 and 4 on the staff of the licensee shall apply mutatis mutandis. Descriptions of all VLT games must be made available in German to gambling participants at all times. No games of chance other than as those of the licensee within the meaning of Paragraph 14, may be offered in VLT outlets.
|
(4)Absatz 4,Der Bundesminister für Finanzen ist ermächtigt, durch Verordnung bau- und spieltechnische Merkmale von Video Lotterie Terminals näher zu regeln sowie Aufzeichnungs- und Aufbewahrungspflichten festzulegen. Video Lotterie Terminals sind verpflichtend an die Bundesrechenzentrum GmbH elektronisch anzubinden. Der Bundesminister für Finanzen kann im Wege einer Verordnung den Zeitpunkt dieser Anbindung festlegen. Darüber hinaus kann der Bundesminister für Finanzen zu den Details der elektronischen Anbindung und den zu übermittelnden Datensätzen in dieser Verordnung Mindeststandards festsetzen, wobei auch der Zugriff der Behörde auf einzelne Video Lotterie Terminals zu regeln ist. Die für die Errichtung auf 10 Jahre verteilten Kosten sowie die Kosten für den laufenden Betrieb des Datenrechenzentrums sind vom Finanzamt Österreich dem Konzessionär auf Grundlage einer durchzuführenden Abrechnung über die durch ihn verursachten Kosten jährlich bescheidmäßig vorzuschreiben. Im Rahmen des laufenden Betriebs des Datenrechenzentrums kann das Finanzamt Österreich ferner jederzeit eine technische Überprüfung von Video Lotterie Terminals, der über diese laufende Software sowie deren zentraler Vernetzung vornehmen oder die Vorlage eines unabhängigen technischen Gutachtens über die Einhaltung der glücksspielrechtlichen Bestimmungen verlangen. Mit der Errichtung des Datenrechenzentrums und der elektronischen Anbindung sind dem Finanzamt Österreich Quellcodes oder Referenzprogramme der Spielprogramme der daran anzubindenden Video Lotterie Terminals gesondert vorab zu hinterlegen.
| (4)Absatz 4,The Federal Minister of Finance is authorized to stipulate the design and gambling characteristics of video lottery terminals in more detail and to set record-keeping and retention requirements by regulation. Video lottery terminals are required to be electronically connected to Federal Computing Centre GmbH. The Federal Minister of Finance may appoint a time for this connection by regulation. Furthermore, the Federal Minister of Finance may set minimum standards in this order for the details of the electronic connection and the data records to be transferred, whereas access to individual video lottery terminals by the authorities shall also be provided for. The cost over 10 years for establishing a data-center and the cost of its continuous operation must be prescribed in the form of an annual notice by the Tax Authority Austria and notified to the licensee on the basis of a statement of accounts to be drawn up for the cost generated by the licensee. In the course of the ongoing operation of the data-center, the Tax Authority Austria may, at any time, demand a technical review of video lottery terminals, the software installed on these as well as the central networking infrastructure or demand the submission of an independent technical report on compliance with the provisions pertaining to gambling law. Upon implementation of the data center and electronic connection, source codes or reference programs for the gambling programs of the video lottery terminals to be connected to it shall be deposited separately and in advance with the Tax Authority Austria.
|
§ 12b.Paragraph 12 b, Bingo und Keno sind Ausspielungen, bei denen ein Veranstalter Wetten über die Gewinnchancen von Zahlenkombinationen annimmt und durchführt, wobei Gewinne von den Spielteilnehmern durch Übereinstimmung der entsprechenden Zahlenkombinationen mit den ermittelten Gewinnzahlen erzielt werden. | § 12b.Paragraph 12 b, Bingo and keno are draws in which a promoter accepts and processes bets on the odds of number combinations winning, whereas prizes are won by the gambling participants through the number combinations matching the determined winning numbers. |
Mehrstufige Ausspielungen | Multiple draws |
§ 13.Paragraph 13,(1)Absatz eins,Mehrstufige Ausspielungen sind Glücksspiele, bei denen die Spielteilnehmer neben einem allfälligen Gewinn eine weitere Gewinnchance erlangen können.
| § 13.Paragraph 13,(1)Absatz eins,Multiple draws are games of chance in which the participants may win an additional chance to win as well as a prize.
|
(2)Absatz 2,Die Ausspielungen nach den §§ 6 bis 12 können ein- oder mehrstufig durchgeführt werden.Die Ausspielungen nach den Paragraphen 6 bis 12 können ein- oder mehrstufig durchgeführt werden.
| (2)Absatz 2,Draws as defined in §§ 6 to 12 can be organized as single-tier or multi-tier games.Draws as defined in Paragraphen 6, to 12 can be organized as single-tier or multi-tier games.
|
Übertragung bestimmter Lotterien | Transfer of specific lotteries |
Konzession | License |
§ 14.Paragraph 14,(1)Absatz eins,Das Finanzamt Österreich kann das Recht zur Durchführung der Ausspielungen nach den §§ 6 bis 12b durch Erteilung einer Konzession übertragen. Der Konzessionserteilung hat eine öffentliche Interessentensuche voranzugehen, welche den Grundsätzen der Transparenz und der Nichtdiskriminierung zu entsprechen hat. Die Interessentensuche ist öffentlich bekannt zu machen, wobei die Bekanntmachung nähere Angaben zu der zu übertragenden Konzession sowie zur Interessensbekundung und den dabei verpflichtend vorzulegenden Unterlagen sowie eine angemessene Frist für die Interessensbekundung zu enthalten hat. Das Finanzamt Österreich kann für die Begutachtung der Interessensbekundungen einen beratenden Beirat einrichten.Das Finanzamt Österreich kann das Recht zur Durchführung der Ausspielungen nach den Paragraphen 6 bis 12 b durch Erteilung einer Konzession übertragen. Der Konzessionserteilung hat eine öffentliche Interessentensuche voranzugehen, welche den Grundsätzen der Transparenz und der Nichtdiskriminierung zu entsprechen hat. Die Interessentensuche ist öffentlich bekannt zu machen, wobei die Bekanntmachung nähere Angaben zu der zu übertragenden Konzession sowie zur Interessensbekundung und den dabei verpflichtend vorzulegenden Unterlagen sowie eine angemessene Frist für die Interessensbekundung zu enthalten hat. Das Finanzamt Österreich kann für die Begutachtung der Interessensbekundungen einen beratenden Beirat einrichten.
| § 14.Paragraph 14,(1)Absatz eins,The Tax Authority Austria may transfer the right to operate the draws pursuant to §§ 6 to 12b by granting a license. The license award shall be preceded by a public search for interested parties, which shall comply with the principles of transparency and non-discrimination. The search for interested parties shall be made publicly known, whereas the notice shall include the details of the license to be transferred and the documents to be submitted together with a reasonable deadline for expressions of interest. The Tax Authority Austria may establish an advisory board for evaluating the expressions of interest.The Tax Authority Austria may transfer the right to operate the draws pursuant to Paragraphen 6, to 12b by granting a license. The license award shall be preceded by a public search for interested parties, which shall comply with the principles of transparency and non-discrimination. The search for interested parties shall be made publicly known, whereas the notice shall include the details of the license to be transferred and the documents to be submitted together with a reasonable deadline for expressions of interest. The Tax Authority Austria may establish an advisory board for evaluating the expressions of interest.
|
(2)Absatz 2,Eine Konzession nach Abs. 1 darf nur einem Konzessionswerber erteilt werden, wennEine Konzession nach Absatz eins, darf nur einem Konzessionswerber erteilt werden, wenn
| (2)Absatz 2,A license under para 1 may only be granted to one applicant, if
|
das Unternehmen in der Rechtsform einer Kapitalgesellschaft mit Aufsichtsrat geführt wird und sein Sitz nach Maßgabe des Abs. 3 in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union oder in einem Staat des Europäischen Wirtschaftsraumes liegt und die Abwicklung des Spielbetriebs in einer Form erfolgt, die eine effektive und umfassende ordnungspolitische Aufsicht nach diesem Bundesgesetz erlaubt;das Unternehmen in der Rechtsform einer Kapitalgesellschaft mit Aufsichtsrat geführt wird und sein Sitz nach Maßgabe des Absatz 3, in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union oder in einem Staat des Europäischen Wirtschaftsraumes liegt und die Abwicklung des Spielbetriebs in einer Form erfolgt, die eine effektive und umfassende ordnungspolitische Aufsicht nach diesem Bundesgesetz erlaubt;
| the company is operated in the form of a stock corporation with a supervisory board and has its headquarters, as defined in para 3, in a Member State of the European Union or a State of the European Economic Area and the gambling operations are conducted in a form which permits effective and comprehensive regulatory supervision in accordance with this Federal Law;
|
die Satzung der Kapitalgesellschaft keine Bestimmungen enthält, die die Sicherheit und die ordnungsgemäße Spieldurchführung gefährden;
| the articles of the stock corporation do not contain provisions, which pose a risk to security and proper gambling operations;
|
die Kapitalgesellschaft über ein eingezahltes Stamm- oder Grundkapital von mindestens 109 Millionen Euro verfügt, deren rechtmäßige Mittelherkunft in geeigneter Weise nachgewiesen wird und die den Geschäftsleitern unbeschränkt und nachgewiesener Maßen für den Spielbetrieb im Inland zur freien Verfügung stehen und im Zeitpunkt der Konzessionsbewerbung nicht durch Bilanzverluste geschmälert worden sind (Haftungsstock);
| the stock corporation has paid-up initial or share capital of at least EUR 109 million at its disposal, the legitimate source of which must be provided in an appropriate manner, which may be disposed of freely and without limitation by the directors for gambling operations in Austria and which has not diminished due to net losses at the time the license is applied for (liability base);
|
die Personen, die eine Beteiligung am Konzessionär halten und über einen beherrschenden Einfluss verfügen, den Ansprüchen genügen, die im Interesse einer soliden und umsichtigen Konzessionsausübung und der Zuverlässigkeit in ordnungspolitischer Hinsicht im Sinne des § 18 Abs. 1 bis 5 liegen;die Personen, die eine Beteiligung am Konzessionär halten und über einen beherrschenden Einfluss verfügen, den Ansprüchen genügen, die im Interesse einer soliden und umsichtigen Konzessionsausübung und der Zuverlässigkeit in ordnungspolitischer Hinsicht im Sinne des Paragraph 18, Absatz eins bis 5 liegen;
| persons who hold a stake in the licensee and have a controlling influence meet requirements, which are set in the interest of the sound and prudent exercise of the license and reliability from a regulatory perspective within the meaning of § 18 paras 1 to 5;persons who hold a stake in the licensee and have a controlling influence meet requirements, which are set in the interest of the sound and prudent exercise of the license and reliability from a regulatory perspective within the meaning of Paragraph 18, paras 1 to 5;
|
die Geschäftsleiter auf Grund ihrer Vorbildung im Sinne des § 31b Abs. 7 fachlich geeignet sind, über die für den ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb erforderlichen Eigenschaften und Erfahrungen verfügen;die Geschäftsleiter auf Grund ihrer Vorbildung im Sinne des Paragraph 31 b, Absatz 7, fachlich geeignet sind, über die für den ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb erforderlichen Eigenschaften und Erfahrungen verfügen;
| based on their educational history within the meaning of § 31b para 7 the directors are appropriate and possess the requisite skills and experience for proper operation of the business;based on their educational history within the meaning of Paragraph 31 b, para 7 the directors are appropriate and possess the requisite skills and experience for proper operation of the business;
|
die Struktur des allfälligen Konzerns, dem der oder die Eigentümer, die eine qualifizierte Beteiligung an dem Unternehmen halten, angehören, und die Rechts- und Verwaltungsvorschriften des Sitzstaates eine wirksame Aufsicht über den Konzessionär nicht behindern sowie
| the structure of any group to which the owner(s), which own(s) a qualifying holding in the company, belong(s), and the regulations and administrative provisions of the State in which the company has its headquarters do not impede effective supervision of the licensee, and
|
vom Konzessionswerber insbesondere auf Grund seiner Erfahrungen, Infrastrukturen, Entwicklungsmaßnahmen und Eigenmittel sowie seiner Systeme und Einrichtungen zur Spielsuchtvorbeugung, zum Spielerschutz, zur Vorbeugung gegen Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung, zur Betriebssicherheit, zur Qualitätssicherung, zur betriebsinternen Aufsicht und zu anderen ihn treffenden Bestimmungen dieses Bundesgesetzes die beste Ausübung der Konzession zu erwarten ist.
| it is expected that the applicant will exercise the license in the best possible manner, in particular, because of its experience, infrastructure, development activities and resources as well as its systems and facilities for preventing addictive gambling, for player protection, for preventing money laundering and the financing of terrorism as well as non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing, for operational security, for quality assurance, for internal supervision and for other provisions of this Federal Law which apply to it.
|
(3)Absatz 3,Zur Bewerbung um eine Konzession ist für Interessenten ein Sitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union oder einem Staat des Europäischen Wirtschaftsraumes erforderlich. Im Falle der erfolgreichen Bewerbung eines Interessenten mit Sitz außerhalb von Österreich ist die Konzession unter der Bedingung zu erteilen, dass der Sitz der Kapitalgesellschaft in Österreich errichtet wird, und mit der Auflage zu versehen, den Errichtungsnachweis binnen einer bestimmten Frist zu erbringen.
| (3)Absatz 3,To apply for a license applicants must be domiciled in a Member State of the European Union or a State of the European Economic Area. In the case of an application from an interested party located outside of Austria being successful, the license shall be granted on the condition that the headquarters of the stock corporation is established in Austria and subject to the provision that proof of such establishment is submitted within a specified period.
|
Die Errichtung einer inländischen Kapitalgesellschaft zur Ausübung der Konzession ist nicht erforderlich, wenn die ausländische Kapitalgesellschaft in ihrem Sitzstaat über eine vergleichbare Lotterienkonzession verfügt und einer vergleichbaren staatlichen Glücksspielaufsicht unterliegt, die im Sinne des § 19 der österreichischen Aufsicht erforderlichenfalls Kontrollauskünfte übermittelt und für sie Kontrollmaßnahmen vor Ort durchführt (behördliche Aufsichtskette). Können diese Voraussetzungen nachgewiesen werden, ist die Ausübung der Konzession durch eine bloße Niederlassung in Österreich zulässig. Über die Organbeschlüsse der ausländischen Kapitalgesellschaft ist dem Finanzamt Österreich unverzüglich zu berichten, soweit sie auch die Geschäftsführung der österreichischen Niederlassung betreffen. Zudem hat eine getrennte Buch- und Geschäftsführung für alle inländischen Betriebe zu erfolgen.Die Errichtung einer inländischen Kapitalgesellschaft zur Ausübung der Konzession ist nicht erforderlich, wenn die ausländische Kapitalgesellschaft in ihrem Sitzstaat über eine vergleichbare Lotterienkonzession verfügt und einer vergleichbaren staatlichen Glücksspielaufsicht unterliegt, die im Sinne des Paragraph 19, der österreichischen Aufsicht erforderlichenfalls Kontrollauskünfte übermittelt und für sie Kontrollmaßnahmen vor Ort durchführt (behördliche Aufsichtskette). Können diese Voraussetzungen nachgewiesen werden, ist die Ausübung der Konzession durch eine bloße Niederlassung in Österreich zulässig. Über die Organbeschlüsse der ausländischen Kapitalgesellschaft ist dem Finanzamt Österreich unverzüglich zu berichten, soweit sie auch die Geschäftsführung der österreichischen Niederlassung betreffen. Zudem hat eine getrennte Buch- und Geschäftsführung für alle inländischen Betriebe zu erfolgen. | The establishment of a stock corporation in Austria for the purpose of exercising the license is not required if the foreign stock corporation holds a similar lottery license in the State in which it has its headquarters and is subject to comparable State supervision of its gambling operations, that necessary information on controls within the meaning of § 19 is forwarded to the Austrian supervisory authority and that local control measures are carried out on behalf of said authority (supervision chain). If it is possible to provide evidence that these conditions are met, the license may be exercised by a mere establishment in Austria. The Tax Authority Austria shall be notified of decisions of the management body of the foreign stock corporation immediately if these concern the management of the Austrian establishment. Furthermore, separate accounts shall be kept and management carried out for all establishments in Austria.The establishment of a stock corporation in Austria for the purpose of exercising the license is not required if the foreign stock corporation holds a similar lottery license in the State in which it has its headquarters and is subject to comparable State supervision of its gambling operations, that necessary information on controls within the meaning of Paragraph 19, is forwarded to the Austrian supervisory authority and that local control measures are carried out on behalf of said authority (supervision chain). römisch eins f it is possible to provide evidence that these conditions are met, the license may be exercised by a mere establishment in Austria. The Tax Authority Austria shall be notified of decisions of the management body of the foreign stock corporation immediately if these concern the management of the Austrian establishment. Furthermore, separate accounts shall be kept and management carried out for all establishments in Austria. |
(4)Absatz 4,Die Konzession ist bei sonstiger Nichtigkeit schriftlich zu erteilen, sie kann mit Nebenbestimmungen versehen sein, wenn dies im öffentlichen Interesse, insbesondere der Sicherung der Entrichtung der Konzessionsabgaben und der Glücksspielabgabe liegt. Im Konzessionsbescheid ist insbesondere festzusetzen:
| (4)Absatz 4,The license shall be issued in writing, otherwise being null and void; it may include stipulations if these are in the interest of the public, in particular, to safeguard the payment of license and gambling taxes. In particular, the license shall stipulate:
|
Die Dauer der Konzession; diese ist mit längstens 15 Jahren zu begrenzen;
| the term of the license, this shall be limited to a maximum of 15 years;
|
die Höhe und Art der zu leistenden Sicherstellung; diese ist mit mindestens 10 vH des Grund- oder Stammkapitals des Konzessionärs festzusetzen; die finanziellen Verpflichtungen des Konzessionärs gegenüber dem Bund und den Spielern sind hiebei zu berücksichtigen.
| the value and nature of the security deposit; this shall be set at a minimum of 10 per cent of the initial or share capital of the licensee; the financial obligations of the licensee to the Federal Government and the players must be taken into account;
|
eine Höchstzahl bewilligbarer Video Lotterie Terminals im Sinne des § 12a Abs. 2.eine Höchstzahl bewilligbarer Video Lotterie Terminals im Sinne des Paragraph 12 a, Absatz 2,
| a maximum number of video lottery terminals requiring authorization within the meaning of § 12a para 2.a maximum number of video lottery terminals requiring authorization within the meaning of Paragraph 12 a, para 2.
|
(5)Absatz 5,Der Konzessionär ist verpflichtet, die übertragenen Glücksspiele ununterbrochen durchzuführen. Bei Verzicht auf die erteilte Konzession nach Beginn der Betriebsaufnahme hat der Konzessionär die Glücksspiele während einer vom Finanzamt Österreich mit längstens einem Jahr festzusetzenden Frist weiter zu betreiben. Bei nachträglichem Wegfall des Konzessionsbescheides hat der Konzessionär die Glücksspiele während einer vom Finanzamt Österreich mit längstens 18 Monaten festzusetzenden Frist weiter zu betreiben. Diese Fristen sind so zu bestimmen, daß mit ihrem Ablauf der Bund oder ein neuer Konzessionär die Glücksspiele durchführen können.
| (5)Absatz 5,The licensee is obliged to carry out the games of chance to which it has the rights continuously. If the granted license is surrendered after being put into operation, the licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, which shall not exceed one year. If the granted license subsequently lapses, the licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, which shall not exceed 18 months. These periods shall be such that upon expiration the Federal Government or a new licensee will be able to operate the games of chance.The licensee is obliged to carry out the games of chance to which it has the rights continuously. römisch eins f the granted license is surrendered after being put into operation, the licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, which shall not exceed one year. römisch eins f the granted license subsequently lapses, the licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, which shall not exceed 18 months. These periods shall be such that upon expiration the Federal Government or a new licensee will be able to operate the games of chance.
|
(6)Absatz 6,Über alle fristgerecht eingebrachten Anträge ist im Zuge der Prüfung der Interessensbekundung bescheidmäßig zu entscheiden. Treten mehrere Konzessionswerber gleichzeitig auf, die die Voraussetzungen des Abs. 2 Z 1 bis 6 erfüllen, so hat das Finanzamt Österreich auf Grund des Abs. 2 Z 7 zu entscheiden. Solange eine nach Abs. 1 erteilte Konzession aufrecht ist, dürfen weitere Konzessionen nach Abs. 1 nicht erteilt werden. Wird über fristgerecht eingebrachte Anträge nach § 14 nicht vor Ablauf der Konzessionsdauer entschieden, hat der zuletzt berechtigte Konzessionär die Glücksspiele während einer vom Finanzamt Österreich mit längstens einem Jahr festzusetzenden Frist weiter zu betreiben. Diese Frist ist so zu bestimmen, dass mit ihrem Ablauf der Bund oder ein neuer Konzessionär die Glücksspiele durchführen können.Über alle fristgerecht eingebrachten Anträge ist im Zuge der Prüfung der Interessensbekundung bescheidmäßig zu entscheiden. Treten mehrere Konzessionswerber gleichzeitig auf, die die Voraussetzungen des Absatz 2, Ziffer eins bis 6 erfüllen, so hat das Finanzamt Österreich auf Grund des Absatz 2, Ziffer 7, zu entscheiden. Solange eine nach Absatz eins, erteilte Konzession aufrecht ist, dürfen weitere Konzessionen nach Absatz eins, nicht erteilt werden. Wird über fristgerecht eingebrachte Anträge nach Paragraph 14, nicht vor Ablauf der Konzessionsdauer entschieden, hat der zuletzt berechtigte Konzessionär die Glücksspiele während einer vom Finanzamt Österreich mit längstens einem Jahr festzusetzenden Frist weiter zu betreiben. Diese Frist ist so zu bestimmen, dass mit ihrem Ablauf der Bund oder ein neuer Konzessionär die Glücksspiele durchführen können.
| (6)Absatz 6,For all applications submitted by the appointed time, a decision shall be made in the form of a notice in the course of examining the expression of interest. If several applicants meet the requirements set forth in para 2 subparas 1 to 6 simultaneously, then the Tax Authority Austria shall arrive at a decision on the basis of para 2 subpara 7. As long as a license granted in accordance with para 1 is valid, other licenses may not be granted in accordance with para 1. If applications filed in good time in accordance with § 14 are not decided on prior to the expiry of the license period, the last authorized licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, of no longer than one year. This period shall be such that upon expiration the Federal Government or a new licensee will be able to operate the games of chance.For all applications submitted by the appointed time, a decision shall be made in the form of a notice in the course of examining the expression of interest. römisch eins f several applicants meet the requirements set forth in para 2 subparas 1 to 6 simultaneously, then the Tax Authority Austria shall arrive at a decision on the basis of para 2 subpara 7. As long as a license granted in accordance with para 1 is valid, other licenses may not be granted in accordance with para 1. römisch eins f applications filed in good time in accordance with Paragraph 14, are not decided on prior to the expiry of the license period, the last authorized licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, of no longer than one year. This period shall be such that upon expiration the Federal Government or a new licensee will be able to operate the games of chance.
|
(7)Absatz 7,Liegen nach Erteilung der Konzession die Voraussetzungen gemäß Abs. 2 nicht mehr vor oder sind diese nachträglich weggefallen oder verletzt der Konzessionär Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Konzessionsbescheides oder sonstiger Bescheide oder Verordnungen, die auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassen worden sind, so hat das Finanzamt ÖsterreichLiegen nach Erteilung der Konzession die Voraussetzungen gemäß Absatz 2, nicht mehr vor oder sind diese nachträglich weggefallen oder verletzt der Konzessionär Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Konzessionsbescheides oder sonstiger Bescheide oder Verordnungen, die auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassen worden sind, so hat das Finanzamt Österreich
| (7)Absatz 7,If, after the license has been granted, the conditions of para 2 are no longer met, if they are subsequently no longer evident, or if the licensee does not comply with provisions of this Federal Law or a notice issued on the grounds of this Federal Law, then the Tax Authority Austria shallrömisch eins f, after the license has been granted, the conditions of para 2 are no longer met, if they are subsequently no longer evident, or if the licensee does not comply with provisions of this Federal Law or a notice issued on the grounds of this Federal Law, then the Tax Authority Austria shall
|
dem Konzessionär unter Androhung einer Zwangsstrafe aufzutragen, den entsprechenden Zustand binnen jener Frist herzustellen, die im Hinblick auf die Erfüllung seiner Aufgaben und im Interesse der Spielteilnehmer angemessen ist;
| under threat of a coercive penalty, order the licensee to establish the corresponding condition within a period which is appropriate in respect of the performance of his duties and in the interest of the gambling participants;
|
im Wiederholungsfall den Geschäftsleitern des Konzessionärs die Geschäftsführung ganz oder teilweise zu untersagen;
| in the event of a repetition, prohibit the directors of the licensee from governing the business of the company in whole or in part;
|
die Konzession zurückzunehmen, wenn andere Maßnahmen nach diesem Bundesgesetz die Funktionsfähigkeit der Spieldurchführung nicht sicherstellen können.
| revoke the license if it is not possible to ensure the viability of gambling operations with other actions under this Federal Law.
|
Beteiligungen des Konzessionärs | Holdings of the licensee |
§ 15.Paragraph 15,(1)Absatz eins,Der Konzessionär darf keine Filialbetriebe außerhalb Österreichs errichten. Der Erwerb von qualifizierten Beteiligungen des Konzessionärs bedarf der Bewilligung des Bundesministers für Finanzen. Eine qualifizierte Beteiligung im Sinne dieser Bestimmung ist das direkte oder indirekte Halten eines Anteiles am Eigenkapital eines anderen Unternehmens, dessen Jahresabschluß gemäß § 244 UGB in den Konzernabschluß des Konzessionärs einzubeziehen ist. Die Bewilligung ist zu erteilen, wenn keine Beeinträchtigung des Aufkommens des Bundes aus Konzessionsabgabe oder Glücksspielabgabe zu erwarten ist und die qualifizierte Beteiligung außerhalb Österreichs in Ländern, mit denen kein Doppelbesteuerungsabkommen besteht, unmittelbar vom Konzessionär oder mittelbar von einem Beteiligungsunternehmen mit Sitz in Österreich gehalten wird.Der Konzessionär darf keine Filialbetriebe außerhalb Österreichs errichten. Der Erwerb von qualifizierten Beteiligungen des Konzessionärs bedarf der Bewilligung des Bundesministers für Finanzen. Eine qualifizierte Beteiligung im Sinne dieser Bestimmung ist das direkte oder indirekte Halten eines Anteiles am Eigenkapital eines anderen Unternehmens, dessen Jahresabschluß gemäß Paragraph 244, UGB in den Konzernabschluß des Konzessionärs einzubeziehen ist. Die Bewilligung ist zu erteilen, wenn keine Beeinträchtigung des Aufkommens des Bundes aus Konzessionsabgabe oder Glücksspielabgabe zu erwarten ist und die qualifizierte Beteiligung außerhalb Österreichs in Ländern, mit denen kein Doppelbesteuerungsabkommen besteht, unmittelbar vom Konzessionär oder mittelbar von einem Beteiligungsunternehmen mit Sitz in Österreich gehalten wird.
| § 15.Paragraph 15,(1)Absatz eins,The licensee may not establish branches outside of Austria. The acquisition of qualifying holdings of the licensee is subject to authorization by the Federal Minister of Finance. A qualifying holding within the meaning of this provision is direct or indirect ownership of a share in the equity of another company, the annual financial statements of which, in accordance with § 244 of the Commercial Code, must be included in the consolidated financial statements of the licensee. The authorization shall be granted if it is unlikely that revenue due to the Federal Government from the license and gambling taxes will be impaired and the qualifying holding outside Austria, in countries with which there is no double taxation agreement, is owned directly by the licensee or indirectly by a holding company domiciled in Austria.The licensee may not establish branches outside of Austria. The acquisition of qualifying holdings of the licensee is subject to authorization by the Federal Minister of Finance. A qualifying holding within the meaning of this provision is direct or indirect ownership of a share in the equity of another company, the annual financial statements of which, in accordance with Paragraph 244, of the Commercial Code, must be included in the consolidated financial statements of the licensee. The authorization shall be granted if it is unlikely that revenue due to the Federal Government from the license and gambling taxes will be impaired and the qualifying holding outside Austria, in countries with which there is no double taxation agreement, is owned directly by the licensee or indirectly by a holding company domiciled in Austria.
|
(2)Absatz 2,Der Konzessionär hat dem Bundesminister für Finanzen jedes Überschreiten der Grenze von 25 vH der Stimmrechte oder des Kapitals einer unmittelbaren oder mittelbaren Beteiligung unverzüglich schriftlich anzuzeigen. Der Bundesminister für Finanzen kann die Aufgabe dieser Beteiligung innerhalb einer angemessenen Frist verlangen, wenn eine Beeinträchtigung des Aufkommens des Bundes aus Konzessionsabgabe oder Glücksspielabgabe zu erwarten ist.
| (2)Absatz 2,In each case, the licensee shall notify the Federal Minister of Finance immediately in writing if the limit of 25 per cent of the voting rights or capital of a direct or indirect holding is exceeded. The Federal Minister of Finance may require the abandonment of this holding within a reasonable period if it is likely that revenue due to the Federal Government from the license and gambling taxes will be impaired.
|
§ 15a.Paragraph 15 a, Die Erweiterung des Geschäftsgegenstandes des Konzessionärs bedarf der Bewilligung des Bundesministers für Finanzen. Die Bewilligung ist zu erteilen, wenn keine Beeinträchtigung des Aufkommens des Bundes aus Konzessionsabgabe oder Glücksspielabgabe zu erwarten ist. | § 15a.Paragraph 15 a, Expansion of the licensee’s object of business is subject to authorization by the Federal Minister of Finance. The authorization shall be granted if it is unlikely that revenue due to the Federal Government from the license and gambling taxes will be impaired. |
Spielbedingungen und Vertrieb | Gambling terms and distribution |
§ 16.Paragraph 16,(1)Absatz eins,Der Konzessionär hat für die übertragenen Glücksspiele Spielbedingungen aufzustellen, die insbesondere auch den Bestimmungen des § 31c Abs. 3 Z 1 Rechnung tragen, und der vorherigen Bewilligung des Finanzamtes Österreich bedürfen; dies gilt nicht für Elektronische Lotterien im Sinne des § 12a Abs. 2 bis 4. Die bewilligten Spielbedingungen sind im Amtsblatt zur Wiener Zeitung zu verlautbaren und in den Geschäftslokalen des Konzessionärs und bei seinen Vertriebsstellen (Annahmestellen) zur Einsicht aufzulegen.Der Konzessionär hat für die übertragenen Glücksspiele Spielbedingungen aufzustellen, die insbesondere auch den Bestimmungen des Paragraph 31 c, Absatz 3, Ziffer eins, Rechnung tragen, und der vorherigen Bewilligung des Finanzamtes Österreich bedürfen; dies gilt nicht für Elektronische Lotterien im Sinne des Paragraph 12 a, Absatz 2 bis 4, Die bewilligten Spielbedingungen sind im Amtsblatt zur Wiener Zeitung zu verlautbaren und in den Geschäftslokalen des Konzessionärs und bei seinen Vertriebsstellen (Annahmestellen) zur Einsicht aufzulegen.
| § 16.Paragraph 16,(1)Absatz eins,The licensee shall formulate gambling terms for the games of chance to which it has the rights; this must be authorized in advance by the Tax Authority Austria, excluding electronic lotteries within the meaning of § 12a paras 2 to 4. The authorized gambling terms shall be published in the official gazette of the Wiener Zeitung and made available for inspection in the business premises of the licensee and at its distributors (sales outlets).The licensee shall formulate gambling terms for the games of chance to which it has the rights; this must be authorized in advance by the Tax Authority Austria, excluding electronic lotteries within the meaning of Paragraph 12 a, paras 2 to 4. The authorized gambling terms shall be published in the official gazette of the Wiener Zeitung and made available for inspection in the business premises of the licensee and at its distributors (sales outlets).
|
(2)Absatz 2,In den Spielbedingungen für das Lotto das Toto und das Zusatzspiel sind jedenfalls zu regeln:
| (2)Absatz 2,The gambling terms for lotto, the football pools and the add-on-game shall, at any event, provide for:
|
die Höhe des vom Teilnehmer (Spieler) zu leistenden Einsatzes und Verwaltungskostenbeitrages;
| the value of the stake and administrative charge to be paid by the participant (player);
|
die Ausstattung, Ausgabe und Hereinnahme der Wettscheine oder Wettbestätigungen oder die Annahme und das Einlangen der Wettscheindaten;
| the provisioning, distribution and collection of betting slips or betting receipts or the acceptance and receipt of the betting slip data;
|
die Geltendmachung und die Auszahlung der Gewinne;
| the recovery and payment of prizes;
|
das Verhältnis der Gewinnsumme zur Summe der eingezahlten Einsätze;
| the ratio of the total winnings to the total paid-up stakes;
|
die Gewinnränge und die Aufteilung der Gewinnsumme auf die einzelnen Gewinnränge;
| the prize categories and the allocation of the total winnings to the individual prize categories;
|
nähere Bestimmungen über die Ziehungen, Anzahl und Art der in die Toto-Wettprogramme aufzunehmenden Wettkämpfe.
| detailed provisions on the draws, number and type of competitions to be included in the football pool betting programs.
|
(3)Absatz 3,In den Spielbedingungen für Sofortlotterien sind jedenfalls zu regeln:
| (3)Absatz 3,The gambling terms for instant lotteries shall, at any event, provide for:
|
die Höhe des vom Spielteilnehmer zu leistenden Einsatzes und eines allfälligen Verwaltungskostenbeitrages;
| the value of the stake and any administrative charge to be paid by the gambling participant;
|
das Verhältnis der Gewinnsumme zur Summe der Einsätze einer Serie;
| the ratio of the total winnings to the total stakes of a series;
|
die Geltendmachung und die Auszahlung der Gewinne.
| the recovery and payment of prizes.
|
(4)Absatz 4,In den Spielbedingungen für die Klassenlotterie sind jedenfalls zu regeln:
| (4)Absatz 4,The gambling terms for the class lottery shall, at any event, provide for:
|
die Höhe des Spielkapitals, die Anzahl der Spielanteile und die Höhe des vom Spieler zu leistenden Einsatzes und eines allfälligen Verwaltungskostenbeitrages;
| the value of the gambling capital, number of game shares and the value of the stake and any administrative charge to be paid by the player;
|
die Anzahl und die Höhe der auf die einzelnen Klassen verteilten Gewinne;
| the number and value of the prizes allocated to each category;
|
die Geltendmachung und die Auszahlung der Gewinne;
| the recovery and payment of prizes;
|
nähere Bestimmungen über die Ziehungen.
| detailed provisions on the draws.
|
(5)Absatz 5,In den Spielbedingungen für das Zahlenlotto sind jedenfalls zu regeln:
| (5)Absatz 5,The gambling terms for the number lotto shall, at any event, provide for:
|
die Höhe des vom Spielteilnehmer zu leistenden Einsatzes und Verwaltungskostenbeitrages;
| the value of the stake and administrative charge to be paid by the gambling participant;
|
die Ausstattung, Ausgabe und Hereinnahme der Wettscheine oder Wettbestätigungen oder die Annahme und das Einlangen der Wettscheindaten;
| the provisioning, distribution and collection of betting slips or betting receipts or the acceptance and receipt of the betting slip data;
|
die Geltendmachung und die Auszahlung der Gewinne;
| the recovery and payment of prizes;
|
die Wettarten und das Verhältnis des Einsatzes zum auszuzahlenden Gewinn;
| the types of bet and the ratio of the stake to the prizes to be paid out;
|
nähere Bestimmungen über die Ziehungen.
| detailed provisions on the draws.
|
(6)Absatz 6,In den Spielbedingungen für Nummernlotterien sind jedenfalls zu regeln:
| (6)Absatz 6,The gambling terms for number lotteries shall, at any event, provide for:
|
die Höhe des vom Spielteilnehmer zu leistenden Einsatzes und Verwaltungskostenbeitrages;
| the value of the stake and administrative charge to be paid by the gambling participant;
|
die Geltendmachung und die Auszahlung der Gewinne;
| the recovery and payment of prizes;
|
die Anzahl und die Höhe der Gewinne.
| the number and value of the prizes.
|
(7)Absatz 7,In den Spielbedingungen für Elektronische Lotterien außerhalb von Video Lotterie Terminals sind jedenfalls zu regeln:
| (7)Absatz 7,The gambling terms for electronic lotteries, not including video lottery terminals, shall, at any event, provide for:
|
die Höhe des vom Spielteilnehmer zu leistenden Einsatzes und eines allfälligen Verwaltungskostenbeitrages;
| the value of the stake and any administrative charge to be paid by the gambling participant;
|
das Verhältnis der Gewinnsumme zur Summe der Einsätze;
| the ratio of the total winnings to the total stakes;
|
die Geltendmachung und die Auszahlung der Gewinne.
| the recovery and payment of prizes.
|
(8)Absatz 8,In den Spielbedingungen für Bingo und Keno sind jedenfalls zu regeln:
| (8)Absatz 8,The gambling terms for bingo and keno shall, at any event, provide for:
|
die Höhe des vom Spielteilnehmer zu leistenden Einsatzes und eines allfälligen Verwaltungskostenbeitrages;
| the value of the stake and any administrative charge to be paid by the gambling participant;
|
das Verhältnis der Gewinnsumme zur Summe der eingezahlten Einsätze bzw. das Verhältnis des Einsatzes zum auszuzahlenden Gewinn;
| the ratio of the total winnings to the total stakes paid in or the ratio of the stake to the winnings to be paid out;
|
die Geltendmachung und die Auszahlung der Gewinne;
| the recovery and payment of prizes;
|
nähere Bestimmungen über die Ziehungen.
| detailed provisions on the draws.
|
(9)Absatz 9,Der Konzessionär hat im Falle einer Zusammenlegung (Poolung) von ihm übertragenen Glücksspielen mit Spielen von Glücksspielbetreibern im Ausland nähere Bestimmungen für eine Poolung der Spiele in die Spielbedingungen aufzunehmen.
| (9)Absatz 9,In the event of games of chance to which he has the rights being pooled with games of gambling operators from other countries, the licensee shall include detailed provisions on pooling the games in the gambling terms.
|
(10)Absatz 10,Die Ziehungen des Lottos, des Zusatzspieles, der Klassenlotterie, des Zahlenlottos, des Bingos, der Nummernlotterien, die Ersatzziehungen des Totos und Ziehungen im Sinne des § 13 sind unter Aufsicht eines öffentlichen Notars durchzuführen.Die Ziehungen des Lottos, des Zusatzspieles, der Klassenlotterie, des Zahlenlottos, des Bingos, der Nummernlotterien, die Ersatzziehungen des Totos und Ziehungen im Sinne des Paragraph 13, sind unter Aufsicht eines öffentlichen Notars durchzuführen.
| (10)Absatz 10,The lotto, add-on-game, class lottery, number lotto, bingo, and number lottery draws as well as the substitute draws of the football pools and draws within the meaning of § 13 must be carried out under the supervision of a notary public.The lotto, add-on-game, class lottery, number lotto, bingo, and number lottery draws as well as the substitute draws of the football pools and draws within the meaning of Paragraph 13, must be carried out under the supervision of a notary public.
|
(11)Absatz 11,Bei der Klassenlotterie und bei Sofort- und Nummernlotterien sind der Losdruck, bei Sofortlotterien auch die Treffereinmischung durch einen öffentlichen Notar zu überprüfen. Für den Fall des Losdruckes in der Österreichischen Staatsdruckerei ist § 13 des Staatsdruckereigesetzes, BGBl. Nr. 340/1981, anzuwenden. Sofern bei der Klassenlotterie die Ausgabe körperlicher Lose unterbleibt, sind die entsprechenden automationsunterstützten Verfahren von einem öffentlichen Notar zu überprüfen.Bei der Klassenlotterie und bei Sofort- und Nummernlotterien sind der Losdruck, bei Sofortlotterien auch die Treffereinmischung durch einen öffentlichen Notar zu überprüfen. Für den Fall des Losdruckes in der Österreichischen Staatsdruckerei ist Paragraph 13, des Staatsdruckereigesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 340 aus 1981,, anzuwenden. Sofern bei der Klassenlotterie die Ausgabe körperlicher Lose unterbleibt, sind die entsprechenden automationsunterstützten Verfahren von einem öffentlichen Notar zu überprüfen.
| (11)Absatz 11,In the case of the class lottery, instant lotteries and number lotteries, the ticket printout shall be verified by a notary public, in the case of instant lotteries also the prize combination. For tickets printed at the Austrian State Printing Office, § 13 of the Austrian State Printing Office Act, Federal Law Gazette No 340/1981, shall apply. If physical tickets are not issued for the class lottery, the corresponding automated procedure shall be verified by a notary public.In the case of the class lottery, instant lotteries and number lotteries, the ticket printout shall be verified by a notary public, in the case of instant lotteries also the prize combination. For tickets printed at the Austrian State Printing Office, Paragraph 13, of the Austrian State Printing Office Act, Federal Law Gazette No 340/1981, shall apply. römisch eins f physical tickets are not issued for the class lottery, the corresponding automated procedure shall be verified by a notary public.
|
(12)Absatz 12,Der Konzessionär hat im Inland den Vertrieb der Klassenlotterie und des Zahlenlottos über Geschäftsstellen der Klassenlotterie und über Lottokollekturen durchzuführen.
| (12)Absatz 12,In Austria, the licensee shall implement distribution of the lottery and number lotto via the class lottery and lotto agencies.
|
(13)Absatz 13,Der Konzessionär hat mit Geschäftsstellen der Klassenlotterie Vertriebsverträge, ausgenommen Regelungen betreffend Loszuteilungen, auf die Dauer von mindestens drei Lotterien abzuschließen.
| (13)Absatz 13,The licensee shall conclude distribution contracts, excluding regulations pertaining to ticket allocation, with the class lottery agencies for a term of at least three lotteries.
|
(14)Absatz 14,Bei Abschluß von Verträgen für Spiele gemäß Abs. 2 sind Tabakverschleißgeschäfte bevorzugt zu berücksichtigen, wenn sie von folgenden Personen betrieben werden:Bei Abschluß von Verträgen für Spiele gemäß Absatz 2, sind Tabakverschleißgeschäfte bevorzugt zu berücksichtigen, wenn sie von folgenden Personen betrieben werden:
| (14)Absatz 14,When concluding contracts for games according to para 2, preference shall be given to tobacco outlets if they are operated by the following persons:
|
Inhaber einer Amtsbescheinigung oder eines Opferausweises nach § 4 des Opferfürsorgegesetzes BGBl. Nr. 183/1947;Inhaber einer Amtsbescheinigung oder eines Opferausweises nach Paragraph 4, des Opferfürsorgegesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 183 aus 1947,;
| owners of an official certificate or a victim's identity card according to § 4 of the Victims' Assistance Act, Federal Law Gazette No 183/1947;owners of an official certificate or a victim's identity card according to Paragraph 4, of the Victims' Assistance Act, Federal Law Gazette No 183/1947;
|
Empfänger einer Beschädigtenrente nach dem Kriegsopferversorgungsgesetz 1957, BGBl. Nr. 152, oder dem Heeresversorgungsgesetz, BGBl. Nr. 27/1964, wenn ihre Erwerbsfähigkeit um mindestens 50 vH gemindert ist;Empfänger einer Beschädigtenrente nach dem Kriegsopferversorgungsgesetz 1957, BGBl. Nr. 152, oder dem Heeresversorgungsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 27 aus 1964,, wenn ihre Erwerbsfähigkeit um mindestens 50 vH gemindert ist;
| recipients of a disability pension under the Welfare of War Victims Act 1957, Federal Law Gazette No 152, or the Protection of the Armed Forces Act, Federal Law Gazette No 27/1964, if their capacity to work is reduced by at least 50 per cent;
|
Empfänger einer Witwenrente oder Witwenbeihilfe nach dem Opferfürsorgegesetz, dem Kriegsopferversorgungsgesetz 1957 oder dem Heeresversorgungsgesetz;
| recipients of a widow's pension or widow's support in accordance with the Victims' Assistance Act, the Welfare of War Victims Act 1957 or the Protection of the Armed Forces Act;
|
begünstigte Invalide im Sinne des § 2 des Behinderteneinstellungsgesetzes, BGBl. Nr. 22/1970.begünstigte Invalide im Sinne des Paragraph 2, des Behinderteneinstellungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 22 aus 1970,.
| disabled beneficiaries within the meaning of § 2 of the Employment of Disabled Persons Act, Federal Law Gazette No 22/1970.disabled beneficiaries within the meaning of Paragraph 2, of the Employment of Disabled Persons Act, Federal Law Gazette No 22/1970.
|
Bei der Vergabe ist insbesondere auf die für einen befriedigenden Vertrieb erforderliche Geschäftstüchtigkeit, die Verfügung über voll entsprechende Geschäftsräumlichkeiten sowie die günstige örtliche Lage Bedacht zu nehmen. | In particular, the commercial acumen required for satisfactory distribution, possession of fully appropriate business premises and a favorable geographical location shall be taken into account when making the award. |
Konzessionsabgabe | License tax |
§ 17.Paragraph 17,(1)Absatz eins,Der Konzessionär hat für die Überlassung des Rechts zur Durchführung der Glücksspiele eine Konzessionsabgabe zu entrichten.
| § 17.Paragraph 17,(1)Absatz eins,The licensee shall pay license tax for transfer of the right to conduct games of chance.
|
(2)Absatz 2,Die Bemessungsgrundlage der Konzessionsabgabe bilden für
| (2)Absatz 2,The basis of assessment for the license tax is
|
die in Abs. 3 Z 1 bis 6 genannten Ausspielungen die Summe der Einsätze der Glücksspiele während eines Kalenderjahres,die in Absatz 3, Ziffer eins bis 6 genannten Ausspielungen die Summe der Einsätze der Glücksspiele während eines Kalenderjahres,
| for the draws referred to in para 3 subparas 1 to 6, the total stake for the game in question during a calendar year,
|
die in Abs. 3 Z 7 genannten Ausspielungen die Jahresbruttospieleinnahmen, wobei Jahresbruttospieleinnahmen die im Kalenderjahr dem Konzessionär zugekommenen Einsätze abzüglich der ausgezahlten Gewinne sind.die in Absatz 3, Ziffer 7, genannten Ausspielungen die Jahresbruttospieleinnahmen, wobei Jahresbruttospieleinnahmen die im Kalenderjahr dem Konzessionär zugekommenen Einsätze abzüglich der ausgezahlten Gewinne sind.
| for the draws referred to in para 3 subpara 7, the annual gross gambling revenue, whereas the annual gross gambling revenue is equal to the income received by the licensee in the calendar year less the winnings paid out.
|
(3)Absatz 3,Die Konzessionsabgabe beträgt:
| (3)Absatz 3,The license tax amounts to:
|
für Lotto, Toto und Zusatzspiel nach § 8 für die ersten 400 Millionen Eurofür Lotto, Toto und Zusatzspiel nach Paragraph 8, für die ersten 400 Millionen Euro
| 18,5 vH; | for lotto, football pools and add-on-games in accordance with § 8, for the first EUR 400 million for lotto, football pools and add-on-games in accordance with Paragraph 8,, for the first EUR 400 million
| 18.5 per cent; |
für alle weiteren Beträge | 27,5 vH; | for all other amounts | 27.5 per cent; |
| 17,5 vH; |
| 17.5 per cent; |
| 2 vH; |
| 2 per cent; |
| 27,5 vH; |
| 27.5 per cent; |
| 17,5 vH; |
| 17.5 per cent; |
| 27,5 vH; |
| 27.5 per cent; |
für Elektronische Lotterien, ausgenommen Elektronische Lotterien über Video Lotterie Terminals nach § 12a Abs. 2 für Elektronische Lotterien, ausgenommen Elektronische Lotterien über Video Lotterie Terminals nach Paragraph 12 a, Absatz 2,
| 4045 vH.
| for electronic lotteries, excluding electronic lotteries using video lottery terminals in accordance with § 12a para 2for electronic lotteries, excluding electronic lotteries using video lottery terminals in accordance with Paragraph 12 a, para 2
| 40 per cent. |
(4)Absatz 4,Für die Erhebung der Konzessionsabgabe ist das Finanzamt Österreich zuständig. Das Finanzamt Österreich ist unbeschadet der Befugnisse, die ihm nach der Bundesabgabenordnung (BAO), BGBl. Nr. 194/1961, in der jeweils geltenden Fassung, zustehen, berechtigt, den Betrieb des Konzessionärs zu überwachen. Insbesondere dürfen Organe des Finanzamtes Österreich zu Überwachungszwecken die Räume des Konzessionärs betreten. Der Konzessionär ist verpflichtet, solche Überwachungsmaßnahmen zu dulden. Die mit der Vornahme der Überwachungsmaßnahmen beauftragten Organe haben sich zu Beginn der Amtshandlung unaufgefordert über ihre Person und darüber auszuweisen, dass sie zur Vornahme der Überwachungsmaßnahmen berechtigt sind. Die Kosten der Überwachung trägt der Konzessionär; das Finanzamt Österreich hat den monatlichen Personal- und Sachaufwand für die Überwachung des Konzessionärs gemäß der WFA-Finanzielle-Auswirkungen-Verordnung (WFA-FinAV), BGBl. II Nr. 490/2012, in der Fassung der Kundmachung BGBl. II Nr. 292/2022, mit Bescheid zu bemessen und dem Konzessionär innerhalb von drei Monaten nach Ablauf jedes Kalendermonates zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen vorzuschreiben.Für die Erhebung der Konzessionsabgabe ist das Finanzamt Österreich zuständig. Das Finanzamt Österreich ist unbeschadet der Befugnisse, die ihm nach der Bundesabgabenordnung (BAO), Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1961,, in der jeweils geltenden Fassung, zustehen, berechtigt, den Betrieb des Konzessionärs zu überwachen. Insbesondere dürfen Organe des Finanzamtes Österreich zu Überwachungszwecken die Räume des Konzessionärs betreten. Der Konzessionär ist verpflichtet, solche Überwachungsmaßnahmen zu dulden. Die mit der Vornahme der Überwachungsmaßnahmen beauftragten Organe haben sich zu Beginn der Amtshandlung unaufgefordert über ihre Person und darüber auszuweisen, dass sie zur Vornahme der Überwachungsmaßnahmen berechtigt sind. Die Kosten der Überwachung trägt der Konzessionär; das Finanzamt Österreich hat den monatlichen Personal- und Sachaufwand für die Überwachung des Konzessionärs gemäß der WFA-Finanzielle-Auswirkungen-Verordnung (WFA-FinAV), Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 490 aus 2012,, in der Fassung der Kundmachung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 292 aus 2022,, mit Bescheid zu bemessen und dem Konzessionär innerhalb von drei Monaten nach Ablauf jedes Kalendermonates zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen vorzuschreiben.
| (4)Absatz 4,Collection of license tax is incumbent on the Tax Authority Austria. Without prejudice to the powers conferred on it under the Federal Tax Code, Federal Law Gazette No 194/1961, as amended, the Tax Authority Austria is entitled to monitor operation of the licensee. In particular bodies of the Tax Authority Austria may enter the licensee’s premises for monitoring purposes. The licensee is obliged to submit to such monitoring. The bodies appointed to conduct such monitoring shall voluntarily provide evidence of identity and that they are entitled to carry out such monitoring at the start the official act. The licensee shall bear the cost of monitoring; the Tax Authority Austria shall assess and issue a notice for the monthly personnel and operating expenses associated with monitoring the licensee in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette II No 490/2012, as amended by the promulgation of Federal Law Gazette II No 292/2022, and require payment from the licensee within 14 days within three months as from the expiry of each calendar month.Collection of license tax is incumbent on the Tax Authority Austria. Without prejudice to the powers conferred on it under the Federal Tax Code, Federal Law Gazette No 194/1961, as amended, the Tax Authority Austria is entitled to monitor operation of the licensee. In particular bodies of the Tax Authority Austria may enter the licensee’s premises for monitoring purposes. The licensee is obliged to submit to such monitoring. The bodies appointed to conduct such monitoring shall voluntarily provide evidence of identity and that they are entitled to carry out such monitoring at the start the official act. The licensee shall bear the cost of monitoring; the Tax Authority Austria shall assess and issue a notice for the monthly personnel and operating expenses associated with monitoring the licensee in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette römisch zwei No 490/2012, as amended by the promulgation of Federal Law Gazette römisch zwei No 292/2022, and require payment from the licensee within 14 days within three months as from the expiry of each calendar month.
|
(5)Absatz 5,Die Konzessionsabgabe ist jeweils am 20. des der Leistung der Einsätze folgenden Kalendermonats fällig; bei Sofortlotterien berechnet sich die Frist ab dem Zeitpunkt, in dem im Verhältnis zwischen Konzessionär und Vertriebsstelle die Abrechenbarkeit der geleisteten Einsätze eingetreten ist. Bis zum Zeitpunkt der Fälligkeit hat der Konzessionär über die abzuführenden Beträge an Konzessionsabgabe dem Finanzamt Österreich eine Abrechnung vorzulegen. Dieser Abrechnung sind Unterlagen anzuschließen, die eine Überprüfung der Wetteinsätze oder Spieleinsätze der Glücksspiele während des Abrechnungszeitraumes gewährleisten. Die Abrechnung gilt als Abgabenerklärung. Der Konzessionär hat darüber hinaus bis zum 15. März des Folgejahres für das abgelaufene Kalenderjahr eine Steuererklärung abzugeben, die alle in diesem Kalenderjahr endenden Veranlagungszeiträume zu erfassen hat. Diese Erklärung gilt als Jahresabgabenerklärung.
| (5)Absatz 5,The license tax shall be due on the 20th day of the calendar month following payment of the stakes; in the case of instant lotteries, the time at which payment is due shall be calculated from when the accountability of the stakes paid applies in relations between the licensee and the sales outlet. Up to the date of settlement, the licensee shall provide a statement of the license tax amounts payable to the Tax Authority Austria. Documents which facilitate verification of the betting and gambling stakes of the games of chance during the accounting period shall accompany this statement. This statement is understood to be a tax declaration. Furthermore, the licensee shall submit a tax return by 15 March of the year following the previous calendar year showing all of the assessment periods ending in that calendar year. This declaration is understood to be an annual tax declaration.
|
(6)Absatz 6,Der Konzessionär trägt die Glücksspielabgabe nach § 57 für die durchgeführten Glücksspiele.Der Konzessionär trägt die Glücksspielabgabe nach Paragraph 57, für die durchgeführten Glücksspiele.
| (6)Absatz 6,The licensee shall pay gambling taxes in accordance with § 57 for the games of chance conducted.The licensee shall pay gambling taxes in accordance with Paragraph 57, for the games of chance conducted.
|
(7)Absatz 7,Der Konzessionär sorgt für die generelle mediale Unterstützung. Zur Erlangung dieser medialen Unterstützungsleistungen kann der Konzessionär privatrechtliche Vereinbarungen mit öffentlichen und privaten Medienpartnern sowie gemeinnützigen Organisationen abschließen.
| (7)Absatz 7,The licensee shall facilitate the general media support. To obtain such media support, the licensee may conclude agreements under civil law with public and private media partners as well as non-profit-organizations.
|
Beteiligungsverhältnisse | Ownership structure |
§ 18.Paragraph 18,(1)Absatz eins,Jeder, der beschlossen hat, eine Beteiligung an einer Gesellschaft, die eine Konzession nach § 14 innehat, direkt oder indirekt zu erwerben oder eine Beteiligung an einer solchen Gesellschaft direkt oder indirekt zu erhöhen (interessierter Erwerber), mit der Folge, dass sein Anteil an den Stimmrechten oder am Kapital die Grenzen von 20 vH, 30 vH oder 50 vH erreichen oder überschreiten würde, oder der Konzessionär sein Tochterunternehmen würde, hat dies dem Bundesminister für Finanzen zuvor schriftlich anzuzeigen. Der Anzeige sind Angaben über den Umfang der geplanten Beteiligung sowie Nachweise nach Abs. 3 über sich und den wirtschaftlichen Eigentümer im Sinne § 2 Z 3 FM-GwG anzuschließen. Die Anzeigepflicht gilt auch für gemeinsam handelnde Personen, die zusammengenommen eine qualifizierte Beteiligung erwerben oder erreichen würden. Diesfalls kann die Anzeige durch alle gemeinsam, mehrere oder jede einzelne der gemeinsam handelnden Personen vorgenommen werden.Jeder, der beschlossen hat, eine Beteiligung an einer Gesellschaft, die eine Konzession nach Paragraph 14, innehat, direkt oder indirekt zu erwerben oder eine Beteiligung an einer solchen Gesellschaft direkt oder indirekt zu erhöhen (interessierter Erwerber), mit der Folge, dass sein Anteil an den Stimmrechten oder am Kapital die Grenzen von 20 vH, 30 vH oder 50 vH erreichen oder überschreiten würde, oder der Konzessionär sein Tochterunternehmen würde, hat dies dem Bundesminister für Finanzen zuvor schriftlich anzuzeigen. Der Anzeige sind Angaben über den Umfang der geplanten Beteiligung sowie Nachweise nach Absatz 3, über sich und den wirtschaftlichen Eigentümer im Sinne Paragraph 2, Ziffer 3, FM-GwG anzuschließen. Die Anzeigepflicht gilt auch für gemeinsam handelnde Personen, die zusammengenommen eine qualifizierte Beteiligung erwerben oder erreichen würden. Diesfalls kann die Anzeige durch alle gemeinsam, mehrere oder jede einzelne der gemeinsam handelnden Personen vorgenommen werden.
| § 18.Paragraph 18,(1)Absatz eins,Anyone who has decided to acquire a shareholding in a company which holds a license in accordance with § 14, either directly or indirectly, or directly or indirectly increase a shareholding in such a company (prospective purchaser), with the consequence that his or her share in the voting rights or in the capital reaches the limits of 20 per cent, 30 per cent or 50 per cent, or that the latter are exceeded, or the licensee were to become its subsidiary, is required to notify the Federal Minister of Finance in writing in advance. Details on the scope of the planned shareholding, as well as evidence in accordance with para 3 about itself and the beneficial owner within the meaning of § 2 subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be included with the notification. The notification obligation shall also apply to any persons acting jointly, who, if examined together would acquire or reach a qualified shareholding. In this case the notification may be made by all the parties jointly, several parties jointly, or each person of the parties acting jointly individually.Anyone who has decided to acquire a shareholding in a company which holds a license in accordance with Paragraph 14,, either directly or indirectly, or directly or indirectly increase a shareholding in such a company (prospective purchaser), with the consequence that his or her share in the voting rights or in the capital reaches the limits of 20 per cent, 30 per cent or 50 per cent, or that the latter are exceeded, or the licensee were to become its subsidiary, is required to notify the Federal Minister of Finance in writing in advance. Details on the scope of the planned shareholding, as well as evidence in accordance with para 3 about itself and the beneficial owner within the meaning of Paragraph 2, subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be included with the notification. The notification obligation shall also apply to any persons acting jointly, who, if examined together would acquire or reach a qualified shareholding. In this case the notification may be made by all the parties jointly, several parties jointly, or each person of the parties acting jointly individually.
|
(2)Absatz 2,Die Anzeigepflicht gemäß Abs. 1 gilt in gleicher Weise für die beschlossene Aufgabe der direkt oder indirekt gehaltenen qualifizierten Beteiligung, für die Unterschreitung der in Abs. 1 genannten Grenzen für Beteiligungen an einem Konzessionär und für eine Änderung des wirtschaftlichen Eigentümers im Sinne § 2 Z 3 FM-GwG.Die Anzeigepflicht gemäß Absatz eins, gilt in gleicher Weise für die beschlossene Aufgabe der direkt oder indirekt gehaltenen qualifizierten Beteiligung, für die Unterschreitung der in Absatz eins, genannten Grenzen für Beteiligungen an einem Konzessionär und für eine Änderung des wirtschaftlichen Eigentümers im Sinne Paragraph 2, Ziffer 3, FM-GwG.
| (2)Absatz 2,The notification obligation in accordance with para 1 shall apply mutatis mutandis to its being resolved to give up a directly or indirectly held qualified shareholding, to falling short of the limits for shareholdings in a licensee specified in para 1, and to any amendment of the beneficial ownership within the meaning of § 2 subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The notification obligation in accordance with para 1 shall apply mutatis mutandis to its being resolved to give up a directly or indirectly held qualified shareholding, to falling short of the limits for shareholdings in a licensee specified in para 1, and to any amendment of the beneficial ownership within the meaning of Paragraph 2, subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.
|
(3)Absatz 3,Der Bundesminister für Finanzen hat den beabsichtigten Erwerb zu genehmigen, wenn der Nachweis erbracht wird, dass auch nach dem Erwerb der Anteile durch den interessierten Erwerber die Voraussetzungen nach § 14 Abs. 2 Z 1 bis 6 weiter erfüllt sind; ist dies nicht der Fall, ist der Erwerb zu untersagen. Vor Erteilung der Genehmigung darf der Erwerb der Beteiligung nicht durchgeführt werden.Der Bundesminister für Finanzen hat den beabsichtigten Erwerb zu genehmigen, wenn der Nachweis erbracht wird, dass auch nach dem Erwerb der Anteile durch den interessierten Erwerber die Voraussetzungen nach Paragraph 14, Absatz 2, Ziffer eins bis 6 weiter erfüllt sind; ist dies nicht der Fall, ist der Erwerb zu untersagen. Vor Erteilung der Genehmigung darf der Erwerb der Beteiligung nicht durchgeführt werden.
| (3)Absatz 3,The Federal Minister of Finance shall be required to approve the intended purchase if evidence is provided that, even after the prospective purchasers have purchased the shares, the prerequisites under § 14 para 2 subparas 1 to 6 continue to be fulfilled. Should this not be the case, the purchase is to be prohibited. Prior to the approval being granted, the purchase of the shareholding may not be effected.The Federal Minister of Finance shall be required to approve the intended purchase if evidence is provided that, even after the prospective purchasers have purchased the shares, the prerequisites under Paragraph 14, para 2 subparas 1 to 6 continue to be fulfilled. Should this not be the case, the purchase is to be prohibited. Prior to the approval being granted, the purchase of the shareholding may not be effected.
|
(4)Absatz 4,Sollte ein nach dieser Bestimmung genehmigungspflichtiger Erwerb ohne Zustimmung des Bundesministers für Finanzen durchgeführt werden oder treten nach Genehmigung des Bundesminister für Finanzen Umstände auf, die darauf schließen lassen, dass die Voraussetzungen nach § 14 Abs. 2 Z 1 bis 6 nicht mehr erfüllt sind, hat der Bundesminister für Finanzen durch Bescheid zu verfügen, dass die Stimmrechte für jene Aktien oder sonstigen Anteile, die von den betreffenden Aktionären oder sonstigen Gesellschaftern gehalten werden, ruhen bis zur Feststellung des Bundesministers für Finanzen, dass der Erwerb der Beteiligung nicht untersagt worden wäre oder der Grund für die erfolgte Untersagung nicht mehr besteht.Sollte ein nach dieser Bestimmung genehmigungspflichtiger Erwerb ohne Zustimmung des Bundesministers für Finanzen durchgeführt werden oder treten nach Genehmigung des Bundesminister für Finanzen Umstände auf, die darauf schließen lassen, dass die Voraussetzungen nach Paragraph 14, Absatz 2, Ziffer eins bis 6 nicht mehr erfüllt sind, hat der Bundesminister für Finanzen durch Bescheid zu verfügen, dass die Stimmrechte für jene Aktien oder sonstigen Anteile, die von den betreffenden Aktionären oder sonstigen Gesellschaftern gehalten werden, ruhen bis zur Feststellung des Bundesministers für Finanzen, dass der Erwerb der Beteiligung nicht untersagt worden wäre oder der Grund für die erfolgte Untersagung nicht mehr besteht.
| (4)Absatz 4,Should a purchase that, under this provision, requires approval be effected without the consent of the Federal Minister of Finance, or should circumstances arise, following approval by the Federal Minister of Finance, which lead to the conclusion that the prerequisites under § 14 para 2 subparas 1 to 6 are no longer fulfilled, the Federal Minister of Finance shall be required to order, by way of a decision, that the voting rights for those shares or any other shares held by the shareholders concerned or any other shareholders shall lapse until such time as the Federal Minister of Finance establishes that the purchase of the shareholding would not have been prohibited or the reason for the prohibition exercised no longer exists.Should a purchase that, under this provision, requires approval be effected without the consent of the Federal Minister of Finance, or should circumstances arise, following approval by the Federal Minister of Finance, which lead to the conclusion that the prerequisites under Paragraph 14, para 2 subparas 1 to 6 are no longer fulfilled, the Federal Minister of Finance shall be required to order, by way of a decision, that the voting rights for those shares or any other shares held by the shareholders concerned or any other shareholders shall lapse until such time as the Federal Minister of Finance establishes that the purchase of the shareholding would not have been prohibited or the reason for the prohibition exercised no longer exists.
|
(5)Absatz 5,Konzessionäre haben dem Bundesminister für Finanzen jeden Erwerb und jede Aufgabe von qualifizierten Beteiligungen sowie jedes Erreichen und jede Über- und Unterschreitung der Beteiligungsgrenzen im Sinne der Abs. 1 und 2 unverzüglich schriftlich anzuzeigen, sobald sie davon Kenntnis erlangen. Weiters haben sie dem Bundesminister für Finanzen mindestens einmal jährlich die Namen und Anschriften der wirtschaftlichen Eigentümer im Sinne des § 2 Z 3 FM-GwG des Konzessionärs (§ 14) sowie die Namen und Anschriften der Aktionäre oder sonstigen Gesellschafter schriftlich anzuzeigen, die qualifizierte Beteiligungen halten, sowie deren Ausmaß, wie es sich insbesondere aus den anlässlich der jährlichen Hauptversammlung der Aktionäre oder sonstigen Gesellschafter oder aus den auf Grund der §§ 130 bis 135 Börsegesetz 2018 – BörseG 2018, BGBl. I Nr. 107/2017, in der jeweils geltenden Fassung, erhaltenen Informationen ergibt.Konzessionäre haben dem Bundesminister für Finanzen jeden Erwerb und jede Aufgabe von qualifizierten Beteiligungen sowie jedes Erreichen und jede Über- und Unterschreitung der Beteiligungsgrenzen im Sinne der Absatz eins und 2 unverzüglich schriftlich anzuzeigen, sobald sie davon Kenntnis erlangen. Weiters haben sie dem Bundesminister für Finanzen mindestens einmal jährlich die Namen und Anschriften der wirtschaftlichen Eigentümer im Sinne des Paragraph 2, Ziffer 3, FM-GwG des Konzessionärs (Paragraph 14,) sowie die Namen und Anschriften der Aktionäre oder sonstigen Gesellschafter schriftlich anzuzeigen, die qualifizierte Beteiligungen halten, sowie deren Ausmaß, wie es sich insbesondere aus den anlässlich der jährlichen Hauptversammlung der Aktionäre oder sonstigen Gesellschafter oder aus den auf Grund der Paragraphen 130 bis 135 Börsegesetz 2018 – BörseG 2018, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 107 aus 2017,, in der jeweils geltenden Fassung, erhaltenen Informationen ergibt.
| (5)Absatz 5,Licensees shall be required to inform the Federal Minister of Finance about any purchase and any giving up of qualified shareholdings, as well as reaching, exceeding or falling short of the shareholding thresholds within the meaning of paras 1 and 2 in writing without delay as soon as they become aware of the latter. They shall, moreover, be required to notify the Federal Minister of Finance in writing at least once per year of the names and addresses of the beneficial owners within the meaning of § 2 subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act of the licensees (§ 14), as well as the names and addresses of the shareholders or any other shareholders holding qualified shareholdings, as well as the extent of the latter, as can in particular be established from the Annual General Meeting of the shareholders or any other shareholders or from the information received based on §§ 130 to 135 of the Austrian Stock Exchange Act 2018, Federal Law Gazette I No 107/2017, as amended.Licensees shall be required to inform the Federal Minister of Finance about any purchase and any giving up of qualified shareholdings, as well as reaching, exceeding or falling short of the shareholding thresholds within the meaning of paras 1 and 2 in writing without delay as soon as they become aware of the latter. They shall, moreover, be required to notify the Federal Minister of Finance in writing at least once per year of the names and addresses of the beneficial owners within the meaning of Paragraph 2, subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act of the licensees (Paragraph 14,), as well as the names and addresses of the shareholders or any other shareholders holding qualified shareholdings, as well as the extent of the latter, as can in particular be established from the Annual General Meeting of the shareholders or any other shareholders or from the information received based on Paragraphen 130, to 135 of the Austrian Stock Exchange Act 2018, Federal Law Gazette römisch eins No 107/2017, as amended.
|
(6)Absatz 6,Bei der Feststellung der Stimmrechte hinsichtlich Abs. 1 ist § 130 Abs. 2 bis 4 in Verbindung mit § 133 und § 134 Abs. 2 und 3 BörseG 2018, in der jeweils geltenden Fassung, anzuwenden. Stimmrechte oder Kapitalanteile, die Wertpapierfirmen oder Kreditinstitute infolge einer Übernahme der Emission von Finanzinstrumenten oder Platzierung von Finanzinstrumenten mit fester Übernahmeverpflichtung gemäß § 1 Z 3 lit. f des Wertpapieraufsichtsgesetzes 2018 – WAG 2018, BGBl. I Nr. 107/2017, in der jeweils geltenden Fassung, halten, sind insoweit nicht zu berücksichtigen und unterliegen auch nicht der glücksspielrechtlichen Genehmigungspflicht, wenn diese Rechte nicht ausgeübt oder anderweitig benutzt werden, um in die Geschäftsführung des Emittenten einzugreifen, und innerhalb eines Jahres nach dem Zeitpunkt des Erwerbs veräußert werden.Bei der Feststellung der Stimmrechte hinsichtlich Absatz eins, ist Paragraph 130, Absatz 2 bis 4 in Verbindung mit Paragraph 133 und Paragraph 134, Absatz 2 und 3 BörseG 2018, in der jeweils geltenden Fassung, anzuwenden. Stimmrechte oder Kapitalanteile, die Wertpapierfirmen oder Kreditinstitute infolge einer Übernahme der Emission von Finanzinstrumenten oder Platzierung von Finanzinstrumenten mit fester Übernahmeverpflichtung gemäß Paragraph eins, Ziffer 3, Litera f, des Wertpapieraufsichtsgesetzes 2018 – WAG 2018, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 107 aus 2017,, in der jeweils geltenden Fassung, halten, sind insoweit nicht zu berücksichtigen und unterliegen auch nicht der glücksspielrechtlichen Genehmigungspflicht, wenn diese Rechte nicht ausgeübt oder anderweitig benutzt werden, um in die Geschäftsführung des Emittenten einzugreifen, und innerhalb eines Jahres nach dem Zeitpunkt des Erwerbs veräußert werden.
| (6)Absatz 6,When establishing the voting rights in regard to para 1, § 130 paras 2 to 4 in conjunction with §§ 133 and 134 paras 2 and 3 of the Austrian Stock Exchange Act 2018, as amended, are to be applied. Voting rights or shares in the capital held by securities companies or banks due to underwriting in regard to the issuing of financial instruments or the placing of financial instruments with a fixed underwriting obligation in accordance with § 1 subpara 3 (f) of the Austrian Securities Supervision Act 2018, Federal Law Gazette I No 107/2017, as amended, are, to that extent, not to be taken into account and shall also not be subject to the gambling licensing requirement unless such rights are exercised or are used otherwise, in order to intervene in the management of the issuer, and are sold within one year of the date of acquisition.When establishing the voting rights in regard to para 1, Paragraph 130, paras 2 to 4 in conjunction with Paragraphen 133, and 134 paras 2 and 3 of the Austrian Stock Exchange Act 2018, as amended, are to be applied. Voting rights or shares in the capital held by securities companies or banks due to underwriting in regard to the issuing of financial instruments or the placing of financial instruments with a fixed underwriting obligation in accordance with Paragraph eins, subpara 3 (f) of the Austrian Securities Supervision Act 2018, Federal Law Gazette römisch eins No 107/2017, as amended, are, to that extent, not to be taken into account and shall also not be subject to the gambling licensing requirement unless such rights are exercised or are used otherwise, in order to intervene in the management of the issuer, and are sold within one year of the date of acquisition.
|
Aufsicht | Supervision |
§ 19.Paragraph 19,(1)Absatz eins,Das Finanzamt Österreich hat den Konzessionär auf die Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Konzessionsbescheides oder sonstiger Bescheide oder Verordnungen, die auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassen worden sind, zu überwachen. Zu diesem Zweck können Organe des Finanzamt Österreich in die Bücher und Schriften des Konzessionärs Einsicht nehmen; das Finanzamt Österreich kann Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen oder durch Abschlußprüfer oder sonstige sachverständige Personen vornehmen lassen und vom Konzessionär Auskünfte über Geschäftsvorfälle, die Vorlage von Zwischenabschlüssen und von Ausweisen in bestimmter Form und Gliederung verlangen; solchen Verlangen hat der Konzessionär unverzüglich nachzukommen. Organe und Personen, deren sich das Finanzamt Österreich zur Ausübung seines Aufsichtsrechtes bedient, dürfen die Geschäftsräume des Konzessionärs betreten und haben sich zu Beginn der Amtshandlung unaufgefordert durch Vorlage eines schriftlichen Prüfungsauftrages auszuweisen. Die Kosten der Überwachung trägt der Konzessionär; das Finanzamt Österreich hat den jährlichen Personal- und Sachaufwand für die Überwachung des Konzessionärs gemäß der WFA-FinAV, BGBl. II Nr. 490/2012, in der Fassung der Kundmachung BGBl. II Nr. 292/2022, mit Bescheid zu bemessen und dem Konzessionär innerhalb von drei Monaten nach Ablauf jedes Quartals zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen vorzuschreiben. Der Bundesminister für Finanzen kann sich an solchen Aufsichtsmaßnahmen beteiligen und ist auch aus eigenem Antrieb dazu berechtigt; die Bestimmungen dieses Absatzes gelten sinngemäß.Das Finanzamt Österreich hat den Konzessionär auf die Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Konzessionsbescheides oder sonstiger Bescheide oder Verordnungen, die auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassen worden sind, zu überwachen. Zu diesem Zweck können Organe des Finanzamt Österreich in die Bücher und Schriften des Konzessionärs Einsicht nehmen; das Finanzamt Österreich kann Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen oder durch Abschlußprüfer oder sonstige sachverständige Personen vornehmen lassen und vom Konzessionär Auskünfte über Geschäftsvorfälle, die Vorlage von Zwischenabschlüssen und von Ausweisen in bestimmter Form und Gliederung verlangen; solchen Verlangen hat der Konzessionär unverzüglich nachzukommen. Organe und Personen, deren sich das Finanzamt Österreich zur Ausübung seines Aufsichtsrechtes bedient, dürfen die Geschäftsräume des Konzessionärs betreten und haben sich zu Beginn der Amtshandlung unaufgefordert durch Vorlage eines schriftlichen Prüfungsauftrages auszuweisen. Die Kosten der Überwachung trägt der Konzessionär; das Finanzamt Österreich hat den jährlichen Personal- und Sachaufwand für die Überwachung des Konzessionärs gemäß der WFA-FinAV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 490 aus 2012,, in der Fassung der Kundmachung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 292 aus 2022,, mit Bescheid zu bemessen und dem Konzessionär innerhalb von drei Monaten nach Ablauf jedes Quartals zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen vorzuschreiben. Der Bundesminister für Finanzen kann sich an solchen Aufsichtsmaßnahmen beteiligen und ist auch aus eigenem Antrieb dazu berechtigt; die Bestimmungen dieses Absatzes gelten sinngemäß.
| § 19.Paragraph 19,(1)Absatz eins,The Tax Authority Austria shall monitor the licensee for compliance with the provisions of this Federal Law, the license and any other regulations of the Federal Minister of Finance issued pursuant to this Federal Law. Bodies of the Tax Authority Austria may also inspect the registers and records of the licensee for that purpose; the Tax Authority Austria may conduct on the spot audits or arrange for these to be conducted by auditors or other specialists and require the licensee to provide information on transactions, submit interim financial statements and accounts in a particular form and structure; the licensee shall comply with such requirements immediately. Bodies and individuals whose services are made use of by the Tax Authority Austria to exercise its right of supervision may enter the premises of the licensee and shall provide identification by voluntarily displaying a written audit mandate at the start the official act. The licensee shall bear the cost of monitoring; the Tax Authority Austria shall assess and issue a notice for the annual personnel and operating expenses associated with monitoring the licensee in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette II No 490/2012, as amended by the promulgation of Federal Law Gazette II No 292/2022, and require payment from the licensee within 14 days within three months of the end of each quarter. The Federal Minister of Finance may participate in such supervisory measures and may also act on his or her own initiative; the provisions of this para shall apply analogously.The Tax Authority Austria shall monitor the licensee for compliance with the provisions of this Federal Law, the license and any other regulations of the Federal Minister of Finance issued pursuant to this Federal Law. Bodies of the Tax Authority Austria may also inspect the registers and records of the licensee for that purpose; the Tax Authority Austria may conduct on the spot audits or arrange for these to be conducted by auditors or other specialists and require the licensee to provide information on transactions, submit interim financial statements and accounts in a particular form and structure; the licensee shall comply with such requirements immediately. Bodies and individuals whose services are made use of by the Tax Authority Austria to exercise its right of supervision may enter the premises of the licensee and shall provide identification by voluntarily displaying a written audit mandate at the start the official act. The licensee shall bear the cost of monitoring; the Tax Authority Austria shall assess and issue a notice for the annual personnel and operating expenses associated with monitoring the licensee in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette römisch zwei No 490/2012, as amended by the promulgation of Federal Law Gazette römisch zwei No 292/2022, and require payment from the licensee within 14 days within three months of the end of each quarter. The Federal Minister of Finance may participate in such supervisory measures and may also act on his or her own initiative; the provisions of this para shall apply analogously.
|
(2)Absatz 2,Zur Ausübung seines Aufsichtsrechtes hat der Bundesminister für Finanzen unbeschadet des Abs. 1 beim Konzessionär einen Staatskommissär und dessen Stellvertreter zu bestellen. § 76 BWG in der jeweils geltenden Fassung ist sinngemäß anzuwenden.Zur Ausübung seines Aufsichtsrechtes hat der Bundesminister für Finanzen unbeschadet des Absatz eins, beim Konzessionär einen Staatskommissär und dessen Stellvertreter zu bestellen. Paragraph 76, BWG in der jeweils geltenden Fassung ist sinngemäß anzuwenden.
| (2)Absatz 2,To exercise his right of supervision, the Federal Minister of Finance shall, without prejudice to para 1, appoint a state commissioner and his deputy at the licensee. § 76 of the Banking Act, as amended, shall apply mutatis mutandis.To exercise his right of supervision, the Federal Minister of Finance shall, without prejudice to para 1, appoint a state commissioner and his deputy at the licensee. Paragraph 76, of the Banking Act, as amended, shall apply mutatis mutandis.
|
(3)Absatz 3,Ein Mitglied des Aufsichtsrates der Gesellschaft des Konzessionärs ist über Vorschlag des Bundesministers für Finanzen zu bestellen. Ein weiteres Mitglied des Aufsichtsrates der Gesellschaft des Konzessionärs ist über Vorschlag der Österreichischen Bundes-Sportorganisation zu bestellen.
| (3)Absatz 3,A member of the supervisory board of the enterprise of the licensee shall be appointed on the recommendation of the Federal Minister of Finance. A second member of the supervisory board of the enterprise of the licensee shall be appointed on the recommendation of the Austrian Federal Sports Organization.
|
(4)Absatz 4,Der geprüfte Jahresabschluß, Lagebericht, Konzernabschluß und Konzernlagebericht sowie der Prüfungsbericht über den Jahresabschluß, Lagebericht, Konzernabschluß und Konzernlagebericht sind vom Konzessionär längstens innerhalb von sechs Monaten nach Abschluß des Geschäftsjahres dem Finanzamt Österreich vorzulegen.
| (4)Absatz 4,The audited annual financial statements, management report, consolidated financial statements and group management report as well as the audit report on the annual financial statements, management report, consolidated financial statements and group management report shall be submitted by the licensee within six months of the end of the fiscal year to the Tax Authority Austria.
|
(5)Absatz 5,Der Konzessionär hat den öffentlichen Notar nach § 16 Abs. 10 und 11 spätestens zwei Monate vor Ablauf eines Kalenderjahres nach vorheriger Anzeige der beabsichtigten Bestellung an das Finanzamt Österreich für das folgende Kalenderjahr zu bestellen. Der bestellte öffentliche Notar hat dem Finanzamt Österreich bis spätestens zwei Monate nach Ablauf des Kalenderjahres, für das er bestellt wurde, über die Ergebnisse seiner Überprüfungen zu berichten. Das Finanzamt Österreich kann die Bestellung nach dem ersten Satz untersagen, wenn eine ordnungsgemäße Aufsicht und Überwachung durch den zur Bestellung vorgesehenen öffentlichen Notar nicht gewährleistet erscheint.Der Konzessionär hat den öffentlichen Notar nach Paragraph 16, Absatz 10 und 11 spätestens zwei Monate vor Ablauf eines Kalenderjahres nach vorheriger Anzeige der beabsichtigten Bestellung an das Finanzamt Österreich für das folgende Kalenderjahr zu bestellen. Der bestellte öffentliche Notar hat dem Finanzamt Österreich bis spätestens zwei Monate nach Ablauf des Kalenderjahres, für das er bestellt wurde, über die Ergebnisse seiner Überprüfungen zu berichten. Das Finanzamt Österreich kann die Bestellung nach dem ersten Satz untersagen, wenn eine ordnungsgemäße Aufsicht und Überwachung durch den zur Bestellung vorgesehenen öffentlichen Notar nicht gewährleistet erscheint.
| (5)Absatz 5,The licensee shall appoint the notary public for the following calendar year pursuant to § 16 paras 10 and 11 at the latest two months before the end of a calendar year after prior notification of the proposed appointment to the Tax Authority Austria. The appointed notary public shall report the results of his inspections to the Tax Authority Austria no later than two months after the end of the calendar year for which he was appointed. The Tax Authority Austria may overturn the appointment as defined in the first sentence if it appears that proper supervision and monitoring will not be guaranteed by appointing the proposed public notary.The licensee shall appoint the notary public for the following calendar year pursuant to Paragraph 16, paras 10 and 11 at the latest two months before the end of a calendar year after prior notification of the proposed appointment to the Tax Authority Austria. The appointed notary public shall report the results of his inspections to the Tax Authority Austria no later than two months after the end of the calendar year for which he was appointed. The Tax Authority Austria may overturn the appointment as defined in the first sentence if it appears that proper supervision and monitoring will not be guaranteed by appointing the proposed public notary.
|
(6)Absatz 6,Das Finanzamt Österreich kann im Rahmen seines Aufsichtsrechtes Bescheide erlassen.
| (6)Absatz 6,The Tax Authority Austria may issue decisions within the scope of his or her supervisory right.
|
(7)Absatz 7,Das Finanzamt Österreich hat bei der Aufsicht nach Abs. 1 zur Verhinderung der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung die Bestimmungen der § 8 Abs. 5, § 9 Abs. 4, § 9a Abs. 2 bis 5, § 16 Abs. 4 bis 6, § 18, § 19 Abs. 3, § 24 Abs. 5, § 25 Abs. 2 und 5 bis 10, § 26, § 31 Abs. 1 Z 1 und 2 und Abs. 2, § 32, § 33, § 37, § 38, § 40 Abs. 2 bis 4 FM-GwG sinngemäß anzuwenden.Das Finanzamt Österreich hat bei der Aufsicht nach Absatz eins, zur Verhinderung der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung die Bestimmungen der Paragraph 8, Absatz 5,, Paragraph 9, Absatz 4,, Paragraph 9 a, Absatz 2 bis 5, Paragraph 16, Absatz 4 bis 6, Paragraph 18,, Paragraph 19, Absatz 3,, Paragraph 24, Absatz 5,, Paragraph 25, Absatz 2 und 5 bis 10, Paragraph 26,, Paragraph 31, Absatz eins, Ziffer eins und 2 und Absatz 2,, Paragraph 32,, Paragraph 33,, Paragraph 37,, Paragraph 38,, Paragraph 40, Absatz 2 bis 4 FM-GwG sinngemäß anzuwenden.
| (7)Absatz 7,The Tax Authority Austria shall, when exercising supervision in accordance with para 1 on the prevention of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing, analogously apply the provisions of § 8 para 5, § 9 para 4, § 9a paras 2 to 5, § 16 paras 4 to 6, § 18, § 19 para 3, § 24 para 5, § 25 paras 2 and 5 to 10, § 26, § 31 para 1 subparas 1 and 2 and para 2, § 32, § 33, § 37, § 38, and § 40 paras 2 to 4 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.The Tax Authority Austria shall, when exercising supervision in accordance with para 1 on the prevention of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing, analogously apply the provisions of Paragraph 8, para 5, Paragraph 9, para 4, Paragraph 9 a, paras 2 to 5, Paragraph 16, paras 4 to 6, Paragraph 18,, Paragraph 19, para 3, Paragraph 24, para 5, Paragraph 25, paras 2 and 5 to 10, Paragraph 26,, Paragraph 31, para 1 subparas 1 and 2 and para 2, Paragraph 32,, Paragraph 33,, Paragraph 37,, Paragraph 38,, and Paragraph 40, paras 2 to 4 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.
|
(8)Absatz 8,Das Finanzamt Österreich hat bei der Ausübung seiner Aufgaben und Aufsichtsbefugnisse gemäß diesem Bundesgesetz nach einem risikobasierten Ansatz vorzugehen. Das Finanzamt Österreich hat
| (8)Absatz 8,The Tax Authority Austria shall, when exercising its duties and supervisory powers in accordance with this Federal Law, proceed in accordance with a risk-based approach. The Tax Authority Austria shall
|
die im Inland bestehenden Risiken der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung zu analysieren und zu bewerten,
| analyze and assess the risks of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing existing within Austria;
|
sich hinsichtlich der Häufigkeit und Intensität von Prüfungen vor Ort und außerhalb der Räumlichkeiten des Konzessionärs an dessen Risikoprofil und den im Inland vorhandenen Risiken von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung zu orientieren,
| in regard to the frequency and intensity of audits, both on site and outside the licensee’s premises, be orientated towards the licensee’s risk profile and the risks of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing existing within Austria;
|
das Risikoprofil des Konzessionärs im Hinblick auf Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung, einschließlich der Risiken der Nichteinhaltung einschlägiger Vorschriften, in regelmäßigen Abständen und bei Eintritt wichtiger Ereignisse oder Entwicklungen in der Geschäftsleitung und Geschäftstätigkeit des Konzessionärs neu zu bewerten und
| re-assess the licensee’s risk profile in regard to money laundering and the financing of terrorism as well as to non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing, including the risks of failing to comply with pertinent regulations, at regular intervals, and in the event of any significant events or developments occurring in the licensee’s management and operations; and
|
den Ermessensspielräumen, die dem Konzessionär zustehen, Rechnung zu tragen und die Risikobewertungen, die diesem Ermessensspielraum zugrunde liegen, sowie die Eignung und Umsetzung der internen Strategien, Kontrollen und Verfahren des Konzessionärs in angemessener Weise überprüfen.
| accommodate the discretionary powers that the licensee is entitled to assert and the risk assessments underlying such discretionary powers, as well as the suitability and implementation of the licensee’s internal strategies, controls and procedures, in a reasonable manner.
|
Sportförderung | Sports promotion |
§ 20.Paragraph 20, Der Bund stellt für Zwecke der Sportförderung nach den §§ 6 bis 13 Bundes-Sportförderungsgesetz 2017 – BSFG 2017, BGBl. I Nr. 100/2017, in der jeweils geltenden Fassung, jährlich einen Betrag von 120 Millionen Euro aus den Abgabenmitteln des Konzessionärs nach § 14 zur Verfügung. Dieser Betrag erhöht sich jährlich, erstmals im Jahr 2024, in dem Ausmaß, in dem die glückspielrechtlichen Bundesabgaben des Konzessionärs nach § 14 im Vorjahr gegenüber dem vorletzten Jahr gestiegen sind. Der Bund stellt für Zwecke der Sportförderung nach den Paragraphen 6 bis 13 Bundes-Sportförderungsgesetz 2017 – BSFG 2017, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 100 aus 2017,, in der jeweils geltenden Fassung, jährlich einen Betrag von 120 Millionen Euro aus den Abgabenmitteln des Konzessionärs nach Paragraph 14, zur Verfügung. Dieser Betrag erhöht sich jährlich, erstmals im Jahr 2024, in dem Ausmaß, in dem die glückspielrechtlichen Bundesabgaben des Konzessionärs nach Paragraph 14, im Vorjahr gegenüber dem vorletzten Jahr gestiegen sind. | § 20.Paragraph 20, The Federal Government sets aside an amount of EUR 120 million per annum for the purpose of promoting particular sports in accordance with §§ 6 to 13 of the Federal Law on Sports Promotion 2017, Federal Law Gazette I No 100/2017, as amended, from the taxes of the licensee under § 14. This amount increases annually, commencing in 2024, to the extent to which gambling related federal revenue of the licensee under § 14 increased in the previous year as compared with the year before that. The Federal Government sets aside an amount of EUR 120 million per annum for the purpose of promoting particular sports in accordance with Paragraphen 6, to 13 of the Federal Law on Sports Promotion 2017, Federal Law Gazette römisch eins No 100/2017, as amended, from the taxes of the licensee under Paragraph 14, This amount increases annually, commencing in 2024, to the extent to which gambling related federal revenue of the licensee under Paragraph 14, increased in the previous year as compared with the year before that. |
Spielbanken | Casinos |
Konzession | License |
§ 21.Paragraph 21,(1)Absatz eins,Das Finanzamt Österreich kann das Recht zum Betrieb einer Spielbank durch Konzession übertragen. Der Konzessionserteilung hat eine öffentliche Interessentensuche voranzugehen, welche den Grundsätzen der Transparenz und der Nichtdiskriminierung zu entsprechen hat. Die Interessentensuche ist öffentlich bekannt zu machen, wobei die Bekanntmachung nähere Angaben zu der zu übertragenden Konzession sowie zur Interessensbekundung und den dabei verpflichtend vorzulegenden Unterlagen sowie eine angemessene Frist für die Interessensbekundung zu enthalten hat. Das Finanzamt Österreich kann für die Begutachtung der Interessensbekundungen einen beratenden Beirat einrichten.
| § 21.Paragraph 21,(1)Absatz eins,The Tax Authority Austria may transfer the right to operate a casino by means of a license. The license award shall be preceded by a public search for interested parties, which shall comply with the principles of transparency and non-discrimination. The search for interested parties shall be made publicly known, whereas the notice shall include the details of the license to be transferred and the documents to be submitted together with a reasonable deadline for expressions of interest. The Tax Authority Austria may establish an advisory board for evaluating the expressions of interest.
|
(2)Absatz 2,Eine Konzession nach Abs. 1 darf nur einem Konzessionswerber erteilt werden, wennEine Konzession nach Absatz eins, darf nur einem Konzessionswerber erteilt werden, wenn
| (2)Absatz 2,A license under para 1 may only be granted to one applicant, if
|
das Unternehmen in der Rechtsform einer Kapitalgesellschaft mit Aufsichtsrat geführt wird und sein Sitz nach Maßgabe des Abs. 3 in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union oder in einem Staat des Europäischen Wirtschaftsraumes liegt und die Abwicklung des Spielbetriebs in einer Form erfolgt, die eine effektive und umfassende ordnungspolitische Aufsicht nach diesem Bundesgesetz erlaubt;das Unternehmen in der Rechtsform einer Kapitalgesellschaft mit Aufsichtsrat geführt wird und sein Sitz nach Maßgabe des Absatz 3, in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union oder in einem Staat des Europäischen Wirtschaftsraumes liegt und die Abwicklung des Spielbetriebs in einer Form erfolgt, die eine effektive und umfassende ordnungspolitische Aufsicht nach diesem Bundesgesetz erlaubt;
| the company is operated in the form of a stock corporation with a supervisory board and has its headquarters, as defined in para 3, in a Member State of the European Union or a State of the European Economic Area and the gambling operations are conducted in a form which permits effective and comprehensive regulatory supervision in accordance with this Federal Law;
|
die Satzung der Kapitalgesellschaft keine Bestimmungen enthält, die die Sicherheit und die ordnungsgemäße Spieldurchführung gefährden;
| the articles of the stock corporation do not contain provisions, which pose a risk to security and proper gambling operations;
|
die Kapitalgesellschaft über ein eingezahltes Stamm- oder Grundkapital von mindestens 22 Millionen Euro verfügt, deren rechtmäßige Mittelherkunft in geeigneter Weise nachgewiesen wird und die den Geschäftsleitern unbeschränkt und nachgewiesener Maßen für den Spielbetrieb im Inland zur freien Verfügung stehen und im Zeitpunkt der Konzessionsbewerbung nicht durch Bilanzverluste geschmälert worden sind (Haftungsstock);
| the stock corporation has paid-up initial or share capital of at least EUR 22 million at its disposal, the legitimate source of which must be provided in an appropriate manner, which may be disposed of freely and without limitation by the directors for gambling operations in Austria and which has not diminished due to net losses at the time the license is applied for (liability base);
|
die Personen, die eine Beteiligung am Konzessionär halten und über einen beherrschenden Einfluss verfügen, den Ansprüchen genügen, die im Interesse einer soliden und umsichtigen Konzessionsausübung und der Zuverlässigkeit in ordnungspolitischer Hinsicht im Sinne des § 30 Abs. 1 bis 5 liegen;die Personen, die eine Beteiligung am Konzessionär halten und über einen beherrschenden Einfluss verfügen, den Ansprüchen genügen, die im Interesse einer soliden und umsichtigen Konzessionsausübung und der Zuverlässigkeit in ordnungspolitischer Hinsicht im Sinne des Paragraph 30, Absatz eins bis 5 liegen;
| persons who hold a stake in the licensee and have a controlling influence meet requirements which are set in the interest of the sound and prudent exercise of the license and reliability from a regulatory perspective within the meaning of § 30 paras 1 to 5;persons who hold a stake in the licensee and have a controlling influence meet requirements which are set in the interest of the sound and prudent exercise of the license and reliability from a regulatory perspective within the meaning of Paragraph 30, paras 1 to 5;
|
die Geschäftsleiter auf Grund ihrer Vorbildung im Sinne des § 31b Abs. 7 fachlich geeignet sind, über die für den ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb erforderlichen Eigenschaften und Erfahrungen verfügen;die Geschäftsleiter auf Grund ihrer Vorbildung im Sinne des Paragraph 31 b, Absatz 7, fachlich geeignet sind, über die für den ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb erforderlichen Eigenschaften und Erfahrungen verfügen;
| based on their educational history, the directors are suitable for the job within the meaning of § 31b para 7, possess the requisite skills and experience for the proper operation of the business;based on their educational history, the directors are suitable for the job within the meaning of Paragraph 31 b, para 7, possess the requisite skills and experience for the proper operation of the business;
|
die Struktur des allfälligen Konzerns, dem der oder die Eigentümer, die eine qualifizierte Beteiligung an dem Unternehmen halten, angehören, und die Rechts- und Verwaltungsvorschriften des Sitzstaates eine wirksame Aufsicht über den Konzessionär nicht behindern sowie
| the structure of any group to which the owner(s), which own(s) a qualifying holding in the company, belong(s), and the regulations and administrative provisions of the State in which the company has its headquarters do not impede effective supervision of the licensee, and
|
vom Konzessionswerber insbesondere auf Grund seiner Erfahrungen, Infrastrukturen, Entwicklungsmaßnahmen und Eigenmittel sowie seiner Systeme und Einrichtungen zur Spielsuchtvorbeugung, zum Spielerschutz, zur Vorbeugung gegen Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung, zur Betriebssicherheit, zur Qualitätssicherung, zur betriebsinternen Aufsicht und zu anderen ihn treffenden Bestimmungen dieses Bundesgesetzes die beste Ausübung der Konzession zu erwarten ist.
| it is expected that the applicant will exercise the license in the best possible manner, in particular, because of its experience, infrastructure, development activities and resources as well as its systems and facilities for preventing addictive gambling, for player protection, for preventing money laundering and the financing of terrorism as well as non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing, for operational security, for quality assurance, for internal supervision and for other provisions of this Federal Law which apply to it.
|
(3)Absatz 3,Zur Bewerbung um eine Konzession ist für Interessenten ein Sitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union oder einem Staat des Europäischen Wirtschaftsraumes erforderlich. Im Falle der erfolgreichen Bewerbung eines Interessenten mit Sitz außerhalb von Österreich ist die Konzession unter der Bedingung zu erteilen, dass der Sitz der Kapitalgesellschaft in Österreich errichtet wird, und mit der Auflage zu versehen, den Errichtungsnachweis binnen einer bestimmten Frist zu erbringen.
| (3)Absatz 3,To apply for a license applicants must be domiciled in a Member State of the European Union or a State of the European Economic Area. In the case of an application from an interested party located outside of Austria being successful, the license shall be granted on the condition that the headquarters of the stock corporation is established in Austria and subject to the provision that proof of such establishment is submitted within a specified period.
|
Die Errichtung einer inländischen Kapitalgesellschaft zur Ausübung der Konzession ist nicht erforderlich, wenn die ausländische Kapitalgesellschaft in ihrem Sitzstaat über eine vergleichbare Spielbankkonzession verfügt und einer vergleichbaren staatlichen Glücksspielaufsicht unterliegt, die im Sinne des § 31 der österreichischen Aufsicht erforderlichenfalls Kontrollauskünfte übermittelt und für sie Kontrollmaßnahmen vor Ort durchführt (behördliche Aufsichtskette). Können diese Voraussetzungen nachgewiesen werden, ist die Ausübung der Konzession durch eine bloße Niederlassung in Österreich zulässig. Über die Organbeschlüsse der ausländischen Kapitalgesellschaft ist dem Finanzamt Österreich unverzüglich zu berichten, soweit sie auch die Geschäftsführung der österreichischen Niederlassung betreffen. Zudem hat eine getrennte Buch- und Geschäftsführung für alle inländischen Betriebe zu erfolgen.Die Errichtung einer inländischen Kapitalgesellschaft zur Ausübung der Konzession ist nicht erforderlich, wenn die ausländische Kapitalgesellschaft in ihrem Sitzstaat über eine vergleichbare Spielbankkonzession verfügt und einer vergleichbaren staatlichen Glücksspielaufsicht unterliegt, die im Sinne des Paragraph 31, der österreichischen Aufsicht erforderlichenfalls Kontrollauskünfte übermittelt und für sie Kontrollmaßnahmen vor Ort durchführt (behördliche Aufsichtskette). Können diese Voraussetzungen nachgewiesen werden, ist die Ausübung der Konzession durch eine bloße Niederlassung in Österreich zulässig. Über die Organbeschlüsse der ausländischen Kapitalgesellschaft ist dem Finanzamt Österreich unverzüglich zu berichten, soweit sie auch die Geschäftsführung der österreichischen Niederlassung betreffen. Zudem hat eine getrennte Buch- und Geschäftsführung für alle inländischen Betriebe zu erfolgen. | The establishment of a stock corporation in Austria for the purpose of exercising the license is not required if the foreign stock corporation holds a similar casino license in the State in which it has its headquarters and is subject to comparable State supervision of its gambling operations, that necessary information on controls within the meaning of § 31 is forwarded to the Austrian supervisory authority and that local control measures are carried out on behalf of said authority (supervision chain). If it is possible to provide evidence that these conditions are met, the license may be exercised by a mere establishment in Austria. The Tax Authority Austria shall be notified of decisions of the management body of the foreign stock corporation immediately if these concern the management of the Austrian establishment. Furthermore, separate accounts shall be kept and management carried out for all establishments in Austria.The establishment of a stock corporation in Austria for the purpose of exercising the license is not required if the foreign stock corporation holds a similar casino license in the State in which it has its headquarters and is subject to comparable State supervision of its gambling operations, that necessary information on controls within the meaning of Paragraph 31, is forwarded to the Austrian supervisory authority and that local control measures are carried out on behalf of said authority (supervision chain). römisch eins f it is possible to provide evidence that these conditions are met, the license may be exercised by a mere establishment in Austria. The Tax Authority Austria shall be notified of decisions of the management body of the foreign stock corporation immediately if these concern the management of the Austrian establishment. Furthermore, separate accounts shall be kept and management carried out for all establishments in Austria. |
(4)Absatz 4,Vor der Entscheidung über den Antrag ist dem Bundesland und der Gemeinde, in deren Bereich eine Spielbank errichtet werden soll, Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.
| (4)Absatz 4,Before arriving at a decision on the application, the Federal State and the municipality in the region in which a casino is to be constructed shall be given an opportunity to present their views.
|
(5)Absatz 5,Insgesamt dürfen höchstens fünfzehn Konzessionen im Sinne des Abs. 1 erteilt werden.Insgesamt dürfen höchstens fünfzehn Konzessionen im Sinne des Absatz eins, erteilt werden.
| (5)Absatz 5,Up to fifteen licenses as defined in para 1 may be granted in total.
|
(6)Absatz 6,Über alle fristgerecht eingebrachten Anträge ist im Zuge der Prüfung der Interessensbekundung bescheidmäßig zu entscheiden. Treten mehrere Konzessionswerber gleichzeitig auf, die die Voraussetzungen des Abs. 2 Z 1 bis 6 erfüllen, so hat das Finanzamt Österreich auf Grund des Abs. 2 Z 7 zu entscheiden.Über alle fristgerecht eingebrachten Anträge ist im Zuge der Prüfung der Interessensbekundung bescheidmäßig zu entscheiden. Treten mehrere Konzessionswerber gleichzeitig auf, die die Voraussetzungen des Absatz 2, Ziffer eins bis 6 erfüllen, so hat das Finanzamt Österreich auf Grund des Absatz 2, Ziffer 7, zu entscheiden.
| (6)Absatz 6,For all applications submitted by the appointed time, a decision shall be made in the form of a notice in the course of examining the expression of interest. If several applicants meet the requirements set forth in para 2 subparas 1 to 6 simultaneously, then the Tax Authority Austria shall arrive at a decision on the basis of para 2 subpara 7.For all applications submitted by the appointed time, a decision shall be made in the form of a notice in the course of examining the expression of interest. römisch eins f several applicants meet the requirements set forth in para 2 subparas 1 to 6 simultaneously, then the Tax Authority Austria shall arrive at a decision on the basis of para 2 subpara 7.
|
(7)Absatz 7,Die Konzession ist bei sonstiger Nichtigkeit schriftlich zu erteilen; sie kann mit Nebenbestimmungen versehen sein, wenn dies im öffentlichen Interesse, insbesondere der Sicherung der Entrichtung der Konzessionsabgaben und der Glücksspielabgabe liegt. Im Konzessionsbescheid ist insbesondere festzusetzen:
| (7)Absatz 7,The license shall be issued in writing, otherwise being null and void. It may include ancillary provisions if these are in the public interest, in particular to safeguard the payment of license and gambling taxes. In particular, the license shall stipulate:The license shall be issued in writing, otherwise being null and void. römisch eins t may include ancillary provisions if these are in the public interest, in particular to safeguard the payment of license and gambling taxes. In particular, the license shall stipulate:
|
Die Dauer der Konzession; sie darf 15 Jahre nicht überschreiten;
| the term of the license, this shall not exceed 15 years;
|
die Höhe und die Art der zu leistenden Sicherstellung;
| the value and nature of the security deposit;
|
diese ist mit mindestens 10 vH des Grundkapitals des Konzessionärs festzusetzen; die finanziellen Verpflichtungen des Konzessionärs gegenüber dem Bund und den Spielern sind hiebei zu berücksichtigen; | this shall be set at least 10 per cent of the share capital of the licensee; the financial obligations of the licensee to the Federal Government and the players must be taken into account; |
die Bezeichnung und die Art der Durchführung der Glücksspiele, die in Spielbanken betrieben werden dürfen;
| the name and manner of implementation of the games of chance that may be operated in casinos;
|
die Art der Kontrolle der Besucher gemäß § 25;die Art der Kontrolle der Besucher gemäß Paragraph 25,;
| the type of visitor control in accordance with § 25;the type of visitor control in accordance with Paragraph 25,;
|
die Spielzeit in den Spielbanken und der Preis der Eintrittskarten;
| the playing time in the casinos and the price of entry tickets;
|
eine Betriebspflicht für Lebendspiele.
| an obligation to operate live games.
|
(8)Absatz 8,Wenn die Gewinnermittlung im Rahmen eines Lebendspiels gemäß Abs. 7 Z 3 erfolgt, ist auch eine elektronische Übertragung des Spiels zur Spielteilnahme innerhalb der Spielbank zulässig. Die Durchführung von den im Konzessionsbescheid bewilligten Glücksspielen außerhalb von Spielbanken oder deren Zugänglichmachung außerhalb von Spielbanken ist verboten.Wenn die Gewinnermittlung im Rahmen eines Lebendspiels gemäß Absatz 7, Ziffer 3, erfolgt, ist auch eine elektronische Übertragung des Spiels zur Spielteilnahme innerhalb der Spielbank zulässig. Die Durchführung von den im Konzessionsbescheid bewilligten Glücksspielen außerhalb von Spielbanken oder deren Zugänglichmachung außerhalb von Spielbanken ist verboten.
| (8)Absatz 8,If assessment of winnings is carried out during a live game in accordance with para 7 subpara 3, electronic transmission of the game is permitted for gambling participation within the casino. Performance of the games of chance authorized in the license outside of casinos or making these accessible outside of casinos is prohibited.römisch eins f assessment of winnings is carried out during a live game in accordance with para 7 subpara 3, electronic transmission of the game is permitted for gambling participation within the casino. Performance of the games of chance authorized in the license outside of casinos or making these accessible outside of casinos is prohibited.
|
(9)Absatz 9,Der Konzessionär hat dem Finanzamt Österreich für unmittelbar im Spielbetrieb eingesetzte Personen, insbesondere Croupiers, eine Ausbildungsordnung vorzulegen.
| (9)Absatz 9,The licensee shall submit a training regime to the Tax Authority Austria for persons who are directly involved in gambling operations, in particular, croupiers.
|
(10)Absatz 10,Der Bundesminister für Finanzen ist ermächtigt, durch Verordnung bau- und spieltechnische Merkmale von Glücksspielautomaten in Spielbanken näher zu regeln sowie Aufzeichnungs- und Aufbewahrungspflichten festzulegen. Glücksspielautomaten in Spielbanken sind verpflichtend an die Bundesrechenzentrum GmbH elektronisch anzubinden. Der Bundesminister für Finanzen kann im Wege einer Verordnung den Zeitpunkt dieser Anbindung festlegen. Darüber hinaus kann der Bundesminister für Finanzen zu den Details der elektronischen Anbindung und den zu übermittelnden Datensätzen in dieser Verordnung Mindeststandards festsetzen, wobei auch der Zugriff der Behörde auf einzelne Glücksspielautomaten in Spielbanken zu regeln ist. Die für die Errichtung auf zehn Jahre verteilten Kosten sowie die Kosten für den laufenden Betrieb des Datenrechenzentrums sind vom Finanzamt Österreich den Konzessionären auf Grundlage einer durchzuführenden Abrechnung über die durch die Konzessionäre verursachten Kosten jährlich bescheidmäßig vorzuschreiben. Im Rahmen des laufenden Betriebs des Datenrechenzentrums kann das Finanzamt Österreich ferner jederzeit eine technische Überprüfung von Glücksspielautomaten in Spielbanken, der über diese laufende Software sowie deren zentraler Vernetzung vornehmen oder die Vorlage eines unabhängigen technischen Gutachtens über die Einhaltung der glücksspielrechtlichen Bestimmungen verlangen. Mit der Errichtung des Datenrechenzentrums und der elektronischen Anbindung sind dem Finanzamt Österreich Quellcodes oder Referenzprogramme der Spielprogramme der daran anzubindenden Glücksspielautomaten in Spielbanken gesondert vorab zu hinterlegen.
| (10)Absatz 10,The Federal Minister of Finance is empowered to stipulate the design and gambling characteristics of gambling machines in more detail and to set record-keeping and retention requirements by regulation. Gambling machines according to § 5 are required to be connected to federal Computing Centre GmbH by electronic means. The Federal Minister of Finance may appoint a time for this connection by regulation. Furthermore, the Federal Minister of Finance may set minimum standards in this decree for the details of the electronic connection and the data records to be transferred, wherein access by the authorities to individual gambling machines casinos shall also be provided for. The cost over 10 years for establishing a data center and the cost of its continuous operation must be prescribed in the form of an annual notice by the Tax Authority Austria and notified to the licensee on the basis of a statement of accounts to be drawn up for the cost generated by the licensee. In the course of the continuous operation of the data center, the Tax Authority Austria may, at any time, demand a technical review of 1 Casinos, the software installed on these as well as the central networking infrastructure or demand the submission of an independent technical report on compliance with the provisions pertaining to gambling law. Upon implementation of the data center and electronic connection, source codes or reference programs for the gambling programs of the gambling machines to be connected to it shall be deposited separately and in advance with the Tax Authority Austria.The Federal Minister of Finance is empowered to stipulate the design and gambling characteristics of gambling machines in more detail and to set record-keeping and retention requirements by regulation. Gambling machines according to Paragraph 5, are required to be connected to federal Computing Centre GmbH by electronic means. The Federal Minister of Finance may appoint a time for this connection by regulation. Furthermore, the Federal Minister of Finance may set minimum standards in this decree for the details of the electronic connection and the data records to be transferred, wherein access by the authorities to individual gambling machines casinos shall also be provided for. The cost over 10 years for establishing a data center and the cost of its continuous operation must be prescribed in the form of an annual notice by the Tax Authority Austria and notified to the licensee on the basis of a statement of accounts to be drawn up for the cost generated by the licensee. In the course of the continuous operation of the data center, the Tax Authority Austria may, at any time, demand a technical review of 1 Casinos, the software installed on these as well as the central networking infrastructure or demand the submission of an independent technical report on compliance with the provisions pertaining to gambling law. Upon implementation of the data center and electronic connection, source codes or reference programs for the gambling programs of the gambling machines to be connected to it shall be deposited separately and in advance with the Tax Authority Austria.
|
(11)Absatz 11,Bei nachträglichem Wegfall des Konzessionsbescheides hat der Konzessionär die Glücksspiele während einer vom Finanzamt Österreich mit längstens 18 Monaten festzusetzenden Frist weiter zu betreiben. Wird über fristgerecht eingebrachte Anträge nach § 21 nicht vor Ablauf der Konzessionsdauer entschieden, hat der zuletzt berechtigte Konzessionär die Glücksspiele während einer vom Finanzamt Österreich mit längstens einem Jahr festzusetzenden Frist weiter zu betreiben. Diese Fristen sind so zu bestimmen, dass mit ihrem Ablauf der Bund oder ein neuer Konzessionär die Glücksspiele durchführen können.Bei nachträglichem Wegfall des Konzessionsbescheides hat der Konzessionär die Glücksspiele während einer vom Finanzamt Österreich mit längstens 18 Monaten festzusetzenden Frist weiter zu betreiben. Wird über fristgerecht eingebrachte Anträge nach Paragraph 21, nicht vor Ablauf der Konzessionsdauer entschieden, hat der zuletzt berechtigte Konzessionär die Glücksspiele während einer vom Finanzamt Österreich mit längstens einem Jahr festzusetzenden Frist weiter zu betreiben. Diese Fristen sind so zu bestimmen, dass mit ihrem Ablauf der Bund oder ein neuer Konzessionär die Glücksspiele durchführen können.
| (11)Absatz 11,If the granted license is surrendered after being put into operation, the licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, which shall not exceed 18 months. If applications filed in good time in accordance with § 21 are not decided on prior to the expiry of the license period, the last authorized licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, which shall not exceed one year. These periods shall be such that upon expiration the Federal Government or a new licensee will be able to operate the games of chance.römisch eins f the granted license is surrendered after being put into operation, the licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, which shall not exceed 18 months. römisch eins f applications filed in good time in accordance with Paragraph 21, are not decided on prior to the expiry of the license period, the last authorized licensee shall continue to operate the games of chance for a period set by the Tax Authority Austria, which shall not exceed one year. These periods shall be such that upon expiration the Federal Government or a new licensee will be able to operate the games of chance.
|
§ 23.Paragraph 23, Treten nach Erteilung der Konzession Umstände auf, die den Voraussetzungen des § 21 Abs. 2 widersprechen oder verletzt der Konzessionär Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Konzessionsbescheides oder sonstiger Bescheide oder Verordnungen, die auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassen worden sind, so hat das Finanzamt Österreich Treten nach Erteilung der Konzession Umstände auf, die den Voraussetzungen des Paragraph 21, Absatz 2, widersprechen oder verletzt der Konzessionär Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Konzessionsbescheides oder sonstiger Bescheide oder Verordnungen, die auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassen worden sind, so hat das Finanzamt Österreich | § 23.Paragraph 23, If, after the license has been granted, circumstances which contradict the conditions of § 21 para 2 arise or if the licensee does not comply with the provisions of this Federal Law or a regulation of the Tax Authority Austria, the latter shall römisch eins f, after the license has been granted, circumstances which contradict the conditions of Paragraph 21, para 2 arise or if the licensee does not comply with the provisions of this Federal Law or a regulation of the Tax Authority Austria, the latter shall |
dem Konzessionär unter Androhung einer Zwangsstrafe aufzutragen, den entsprechenden Zustand binnen jener Frist herzustellen, die im Hinblick auf die Erfüllung seiner Aufgaben und im Interesse der Spielteilnehmer angemessen ist;
| under threat of a coercive penalty, order the licensee to establish the corresponding condition within a period which is appropriate in respect of the performance of his duties and in the interest of the gambling participants;
|
im Wiederholungsfall den Geschäftsleitern des Konzessionärs die Geschäftsführung ganz oder teilweise zu untersagen;
| in the event of a repetition, prohibit the directors of the licensee from governing the business of the company in whole or in part;
|
die Konzession zurückzunehmen, wenn andere Maßnahmen nach diesem Bundesgesetz die Einhaltung dieses Bundesgesetzes nicht sicherstellen können.
| revoke the license if is not possible to ensure compliance with this Federal Law with other actions under this Federal Law.
|
Beteiligungen des Konzessionärs | Holdings of the licensee |
§ 24.Paragraph 24,(1)Absatz eins,Der Konzessionär darf keine Filialbetriebe außerhalb Österreichs errichten. Der Erwerb von qualifizierten Beteiligungen (§ 15 Abs. 1) des Konzessionärs bedarf der Bewilligung des Bundesministers für Finanzen. Die Bewilligung ist zu erteilen, wenn keine Beeinträchtigung des Spielbankabgabeaufkommens zu erwarten ist und die qualifizierte Beteiligung außerhalb Österreichs in Ländern, mit denen kein Doppelbesteuerungsabkommen besteht, unmittelbar vom Konzessionär oder mittelbar von einem Beteiligungsunternehmen mit Sitz in Österreich gehalten wird. Qualifizierte Beteiligungen außerhalb Österreichs in Ländern, mit denen kein Doppelbesteuerungsabkommen besteht, sind in einer dieser Bestimmung entsprechenden Weise zu halten.Der Konzessionär darf keine Filialbetriebe außerhalb Österreichs errichten. Der Erwerb von qualifizierten Beteiligungen (Paragraph 15, Absatz eins,) des Konzessionärs bedarf der Bewilligung des Bundesministers für Finanzen. Die Bewilligung ist zu erteilen, wenn keine Beeinträchtigung des Spielbankabgabeaufkommens zu erwarten ist und die qualifizierte Beteiligung außerhalb Österreichs in Ländern, mit denen kein Doppelbesteuerungsabkommen besteht, unmittelbar vom Konzessionär oder mittelbar von einem Beteiligungsunternehmen mit Sitz in Österreich gehalten wird. Qualifizierte Beteiligungen außerhalb Österreichs in Ländern, mit denen kein Doppelbesteuerungsabkommen besteht, sind in einer dieser Bestimmung entsprechenden Weise zu halten.
| § 24.Paragraph 24,(1)Absatz eins,The licensee may not establish branches outside of Austria. The acquisition of qualifying holdings (§ 15 para 1) of the licensee is subject to authorization by the Federal Minister of Finance. The authorization shall be granted if it is unlikely that tax revenue from the casino will be impaired and the qualifying holding outside Austria, in countries with which there is no double taxation agreement, is owned directly by the licensee or indirectly by a holding company domiciled in Austria. Qualifying holdings outside of Austria in countries with which there is no double taxation agreement shall be maintained in a manner consistent with this provision.The licensee may not establish branches outside of Austria. The acquisition of qualifying holdings (Paragraph 15, para 1) of the licensee is subject to authorization by the Federal Minister of Finance. The authorization shall be granted if it is unlikely that tax revenue from the casino will be impaired and the qualifying holding outside Austria, in countries with which there is no double taxation agreement, is owned directly by the licensee or indirectly by a holding company domiciled in Austria. Qualifying holdings outside of Austria in countries with which there is no double taxation agreement shall be maintained in a manner consistent with this provision.
|
(2)Absatz 2,Der Konzessionär hat dem Bundesminister für Finanzen jedes Überschreiten der Grenze von 25 vH der Stimmrechte oder des Kapitals einer unmittelbaren oder mittelbaren Beteiligung unverzüglich schriftlich anzuzeigen. Der Bundesminister für Finanzen kann die Aufgabe dieser Beteiligung innerhalb einer angemessenen Frist verlangen, wenn eine Beeinträchtigung des Spielbankabgabeaufkommens zu erwarten ist.
| (2)Absatz 2,In each case, the licensee shall notify the Federal Minister of Finance immediately in writing if the limit of 25 per cent of the voting rights or capital of a direct or indirect holding is exceeded. The Federal Minister of Finance may require the abandonment of this holding within a reasonable period if it is likely that tax revenue from the casino will be impaired.
|
§ 24a.Paragraph 24 a, Die Erweiterung des Geschäftsgegenstandes des Konzessionärs bedarf der Bewilligung des Bundesministers für Finanzen. Die Bewilligung ist zu erteilen, wenn keine Beeinträchtigung des Spielbankenabgabeaufkommens zu erwarten ist. | § 24a.Paragraph 24 a, Expansion of the licensee's object of business is subject to authorization by the Federal Minister of Finance. The authorization shall be granted if no impairment of tax revenue from the casino is likely. |
Spielbankbesucher | Casino visitors |
§ 25.Paragraph 25,(1)Absatz eins,Der Besuch der Spielbank ist nur Personen gestattet, die das achtzehnte Lebensjahr vollendet haben.
| § 25.Paragraph 25,(1)Absatz eins,The casino may only be visited by persons who have attained the age of 18 years.
|
(2)Absatz 2,Die Spielbankleitung kann Personen ohne Angabe von Gründen vom Besuch der Spielbank ausschließen. Die Spielbankleitung hat ihre Mitarbeiter in Zusammenarbeit mit zumindest einer Spielerschutzeinrichtung im Umgang mit Spielsucht zu schulen.
| (2)Absatz 2,The management of the casino may exclude persons from visiting the casino without giving a reason. The management of the casino shall, in cooperation with at least one player protection body, train its staff in dealing with gambling dependency.
|
(3)Absatz 3,Entsteht bei einem Staatsbürger eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines Staates des Europäischen Wirtschaftsraumes die begründete Annahme, dass Häufigkeit und Intensität seiner Teilnahme am Spiel für den Zeitraum, in welchem er mit dieser Intensität und Häufigkeit spielt, das Existenzminimum gefährden, hat die Spielbankleitung wie folgt vorzugehen:
| (3)Absatz 3,In the case of a citizen of a Member State of the European Union or a State of the European Economic Area, if it is reasonable to assume that the frequency and intensity of gambling participation poses a risk to the minimum subsistence amount in the period in which such intensity and frequency is practiced, the management of the casino shall proceed as follows:
|
Es sind Auskünfte bei einer unabhängigen Einrichtung einzuholen, die Bonitätsauskünfte erteilt (unabhängige Bonitätsauskünfte).
| information shall be obtained from an independent organization which issues credit ratings (independent credit checks).
|
(Anm.: lit a und b aufgehoben durch VfGH, BGBl. I Nr. 3/2023)Anmerkung, Litera a und b aufgehoben durch VfGH, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 3 aus 2023,) | (Note: (a) and (b) repealed by the Austrian Constitutional Court, Federal Law Gazette I No 3/2023)(Note: (a) and (b) repealed by the Austrian Constitutional Court, Federal Law Gazette römisch eins No 3/2023) |
(Anm.: Z 2 aufgehoben durch VfGH, BGBl. I Nr. 3/2023)Anmerkung, Ziffer 2, aufgehoben durch VfGH, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 3 aus 2023,) | (Note: Subpara 2 repealed by the Austrian Constitutional Court, Federal Law Gazette I No 3/2023)(Note: Subpara 2 repealed by the Austrian Constitutional Court, Federal Law Gazette römisch eins No 3/2023) |
durch besonders geschulte Mitarbeiter mit dem Spielteilnehmer ein Beratungsgespräch zu führen, in welchem der Spielteilnehmer auf die Gefahren der Spielteilnahme und der möglichen Gefährdung des Existenzminimums hingewiesen wird und sind dem Spielteilnehmer Informationen über Beratungseinrichtungen anzubieten.
| through specially trained staff, hold a counselling interview with the gambling participant, in which the gambling participant is advised of the risks of participation in gambling and the potential risk to the minimum subsistence amount and provide the gambling participant with information on counselling organizations.
|
Im Anschluss daran ist der Spielteilnehmer zu befragen, ob seine Einkommens- und Vermögenssituation derart ist, dass durch seine Teilnahme am Spiel sein konkretes Existenzminimum gefährdet ist.
| Following that, the gambling participant shall be asked whether the income and financial situation is such that the minimum subsistence amount is threatened.
|
Wird durch das Beratungsgespräch und die Befragung des Spielteilnehmers über eine allfällige Gefährdung seines Existenzminimums die begründete Annahme bestätigt, dass die fortgesetzte und nach Häufigkeit und Intensität unveränderte Teilnahme am Spiel sein konkretes Existenzminimum gefährden würde, oder verweigert der Spielteilnehmer das Beratungsgespräch oder die Auskunft, ob eine Gefährdung seines Existenzminimums vorliegt, ist die Spielbankleitung verpflichtet, ihm den Besuch der Spielbank dauernd oder auf eine bestimmte Zeit zu untersagen oder die Anzahl der Besuche einzuschränken.
| If, as a result of the counselling interview and questioning the gambling participant about a possible risk to the minimum subsistence amount, such reasonable assumption that continued and unchanged participation in gambling in terms of frequency and intensity would pose a risk to the minimum subsistence amount is confirmed, or if the gambling participant refuses to engage in this consultation or provide information as to whether the minimum subsistence amount is threatened, the management of the casino is obliged to ban this gambling participant from visiting the casino permanently or for a specific period or limit the number of visits.römisch eins f, as a result of the counselling interview and questioning the gambling participant about a possible risk to the minimum subsistence amount, such reasonable assumption that continued and unchanged participation in gambling in terms of frequency and intensity would pose a risk to the minimum subsistence amount is confirmed, or if the gambling participant refuses to engage in this consultation or provide information as to whether the minimum subsistence amount is threatened, the management of the casino is obliged to ban this gambling participant from visiting the casino permanently or for a specific period or limit the number of visits.
|
Verletzt die Spielbankleitung die vorgeschriebenen Pflichten und beeinträchtigt der Spielteilnehmer durch die deshalb unveränderte Teilnahme am Spiel sein konkretes Existenzminimum, haftet die Spielbankleitung für die dadurch während der unveränderten Teilnahme am Spiel eintretenden Verluste. Das Existenzminimum ist nach der Exekutionsordnung in der jeweils geltenden Fassung (allgemeiner monatlicher Grundbetrag) zu ermitteln. | If the management of the casino does not comply with the obligations imposed and, as a result of that, the gambling participant impairs the minimum subsistence amount by not changing gambling practices, the management of the casino shall be liable for any loss incurred due such unchanged gambling practices. The minimum subsistence amount is calculated according to the Enforcement Code, as amended (general monthly basic amount).römisch eins f the management of the casino does not comply with the obligations imposed and, as a result of that, the gambling participant impairs the minimum subsistence amount by not changing gambling practices, the management of the casino shall be liable for any loss incurred due such unchanged gambling practices. The minimum subsistence amount is calculated according to the Enforcement Code, as amended (general monthly basic amount). |
Die Haftung ist innerhalb von drei Jahren nach dem jeweiligen Verlust gerichtlich geltend zu machen. Die Spielbankleitung haftet nicht, sofern der Spielteilnehmer bei seiner Befragung nicht offensichtlich unrichtige oder unvollständige Angaben macht. | The liability shall be asserted within three years of the loss by judicial process. The management of the casino shall not be liable if the gambling participant did not submit information while being questioned that was plainly incorrect or not complete. |
(4)Absatz 4,Den Spielbankbesuchern ist das Mitführen technischer Hilfsmittel, die geeignet sind, sich oder anderen einen Spielvorteil zu verschaffen, nicht gestattet.
| (4)Absatz 4,The casino visitor is not permitted to carry technical aids, which are likely to create an advantage for either the visitor or others.
|
(5)Absatz 5,Ergeben sich begründete Anhaltspunkte dafür, daß eine Person technische Hilfsmittel im Sinne des Abs. 4 mit sich führt, so hat die Spielbankleitung diese vom Besuch der Spielbank auszuschließen.Ergeben sich begründete Anhaltspunkte dafür, daß eine Person technische Hilfsmittel im Sinne des Absatz 4, mit sich führt, so hat die Spielbankleitung diese vom Besuch der Spielbank auszuschließen.
| (5)Absatz 5,If there are reasonable grounds for believing a person is carrying technical aids within the meaning of para 4, the management of the casino shall exclude this person from visiting the casino.römisch eins f there are reasonable grounds for believing a person is carrying technical aids within the meaning of para 4, the management of the casino shall exclude this person from visiting the casino.
|
(Anm.: Abs. 6 bis 8 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 118/2016)Anmerkung, Absatz 6 bis 8 aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2016,) | (Note: Paras 6 to 8 repealed by Federal Law Gazette I No 118/2016)(Note: Paras 6 to 8 repealed by Federal Law Gazette römisch eins No 118/2016) |
Besuchs- und Spielordnung | Visiting and gambling rules |
§ 26.Paragraph 26,(1)Absatz eins,Der Konzessionär hat für jede von ihm betriebene Spielbank eine Besuchs- und Spielordnung festzusetzen und diese in geeigneter Weise durch Anschlag den Besuchern zur Kenntnis zu bringen. Die Besuchs- und Spielordnung hat insbesondere zu enthalten:
| § 26.Paragraph 26,(1)Absatz eins,The licensee shall adopt visiting and gambling rules for each casino it operates and make visitors aware of these in an appropriate manner using placards. Visiting and gambling rules shall include in particular, :
|
die näheren Spielregeln für die im Bewilligungsbescheid zugelassenen Glücksspiele sowie die Mindest- und Höchsteinsätze;
| detailed gambling rules for the games of chance authorized in the approval decision as well as minimum and maximum stakes;
|
die Bedingungen für den Eintritt in die Spielbank (Identitätsnachweis gemäß § 31c und Kontrolle der Besucher gemäß § 25);die Bedingungen für den Eintritt in die Spielbank (Identitätsnachweis gemäß Paragraph 31 c und Kontrolle der Besucher gemäß Paragraph 25,);
| terms for entering the casino (proof of identity according to § 31c and visitor control according to § 25);terms for entering the casino (proof of identity according to Paragraph 31 c, and visitor control according to Paragraph 25,);
|
die Spielzeiten und den Preis der Eintrittskarten.
| time spent playing and the price of entry tickets.
|
(2)Absatz 2,Die Besuchs- und Spielordnung bedarf der Bewilligung des Finanzamtes Österreich. Die Bewilligung ist zu versagen, wenn die Besuchs- und Spielordnung die Vorschriften dieses Bundesgesetzes verletzt oder durch sie eine dem Konzessionsbescheid entsprechende ordnungsgemäße Führung der Spielbank nicht zu erwarten ist.
| (2)Absatz 2,The visiting and gambling rules shall require authorization by the Tax Authority Austria. Authorization shall be denied if the visiting and gambling rules are not consistent with the provisions of this Federal Law or if it is unlikely that they will facilitate proper management of the casino in accordance with the license.
|
Arbeitnehmer des Konzessionärs | Employees of the licensee |
§ 27.Paragraph 27, (Anm.: Abs. 1 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 112/2012) Anmerkung, Absatz eins, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2012,) | § 27.Paragraph 27, (Note: Para 1 repealed by Federal Law Gazette I No 112/2012) (Note: Para 1 repealed by Federal Law Gazette römisch eins No 112/2012) |
(2)Absatz 2,Der Konzessionär kann seinen Arbeitnehmern aus dem Ertrag jener Glücksspiele, die außer französischem Roulette, Baccarat und Baccarat chemin de fer noch in den Spielbanken betrieben werden, Beiträge zur Cagnotte (Abs. 3) gewähren.Der Konzessionär kann seinen Arbeitnehmern aus dem Ertrag jener Glücksspiele, die außer französischem Roulette, Baccarat und Baccarat chemin de fer noch in den Spielbanken betrieben werden, Beiträge zur Cagnotte (Absatz 3,) gewähren.
| (2)Absatz 2,With the exception of French roulette, baccarat and baccarat chemin de fer, the licensee may grant its employees cagnotte contributions from the proceeds of the games of chance operated in the casinos (para 3).
|
(3)Absatz 3,Den Arbeitnehmern des Konzessionärs ist es weiters untersagt, von den Spielern Zuwendungen, welcher Art auch immer, entgegen zu nehmen. Es ist jedoch gestattet, dass die Spieler Zuwendungen, die für die Gesamtheit der Arbeitnehmer des Konzessionärs bestimmt sind, in besonderen, für diesen Zweck in den Spielsälen vorgesehenen Behältern hinterlegen (Cagnotte).
| (3)Absatz 3,The employees of the licensee are also prohibited from accepting gratuities of any kind from players. However, it is permissible for players to leave gratuities for the entire staff of the licensee in special receptacles provided on the premises for that purpose (cagnotte).
|
(4)Absatz 4,Die Aufteilung der Cagnotte (Abs. 3) unter die Arbeitnehmer des Konzessionärs ist durch Kollektivvertrag und durch eine Betriebsvereinbarung zu regeln. Dem Konzessionär steht kein wie immer gearteter Anspruch auf diese Zuwendungen zu. Von der Verteilung der Cagnotte sind Vorstandsmitglieder, leitende Angestellte mit Sonderverträgen sowie Arbeitnehmer von Nebenbetrieben ausgenommen.Die Aufteilung der Cagnotte (Absatz 3,) unter die Arbeitnehmer des Konzessionärs ist durch Kollektivvertrag und durch eine Betriebsvereinbarung zu regeln. Dem Konzessionär steht kein wie immer gearteter Anspruch auf diese Zuwendungen zu. Von der Verteilung der Cagnotte sind Vorstandsmitglieder, leitende Angestellte mit Sonderverträgen sowie Arbeitnehmer von Nebenbetrieben ausgenommen.
| (4)Absatz 4,Distribution of the cagnotte (para 3) among the staff of the licensee shall be provided for in a collective agreement and a shop-floor agreement. The licensee shall have no claim whatsoever to such gratuities. Members of the management board, executive staff with special contracts and employees from ancillary undertakings are exempted from distribution of the cagnotte.
|
Spielbankabgabe | Casino tax |
§ 28.Paragraph 28,(1)Absatz eins,Der Konzessionär hat eine Spielbankabgabe zu entrichten.
| § 28.Paragraph 28,(1)Absatz eins,The licensee shall pay casino tax.
|
(2)Absatz 2,Die Bemessungsgrundlage für die Spielbankabgabe bilden die Jahresbruttospieleinnahmen eines jeden Spielbankbetriebes, im Falle von Ausspielungen über Glücksspielautomaten die um die gesetzliche Umsatzsteuer verminderten Jahresbruttospieleinnahmen aus Glücksspielautomaten eines jeden Spielbankbetriebes. Jahresbruttospieleinnahmen sind die im Kalenderjahr dem Spielbankbetrieb zugekommenen Spieleinsätze und die ihm von den Spielern für die Überlassung von Spieleinrichtungen geleisteten Vergütungen abzüglich der vom Spielbankbetrieb ausgezahlten Gewinne und entweder jener Einsätze, die in Form besonders gekennzeichneter, in Geld nicht einlösbarer und nur mit Genehmigung des Finanzamtes Österreich von der Spielbankunternehmung ausgegebener Spielmarken (Sonderjetons) geleistet werden oder eines vom Finanzamt Österreich festgesetzten Betrages für jeden registrierten Spielbankbesuch.
| (2)Absatz 2,The basis of assessment for the casino tax shall be the annual gross gambling revenue of each casino operation, or, in the case of draws on gambling machines, the annual gross gambling revenue from the gambling machines of each casino operation net of statutory value added tax. The annual gross gambling revenue in each calendar year consists of the stakes received by the casino operation and the payments made by players for the provisioning of gambling facilities, net of the winnings paid out by the casino operation and either any stakes paid in the form of specially marked chips (special chips), which are not cash redeemable and may only be issued by the casino operation when authorized by the Tax Authority Austria, or an amount set by the Tax Authority Austria for each recorded visit to the casino.
|
(3)Absatz 3,Die Spielbankabgabe beträgt 30 vH.
| (3)Absatz 3,The casino tax amounts to 30 per cent.
|
§ 29.Paragraph 29,(1)Absatz eins,Die Spielbankabgabe ist am 15. des der Spieleinnahme folgenden zweiten Kalendermonats fällig.
| § 29.Paragraph 29,(1)Absatz eins,The casino tax is due on the 15th of the second calendar month following the month in which the gambling revenue was received.
|
(2)Absatz 2,Bis zum in Abs. 1 genannten Zeitpunkt hat der Konzessionär über die abzuführenden Beträge an Spielbankabgabe dem Finanzamt Österreich, eine nach Spielbanken und Spielarten gegliederte Abrechnung vorzulegen. Diese Abrechnung gilt als Abgabenerklärung. Der Konzessionär hat bis zum 15. März des Folgejahres für das abgelaufene Kalenderjahr eine Steuererklärung abzugeben, die alle in diesem Kalenderjahr endenden Veranlagungszeiträume zu erfassen hat. Diese Erklärung gilt als Jahresabgabenerklärung.Bis zum in Absatz eins, genannten Zeitpunkt hat der Konzessionär über die abzuführenden Beträge an Spielbankabgabe dem Finanzamt Österreich, eine nach Spielbanken und Spielarten gegliederte Abrechnung vorzulegen. Diese Abrechnung gilt als Abgabenerklärung. Der Konzessionär hat bis zum 15. März des Folgejahres für das abgelaufene Kalenderjahr eine Steuererklärung abzugeben, die alle in diesem Kalenderjahr endenden Veranlagungszeiträume zu erfassen hat. Diese Erklärung gilt als Jahresabgabenerklärung.
| (2)Absatz 2,For the period up to the time stated in para 1, the licensee shall submit to the Tax Authority Austria a statement, structured by casino and type of game, of the casino tax amounts payable. This statement is understood to be a tax declaration. The licensee shall submit a tax declaration by 15 March of the year following the previous calendar year showing all of the assessment periods ending in that calendar year. This declaration is understood to be an annual tax declaration.
|
(3)Absatz 3,Das Finanzamt Österreich ist unbeschadet der Befugnisse, die ihm nach der Bundesabgabenordnung, BGBl. Nr. 194/1961, in der jeweils geltenden Fassung, zustehen, berechtigt, den Betrieb der Spielbank zu überwachen. Insbesondere dürfen Organe des Finanzamtes Österreich zu Überwachungszwecken während der Spielzeit in den Räumen, in denen die Spiele stattfinden, anwesend sein. Der Konzessionär ist verpflichtet, solche Überwachungsmaßnahmen zu dulden. Die mit der Vornahme der Überwachungsmaßnahmen beauftragten Organe haben sich zu Beginn der Amtshandlung unaufgefordert über ihre Person und darüber auszuweisen, daß sie zur Vornahme der Überwachungsmaßnahmen berechtigt sind. Die Kosten der Überwachung trägt der Konzessionär; das Finanzamt Österreich hat den monatlichen Personal- und Sachaufwand für die Überwachung des Konzessionärs gemäß der WFA-FinAV, BGBl. II Nr. 490/2012, in der Fassung der Kundmachung BGBl. II Nr. 292/2022, mit Bescheid zu bemessen und dem Konzessionär innerhalb von drei Monaten nach Ablauf jedes Kalendermonates zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen vorzuschreiben.Das Finanzamt Österreich ist unbeschadet der Befugnisse, die ihm nach der Bundesabgabenordnung, Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1961,, in der jeweils geltenden Fassung, zustehen, berechtigt, den Betrieb der Spielbank zu überwachen. Insbesondere dürfen Organe des Finanzamtes Österreich zu Überwachungszwecken während der Spielzeit in den Räumen, in denen die Spiele stattfinden, anwesend sein. Der Konzessionär ist verpflichtet, solche Überwachungsmaßnahmen zu dulden. Die mit der Vornahme der Überwachungsmaßnahmen beauftragten Organe haben sich zu Beginn der Amtshandlung unaufgefordert über ihre Person und darüber auszuweisen, daß sie zur Vornahme der Überwachungsmaßnahmen berechtigt sind. Die Kosten der Überwachung trägt der Konzessionär; das Finanzamt Österreich hat den monatlichen Personal- und Sachaufwand für die Überwachung des Konzessionärs gemäß der WFA-FinAV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 490 aus 2012,, in der Fassung der Kundmachung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 292 aus 2022,, mit Bescheid zu bemessen und dem Konzessionär innerhalb von drei Monaten nach Ablauf jedes Kalendermonates zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen vorzuschreiben.
| (3)Absatz 3,Without prejudice to the powers conferred on it under the Federal Tax Code, Federal Law Gazette No 194/1961, as amended, the Tax Authority Austria is entitled to monitor operation of the casino. In particular, bodies of the Tax Authority Austria may be present for monitoring purposes in the areas in which games take place during playing time. The licensee is obliged to submit to such monitoring. The bodies appointed to conduct such monitoring shall voluntarily provide evidence of identity and that they are entitled to carry out such monitoring at the start of the official act. The licensee shall bear the cost of monitoring; the Tax Authority Austria shall assess and issue a notice for the monthly personnel and operating expenses associated with monitoring the licensee in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette II No 490/2012 as amended by the promulgation of BGBl. II. No 292/2022, and require payment from the licensee within 14 days within three months as from the expiry of each calendar month.Without prejudice to the powers conferred on it under the Federal Tax Code, Federal Law Gazette No 194/1961, as amended, the Tax Authority Austria is entitled to monitor operation of the casino. In particular, bodies of the Tax Authority Austria may be present for monitoring purposes in the areas in which games take place during playing time. The licensee is obliged to submit to such monitoring. The bodies appointed to conduct such monitoring shall voluntarily provide evidence of identity and that they are entitled to carry out such monitoring at the start of the official act. The licensee shall bear the cost of monitoring; the Tax Authority Austria shall assess and issue a notice for the monthly personnel and operating expenses associated with monitoring the licensee in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette römisch zwei No 490/2012 as amended by the promulgation of Bundesgesetzblatt römisch zwei. No 292 aus 2022,, and require payment from the licensee within 14 days within three months as from the expiry of each calendar month.
|
(Anm.: Abs. 4 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 54/2010)Anmerkung, Absatz 4, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 54 aus 2010,) | (Note: Para 4 repealed by Federal Law Gazette I No 54/2010)(Note: Para 4 repealed by Federal Law Gazette römisch eins No 54/2010) |
Beteiligungsverhältnisse | Ownership structure |
§ 30.Paragraph 30,Absatz eins,(1) Jeder, der beschlossen hat, eine Beteiligung an einer Gesellschaft, die eine Konzession nach § 21 innehat, direkt oder indirekt zu erwerben oder eine Beteiligung an einer solchen Gesellschaft direkt oder indirekt zu erhöhen (interessierter Erwerber), mit der Folge, dass sein Anteil an den Stimmrechten oder am Kapital die Grenzen von 20 vH, 30 vH oder 50 vH erreichen oder überschreiten würde, oder der Konzessionär sein Tochterunternehmen würde, hat dies dem Bundesminister für Finanzen zuvor schriftlich anzuzeigen. Der Anzeige sind Angaben über den Umfang der geplanten Beteiligung sowie Nachweise nach Abs. 3 über sich und den wirtschaftlichen Eigentümer im Sinne § 2 Z 3 FM-GwG anzuschließen. Die Anzeigepflicht gilt auch für gemeinsam handelnde Personen, die zusammengenommen eine qualifizierte Beteiligung erwerben oder erreichen würden. Diesfalls kann die Anzeige durch alle gemeinsam, mehrere oder jede einzelne der gemeinsam handelnden Personen vorgenommen werden.(1) Jeder, der beschlossen hat, eine Beteiligung an einer Gesellschaft, die eine Konzession nach Paragraph 21, innehat, direkt oder indirekt zu erwerben oder eine Beteiligung an einer solchen Gesellschaft direkt oder indirekt zu erhöhen (interessierter Erwerber), mit der Folge, dass sein Anteil an den Stimmrechten oder am Kapital die Grenzen von 20 vH, 30 vH oder 50 vH erreichen oder überschreiten würde, oder der Konzessionär sein Tochterunternehmen würde, hat dies dem Bundesminister für Finanzen zuvor schriftlich anzuzeigen. Der Anzeige sind Angaben über den Umfang der geplanten Beteiligung sowie Nachweise nach Absatz 3, über sich und den wirtschaftlichen Eigentümer im Sinne Paragraph 2, Ziffer 3, FM-GwG anzuschließen. Die Anzeigepflicht gilt auch für gemeinsam handelnde Personen, die zusammengenommen eine qualifizierte Beteiligung erwerben oder erreichen würden. Diesfalls kann die Anzeige durch alle gemeinsam, mehrere oder jede einzelne der gemeinsam handelnden Personen vorgenommen werden.
| § 30.Paragraph 30,(1)Absatz eins,Anyone who has decided to acquire a shareholding in a company which holds a license in accordance with § 21, either directly or indirectly, or directly or indirectly increase a shareholding in such a company (prospective purchaser), with the consequence that his or her share in the voting rights or in the capital reaches the limits of 20 per cent, 30 per cent or 50 per cent, or that the latter are exceeded, or the licensee were to become its subsidiary, is required to notify the Federal Minister of Finance in writing in advance. Details on the scope of the planned shareholding, as well as evidence in accordance with para 3 about itself and the beneficial owner within the meaning of § 2 subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be included with the notification. The notification obligation shall also apply to any persons acting jointly, who, if examined together would acquire or reach a qualified shareholding. In this case the notification may be made by all the parties jointly, several parties jointly, or each person of the parties acting jointly individually.Anyone who has decided to acquire a shareholding in a company which holds a license in accordance with Paragraph 21,, either directly or indirectly, or directly or indirectly increase a shareholding in such a company (prospective purchaser), with the consequence that his or her share in the voting rights or in the capital reaches the limits of 20 per cent, 30 per cent or 50 per cent, or that the latter are exceeded, or the licensee were to become its subsidiary, is required to notify the Federal Minister of Finance in writing in advance. Details on the scope of the planned shareholding, as well as evidence in accordance with para 3 about itself and the beneficial owner within the meaning of Paragraph 2, subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be included with the notification. The notification obligation shall also apply to any persons acting jointly, who, if examined together would acquire or reach a qualified shareholding. In this case the notification may be made by all the parties jointly, several parties jointly, or each person of the parties acting jointly individually.
|
(2)Absatz 2,Die Anzeigepflicht gemäß Abs. 1 gilt in gleicher Weise für die beschlossene Aufgabe der direkt oder indirekt gehaltenen qualifizierten Beteiligung, für die Unterschreitung der in Abs. 1 genannten Grenzen für Beteiligungen an einem Konzessionär und für eine Änderung des wirtschaftlichen Eigentümers im Sinne § 2 Z 3 FM-GwG.Die Anzeigepflicht gemäß Absatz eins, gilt in gleicher Weise für die beschlossene Aufgabe der direkt oder indirekt gehaltenen qualifizierten Beteiligung, für die Unterschreitung der in Absatz eins, genannten Grenzen für Beteiligungen an einem Konzessionär und für eine Änderung des wirtschaftlichen Eigentümers im Sinne Paragraph 2, Ziffer 3, FM-GwG.
| (2)Absatz 2,The notification obligation in accordance with para 1 shall apply mutatis mutandis to its being resolved to give up a directly or indirectly held qualified shareholding, to falling short of the limits for shareholdings in a licensee specified in para 1, and to any amendment of the beneficial ownership within the meaning of § 2 subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering ActThe notification obligation in accordance with para 1 shall apply mutatis mutandis to its being resolved to give up a directly or indirectly held qualified shareholding, to falling short of the limits for shareholdings in a licensee specified in para 1, and to any amendment of the beneficial ownership within the meaning of Paragraph 2, subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act
|
(3)Absatz 3,Der Bundesminister für Finanzen hat den beabsichtigten Erwerb zu genehmigen, wenn der Nachweis erbracht wird, dass auch nach dem Erwerb der Anteile durch den interessierten Erwerber die Voraussetzungen nach § 21 Abs. 2 Z 1 bis 6 weiter erfüllt sind; ist dies nicht der Fall, ist der Erwerb zu untersagen. Vor Erteilung der Genehmigung darf der Erwerb der Beteiligung nicht durchgeführt werden.Der Bundesminister für Finanzen hat den beabsichtigten Erwerb zu genehmigen, wenn der Nachweis erbracht wird, dass auch nach dem Erwerb der Anteile durch den interessierten Erwerber die Voraussetzungen nach Paragraph 21, Absatz 2, Ziffer eins bis 6 weiter erfüllt sind; ist dies nicht der Fall, ist der Erwerb zu untersagen. Vor Erteilung der Genehmigung darf der Erwerb der Beteiligung nicht durchgeführt werden.
| (3)Absatz 3,The Federal Minister of Finance shall be required to approve the intended purchase if evidence is provided that, even after the prospective purchasers have purchased the shares, the prerequisites under § 21 para 2 subparas 1 to 6 continue to be fulfilled. Should this not be the case, the purchase is to be prohibited. Prior to the approval being granted, the purchase of the shareholding may not be effected.The Federal Minister of Finance shall be required to approve the intended purchase if evidence is provided that, even after the prospective purchasers have purchased the shares, the prerequisites under Paragraph 21, para 2 subparas 1 to 6 continue to be fulfilled. Should this not be the case, the purchase is to be prohibited. Prior to the approval being granted, the purchase of the shareholding may not be effected.
|
(4)Absatz 4,Sollte ein nach dieser Bestimmung genehmigungspflichtiger Erwerb ohne Zustimmung des Bundesministers für Finanzen durchgeführt werden oder treten nach Genehmigung des Bundesministers für Finanzen Umstände auf, die darauf schließen lassen, dass die Voraussetzungen nach § 21 Abs. 2 Z 1 bis 6 nicht mehr erfüllt sind, hat der Bundesminister für Finanzen durch Bescheid zu verfügen, dass die Stimmrechte für jene Aktien oder sonstigen Anteile, die von den betreffenden Aktionären oder sonstigen Gesellschaftern gehalten werden, ruhen bis zur Feststellung des Bundesministers für Finanzen, dass der Erwerb der Beteiligung nicht untersagt worden wäre oder der Grund für die erfolgte Untersagung nicht mehr besteht.Sollte ein nach dieser Bestimmung genehmigungspflichtiger Erwerb ohne Zustimmung des Bundesministers für Finanzen durchgeführt werden oder treten nach Genehmigung des Bundesministers für Finanzen Umstände auf, die darauf schließen lassen, dass die Voraussetzungen nach Paragraph 21, Absatz 2, Ziffer eins bis 6 nicht mehr erfüllt sind, hat der Bundesminister für Finanzen durch Bescheid zu verfügen, dass die Stimmrechte für jene Aktien oder sonstigen Anteile, die von den betreffenden Aktionären oder sonstigen Gesellschaftern gehalten werden, ruhen bis zur Feststellung des Bundesministers für Finanzen, dass der Erwerb der Beteiligung nicht untersagt worden wäre oder der Grund für die erfolgte Untersagung nicht mehr besteht.
| (4)Absatz 4,Should a purchase that, under this provision, requires approval be effected without the consent of the Federal Minister of Finance, or should circumstances arise, following approval by the Federal Minister of Finance, which lead to the conclusion that the prerequisites under § 21 para 2 subparas 1 to 6 are no longer fulfilled, the Federal Minister of Finance shall be required to order, by way of a decision, that the voting rights for those shares or any other shares held by the shareholders concerned or any other shareholders shall lapse until such time as the Federal Minister of Finance establishes that the purchase of the shareholding would not have been prohibited or the reason for the prohibition exercised no longer exists.Should a purchase that, under this provision, requires approval be effected without the consent of the Federal Minister of Finance, or should circumstances arise, following approval by the Federal Minister of Finance, which lead to the conclusion that the prerequisites under Paragraph 21, para 2 subparas 1 to 6 are no longer fulfilled, the Federal Minister of Finance shall be required to order, by way of a decision, that the voting rights for those shares or any other shares held by the shareholders concerned or any other shareholders shall lapse until such time as the Federal Minister of Finance establishes that the purchase of the shareholding would not have been prohibited or the reason for the prohibition exercised no longer exists.
|
(5)Absatz 5,Konzessionäre haben dem Bundesminister für Finanzen jeden Erwerb und jede Aufgabe von qualifizierten Beteiligungen sowie jedes Erreichen und jede Über- und Unterschreitung der Beteiligungsgrenzen im Sinne der Abs. 1 und 2 unverzüglich schriftlich anzuzeigen, sobald sie davon Kenntnis erlangen. Weiters haben sie dem Bundesminister für Finanzen mindestens einmal jährlich die Namen und Anschriften der wirtschaftlichen Eigentümer im Sinne des § 2 Z 3 FM-GwG des Konzessionärs (§ 21) sowie die Namen und Anschriften der Aktionäre oder sonstigen Gesellschafter schriftlich anzuzeigen, die qualifizierte Beteiligungen halten, sowie deren Ausmaß, wie es sich insbesondere aus den anlässlich der jährlichen Hauptversammlung der Aktionäre oder sonstigen Gesellschafter oder aus den auf Grund der §§ 130 bis 135 BörseG 2018, in der jeweils geltenden Fassung, erhaltenen Informationen ergibt.Konzessionäre haben dem Bundesminister für Finanzen jeden Erwerb und jede Aufgabe von qualifizierten Beteiligungen sowie jedes Erreichen und jede Über- und Unterschreitung der Beteiligungsgrenzen im Sinne der Absatz eins und 2 unverzüglich schriftlich anzuzeigen, sobald sie davon Kenntnis erlangen. Weiters haben sie dem Bundesminister für Finanzen mindestens einmal jährlich die Namen und Anschriften der wirtschaftlichen Eigentümer im Sinne des Paragraph 2, Ziffer 3, FM-GwG des Konzessionärs (Paragraph 21,) sowie die Namen und Anschriften der Aktionäre oder sonstigen Gesellschafter schriftlich anzuzeigen, die qualifizierte Beteiligungen halten, sowie deren Ausmaß, wie es sich insbesondere aus den anlässlich der jährlichen Hauptversammlung der Aktionäre oder sonstigen Gesellschafter oder aus den auf Grund der Paragraphen 130 bis 135 BörseG 2018, in der jeweils geltenden Fassung, erhaltenen Informationen ergibt.
| (5)Absatz 5,Licensees shall be required to inform the Federal Minister of Finance about any purchase and any giving up of qualified shareholdings, as well as reaching, exceeding or falling short of the shareholding thresholds within the meaning of paras 1 and 2 in writing without delay as soon as they become aware of the latter. They shall, moreover, be required to notify the Federal Minister of Finance in writing at least once per year of the names and addresses of the beneficial owners within the meaning of § 2 subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act of the licensees (§ 21), as well as the names and addresses of the shareholders or any other shareholders in possession of qualified shareholdings, as well as the extent of the latter, as can in particular be established from the Annual General Meeting of the shareholders or any other shareholders or from the information received based on §§ 130 to 135 of the Austrian Stock Exchange Act 2018, as amended.Licensees shall be required to inform the Federal Minister of Finance about any purchase and any giving up of qualified shareholdings, as well as reaching, exceeding or falling short of the shareholding thresholds within the meaning of paras 1 and 2 in writing without delay as soon as they become aware of the latter. They shall, moreover, be required to notify the Federal Minister of Finance in writing at least once per year of the names and addresses of the beneficial owners within the meaning of Paragraph 2, subpara 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act of the licensees (Paragraph 21,), as well as the names and addresses of the shareholders or any other shareholders in possession of qualified shareholdings, as well as the extent of the latter, as can in particular be established from the Annual General Meeting of the shareholders or any other shareholders or from the information received based on Paragraphen 130, to 135 of the Austrian Stock Exchange Act 2018, as amended.
|
(6)Absatz 6,Bei der Feststellung der Stimmrechte hinsichtlich Abs. 1 ist § 130 Abs. 2 bis 4 in Verbindung mit § 133 und § 134 Abs. 2 und 3 BörseG 2018, in der jeweils geltenden Fassung, anzuwenden. Stimmrechte oder Kapitalanteile, die Wertpapierfirmen oder Kreditinstitute infolge einer Übernahme der Emission von Finanzinstrumenten oder Platzierung von Finanzinstrumenten mit fester Übernahmeverpflichtung gemäß § 1 Z 3 lit. f WAG 2018, in der jeweils geltenden Fassung, halten, sind insoweit nicht zu berücksichtigen und unterliegen auch nicht der glücksspielrechtlichen Genehmigungspflicht, wenn diese Rechte nicht ausgeübt oder anderweitig benutzt werden, um in die Geschäftsführung des Emittenten einzugreifen, und innerhalb eines Jahres nach dem Zeitpunkt des Erwerbs veräußert werden.Bei der Feststellung der Stimmrechte hinsichtlich Absatz eins, ist Paragraph 130, Absatz 2 bis 4 in Verbindung mit Paragraph 133 und Paragraph 134, Absatz 2 und 3 BörseG 2018, in der jeweils geltenden Fassung, anzuwenden. Stimmrechte oder Kapitalanteile, die Wertpapierfirmen oder Kreditinstitute infolge einer Übernahme der Emission von Finanzinstrumenten oder Platzierung von Finanzinstrumenten mit fester Übernahmeverpflichtung gemäß Paragraph eins, Ziffer 3, Litera f, WAG 2018, in der jeweils geltenden Fassung, halten, sind insoweit nicht zu berücksichtigen und unterliegen auch nicht der glücksspielrechtlichen Genehmigungspflicht, wenn diese Rechte nicht ausgeübt oder anderweitig benutzt werden, um in die Geschäftsführung des Emittenten einzugreifen, und innerhalb eines Jahres nach dem Zeitpunkt des Erwerbs veräußert werden.
| (6)Absatz 6,When establishing the voting rights in regard to para 1, § 130 paras 2 to 4 in conjunction with §§ 133 and 134 paras 2 and 3 of the Austrian Stock Exchange Act 2018, as amended, are to be applied. Voting rights or shares in the capital held by securities companies or banks due to underwriting in regard to issuing financial instruments or the placing of financial instruments with a fixed underwriting obligation in accordance with § 1 subpara 3 (f) of the Austrian Securities Supervision Act 2018, as amended, are, to that extent, not to be taken into account and shall also not be subject to the gambling licensing requirement unless such rights are exercised or are used otherwise, in order to intervene in the management of the issuer, and are sold within one year of the date of acquisition.When establishing the voting rights in regard to para 1, Paragraph 130, paras 2 to 4 in conjunction with Paragraphen 133, and 134 paras 2 and 3 of the Austrian Stock Exchange Act 2018, as amended, are to be applied. Voting rights or shares in the capital held by securities companies or banks due to underwriting in regard to issuing financial instruments or the placing of financial instruments with a fixed underwriting obligation in accordance with Paragraph eins, subpara 3 (f) of the Austrian Securities Supervision Act 2018, as amended, are, to that extent, not to be taken into account and shall also not be subject to the gambling licensing requirement unless such rights are exercised or are used otherwise, in order to intervene in the management of the issuer, and are sold within one year of the date of acquisition.
|
Aufsicht | Supervision |
§ 31.Paragraph 31,(1)Absatz eins,Das Finanzamt Österreich hat den Konzessionär auf die Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Konzessionsbescheides oder sonstiger Bescheide oder Verordnungen, die auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassen worden sind, zu überwachen. Zu diesem Zweck können Organe des Finanzamts Österreich auch in die Bücher und Schriften des Konzessionärs Einschau nehmen; das Finanzamt Österreich kann Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen oder durch Abschlußprüfer oder sonstige sachverständige Personen vornehmen lassen und vom Konzessionär Auskünfte über Geschäftsvorfälle, die Vorlage von Zwischenabschlüssen und von Ausweisen in bestimmter Form und Gliederung verlangen; solchen Verlangen hat der Konzessionär unverzüglich zu entsprechen. Organe und Personen, deren sich das Finanzamt Österreich zur Ausübung seines Aufsichtsrechtes bedient, dürfen die Geschäftsräume des Konzessionärs betreten und haben sich zu Beginn der Amtshandlung unaufgefordert durch Vorlage eines schriftlichen Prüfungsauftrages auszuweisen. Die Kosten der Überwachung trägt der Konzessionär; das Finanzamt Österreich hat den jährlichen Personal- und Sachaufwand für die Überwachung des Konzessionärs gemäß der WFA-FinAV, BGBl. II Nr. 490/2012, in der Fassung der Kundmachung BGBl. II Nr. 292/2022, mit Bescheid zu bemessen und dem Konzessionär innerhalb von drei Monaten nach Ablauf jedes Kalenderjahres zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen vorzuschreiben. Der Bundesminister für Finanzen kann sich an solchen Aufsichtsmaßnahmen beteiligen und ist auch aus eigenem Antrieb dazu berechtigt; die Bestimmungen dieses Absatzes gelten sinngemäß.Das Finanzamt Österreich hat den Konzessionär auf die Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Konzessionsbescheides oder sonstiger Bescheide oder Verordnungen, die auf Grund dieses Bundesgesetzes erlassen worden sind, zu überwachen. Zu diesem Zweck können Organe des Finanzamts Österreich auch in die Bücher und Schriften des Konzessionärs Einschau nehmen; das Finanzamt Österreich kann Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen oder durch Abschlußprüfer oder sonstige sachverständige Personen vornehmen lassen und vom Konzessionär Auskünfte über Geschäftsvorfälle, die Vorlage von Zwischenabschlüssen und von Ausweisen in bestimmter Form und Gliederung verlangen; solchen Verlangen hat der Konzessionär unverzüglich zu entsprechen. Organe und Personen, deren sich das Finanzamt Österreich zur Ausübung seines Aufsichtsrechtes bedient, dürfen die Geschäftsräume des Konzessionärs betreten und haben sich zu Beginn der Amtshandlung unaufgefordert durch Vorlage eines schriftlichen Prüfungsauftrages auszuweisen. Die Kosten der Überwachung trägt der Konzessionär; das Finanzamt Österreich hat den jährlichen Personal- und Sachaufwand für die Überwachung des Konzessionärs gemäß der WFA-FinAV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 490 aus 2012,, in der Fassung der Kundmachung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 292 aus 2022,, mit Bescheid zu bemessen und dem Konzessionär innerhalb von drei Monaten nach Ablauf jedes Kalenderjahres zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen vorzuschreiben. Der Bundesminister für Finanzen kann sich an solchen Aufsichtsmaßnahmen beteiligen und ist auch aus eigenem Antrieb dazu berechtigt; die Bestimmungen dieses Absatzes gelten sinngemäß.
| § 31.Paragraph 31,(1)Absatz eins,The Tax Authority Austria shall monitor the licensee for compliance with the provisions of this Federal Law, the license and any other regulations of the Federal Minister of Finance issued pursuant to this Federal Law. Bodies of the Tax Authority Austria may also inspect the registers and records of the licensee for that purpose; the Tax Authority Austria may conduct on the spot audits or arrange for these to be conducted by auditors or other specialists and require the licensee to provide information on transactions, submit interim financial statements and accounts in a particular form and structure; the licensee shall comply with such requirements immediately. Bodies and individuals whose services are made use of by the Tax Authority Austria to exercise its right of supervision may enter the premises of the licensee and shall provide identification by voluntarily displaying a written audit mandate at the start the official act. The licensee shall bear the cost of monitoring; the Tax Authority Austria shall assess and issue a notice for the annual personnel and operating expenses associated with monitoring the licensee in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette II No 490/2012, as amended by the promulgation of Federal Law Gazette II No 292/2022, and require payment from the licensee within 14 days within three months of the end of each calendar year. The Federal Minister of Finance may participate in such supervisory measures and may also act on his or her own initiative; the provisions of this para shall apply analogously.The Tax Authority Austria shall monitor the licensee for compliance with the provisions of this Federal Law, the license and any other regulations of the Federal Minister of Finance issued pursuant to this Federal Law. Bodies of the Tax Authority Austria may also inspect the registers and records of the licensee for that purpose; the Tax Authority Austria may conduct on the spot audits or arrange for these to be conducted by auditors or other specialists and require the licensee to provide information on transactions, submit interim financial statements and accounts in a particular form and structure; the licensee shall comply with such requirements immediately. Bodies and individuals whose services are made use of by the Tax Authority Austria to exercise its right of supervision may enter the premises of the licensee and shall provide identification by voluntarily displaying a written audit mandate at the start the official act. The licensee shall bear the cost of monitoring; the Tax Authority Austria shall assess and issue a notice for the annual personnel and operating expenses associated with monitoring the licensee in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette römisch zwei No 490/2012, as amended by the promulgation of Federal Law Gazette römisch zwei No 292/2022, and require payment from the licensee within 14 days within three months of the end of each calendar year. The Federal Minister of Finance may participate in such supervisory measures and may also act on his or her own initiative; the provisions of this para shall apply analogously.
|
(2)Absatz 2,Der Bundesminister für Finanzen hat zur Ausübung seines Aufsichtsrechtes unbeschadet des Abs. 1 bei der Spielbankunternehmung einen Staatskommissär und dessen Stellvertreter zu bestellen. § 76 BWG in der jeweils geltenden Fassung ist sinngemäß anzuwenden.Der Bundesminister für Finanzen hat zur Ausübung seines Aufsichtsrechtes unbeschadet des Absatz eins, bei der Spielbankunternehmung einen Staatskommissär und dessen Stellvertreter zu bestellen. Paragraph 76, BWG in der jeweils geltenden Fassung ist sinngemäß anzuwenden.
| (2)Absatz 2,To exercise his right of supervision, the Federal Minister of Finance shall, without prejudice to para 1, appoint a state commissioner and his deputy at the casino operation. § 76 of the Banking Act as amended, shall apply analogously.To exercise his right of supervision, the Federal Minister of Finance shall, without prejudice to para 1, appoint a state commissioner and his deputy at the casino operation. Paragraph 76, of the Banking Act as amended, shall apply analogously.
|
(3)Absatz 3,Der geprüfte Jahresabschluß, Lagebericht, Konzernabschluß und Konzernlagebericht sowie der Prüfungsbericht über den Jahresabschluß, Lagebericht, Konzernabschluß und Konzernlagebericht sind vom Konzessionär längstens innerhalb von sechs Monaten nach Abschluß des Geschäftsjahres dem Finanzamt Österreich vorzulegen.
| (3)Absatz 3,The audited annual financial statements, management report, consolidated financial statements and group management report as well as the audit report on the annual financial statements, management report, consolidated financial statements and group management report shall be submitted by the licensee within six months of the end of the fiscal year to the Tax Authority Austria.
|
(4)Absatz 4,Das Finanzamt Österreich kann im Rahmen seines Aufsichtsrechtes Bescheide erlassen.
| (4)Absatz 4,The Tax Authority Austria may issue decisions within the scope of its supervisory right.
|
(5)Absatz 5,Das Finanzamt Österreich hat bei der Aufsicht nach Abs. 1 zur Verhinderung der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung die Bestimmungen der § 8 Abs. 5, § 9 Abs. 4, § 9a Abs. 2 bis 5, § 16 Abs. 4 bis 6, § 18, § 19 Abs. 3, § 24 Abs. 5, § 25 Abs. 2 und 5 bis 10, § 26, § 31 Abs. 1 Z 1 und 2 und Abs. 2, § 32, § 33, § 37, § 38, § 40 Abs. 2 bis 4 FM-GwG sinngemäß anzuwenden.Das Finanzamt Österreich hat bei der Aufsicht nach Absatz eins, zur Verhinderung der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung die Bestimmungen der Paragraph 8, Absatz 5,, Paragraph 9, Absatz 4,, Paragraph 9 a, Absatz 2 bis 5, Paragraph 16, Absatz 4 bis 6, Paragraph 18,, Paragraph 19, Absatz 3,, Paragraph 24, Absatz 5,, Paragraph 25, Absatz 2 und 5 bis 10, Paragraph 26,, Paragraph 31, Absatz eins, Ziffer eins und 2 und Absatz 2,, Paragraph 32,, Paragraph 33,, Paragraph 37,, Paragraph 38,, Paragraph 40, Absatz 2 bis 4 FM-GwG sinngemäß anzuwenden.
| (5)Absatz 5,The Tax Authority Austria shall, when exercising supervision in accordance with para 1 on the prevention of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing, analogously apply the provisions of § 8 para 5, § 9 para 4, § 9a paras 2 to 5, § 16 paras 4 to 6, § 18, § 19 para 3, § 24 para 5, § 25 paras 2 and 5 to 10, § 26, § 31 para 1 subparas 1 and 2 and para 2, § 32, § 33, § 37, § 38, and § 40 paras 2 to 4 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.The Tax Authority Austria shall, when exercising supervision in accordance with para 1 on the prevention of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing, analogously apply the provisions of Paragraph 8, para 5, Paragraph 9, para 4, Paragraph 9 a, paras 2 to 5, Paragraph 16, paras 4 to 6, Paragraph 18,, Paragraph 19, para 3, Paragraph 24, para 5, Paragraph 25, paras 2 and 5 to 10, Paragraph 26,, Paragraph 31, para 1 subparas 1 and 2 and para 2, Paragraph 32,, Paragraph 33,, Paragraph 37,, Paragraph 38,, and Paragraph 40, paras 2 to 4 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.
|
(6)Absatz 6,Das Finanzamt Österreich hat bei der Ausübung seiner Aufgaben und Aufsichtsbefugnisse gemäß diesem Bundesgesetz nach einem risikobasierten Ansatz vorzugehen. Das Finanzamt Österreich hat
| (6)Absatz 6,The Tax Authority Austria shall, when exercising its duties and supervisory powers in accordance with this Federal Law, proceed in accordance with a risk-based approach. The Tax Authority Austria shall
|
die im Inland bestehenden Risiken der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung zu analysieren und zu bewerten,
| analyze and assess the risks of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing existing within Austria;
|
sich hinsichtlich der Häufigkeit und Intensität von Prüfungen vor Ort und außerhalb der Räumlichkeiten der Konzessionäre an deren Risikoprofil und den im Inland vorhandenen Risiken von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung zu orientieren,
| in regard to the frequency and intensity of audits, both on site and outside the licensee’s premises, be orientated towards the licensee’s risk profile and the risks of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing existing within Austria;
|
das Risikoprofil der Konzessionäre im Hinblick auf Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung, einschließlich der Risiken der Nichteinhaltung einschlägiger Vorschriften, in regelmäßigen Abständen und bei Eintritt wichtiger Ereignisse oder Entwicklungen in der Geschäftsleitung und Geschäftstätigkeit der Konzessionäre neu zu bewerten und
| reassess the licensees’ risk profile in regard to money laundering and the financing of terrorism as well as to non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing, including the risks of failing to comply with pertinent regulations, at regular intervals, and in the event of any significant events or developments occurring in the licensees’ management and operations; and
|
den Ermessensspielräumen, die den Konzessionären zustehen, Rechnung zu tragen und die Risikobewertungen, die diesem Ermessensspielraum zugrunde liegen, sowie die Eignung und Umsetzung der internen Strategien, Kontrollen und Verfahren der Konzessionäre in angemessener Weise überprüfen.
| accommodate the discretionary powers that the licensees are entitled to assert and the risk assessments underlying such discretionary powers, as well as the suitability and implementation of the licensees’ internal strategies, controls and procedures, in a reasonable manner.
|
Erhebung von Landes- und Gemeindeabgaben | Collection of Federal State and municipal taxes |
§ 31a.Paragraph 31 a, (Grundsatzbestimmung) Die Länder und Gemeinden dürfen die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber nach den §§ 5, 14 und 21 und deren Spielteilnehmer sowie Vertriebspartner weder dem Grunde noch der Höhe nach mit Landes- und Gemeindeabgaben belasten, denen keine andere Ursache als eine nach diesem Bundesgesetz konzessionierte Ausspielung zu Grunde liegt. Davon abweichend sind Fremdenverkehrsabgaben zulässig, insoweit die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber sowie deren Spielteilnehmer und Vertriebspartner sowohl nach dem Steuergegenstand als auch nach dem Steuersatz nicht umfangreicher als die anderen Abgabepflichtigen steuerlich belastet werden. (Grundsatzbestimmung) Die Länder und Gemeinden dürfen die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber nach den Paragraphen 5, 14 und 21 und deren Spielteilnehmer sowie Vertriebspartner weder dem Grunde noch der Höhe nach mit Landes- und Gemeindeabgaben belasten, denen keine andere Ursache als eine nach diesem Bundesgesetz konzessionierte Ausspielung zu Grunde liegt. Davon abweichend sind Fremdenverkehrsabgaben zulässig, insoweit die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber sowie deren Spielteilnehmer und Vertriebspartner sowohl nach dem Steuergegenstand als auch nach dem Steuersatz nicht umfangreicher als die anderen Abgabepflichtigen steuerlich belastet werden. | § 31a.Paragraph 31 a, (Fundamental provision) A Federal State or municipality may not charge licensees and authorization holders in accordance with §§ 5, 14 and 21 or their gambling participants and distribution partners Federal State and municipal taxes based on any grounds other than a licensed draw under this Federal Law. By way of derogation from the above, tourism taxes are permitted insofar as the licensees and authorization holders as well as their gambling participants and sales partners are not charged taxes that exceed those of other taxpayers in terms of taxable product and tax rate. (Fundamental provision) A Federal State or municipality may not charge licensees and authorization holders in accordance with Paragraphen 5, 14, and 21 or their gambling participants and distribution partners Federal State and municipal taxes based on any grounds other than a licensed draw under this Federal Law. By way of derogation from the above, tourism taxes are permitted insofar as the licensees and authorization holders as well as their gambling participants and sales partners are not charged taxes that exceed those of other taxpayers in terms of taxable product and tax rate. |
Gemeinsame Vorschriften für Konzessionäre und Bewilligungsinhaber | Joint provisions for licensees and authorization holders |
§ 31b.Paragraph 31 b,(1)Absatz eins,Die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber nach den §§ 5, 14 und 21 haben dem Bundesminister für Finanzen über Spenden an einzelne Spendenempfänger von mehr als 10 000 Euro im Kalenderjahr bis zum 15. März des Folgejahres jährlich zu berichten. Dem Nationalrat ist vom Bundesminister für Finanzen alle drei Jahre eine Liste dieser Spendenempfänger der jeweiligen Konzessionäre und Bewilligungsinhaber zu übermitteln. Gleichzeitig ist dem Nationalrat vom Bundesminister für Finanzen ein Bericht über die Tätigkeit des Amtes für Betrugsbekämpfung im Bereich verbotener Ausspielungen und die diesbezügliche behördenübergreifende Zusammenarbeit zu übermitteln.Die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber nach den Paragraphen 5, 14 und 21 haben dem Bundesminister für Finanzen über Spenden an einzelne Spendenempfänger von mehr als 10 000 Euro im Kalenderjahr bis zum 15. März des Folgejahres jährlich zu berichten. Dem Nationalrat ist vom Bundesminister für Finanzen alle drei Jahre eine Liste dieser Spendenempfänger der jeweiligen Konzessionäre und Bewilligungsinhaber zu übermitteln. Gleichzeitig ist dem Nationalrat vom Bundesminister für Finanzen ein Bericht über die Tätigkeit des Amtes für Betrugsbekämpfung im Bereich verbotener Ausspielungen und die diesbezügliche behördenübergreifende Zusammenarbeit zu übermitteln.
| § 31b.Paragraph 31 b,(1)Absatz eins,The licensees and authorization holders in accordance with §§ 5, 14 and 21 must report donations made to individual beneficiaries of more than EUR 10,000 in a calendar year to the Federal Minister of Finance by 15 March of the following year. The Federal Minister of Finance shall forward a list of the beneficiaries of the respective licensee and authorization holder to the National Council every three years. At the same time, the Federal Minister of Finance shall forward a report on the activity of the Anti-Fraud Office concerning prohibited draws and any cooperation between authorities in this respect to the National Council.The licensees and authorization holders in accordance with Paragraphen 5, 14, and 21 must report donations made to individual beneficiaries of more than EUR 10,000 in a calendar year to the Federal Minister of Finance by 15 March of the following year. The Federal Minister of Finance shall forward a list of the beneficiaries of the respective licensee and authorization holder to the National Council every three years. At the same time, the Federal Minister of Finance shall forward a report on the activity of the Anti-Fraud Office concerning prohibited draws and any cooperation between authorities in this respect to the National Council.
|
(2)Absatz 2,Die Arbeitnehmer von Konzessionären und Bewilligungsinhabern nach den §§ 5, 14 und 21 dürfen in den Betrieben ihrer Arbeitgeber nicht am Spiel teilnehmen. Dies gilt für andere unmittelbar im Spielbetrieb eingesetzte Personen gleichermaßen. Die Geschäftsleiter von Konzessionären nach §§ 14 und 21 müssen den Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen im EU/EWR-Raum haben. Darüber hinaus hat eine zur Vertretung nach außen hin erforderliche Anzahl an Geschäftsleitern den Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen in Österreich zu haben, um den aufsichtsrechtlichen Anordnungen nach diesem Bundesgesetz unverzüglich Folge leisten zu können.Die Arbeitnehmer von Konzessionären und Bewilligungsinhabern nach den Paragraphen 5, 14 und 21 dürfen in den Betrieben ihrer Arbeitgeber nicht am Spiel teilnehmen. Dies gilt für andere unmittelbar im Spielbetrieb eingesetzte Personen gleichermaßen. Die Geschäftsleiter von Konzessionären nach Paragraphen 14 und 21 müssen den Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen im EU/EWR-Raum haben. Darüber hinaus hat eine zur Vertretung nach außen hin erforderliche Anzahl an Geschäftsleitern den Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen in Österreich zu haben, um den aufsichtsrechtlichen Anordnungen nach diesem Bundesgesetz unverzüglich Folge leisten zu können.
| (2)Absatz 2,The employees of licensees and authorization holders in accordance with §§ 5, 14 and 21 may not participate in any games on the premises of their employer. This applies equally to other persons employed directly in gambling operations. The directors of licensees under §§ 14 and 21 must have their main residence in an EU/EEA country. Moreover, a number, appropriate for representation vis à vis third parties, of directors must have their main residence in Austria to ensure that regulatory orders in accordance with this Federal Law may be complied with promptly.The employees of licensees and authorization holders in accordance with Paragraphen 5, 14, and 21 may not participate in any games on the premises of their employer. This applies equally to other persons employed directly in gambling operations. The directors of licensees under Paragraphen 14, and 21 must have their main residence in an EU/EEA country. Moreover, a number, appropriate for representation vis à vis third parties, of directors must have their main residence in Austria to ensure that regulatory orders in accordance with this Federal Law may be complied with promptly.
|
(3)Absatz 3,Personen in Dienstuniform haben nur in Ausübung ihres Dienstes Zutritt, ausgenommen in begründeten Einzelfällen mit Zustimmung der Leitung des Konzessionärs oder Bewilligungsinhabers nach §§ 5, 14 und 21.Personen in Dienstuniform haben nur in Ausübung ihres Dienstes Zutritt, ausgenommen in begründeten Einzelfällen mit Zustimmung der Leitung des Konzessionärs oder Bewilligungsinhabers nach Paragraphen 5, 14 und 21,
| (3)Absatz 3,Persons in uniform shall only be granted access for the performance of their duties, except in individual cases, with the approval of the management of the licensee or authorization holder in accordance with §§ 5, 14 and 21.Persons in uniform shall only be granted access for the performance of their duties, except in individual cases, with the approval of the management of the licensee or authorization holder in accordance with Paragraphen 5, 14, and 21.
|
(4)Absatz 4,Für die Durchführung von Elektronischen Lotterien mit Video Lotterie Terminals und von Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten haben der Konzessionär nach § 14 und der Bewilligungsinhaber nach § 5 Rahmenspielbedingungen aufzulegen und im Internet zu veröffentlichen. Auf Nachfrage sind die Rahmenspielbedingungen den Spielteilnehmern in den Standorten kostenfrei auszuhändigen.Für die Durchführung von Elektronischen Lotterien mit Video Lotterie Terminals und von Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten haben der Konzessionär nach Paragraph 14 und der Bewilligungsinhaber nach Paragraph 5, Rahmenspielbedingungen aufzulegen und im Internet zu veröffentlichen. Auf Nachfrage sind die Rahmenspielbedingungen den Spielteilnehmern in den Standorten kostenfrei auszuhändigen.
| (4)Absatz 4,The licensee under § 14 and the authorization holder under § 5 shall define basic gambling terms and publish these on the Internet for the performance of electronic lotteries using video lottery terminals and regional draws with gambling machines. The basic gambling terms shall be provided to players without charge on the premises when requested.The licensee under Paragraph 14, and the authorization holder under Paragraph 5, shall define basic gambling terms and publish these on the Internet for the performance of electronic lotteries using video lottery terminals and regional draws with gambling machines. The basic gambling terms shall be provided to players without charge on the premises when requested.
|
(5)Absatz 5,Auf Ausspielungen von Konzessionären und Bewilligungsinhabern nach den §§ 5, 14 und 21 finden die Bestimmungen der §§ 131b und 132a BAO keine Anwendung.Auf Ausspielungen von Konzessionären und Bewilligungsinhabern nach den Paragraphen 5, 14 und 21 finden die Bestimmungen der Paragraphen 131 b und 132 a BAO keine Anwendung.
| (5)Absatz 5,The employees of licensees and authorization holders in accordance with §§ 5, 14, and 21 may not participate in any games on the premises of their employer.The employees of licensees and authorization holders in accordance with Paragraphen 5, 14,, and 21 may not participate in any games on the premises of their employer.
|
(6)Absatz 6,Ergibt sich nach Konzessions- bzw. Bewilligungserteilung nach den §§ 14, 21 und 56 Abs. 2, dass die nach diesem Gesetz wahrzunehmenden Interessen trotz Einhaltung der im Genehmigungsbescheid vorgeschriebenen Auflagen nicht hinreichend geschützt sind, so hat das Finanzamt Österreich die nach dem Stand der Technik oder der sonst in Betracht kommenden Wissenschaften zur Erreichung dieses Schutzes erforderlichen anderen oder zusätzlichen Auflagen vorzuschreiben; die Auflagen haben gegebenenfalls auch die zur Erreichung dieses Schutzes erforderliche Beseitigung eingetretener Folgen von Auswirkungen zu umfassen; das Finanzamt Österreich hat festzulegen, dass bestimmte Auflagen erst nach Ablauf einer angemessenen, höchstens drei Jahre, in besonders berücksichtigungswürdigen Fällen höchstens fünf Jahre, betragenden Frist eingehalten werden müssen, wenn der Inhaber der Konzession bzw. Bewilligung nachweist, dass ihm die Einhaltung dieser Auflagen erst innerhalb dieser Frist wirtschaftlich zumutbar ist, und gegen die Fristeinräumung keine Bedenken vom Standpunkt des Schutzes der in diesem Bundesgesetz umschriebenen Interessen bestehen. Das Finanzamt Österreich hat solche Auflagen nicht vorzuschreiben, wenn sie unverhältnismäßig sind, vor allem wenn der mit der Erfüllung der Auflagen verbundene Aufwand außer Verhältnis zu dem mit den Auflagen angestrebten Erfolg steht.Ergibt sich nach Konzessions- bzw. Bewilligungserteilung nach den Paragraphen 14, 21 und 56 Absatz 2,, dass die nach diesem Gesetz wahrzunehmenden Interessen trotz Einhaltung der im Genehmigungsbescheid vorgeschriebenen Auflagen nicht hinreichend geschützt sind, so hat das Finanzamt Österreich die nach dem Stand der Technik oder der sonst in Betracht kommenden Wissenschaften zur Erreichung dieses Schutzes erforderlichen anderen oder zusätzlichen Auflagen vorzuschreiben; die Auflagen haben gegebenenfalls auch die zur Erreichung dieses Schutzes erforderliche Beseitigung eingetretener Folgen von Auswirkungen zu umfassen; das Finanzamt Österreich hat festzulegen, dass bestimmte Auflagen erst nach Ablauf einer angemessenen, höchstens drei Jahre, in besonders berücksichtigungswürdigen Fällen höchstens fünf Jahre, betragenden Frist eingehalten werden müssen, wenn der Inhaber der Konzession bzw. Bewilligung nachweist, dass ihm die Einhaltung dieser Auflagen erst innerhalb dieser Frist wirtschaftlich zumutbar ist, und gegen die Fristeinräumung keine Bedenken vom Standpunkt des Schutzes der in diesem Bundesgesetz umschriebenen Interessen bestehen. Das Finanzamt Österreich hat solche Auflagen nicht vorzuschreiben, wenn sie unverhältnismäßig sind, vor allem wenn der mit der Erfüllung der Auflagen verbundene Aufwand außer Verhältnis zu dem mit den Auflagen angestrebten Erfolg steht.
| (6)Absatz 6,Should it transpire, after the license or approval has been granted in accordance with §§ 14, 21 and 56 para 2 that the interests to be preserved in accordance with this law are not adequately protected in spite of complying with the requirements stipulated in the approval decision, the Tax Authority Austria shall be required to stipulate requirements in accordance with the state of the art or any other necessary or supplementary requirements which may come into consideration in order to achieve such protection. The requirements shall, if applicable, include eliminating the consequences of any effects necessary to achieve such protection. The Tax Authority Austria shall be required to lay down that particular requirements only need to be complied with following the expiry of a reasonable period of time, a maximum of three years - in cases requiring special attention a maximum of five years, if the holder of the license or approval provides evidence that complying with such requirements is only economically viable within this period of time, and there are no concerns in regard to the granting of said period of time from the perspective of protecting the interests described in said Federal Law. The Tax Authority Austria shall not be required to stipulate such requirements if they are out of proportion, especially if the effort associated with fulfilling the requirements is out of all proportion to the objective aimed for with the requirements.Should it transpire, after the license or approval has been granted in accordance with Paragraphen 14, 21, and 56 para 2 that the interests to be preserved in accordance with this law are not adequately protected in spite of complying with the requirements stipulated in the approval decision, the Tax Authority Austria shall be required to stipulate requirements in accordance with the state of the art or any other necessary or supplementary requirements which may come into consideration in order to achieve such protection. The requirements shall, if applicable, include eliminating the consequences of any effects necessary to achieve such protection. The Tax Authority Austria shall be required to lay down that particular requirements only need to be complied with following the expiry of a reasonable period of time, a maximum of three years - in cases requiring special attention a maximum of five years, if the holder of the license or approval provides evidence that complying with such requirements is only economically viable within this period of time, and there are no concerns in regard to the granting of said period of time from the perspective of protecting the interests described in said Federal Law. The Tax Authority Austria shall not be required to stipulate such requirements if they are out of proportion, especially if the effort associated with fulfilling the requirements is out of all proportion to the objective aimed for with the requirements.
|
(7)Absatz 7,Unbeschadet des § 14 Abs. 2 Z 5 bzw. § 21 Abs. 2 Z 5 und anderer bundesgesetzlicher Bestimmungen darf die Tätigkeit eines Geschäftsleiters bei einem Konzessionär (§§ 14 und 21) nur ausüben, wer die in Z 1 bis 4 folgenden Anforderungen dauernd erfüllt und wenn die Geschäftsleitung die in Z 5 bis 8 folgenden Anforderungen dauernd erfüllt:Unbeschadet des Paragraph 14, Absatz 2, Ziffer 5, bzw. Paragraph 21, Absatz 2, Ziffer 5 und anderer bundesgesetzlicher Bestimmungen darf die Tätigkeit eines Geschäftsleiters bei einem Konzessionär (Paragraphen 14 und 21) nur ausüben, wer die in Ziffer eins bis 4 folgenden Anforderungen dauernd erfüllt und wenn die Geschäftsleitung die in Ziffer 5 bis 8 folgenden Anforderungen dauernd erfüllt:
| (7)Absatz 7,Notwithstanding § 14 para 2 subpara 5 or § 21 para 2 subpara 5 and other provisions of Federal Law, only a party who continually fulfils the following requirements may carry out the work of a manager for a licensee (§§ 14 and 21), and only if the management consistently fulfils the requirements outlined in subparas 5 to 8 below:Notwithstanding Paragraph 14, para 2 subpara 5 or Paragraph 21, para 2 subpara 5 and other provisions of Federal Law, only a party who continually fulfils the following requirements may carry out the work of a manager for a licensee (Paragraphen 14, and 21), and only if the management consistently fulfils the requirements outlined in subparas 5 to 8 below:
|
Es liegt kein Ausschließungsgrund im Sinne des § 13 Gewerbeordnung 1994 (GewO 1994), BGBl. Nr. 194, in der jeweils geltenden Fassung, vor und über das Vermögen des Geschäftsleiters beziehungsweise keines anderen Rechtsträgers als einer natürlichen Person, auf dessen Geschäfte dem Geschäftsleiter maßgebender Einfluss zusteht oder zugestanden ist, der Konkurs eröffnet wurde, es sei denn, im Rahmen des Konkursverfahrens ist es zum Abschluss eines Sanierungsplanes gekommen, der erfüllt wurde; dies gilt auch, wenn ein damit vergleichbarer Tatbestand im Ausland verwirklicht wurde;Es liegt kein Ausschließungsgrund im Sinne des Paragraph 13, Gewerbeordnung 1994 (GewO 1994), Bundesgesetzblatt Nr. 194, in der jeweils geltenden Fassung, vor und über das Vermögen des Geschäftsleiters beziehungsweise keines anderen Rechtsträgers als einer natürlichen Person, auf dessen Geschäfte dem Geschäftsleiter maßgebender Einfluss zusteht oder zugestanden ist, der Konkurs eröffnet wurde, es sei denn, im Rahmen des Konkursverfahrens ist es zum Abschluss eines Sanierungsplanes gekommen, der erfüllt wurde; dies gilt auch, wenn ein damit vergleichbarer Tatbestand im Ausland verwirklicht wurde;
| There are no grounds for exclusion within the meaning of § 13 of the Industrial Code 1994, Federal Law Gazette No 194, as amended, and the assets of the manager or any legal entity other than a natural person, over the business of which the manager has been granted controlling influence or the latter’s transactions, are not subject to insolvency proceedings, unless, a reorganization plan has been concluded within the scope of said insolvency proceedings, which reorganization plan has been fulfilled. The latter shall also apply if any comparable circumstances have been implemented abroad;There are no grounds for exclusion within the meaning of Paragraph 13, of the Industrial Code 1994, Federal Law Gazette No 194, as amended, and the assets of the manager or any legal entity other than a natural person, over the business of which the manager has been granted controlling influence or the latter’s transactions, are not subject to insolvency proceedings, unless, a reorganization plan has been concluded within the scope of said insolvency proceedings, which reorganization plan has been fulfilled. The latter shall also apply if any comparable circumstances have been implemented abroad;
|
der Geschäftsleiter über geordnete wirtschaftliche Verhältnisse verfügt und keine Tatsachen vorliegen, aus denen sich Zweifel an der persönlichen für den Betrieb der Konzession erforderlichen Zuverlässigkeit, Aufrichtigkeit und Unvoreingenommenheit ergeben;
| the manager disposes over orderly economic circumstances and no circumstances exist from which any doubt arises concerning the personal reliability, honesty and impartiality required for operating the license;
|
der Geschäftsleiter auf Grund der Vorbildung fachlich geeignet ist und für den Betrieb des Konzessionärs erforderlichen Erfahrungen hat. Die fachliche Eignung eines Geschäftsleiters setzt voraus, dass dieser in ausreichendem Maße theoretische und praktische Kenntnisse in den beantragten Geschäften der Konzession sowie Leitungserfahrung hat; die fachliche Eignung für die Leitung eines Konzessionärs ist anzunehmen, wenn eine zumindest dreijährige leitende Tätigkeit bei einem Unternehmen vergleichbarer Größe und Geschäftsart nachgewiesen wird;
| the manager is suitable for the job based on his or her prior training, and has the necessary experience to run the licensee’s business. A manager being suitable for the job shall mean that he or she has sufficient theoretical and practical skills in the requested transactions of the license, as well as management experience. Professional suitability for managing the licensee’s business is to be assumed if he or she can provide evidence of having carried out management duties at a company of a comparable size and having a comparable business model for at least three years;
|
gegen einen Geschäftsleiter, der nicht Staatsbürger ist, in dem Staat, dessen Staatsangehörigkeit er besitzt, keine Ausschließungsgründe als Geschäftsleiter eines Konzessionärs im Sinne der Z 1, 2 oder 3 vorliegen; dies ist durch die Glücksspielaufsicht des Heimatlandes zu bestätigen; kann jedoch eine solche Bestätigung nicht erlangt werden, so hat der betreffende Geschäftsleiter dies glaubhaft zu machen, das Fehlen der genannten Ausschließungsgründe zu bescheinigen und eine Erklärung abzugeben, ob die genannten Ausschließungsgründe vorliegen;gegen einen Geschäftsleiter, der nicht Staatsbürger ist, in dem Staat, dessen Staatsangehörigkeit er besitzt, keine Ausschließungsgründe als Geschäftsleiter eines Konzessionärs im Sinne der Ziffer eins, 2, oder 3 vorliegen; dies ist durch die Glücksspielaufsicht des Heimatlandes zu bestätigen; kann jedoch eine solche Bestätigung nicht erlangt werden, so hat der betreffende Geschäftsleiter dies glaubhaft zu machen, das Fehlen der genannten Ausschließungsgründe zu bescheinigen und eine Erklärung abzugeben, ob die genannten Ausschließungsgründe vorliegen;
| no grounds for exclusion as a manager of a licensee within the meaning of subparas 1, 2 or 3 exist against a manager who is not a citizen of the country whose citizenship he or she possesses. This is to be confirmed by the supervisory authority for gambling of the native country. Should it not, however, be possible to obtain such a confirmation, the manager concerned shall be required to prove the latter, certify the lack of said grounds for exclusion, and submit a declaration on whether said grounds for exclusion exist;
|
die Geschäftsleiter ausreichend Zeit für die Erfüllung ihrer Aufgaben im Betrieb des Konzessionärs aufwenden; dabei hat ein Geschäftsleiter im Falle der Ausübung mehrerer Tätigkeiten in geschäftsführender Funktion oder als Mitglied eines Aufsichtsrates die Umstände im Einzelfall und die Art, den Umfang und die Komplexität der Geschäfte des Konzessionärs zu berücksichtigen;
| the managers spend sufficient time carrying out their duties running the licensee’s business. In that respect, a manager shall, in the event of having multiple jobs in a managerial function or as a member of a supervisory board, take the circumstances of the individual case into consideration, as well as the nature, scope and complexity of the licensee’s business;
|
mindestens ein Geschäftsleiter den Mittelpunkt seiner Lebensinteressen in Österreich hat;
| at least one manager is to have the focal point of his or her life in Austria;
|
mindestens ein Geschäftsleiter die deutsche Sprache beherrscht;
| at least one manager must master the German language;
|
der Konzessionär mindestens zwei Geschäftsleiter hat und in der Satzung die Einzelvertretungsmacht, eine Einzelprokura oder eine Einzelhandlungsvollmacht für den gesamten Geschäftsbetrieb ausgeschlossen ist.
| the licensee must have at least two managers, and the power to represent the company alone, an individual power of attorney or an individual power to act on behalf of the company must be excluded for the entire business operations.
|
(8)Absatz 8,Unbeschadet des § 14 Abs. 2 Z 5 bzw. § 21 Abs. 2 Z 5 und anderer bundesgesetzlicher Bestimmungen darf die Tätigkeit eines Aufsichtsratsmitgliedes bei einem Konzessionär (§§ 14 und 21) nur ausüben, wer die folgenden Anforderungen dauernd erfüllt:Unbeschadet des Paragraph 14, Absatz 2, Ziffer 5, bzw. Paragraph 21, Absatz 2, Ziffer 5 und anderer bundesgesetzlicher Bestimmungen darf die Tätigkeit eines Aufsichtsratsmitgliedes bei einem Konzessionär (Paragraphen 14 und 21) nur ausüben, wer die folgenden Anforderungen dauernd erfüllt:
| (8)Absatz 8,Notwithstanding § 14 para 2 subpara 5 or § 21 para 2 subpara 5 and other provisions of Federal Law, only a party who continually fulfils the following requirements may carry out the work of a member of the supervisory board for a licensee (§§ 14 and 21):Notwithstanding Paragraph 14, para 2 subpara 5 or Paragraph 21, para 2 subpara 5 and other provisions of Federal Law, only a party who continually fulfils the following requirements may carry out the work of a member of the supervisory board for a licensee (Paragraphen 14, and 21):
|
Es liegt kein Ausschließungsgrund im Sinne des § 13 GewO 1994, BGBl. Nr. 194, in der jeweils geltenden Fassung, vor und über das Vermögen eines Aufsichtsratsmitgliedes oder eines anderen Rechtsträgers als einer natürlichen Person, auf deren Geschäfte dem Aufsichtsratsmitglied maßgebender Einfluss zusteht oder zugestanden ist, wurde kein Konkurs eröffnet, es sei denn, im Rahmen des Konkursverfahrens ist es zum Abschluss eines Sanierungsplanes gekommen, der erfüllt wurde; dies gilt auch, wenn ein damit vergleichbarer Tatbestand im Ausland verwirklicht wurde;Es liegt kein Ausschließungsgrund im Sinne des Paragraph 13, GewO 1994, Bundesgesetzblatt Nr. 194, in der jeweils geltenden Fassung, vor und über das Vermögen eines Aufsichtsratsmitgliedes oder eines anderen Rechtsträgers als einer natürlichen Person, auf deren Geschäfte dem Aufsichtsratsmitglied maßgebender Einfluss zusteht oder zugestanden ist, wurde kein Konkurs eröffnet, es sei denn, im Rahmen des Konkursverfahrens ist es zum Abschluss eines Sanierungsplanes gekommen, der erfüllt wurde; dies gilt auch, wenn ein damit vergleichbarer Tatbestand im Ausland verwirklicht wurde;
| There are no grounds for exclusion within the meaning of § 13 of the Industrial Code 1994, Federal Law Gazette No 194, as amended, and the assets of a member of the supervisory board or any legal entity other than a natural person, over the business of which the member of the supervisory board has been granted controlling influence or the latter’s transactions, are not subject to insolvency proceedings, unless a reorganization plan has been concluded within the scope of said insolvency proceedings, which reorganization plan has been fulfilled. The latter shall also apply if any comparable circumstances have been implemented abroad;There are no grounds for exclusion within the meaning of Paragraph 13, of the Industrial Code 1994, Federal Law Gazette No 194, as amended, and the assets of a member of the supervisory board or any legal entity other than a natural person, over the business of which the member of the supervisory board has been granted controlling influence or the latter’s transactions, are not subject to insolvency proceedings, unless a reorganization plan has been concluded within the scope of said insolvency proceedings, which reorganization plan has been fulfilled. The latter shall also apply if any comparable circumstances have been implemented abroad;
|
das Aufsichtsratsmitglied verfügt über geordnete wirtschaftliche Verhältnisse und es liegen keine Tatsachen vor, aus denen sich Zweifel an seiner persönlichen Zuverlässigkeit, Aufrichtigkeit und Unvoreingenommenheit für die Ausübung der Funktion als Aufsichtsratsmitglied ergeben;
| the member of the supervisory board disposes over orderly economic circumstances and no circumstances exist from which any doubt arises concerning his or her personal reliability, honesty and impartiality required for exercising the function of being a member of the supervisory board;
|
das Aufsichtsratsmitglied ist fachlich geeignet und hat die für die Ausübung der Funktion erforderlichen Erfahrungen; die fachliche Eignung setzt für den betreffenden Konzessionär angemessene Kenntnisse im Bereich des Glücksspiel- und Gesellschaftsrechts voraus;
| the member of the supervisory board is suitable for the job and has the necessary experience to exercise the function. Professional suitability assumes, in regard to the licensee concerned, appropriate knowledge in the field of gambling and corporate law;
|
gegen das Aufsichtsratsmitglied, das nicht Staatsbürger ist, liegen in dem Staat, dessen Staatsangehörigkeit es besitzt, keine Ausschließungsgründe als Aufsichtsratsmitglied im Sinne der Z 1 bis 3 vor; dies ist durch die Behörden des Heimatlandes zu bestätigen; kann jedoch eine solche Bestätigung nicht erlangt werden, so hat das betreffende Aufsichtsratsmitglied dies glaubhaft zu machen, das Fehlen der genannten Ausschließungsgründe zu bescheinigen und eine Erklärung abzugeben, ob die genannten Ausschließungsgründe vorliegen.gegen das Aufsichtsratsmitglied, das nicht Staatsbürger ist, liegen in dem Staat, dessen Staatsangehörigkeit es besitzt, keine Ausschließungsgründe als Aufsichtsratsmitglied im Sinne der Ziffer eins bis 3 vor; dies ist durch die Behörden des Heimatlandes zu bestätigen; kann jedoch eine solche Bestätigung nicht erlangt werden, so hat das betreffende Aufsichtsratsmitglied dies glaubhaft zu machen, das Fehlen der genannten Ausschließungsgründe zu bescheinigen und eine Erklärung abzugeben, ob die genannten Ausschließungsgründe vorliegen.
| no grounds for exclusion as a member of the supervisory board of a licensee within the meaning of subparas 1 to 3 exist against the member of the supervisory board who is not a citizen of the country whose citizenship he or she possesses. This is to be confirmed by the supervisory authority for gambling of the native country. Should it not, however, be possible to obtain such a confirmation, the member of the supervisory board concerned shall be required to prove the latter, certify the lack of said grounds for exclusion, and submit a declaration on whether said grounds for exclusion exist.
|
(9)Absatz 9,Jede Änderung in der Person der Geschäftsleiter und Aufsichtsratsmitglieder ist dem Finanzamt Österreich unverzüglich schriftlich anzuzeigen. Zudem sind dem Finanzamt Österreich Änderungen in der Person der Geschäftsleiter oder der Person des Vorsitzenden des Aufsichtsrates sowie dessen Stellvertretung unter Bescheinigung der in Abs. 7 und 8 genannten Anforderungen schriftlich binnen zwei Wochen nachzureichen. Änderungen aller anderen genannten Personen sind auf Verlangen des Finanzamtes Österreich unter Bescheinigung der in Abs. 7 und 8 genannten Anforderungen schriftlich binnen vier Wochen nach Einlangen des Verlangens der Behörde zu übermitteln. Treten Umstände auf, die darauf schließen lassen, dass die in Abs. 7 und 8 verlangte Zuverlässigkeit dieser Personen nicht gegeben ist, so kann das Finanzamt Österreich den Geschäftsleitern des Konzessionärs die Geschäftsführung oder aber die Ausübung des Stimmrechtes im Aufsichtsrat durch Bescheid ganz oder teilweise untersagen.Jede Änderung in der Person der Geschäftsleiter und Aufsichtsratsmitglieder ist dem Finanzamt Österreich unverzüglich schriftlich anzuzeigen. Zudem sind dem Finanzamt Österreich Änderungen in der Person der Geschäftsleiter oder der Person des Vorsitzenden des Aufsichtsrates sowie dessen Stellvertretung unter Bescheinigung der in Absatz 7 und 8 genannten Anforderungen schriftlich binnen zwei Wochen nachzureichen. Änderungen aller anderen genannten Personen sind auf Verlangen des Finanzamtes Österreich unter Bescheinigung der in Absatz 7 und 8 genannten Anforderungen schriftlich binnen vier Wochen nach Einlangen des Verlangens der Behörde zu übermitteln. Treten Umstände auf, die darauf schließen lassen, dass die in Absatz 7 und 8 verlangte Zuverlässigkeit dieser Personen nicht gegeben ist, so kann das Finanzamt Österreich den Geschäftsleitern des Konzessionärs die Geschäftsführung oder aber die Ausübung des Stimmrechtes im Aufsichtsrat durch Bescheid ganz oder teilweise untersagen.
| (9)Absatz 9,The Tax Authority Austria is to be notified of any change in the person of the managers and members of the supervisory board in writing without delay. In addition, the Tax Authority Austria is to be retrospectively informed, about any changes in the person of the manager or the person of the Chairperson of the Supervisory Board, as well as the latter’s Deputy, in writing within two weeks, providing evidence of the requirements specified in paras 7 and 8. Any changes in any other of the persons mentioned are, at the request of the Tax Authority Austria, to be forwarded in writing within four weeks of receipt of the authority’s request, providing evidence of the requirements specified in paras 7 and 8. Should circumstances arise which indicate that the reliability of this person is not given, the Tax Authority Austria may issue a notice suspending use of the voting rights associated with the shares owned by this person.
|
Verhinderung der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung im Glücksspielmarkt | Prevention of money laundering and the financing of terrorism in the gambling market |
§ 31c.Paragraph 31 c,(1)Absatz eins,Die Konzessionäre nach den §§ 14 und 21 haben die potentiellen Risiken der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung, denen ihr Unternehmen ausgesetzt ist, nach § 4 FM-GwG zu ermitteln, zu bewerten und aufzuzeichnen. Die Konzessionäre haben § 8 Abs. 1 bis 4 und § 9 Abs. 1 und 2 sowie § 9a Abs. 1 FM-GwG anzuwenden.Die Konzessionäre nach den Paragraphen 14 und 21 haben die potentiellen Risiken der Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung, denen ihr Unternehmen ausgesetzt ist, nach Paragraph 4, FM-GwG zu ermitteln, zu bewerten und aufzuzeichnen. Die Konzessionäre haben Paragraph 8, Absatz eins bis 4 und Paragraph 9, Absatz eins und 2 sowie Paragraph 9 a, Absatz eins, FM-GwG anzuwenden.
| § 31c.Paragraph 31 c,(1)Absatz eins,Pursuant to § 4 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act, the licensee under §§ 14 and 21 shall be required to ascertain, assess and record the potential risks of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing to which their company is subject. The licensees shall be required to apply § 8 paras 1 to 4 and § 9 paras 1 and 2 as well as § 9a para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.Pursuant to Paragraph 4, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act, the licensee under Paragraphen 14, and 21 shall be required to ascertain, assess and record the potential risks of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing to which their company is subject. The licensees shall be required to apply Paragraph 8, paras 1 to 4 and Paragraph 9, paras 1 and 2 as well as Paragraph 9 a, para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act.
|
(2)Absatz 2,Die Konzessionäre nach § 21 haben:Die Konzessionäre nach Paragraph 21, haben:
| (2)Absatz 2,The licensees under § 21 shall be required to:The licensees under Paragraph 21, shall be required to:
|
stets die Sorgfaltspflichten nach § 6 Abs. 1 Z 1, Abs. 2 Z 1 und Abs. 3 FM-GwG (Identitätsfeststellung der Besucher) bei Besuch der Spielbank sowie die Bestimmungen der § 2, § 5 Z 1 und 2 sowie 4 und 5, § 7 Abs. 5 bis 7, § 11 Abs. 1, 3 und 4, §§ 13 bis 15, § 16 Abs. 1 und 2, § 17, §§ 19 bis 21, § 23, § 23a Abs. 1 bis 4, § 24 Abs. 1 bis 4 und 6 sowie § 40 Abs. 1 FM-GwG anzuwenden und über Systeme zu verfügen, die es ihnen ermöglichen, auf eine Art und Weise, die die vertrauliche Behandlung der Anfragen sicherstellt, auf Anfragen der Geldwäschemeldestelle oder der Aufsichtsbehörde vollständig und rasch Auskunft darüber zu geben, ob sie mit bestimmten Personen eine Geschäftsbeziehung unterhalten oder während eines Zeitraums von fünf Jahren vor der Anfrage unterhalten haben, sowie über die Art dieser Geschäftsbeziehung (im Sinne des § 22 FM-GwG);stets die Sorgfaltspflichten nach Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins,, Absatz 2, Ziffer eins und Absatz 3, FM-GwG (Identitätsfeststellung der Besucher) bei Besuch der Spielbank sowie die Bestimmungen der Paragraph 2,, Paragraph 5, Ziffer eins und 2 sowie 4 und 5, Paragraph 7, Absatz 5 bis 7, Paragraph 11, Absatz eins, 3 und 4, Paragraphen 13 bis 15, Paragraph 16, Absatz eins und 2, Paragraph 17,, Paragraphen 19 bis 21, Paragraph 23,, Paragraph 23 a, Absatz eins bis 4, Paragraph 24, Absatz eins bis 4 und 6 sowie Paragraph 40, Absatz eins, FM-GwG anzuwenden und über Systeme zu verfügen, die es ihnen ermöglichen, auf eine Art und Weise, die die vertrauliche Behandlung der Anfragen sicherstellt, auf Anfragen der Geldwäschemeldestelle oder der Aufsichtsbehörde vollständig und rasch Auskunft darüber zu geben, ob sie mit bestimmten Personen eine Geschäftsbeziehung unterhalten oder während eines Zeitraums von fünf Jahren vor der Anfrage unterhalten haben, sowie über die Art dieser Geschäftsbeziehung (im Sinne des Paragraph 22, FM-GwG);
| always apply the duties of care pursuant to § 6 para 1 subpara 1 and para 2 subpara 1 and para 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act (Ascertaining the Identity of the Visitor) in regard to visits to the casino, as well as the provisions of § 2, § 5 subparas 1 and 2 as well as 4 and 5, § 7 paras 5 to 7, § 11 paras 1, 3 and 4, §§ 13 to 15, § 16 paras 1 and 2, § 17, §§ 19 to 21, § 23, § 23a paras 1 to 4, § 24 paras 1 to 4 and 6 as well as § 40 para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act and to have systems in place that enable them to respond fully and speedily to enquiries from the Financial Intelligence Unit or the supervisory authority, in a manner that ensures the confidentiality of the enquiries, as to whether they are maintaining or maintained, during a five-year period prior to that enquiry, a business relationship with specified persons, and as to the nature of that relationship (within the meaning of § 22 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act).always apply the duties of care pursuant to Paragraph 6, para 1 subpara 1 and para 2 subpara 1 and para 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act (Ascertaining the Identity of the Visitor) in regard to visits to the casino, as well as the provisions of Paragraph 2,, Paragraph 5, subparas 1 and 2 as well as 4 and 5, Paragraph 7, paras 5 to 7, Paragraph 11, paras 1, 3 and 4, Paragraphen 13, to 15, Paragraph 16, paras 1 and 2, Paragraph 17,, Paragraphen 19, to 21, Paragraph 23,, Paragraph 23 a, paras 1 to 4, Paragraph 24, paras 1 to 4 and 6 as well as Paragraph 40, para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act and to have systems in place that enable them to respond fully and speedily to enquiries from the Financial Intelligence Unit or the supervisory authority, in a manner that ensures the confidentiality of the enquiries, as to whether they are maintaining or maintained, during a five-year period prior to that enquiry, a business relationship with specified persons, and as to the nature of that relationship (within the meaning of Paragraph 22, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act).
|
wenn sich der Verdacht oder der berechtigte Grund zur Annahme ergibt, dass der Besucher der Spielbank nicht auf eigene Rechnung handelt, den Besucher aufzufordern, die Identität des Treugebers mit den gemäß § 6 Abs. 3 Schlussteil FM-GwG erforderlichen Mitteln nachzuweisen. Wird dieser Aufforderung nicht nachgekommen oder ist der Identitätsnachweis ungenügend, so ist der Besuch der Spielbank zu versagen und die Geldwäschemeldestelle (§ 2 Z 14 FM-GwG) in Kenntnis zu setzen;wenn sich der Verdacht oder der berechtigte Grund zur Annahme ergibt, dass der Besucher der Spielbank nicht auf eigene Rechnung handelt, den Besucher aufzufordern, die Identität des Treugebers mit den gemäß Paragraph 6, Absatz 3, Schlussteil FM-GwG erforderlichen Mitteln nachzuweisen. Wird dieser Aufforderung nicht nachgekommen oder ist der Identitätsnachweis ungenügend, so ist der Besuch der Spielbank zu versagen und die Geldwäschemeldestelle (Paragraph 2, Ziffer 14, FM-GwG) in Kenntnis zu setzen;
| Should suspicion arise or there are reasonable grounds for believing that a visitor to the casino is not acting on his own account, the licensee shall require the visitor to disclose the identity of the trustor using the means necessary according to § 6 para 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. If this request is not complied with or if the evidence of identity is insufficient, then the visit to the casino shall be denied and the authority (Financial Intelligence Unit) § 2 subpara 14 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act shall be notified;Should suspicion arise or there are reasonable grounds for believing that a visitor to the casino is not acting on his own account, the licensee shall require the visitor to disclose the identity of the trustor using the means necessary according to Paragraph 6, para 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. römisch eins f this request is not complied with or if the evidence of identity is insufficient, then the visit to the casino shall be denied and the authority (Financial Intelligence Unit) Paragraph 2, subpara 14 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act shall be notified;
|
bei Spielbankbesuchern aus einem Drittland mit hohem Risiko gemäß Art. 9 Abs. 2 der Richtlinie (EU) 2015/849 zur Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zwecke der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung, zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 und zur Aufhebung der Richtlinie 2005/60/EG und der Richtlinie 2006/70/EG, ABl. Nr. L 141 vom 05.06.2015 S 73, (§ 2 Z 16 FM-GwG) die Bestimmungen des § 9 Abs. 1 FM-GwG anzuwenden;bei Spielbankbesuchern aus einem Drittland mit hohem Risiko gemäß Artikel 9, Absatz 2, der Richtlinie (EU) 2015/849 zur Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zwecke der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung, zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 und zur Aufhebung der Richtlinie 2005/60/EG und der Richtlinie 2006/70/EG, ABl. Nr. L 141 vom 05.06.2015 S 73, (Paragraph 2, Ziffer 16, FM-GwG) die Bestimmungen des Paragraph 9, Absatz eins, FM-GwG anzuwenden;
| in the case of visitors to a casino from a country outside the EU with a high risk pursuant to article 9 para 2 of Directive (EU) 2015/849 of the European Parliament and of the Council on the prevention of the use of the financial system for the purposes of money laundering or terrorist financing, amending Regulation (EU) No. 648/2012 of the European Parliament and of the Council, and on repealing Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Directive 2006/70/EC, Official Journal No. L 141 of 05/06/2015 p. 73, (§ 2 subpara 16 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act the provisions of § 9 para 1 are to be applied;in the case of visitors to a casino from a country outside the EU with a high risk pursuant to article 9 para 2 of Directive (EU) 2015/849 of the European Parliament and of the Council on the prevention of the use of the financial system for the purposes of money laundering or terrorist financing, amending Regulation (EU) No. 648/2012 of the European Parliament and of the Council, and on repealing Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Directive 2006/70/EC, Official Journal No. L 141 of 05/06/2015 p. 73, (Paragraph 2, subpara 16 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act the provisions of Paragraph 9, para 1 are to be applied;
|
bei Wechslungen von Bargeld in Spielmarken oder umgekehrt sowie Einsätze in Höhe von EUR 2 000 oder mehr pro Spielbankbesucher und Spieltag oder ergibt sich dieser Betrag durch mehrere anscheinend zusammenhängende Vorgänge, die Bestimmungen des § 6 Abs. 1 Z 2 bis 7 FM-GwG anzuwenden;bei Wechslungen von Bargeld in Spielmarken oder umgekehrt sowie Einsätze in Höhe von EUR 2 000 oder mehr pro Spielbankbesucher und Spieltag oder ergibt sich dieser Betrag durch mehrere anscheinend zusammenhängende Vorgänge, die Bestimmungen des Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 2 bis 7 FM-GwG anzuwenden;
| in the case of cash being changed into game tokens or vice versa, as well as stakes having a value of EUR 2,000 or more per casino visitor and day of play, or should such an amount arise due to multiple apparently connected transactions, the provisions of § 6 para 1 subpara 2 to 7 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied;in the case of cash being changed into game tokens or vice versa, as well as stakes having a value of EUR 2,000 or more per casino visitor and day of play, or should such an amount arise due to multiple apparently connected transactions, the provisions of Paragraph 6, para 1 subpara 2 to 7 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied;
|
wenn die Risikoanalyse nach Abs. 1 für den Bereich der Spielbanken nach § 21 kein geringes Risiko ergibt, die Bestimmungen des § 9 Abs. 3 und § 9a Abs. 1 FM-GwG anzuwenden; die Anlagen I bis III des FM-GwG sind sinngemäß anzuwenden;wenn die Risikoanalyse nach Absatz eins, für den Bereich der Spielbanken nach Paragraph 21, kein geringes Risiko ergibt, die Bestimmungen des Paragraph 9, Absatz 3 und Paragraph 9 a, Absatz eins, FM-GwG anzuwenden; die Anlagen römisch eins bis römisch drei des FM-GwG sind sinngemäß anzuwenden;
| if the risk assessment under para 1 does not result in a low risk for casinos according to § 21, the provisions of § 9 para 3 and § 9a para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied; Appendices I to III of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied analogously;if the risk assessment under para 1 does not result in a low risk for casinos according to Paragraph 21,, the provisions of Paragraph 9, para 3 and Paragraph 9 a, para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied; Appendices römisch eins to römisch drei of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied analogously;
|
im Fall von politisch exponierten Personen die Bestimmungen des § 11 FM-GwG anzuwenden.im Fall von politisch exponierten Personen die Bestimmungen des Paragraph 11, FM-GwG anzuwenden.
| in the case of politically exposed persons, the provisions of § 11 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied.in the case of politically exposed persons, the provisions of Paragraph 11, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied.
|
(3)Absatz 3,Der Konzessionär nach § 14 hat:Der Konzessionär nach Paragraph 14, hat:
| (3)Absatz 3,The licensee under § 14 shall be required to:The licensee under Paragraph 14, shall be required to:
|
die Bestimmungen der § 2, § 7 Abs. 5 bis 7, § 11 Abs. 1, 3 und 4, §§ 13 bis 15, § 16 Abs. 1 und 2, § 17, §§ 19 bis 21, § 23, § 23a Abs. 1 bis 4, § 24 Abs. 1 bis 4 und 6 sowie § 40 Abs. 1 FM-GwG anzuwenden und über Systeme zu verfügen, die es ihnen ermöglichen, auf eine Art und Weise, die die vertrauliche Behandlung der Anfragen sicherstellt, auf Anfragen der Geldwäschemeldestelle oder der Aufsichtsbehörde vollständig und rasch Auskunft darüber zu geben, ob sie mit bestimmten Personen eine Geschäftsbeziehung unterhalten oder während eines Zeitraums von fünf Jahren vor der Anfrage unterhalten haben, sowie über die Art dieser Geschäftsbeziehung (im Sinne des § 22 FM-GwG);die Bestimmungen der Paragraph 2,, Paragraph 7, Absatz 5 bis 7, Paragraph 11, Absatz eins, 3 und 4, Paragraphen 13 bis 15, Paragraph 16, Absatz eins und 2, Paragraph 17,, Paragraphen 19 bis 21, Paragraph 23,, Paragraph 23 a, Absatz eins bis 4, Paragraph 24, Absatz eins bis 4 und 6 sowie Paragraph 40, Absatz eins, FM-GwG anzuwenden und über Systeme zu verfügen, die es ihnen ermöglichen, auf eine Art und Weise, die die vertrauliche Behandlung der Anfragen sicherstellt, auf Anfragen der Geldwäschemeldestelle oder der Aufsichtsbehörde vollständig und rasch Auskunft darüber zu geben, ob sie mit bestimmten Personen eine Geschäftsbeziehung unterhalten oder während eines Zeitraums von fünf Jahren vor der Anfrage unterhalten haben, sowie über die Art dieser Geschäftsbeziehung (im Sinne des Paragraph 22, FM-GwG);
| apply § 2, § 7 paras 5 to 7, § 11 paras 1, 3 and 4, §§ 13 to 15, § 16 paras 1 and 2, § 17, §§ 19 to 21, § 23, § 23a paras 1 to 4, § 24 paras 1 to 4 and 6 as well as § 40 para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act and to have systems in place that enable them to respond fully and speedily to enquiries from the Financial Intelligence Unit or the supervisory authority, in a manner that ensures the confidentiality of the enquiries, as to whether they are maintaining or maintained, during a five-year period prior to that enquiry, a business relationship with specified persons, and as to the nature of that relationship (within the meaning of § 22 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act);apply Paragraph 2,, Paragraph 7, paras 5 to 7, Paragraph 11, paras 1, 3 and 4, Paragraphen 13, to 15, Paragraph 16, paras 1 and 2, Paragraph 17,, Paragraphen 19, to 21, Paragraph 23,, Paragraph 23 a, paras 1 to 4, Paragraph 24, paras 1 to 4 and 6 as well as Paragraph 40, para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act and to have systems in place that enable them to respond fully and speedily to enquiries from the Financial Intelligence Unit or the supervisory authority, in a manner that ensures the confidentiality of the enquiries, as to whether they are maintaining or maintained, during a five-year period prior to that enquiry, a business relationship with specified persons, and as to the nature of that relationship (within the meaning of Paragraph 22, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act);
|
wenn die Risikoanalyse nach Abs. 1 für den Bereich der Bestimmten Lotterien nach §§ 6 bis 12 und § 12b sowie Elektronischen Lotterien nach § 12a Abs. 1 kein geringes Risiko ergibt, die Bestimmungen des § 5 Z 1 und 2 sowie 4 und 5, § 6 Abs. 1 Z 1, Abs. 2 Z 1 und Abs. 3 sowie des § 9 Abs. 3 und § 9a Abs. 1 FM-GwG anzuwenden; die Anlagen I bis III des FM-GwG sind sinngemäß anzuwenden;wenn die Risikoanalyse nach Absatz eins, für den Bereich der Bestimmten Lotterien nach Paragraphen 6 bis 12 und Paragraph 12 b, sowie Elektronischen Lotterien nach Paragraph 12 a, Absatz eins, kein geringes Risiko ergibt, die Bestimmungen des Paragraph 5, Ziffer eins und 2 sowie 4 und 5, Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins,, Absatz 2, Ziffer eins und Absatz 3, sowie des Paragraph 9, Absatz 3 und Paragraph 9 a, Absatz eins, FM-GwG anzuwenden; die Anlagen römisch eins bis römisch drei des FM-GwG sind sinngemäß anzuwenden;
| if the risk assessment under para 1 does not result in a low risk for specific lotteries according to§§ 6 to 12 and § 12b as well as electronic lotteries according to § 12a, the provisions of § 5 subpara 1 and 2 as well as 4 and 5, § 6 para 1 subpara 1, para 2 subpara 1 and para 3, as well as § 9 para 3 and § 9a para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied; Appendices I to III of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied analogously;if the risk assessment under para 1 does not result in a low risk for specific lotteries according to§§ 6 to 12 and Paragraph 12 b, as well as electronic lotteries according to Paragraph 12 a,, the provisions of Paragraph 5, subpara 1 and 2 as well as 4 and 5, Paragraph 6, para 1 subpara 1, para 2 subpara 1 and para 3, as well as Paragraph 9, para 3 and Paragraph 9 a, para 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied; Appendices römisch eins to römisch drei of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act are to be applied analogously;
|
auf Elektronische Lotterien nach § 12a Abs. 2 die Bestimmungen des Abs. 2 anzuwenden.auf Elektronische Lotterien nach Paragraph 12 a, Absatz 2, die Bestimmungen des Absatz 2, anzuwenden.
| apply the provisions of para 2 to electronic lotteries in accordance with § 12a para 2.apply the provisions of para 2 to electronic lotteries in accordance with Paragraph 12 a, para 2.
|
(4)Absatz 4,Der Bundesminister für Finanzen hat den Konzessionären nach den §§ 14 und 21 Zugang zu aktuellen Informationen über Methoden der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung und über Anhaltspunkte zu verschaffen, an denen sich verdächtige Transaktionen erkennen lassen. Ebenso sorgt er dafür, dass eine zeitgerechte Rückmeldung in Bezug auf die Wirksamkeit von Verdachtsmeldungen bei Geldwäscherei oder Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung und die daraufhin getroffenen Maßnahmen erfolgt, soweit dies praktikabel ist.Der Bundesminister für Finanzen hat den Konzessionären nach den Paragraphen 14 und 21 Zugang zu aktuellen Informationen über Methoden der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung und über Anhaltspunkte zu verschaffen, an denen sich verdächtige Transaktionen erkennen lassen. Ebenso sorgt er dafür, dass eine zeitgerechte Rückmeldung in Bezug auf die Wirksamkeit von Verdachtsmeldungen bei Geldwäscherei oder Terrorismusfinanzierung sowie der Nichtumsetzung und Umgehung gezielter finanzieller Sanktionen im Zusammenhang mit Proliferationsfinanzierung und die daraufhin getroffenen Maßnahmen erfolgt, soweit dies praktikabel ist.
| (4)Absatz 4,The Federal Minister of Finance shall, under §§ 14 and 21, make current information on methods of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing and indicators by which suspicious transactions can be identified accessible to the licensee. Furthermore, Federal Minister of Finance shall also ensure that timely feedback regarding the efficacy of suspicious activity reports in the case of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing and the measures taken in response to the latter is provided to the extent that this is practical.The Federal Minister of Finance shall, under Paragraphen 14, and 21, make current information on methods of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing and indicators by which suspicious transactions can be identified accessible to the licensee. Furthermore, Federal Minister of Finance shall also ensure that timely feedback regarding the efficacy of suspicious activity reports in the case of money laundering and the financing of terrorism as well as of non-compliance with and evasion of targeted financial sanctions in connection with proliferation financing and the measures taken in response to the latter is provided to the extent that this is practical.
|
(5)Absatz 5,Der Bundesminister für Finanzen hat ein Hinweisgebersystem im Sinne des § 40 Abs. 1 bis 3 FM-GwG (Schutz von Hinweisgebern) zu errichten und kann dabei im Verordnungsweg nähere Details festlegen.Der Bundesminister für Finanzen hat ein Hinweisgebersystem im Sinne des Paragraph 40, Absatz eins bis 3 FM-GwG (Schutz von Hinweisgebern) zu errichten und kann dabei im Verordnungsweg nähere Details festlegen.
| (5)Absatz 5,The Federal Minister of Finance shall establish a whistleblowing system as described in § 40 paras 1 to 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act (Protection of whistleblowers) and may stipulate further details by regulation.The Federal Minister of Finance shall establish a whistleblowing system as described in Paragraph 40, paras 1 to 3 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act (Protection of whistleblowers) and may stipulate further details by regulation.
|
Lotterien ohne Erwerbszweck | Non-commercial lotteries |
Sonstige Nummernlotterien | Other number lotteries |
§ 32.Paragraph 32,(1)Absatz eins,Sonstige Nummernlotterien sind Ausspielungen, bei denen die Spielanteile (Lose) durch fortlaufende Nummern gekennzeichnet sind und bei denen die Treffer mit jenen Spielanteilen erzielt werden, die in einer öffentlichen Ziehung ermittelt werden.
| § 32.Paragraph 32,(1)Absatz eins,Other number lotteries are draws in which game shares (tickets) are marked using consecutive numbers and in which prizes are won with those game shares identified during a public draw.
|
(2)Absatz 2,Die sonstigen Nummernlotterien gliedern sich nach Art der Treffer in:
| (2)Absatz 2,Other number lotteries are divided according to the type of prize:
|
Wertlotterien, bei denen die Treffer nur in Waren oder geldwerten Leistungen bestehen;
| value lotteries, in which the prizes consist only of goods or benefits with money's worth;
|
Geldlotterien, bei denen die Treffer nur in Geld bestehen;
| cash lotteries, in which the prizes consist only of cash;
|
gemischte Lotterien, bei denen die Treffer in Geld und Waren oder geldwerten Leistungen bestehen.
| mixed lotteries, in which the prizes consist of cash and goods or benefits with money's worth.
|
Tombolaspiele | Tombola games |
§ 33.Paragraph 33,(1)Absatz eins,Tombolaspiele sind Ausspielungen, bei denen die Spielanteile (Tombolakarten) drei Reihen zu je fünf verschiedenen Zahlen aus der Zahlenreihe 1 bis 90 enthalten und die Treffer mit jenen Tombolakarten erzielt werden können, die eine nach den Spielbedingungen als gewinnend bezeichnete Zahlenkombination (Gewinnkombination) aufweisen, wobei die Zahlen dieser Kombination in einer öffentlichen Ziehung ermittelt werden.
| § 33.Paragraph 33,(1)Absatz eins,Tombola games are draws in which game shares (tombola tickets) include three rows of five different numbers from the series of numbers 1 to 90; the prizes can be won with those tombola tickets containing a winning number combination according to the gambling terms (winning combination), whereas the numbers of this combination are identified during a public draw.
|
(2)Absatz 2,Als Gewinnkombination können in den Spielbedingungen festgesetzt werden:
| (2)Absatz 2,The gambling terms may stipulate the following as winning combinations:
|
Ambo (zwei Zahlen in einer Reihe),
| Ambo (two numbers in a row),
|
Terno (drei Zahlen in einer Reihe),
| Terno (three numbers in a row),
|
Quaterno (vier Zahlen in einer Reihe),
| Quaterno (four numbers in a row),
|
Quinterno (alle Zahlen in einer Reihe),
| Quinterno (all numbers in a row),
|
Dezemterno (alle Zahlen von zwei Reihen),
| Dezemterno (all numbers from two rows),
|
Tombola (alle fünfzehn Zahlen einer Tombolakarte).
| Tombola (all fifteen numbers on a tombola ticket).
|
Glückshäfen | Lucky harbors |
§ 34.Paragraph 34, Glückshäfen sind Ausspielungen, bei denen die Spieler durch Ziehung die auf ihre Spielanteile (Loszettel) entfallenden Treffer oder Nieten ermitteln oder zu deren Ermittlung beitragen. | § 34.Paragraph 34, Lucky harbors are draws in which players identify or contribute to identifying prizes or blanks allocated to their game share (ticket) by means of a draw. |
Juxausspielungen | Joke games |
§ 35.Paragraph 35, Juxausspielungen sind Ausspielungen, bei denen auf jeden Spielanteil (Loszettel) ein Treffer entfällt und die Spieler durch Ziehung die auf ihre Spielanteile entfallenden Treffer ermitteln. | § 35.Paragraph 35, Joke games are draws in which a prize is allocated to every game share (ticket) and players identify the prize allocated to their game shares by means of a draw. |
Übertragung des Rechts zur Durchführung von Lotterien ohne Erwerbszweck | Transfer of the right to conduct non-commercial lotteries |
§ 36.Paragraph 36,(1)Absatz eins,Der Bund kann die Ausübung des ihm zustehenden Rechtes zur Durchführung von sonstigen Nummernlotterien (§ 32), Tombolaspielen (§ 33), Glückshäfen (§ 34) und Juxausspielungen (§ 35) durch Bewilligung an andere Personen übertragen.Der Bund kann die Ausübung des ihm zustehenden Rechtes zur Durchführung von sonstigen Nummernlotterien (Paragraph 32,), Tombolaspielen (Paragraph 33,), Glückshäfen (Paragraph 34,) und Juxausspielungen (Paragraph 35,) durch Bewilligung an andere Personen übertragen.
| § 36.Paragraph 36,(1)Absatz eins,The Federal Government may transfer its right to conduct other number lotteries (§ 32), tombola games (§ 33), lucky harbors (§ 34) and joke games (§ 35) by granting authorization to other persons.The Federal Government may transfer its right to conduct other number lotteries (Paragraph 32,), tombola games (Paragraph 33,), lucky harbors (Paragraph 34,) and joke games (Paragraph 35,) by granting authorization to other persons.
|
(2)Absatz 2,Eine Bewilligung nach Abs. 1 ist nur zulässig:Eine Bewilligung nach Absatz eins, ist nur zulässig:
| (2)Absatz 2,Authorization under para 1 is only permitted:
|
zur Durchführung von Tombolaspielen, Glückshäfen und Juxausspielungen mit einem Spielkapital bis einschließlich 15 000 Euro an juristische Personen, die ihren Sitz im Inland haben, wenn mit der Veranstaltung nicht Erwerbszwecke verfolgt werden;
| for the conduct of tombola games, lucky harbors and joke games with gambling capital of less than and equal to EUR 15,000 by legal persons domiciled in Austria if the event is not for profit;
|
zur Durchführung von Tombolaspielen, Glückshäfen und Juxausspielungen mit höherem Spielkapital sowie von sonstigen Nummernlotterien nur an juristische Personen, die ausschließlich Zwecken nach Maßgabe der §§ 34 ff der BAO im Inland dienen und auf Grund ihrer im Interesse des allgemeinen Wohls gelegenen Tätigkeit eine Förderung verdienen, wenn durch die Veranstaltung die Erreichung bestimmter Einzelzwecke mildtätiger, kirchlicher oder gemeinnütziger Art im Inland angestrebt wird.zur Durchführung von Tombolaspielen, Glückshäfen und Juxausspielungen mit höherem Spielkapital sowie von sonstigen Nummernlotterien nur an juristische Personen, die ausschließlich Zwecken nach Maßgabe der Paragraphen 34, ff der BAO im Inland dienen und auf Grund ihrer im Interesse des allgemeinen Wohls gelegenen Tätigkeit eine Förderung verdienen, wenn durch die Veranstaltung die Erreichung bestimmter Einzelzwecke mildtätiger, kirchlicher oder gemeinnütziger Art im Inland angestrebt wird.
| for the conduct of tombola games, lucky harbors and joke games with higher gambling capital as well as other number lotteries only by legal persons, who serve only the purposes defined in §§ 34 et seq. of the Federal Tax Code in Austria and who are deserving of support owing to their activities being beneficial for the public well-being, if the event is designed to achieve individual goals of a charitable, ecclesiastical or philanthropic nature in Austria.for the conduct of tombola games, lucky harbors and joke games with higher gambling capital as well as other number lotteries only by legal persons, who serve only the purposes defined in Paragraphen 34, et seq. of the Federal Tax Code in Austria and who are deserving of support owing to their activities being beneficial for the public well-being, if the event is designed to achieve individual goals of a charitable, ecclesiastical or philanthropic nature in Austria.
|
(3)Absatz 3,Das Finanzamt Österreich kann im Interesse der Sicherstellung einer gemeinnützigen Mittelverwendung die näheren inhaltlichen Bedingungen für die Übertragung des Rechts zur Durchführung von Lotterien ohne Erwerbszweck regeln und Höchstgrenzen für die Verwaltungskosten festsetzen.
| (3)Absatz 3,The Tax Authority Austria may, in the interest of ensuring the charitable use of funds, stipulate the detailed substantive requirements for transferring the right to conduct non-commercial lotteries and set maximum limits for the administrative costs.
|
§ 37.Paragraph 37, Zur Erteilung der Bewilligung gemäß § 36 ist das Finanzamt Österreich zuständig. Zur Erteilung der Bewilligung gemäß Paragraph 36, ist das Finanzamt Österreich zuständig. | § 37.Paragraph 37, The Tax Authority Austria is responsible for granting authorization according to § 36. The Tax Authority Austria is responsible for granting authorization according to Paragraph 36, |
§ 38.Paragraph 38, Die Bewilligung gemäß § 36 ist zu erteilen, wenn Die Bewilligung gemäß Paragraph 36, ist zu erteilen, wenn | § 38.Paragraph 38, Authorization according to § 36 shall be granted if Authorization according to Paragraph 36, shall be granted if |
eine ordnungsgemäße Durchführung der Ausspielung im vorgesehenen Umfang zu erwarten ist,
| proper implementation of the draw to the degree envisaged is expected,
|
keine Umstände vorliegen, die gegen die Vertrauenswürdigkeit der bei einer Ausspielung mitwirkenden oder für die Veranstaltung verantwortlichen Personen sprechen,
| circumstances, which speak against the trustworthiness of a person involved in a draw or responsible for organization, do not exist,
|
der Antragsteller die Richtigkeit der Abrechnung über die Einnahmen und Ausgaben der letzten dem Antragsteller bewilligten Ausspielung und die widmungsgemäße Verwendung ihres Reinertrages von einem öffentlichen Notar überprüfen ließ und hiefür einen Kontrollvermerk erhalten hat,
| the applicant made arrangements for a notary public to verify the integrity of the statement of revenues and expenses for the draw for which he was previously authorized as well as the appropriate use of the net income and received a corresponding record of control,
|
die Sicherheitsleistung gemäß § 42 Abs. 3 nachgewiesen wurde unddie Sicherheitsleistung gemäß Paragraph 42, Absatz 3, nachgewiesen wurde und
| the security deposit pursuant to § 42 para 3 was substantiated, andthe security deposit pursuant to Paragraph 42, para 3 was substantiated, and
|
seit dem Ziehungstermin der letzten vom Antragsteller durchgeführten gleichartigen Veranstaltung bis zum neuen Ziehungstermin bei Lotterien neun Monate und bei Tombolaspielen, Glückshäfen und Juxausspielungen sechs Monate verflossen sind.
| in the case of lotteries, nine months, and tombola games, lucky harbors and joke games, six months have elapsed since the previous draw date of a similar event conducted by the applicant.
|
§ 39.Paragraph 39, Eine Ausspielung darf erst nach Erteilung der Bewilligung (§ 36) öffentlich angekündigt werden. Eine Ausspielung darf erst nach Erteilung der Bewilligung (Paragraph 36,) öffentlich angekündigt werden. | § 39.Paragraph 39, A draw may not be publicly announced until authorization (§ 36) is granted. A draw may not be publicly announced until authorization (Paragraph 36,) is granted. |
Durchführungs- und Überwachungsbestimmungen | Implementation and monitoring provisions |
§ 40.Paragraph 40,(1)Absatz eins,Das Spielkapital ist das Produkt aus der Anzahl und dem Stückpreis der aufgelegten Spielanteile einer Ausspielung. Anzahl und Stückpreis der Spielanteile sind den Absatzmöglichkeiten anzupassen. Auf den Spielanteilen von sonstigen Nummernlotterien und Tombolaspielen ist der Preis ersichtlich zu machen.
| § 40.Paragraph 40,(1)Absatz eins,The gambling capital is composed of the number and unit price of the game shares published for a draw. Number and unit price of the game shares shall be brought in line with the sales potential. The price shall be marked on the game shares of other number lotteries and tombola games.
|
(2)Absatz 2,Das Finanzamt Österreich hat zu prüfen, ob die Spielanteile von sonstigen Nummernlotterien, Tombolaspiele, Glückshäfen und Juxausspielungen den Bestimmungen des Bewilligungsbescheides sowie den gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Trifft dies zu, so sind die Spielanteile von sonstigen Nummernlotterien mit einem Kontrollvermerk zu versehen.
| (2)Absatz 2,The Tax Authority Austria shall verify the compliance of the game shares of other number lotteries with the provisions of the approval decision as well as the statutory provisions. If that is the case, a record of control shall be appended to the game shares.The Tax Authority Austria shall verify the compliance of the game shares of other number lotteries with the provisions of the approval decision as well as the statutory provisions. römisch eins f that is the case, a record of control shall be appended to the game shares.
|
(Anm.: Abs. 3 und 4 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 112/2012)Anmerkung, Absatz 3 und 4 aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2012,) | (Note: Paras 3 and 4 repealed by Federal Law Gazette I No 112/2012)(Note: Paras 3 and 4 repealed by Federal Law Gazette römisch eins No 112/2012) |
§ 41.Paragraph 41,(1)Absatz eins,Für Spielanteile von sonstigen Nummernlotterien ist der Bereich und die Dauer des Vertriebes im Bewilligungsbescheid festzulegen. Tombolakarten dürfen nur im Wirkungsbereich der Bewilligungsbehörde und nur innerhalb eines Monats vor der Ziehung verkauft werden. Bei Glückshäfen und Juxausspielungen ist der Verkauf von Loszetteln nur während der Dauer der Veranstaltung zulässig, zu der die Ausspielung gehört, insgesamt jedoch höchstens für die Dauer eines Monats.
| § 41.Paragraph 41,(1)Absatz eins,For game shares of other number lotteries, the area and duration of distribution shall be defined in the approval decision. Tombola tickets may be sold only in the area of jurisdiction of the licensing authority and only within one month before the draw. In the case of lucky harbors and joke games, tickets may be sold only for the duration of the event with which the draw is associated, but for a period not exceeding one month.
|
(2)Absatz 2,Zum Vertrieb der Spielanteile von sonstigen Nummernlotterien und Tombolaspielen sind der Konzessionär nach § 14 und dessen Vertragspartner, Tabaktrafiken und Kreditinstitute berechtigt. Auf Antrag des Veranstalters kann ein zusätzlicher anderweitiger Vertrieb der Spielanteile im Bewilligungsbescheid unter Berücksichtigung des Umfanges und Zweckes der Veranstaltung festgelegt werden.Zum Vertrieb der Spielanteile von sonstigen Nummernlotterien und Tombolaspielen sind der Konzessionär nach Paragraph 14 und dessen Vertragspartner, Tabaktrafiken und Kreditinstitute berechtigt. Auf Antrag des Veranstalters kann ein zusätzlicher anderweitiger Vertrieb der Spielanteile im Bewilligungsbescheid unter Berücksichtigung des Umfanges und Zweckes der Veranstaltung festgelegt werden.
| (2)Absatz 2,The licensee under § 14 and its contracting partners, tobacconists and banks are entitled to distribute the game shares of other number lotteries and tombola games. At the request of the promoter, additional distribution of the game shares in the approval decision by other means may, having regard to the scope and purpose of the event, be defined.The licensee under Paragraph 14, and its contracting partners, tobacconists and banks are entitled to distribute the game shares of other number lotteries and tombola games. At the request of the promoter, additional distribution of the game shares in the approval decision by other means may, having regard to the scope and purpose of the event, be defined.
|
§ 42.Paragraph 42,(1)Absatz eins,Bei sonstigen Nummernlotterien, Tombolaspielen und Glückshäfen hat die Anzahl der Treffer mindestens 1 vH der aufgelegten Spielanteile zu betragen. Der Gesamtwert der Treffer hat bei Lotterien ohne Erwerbszweck mindestens 25 vH des Spielkapitals zu betragen.
| § 42.Paragraph 42,(1)Absatz eins,In the case of other number lotteries, tombola games and lucky harbors, the number of prizes shall be at least 1 per cent of the game shares issued. In the case of non-commercial lotteries, the total value of the prizes shall be at least 25 per cent of the gambling capital.
|
(2)Absatz 2,Als Treffer dürfen Wertpapiere und unverarbeitetes Edelmetall nicht ausgespielt werden. Die Ablösbarkeit von Warenhaupttreffern in Geld kann bei Nummernlotterien auf Antrag des Veranstalters bewilligt werden.
| (2)Absatz 2,Prizes may not consist of securities or unwrought precious metal. In the case of number lotteries, authorization may be granted for first prizes made up of goods to be redeemable in cash at the request of the promoter.
|
(3)Absatz 3,Bei sonstigen Nummernlotterien und Tombolaspielen ist für den Gesamttrefferwert, bei Glückshäfen und Juxausspielungen für den Wert der nicht gespendeten Treffer Sicherheit zu leisten. Die Sicherheitsleistung hat der Veranstalter der Bewilligungsbehörde bereits vor Erteilung der Bewilligung (§ 36) nachzuweisen. Sie kann insbesondere durch Hinterlegung nicht gesperrter Spareinlagebücher oder durch Haftungserklärung als Bürge und Zahler oder Garantieerklärung eines Kreditinstitutes oder eines Unternehmens der Vertragsversicherung mit dem Sitz im EU-/EWR-Raum oder der Schweiz erfolgen.Bei sonstigen Nummernlotterien und Tombolaspielen ist für den Gesamttrefferwert, bei Glückshäfen und Juxausspielungen für den Wert der nicht gespendeten Treffer Sicherheit zu leisten. Die Sicherheitsleistung hat der Veranstalter der Bewilligungsbehörde bereits vor Erteilung der Bewilligung (Paragraph 36,) nachzuweisen. Sie kann insbesondere durch Hinterlegung nicht gesperrter Spareinlagebücher oder durch Haftungserklärung als Bürge und Zahler oder Garantieerklärung eines Kreditinstitutes oder eines Unternehmens der Vertragsversicherung mit dem Sitz im EU-/EWR-Raum oder der Schweiz erfolgen.
| (3)Absatz 3,A security deposit shall be lodged, in the case of other number lotteries and tombola games for the total value of the prize, in the case of lucky harbors and joke games for the value of the non-spent prizes. The promoter shall provide evidence of the security deposit to the licensing authority before authorization (§ 36) is granted. In particular, this may be lodged in the form of a non-frozen savings deposit book from an Austrian bank, a declaration of secondary and primary liability, or a guaranty undertaking from a bank or company that provides contract insurance services domiciled in Austria.A security deposit shall be lodged, in the case of other number lotteries and tombola games for the total value of the prize, in the case of lucky harbors and joke games for the value of the non-spent prizes. The promoter shall provide evidence of the security deposit to the licensing authority before authorization (Paragraph 36,) is granted. In particular, this may be lodged in the form of a non-frozen savings deposit book from an Austrian bank, a declaration of secondary and primary liability, or a guaranty undertaking from a bank or company that provides contract insurance services domiciled in Austria.
|
§ 43.Paragraph 43, Enthalten die Spielbedingungen keine näheren Bestimmungen über die Frist zur Einlösung der Treffer, so ist der Anspruch auf die Treffer bei Lotterien innerhalb eines Zeitraumes von zwei Monaten nach der Ziehung, bei Tombolaspielen, Glückshäfen und Juxausspielungen vor Ablauf des auf die Veranstaltung folgenden Werktages beim Veranstalter geltend zu machen. Wird der Anspruch nicht fristgerecht geltend gemacht, so verfällt der Treffer zugunsten des Ausspielungszweckes. | § 43.Paragraph 43, If the gambling terms do not include further provisions on the period of redemption for prizes, then the claim to the prizes shall be made to the promoter within a period of two months after the draw in the case of lotteries, or by the end of the working day following the event in the case of tombola games, lucky harbors and joke games. If the claim is not submitted by the appointed time, the prizes shall expire in favor of the cause of the draw. römisch eins f the gambling terms do not include further provisions on the period of redemption for prizes, then the claim to the prizes shall be made to the promoter within a period of two months after the draw in the case of lotteries, or by the end of the working day following the event in the case of tombola games, lucky harbors and joke games. römisch eins f the claim is not submitted by the appointed time, the prizes shall expire in favor of the cause of the draw. |
§ 44.Paragraph 44,(1)Absatz eins,Das Spielergebnis ist durch öffentliche Ziehung zu ermitteln. Durch ein unabwendbares Ereignis verhinderte oder unterbrochene Ziehungen sind ehestmöglich durch- oder zu Ende zu führen.
| § 44.Paragraph 44,(1)Absatz eins,The outcome of the game shall be determined by public draw. Draws prevented or interrupted by an unavoidable event shall be held or completed as soon as possible.
|
(2)Absatz 2,Bei sonstigen Nummernlotterien ist die Nummernziehung auf Kosten des Veranstalters unter Kontrolle eines öffentlichen Notars entsprechend dem Ziehungsplan durchzuführen. Das Ergebnis der Ziehung ist in Ziehungsprotokollen festzuhalten und im Amtsblatt zur Wiener Zeitung zu verlautbaren.
| (2)Absatz 2,In the case of other number lotteries, numbers shall be drawn at the expense of the promoter in accordance with the lottery plan, with supervision by a notary public. The outcome of the draw shall be kept in draw records and published in the official gazette of the Wiener Zeitung.
|
§ 45.Paragraph 45,(1)Absatz eins,Bei Tombolaspielen sind die Ziehung aus Zahlen 1 bis 90 zur Ermittlung der Gewinnkombination sowie allfällige Sonderverlosungen (Abs. 2) vom Veranstalter unter Kontrolle des bestellten Aufsichtsorganes (§ 46) durchzuführen. Die gezogenen Zahlen sind in einem Protokoll festzuhalten und den Spielern in geeigneter Weise bekanntzugeben. Das Ergebnis von Sonderverlosungen ist in gleicher Weise bekanntzugeben.Bei Tombolaspielen sind die Ziehung aus Zahlen 1 bis 90 zur Ermittlung der Gewinnkombination sowie allfällige Sonderverlosungen (Absatz 2,) vom Veranstalter unter Kontrolle des bestellten Aufsichtsorganes (Paragraph 46,) durchzuführen. Die gezogenen Zahlen sind in einem Protokoll festzuhalten und den Spielern in geeigneter Weise bekanntzugeben. Das Ergebnis von Sonderverlosungen ist in gleicher Weise bekanntzugeben.
| § 45.Paragraph 45,(1)Absatz eins,In the case of tombola games, the draw to determine the winning combination from the numbers 1 to 90 and any special prize draws (para 2) shall be conducted by the promoter, with supervision by the appointed supervisory officer (§ 46). The numbers drawn shall be kept in a record and communicated to players in an appropriate manner. The outcome of special prize draws shall be announced in the same manner.In the case of tombola games, the draw to determine the winning combination from the numbers 1 to 90 and any special prize draws (para 2) shall be conducted by the promoter, with supervision by the appointed supervisory officer (Paragraph 46,). The numbers drawn shall be kept in a record and communicated to players in an appropriate manner. The outcome of special prize draws shall be announced in the same manner.
|
(2)Absatz 2,Gewinnansprüche dürfen nur von den bei der Veranstaltung anwesenden Spielern angemeldet werden. Die Treffer sind in der Reihenfolge der Anmeldung der Gewinnansprüche gegen Einziehung der Tombolakarten zuzuerkennen. Sind in einer Zahlenkombination die Treffer verschiedenwertig oder werden mehr Gewinnansprüche angemeldet als Treffer für die Kombination vorgesehen sind, so ist durch eine Sonderverlosung zu entscheiden, wer von den anspruchsberechtigten Spielern die einzelnen Treffer erhält. Die nicht eingelösten Tombolakarten verbleiben den Spielern.
| (2)Absatz 2,Prize claims may be filed only by the players present at the event. Prizes shall be awarded in the order in which prize claims are filed against collection of the tombola tickets. If the prizes in a number combination are of different value or if more prizes are claimed than scheduled for the combination, a special draw shall be held to determine which qualifying players shall receive individual prizes. Dishonored tombola tickets remain with the players.Prize claims may be filed only by the players present at the event. Prizes shall be awarded in the order in which prize claims are filed against collection of the tombola tickets. römisch eins f the prizes in a number combination are of different value or if more prizes are claimed than scheduled for the combination, a special draw shall be held to determine which qualifying players shall receive individual prizes. Dishonored tombola tickets remain with the players.
|
§ 46.Paragraph 46,(1)Absatz eins,Zum Zweck der Überwachung der Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes und des Bewilligungsbescheides durch den Veranstalter kann die Bewilligungsbehörde für Lotterien ohne Erwerbszweck eine Aufsicht im Bewilligungsbescheid bestellen. Das Aufsichtsorgan hat über das Ergebnis der Überwachung der Bewilligungsbehörde innerhalb eines Monats nach Durchführung der Lotterie zu berichten.
| § 46.Paragraph 46,(1)Absatz eins,To monitor compliance with the provisions of this Federal Law and the approval decision by the promoter, the licensing authority for non-commercial lotteries may appoint a supervisory officer in the approval decision. The supervisory officer shall report the outcome of monitoring to the licensing authority within one month of completion of the lottery.
|
(2)Absatz 2,Die Überwachungskosten trägt der Veranstalter. Der Personal- und Sachaufwand der Überwachung ist gemäß der WFA-FinAV, BGBl. II Nr. 490/2012, in der Fassung der Kundmachung BGBl. II Nr. 292/2022, zu bemessen und dem Veranstalter innerhalb von drei Monaten nach Durchführung der Lotterie zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen mit Bescheid vorzuschreiben.Die Überwachungskosten trägt der Veranstalter. Der Personal- und Sachaufwand der Überwachung ist gemäß der WFA-FinAV, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 490 aus 2012,, in der Fassung der Kundmachung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 292 aus 2022,, zu bemessen und dem Veranstalter innerhalb von drei Monaten nach Durchführung der Lotterie zur Zahlung innerhalb von 14 Tagen mit Bescheid vorzuschreiben.
| (2)Absatz 2,The promoter shall bear the cost of monitoring. Personnel and operating expenses associated with monitoring shall be calculated in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette II No 490/2012, as amended by the promulgation of Federal Law Gazette II No 292/2022, and a notice requiring payment within 14 days shall be issued to the promoter within three months of completion of the lottery.The promoter shall bear the cost of monitoring. Personnel and operating expenses associated with monitoring shall be calculated in accordance with the Financial Impact Regulation, Federal Law Gazette römisch zwei No 490/2012, as amended by the promulgation of Federal Law Gazette römisch zwei No 292/2022, and a notice requiring payment within 14 days shall be issued to the promoter within three months of completion of the lottery.
|
§ 47.Paragraph 47,(1)Absatz eins,Entsprechen die Treffer, der Preis oder der Vertrieb der Spielanteile nicht den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Bewilligungsbescheides oder lassen die vom Veranstalter getroffenen sonstigen Vorkehrungen eine ordnungsgemäße Abwicklung der Ausspielung nicht erwarten, so ist das Aufsichtsorgan (§ 46) berechtigt, dem Veranstalter die Behebung der Mängel innerhalb einer angemessenen Frist aufzutragen und erforderlichenfalls die Fortsetzung der Ausspielung zu untersagen.Entsprechen die Treffer, der Preis oder der Vertrieb der Spielanteile nicht den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes oder des Bewilligungsbescheides oder lassen die vom Veranstalter getroffenen sonstigen Vorkehrungen eine ordnungsgemäße Abwicklung der Ausspielung nicht erwarten, so ist das Aufsichtsorgan (Paragraph 46,) berechtigt, dem Veranstalter die Behebung der Mängel innerhalb einer angemessenen Frist aufzutragen und erforderlichenfalls die Fortsetzung der Ausspielung zu untersagen.
| § 47.Paragraph 47,(1)Absatz eins,If the prizes, the price or the distribution of game shares are not consistent with the provisions of this Federal Law or the approval decision, or if it is unlikely that other measures taken by the promoter will facilitate proper implementation of the draw, the supervisory officer (§ 46) shall be entitled to order the promoter to remedy such shortcomings within a reasonable period and where necessary prohibit continuation of the draw.römisch eins f the prizes, the price or the distribution of game shares are not consistent with the provisions of this Federal Law or the approval decision, or if it is unlikely that other measures taken by the promoter will facilitate proper implementation of the draw, the supervisory officer (Paragraph 46,) shall be entitled to order the promoter to remedy such shortcomings within a reasonable period and where necessary prohibit continuation of the draw.
|
(2)Absatz 2,Die Bewilligungsbehörde hat die Bewilligung (§ 36) aus den im Abs. 1 angeführten Gründen zurückzunehmen, wenn die bei der Durchführung der Ausspielung festgestellten Mängel nicht mehr behoben werden können oder nicht innerhalb der festgesetzten Frist (Abs. 1) behoben wurden.Die Bewilligungsbehörde hat die Bewilligung (Paragraph 36,) aus den im Absatz eins, angeführten Gründen zurückzunehmen, wenn die bei der Durchführung der Ausspielung festgestellten Mängel nicht mehr behoben werden können oder nicht innerhalb der festgesetzten Frist (Absatz eins,) behoben wurden.
| (2)Absatz 2,The licensing authority shall revoke the authorization (§ 36) on the grounds set out in para 1 if it is not possible to remedy the shortcomings found during implementation of the draw or if they are not remedied within the period stipulated (para 1).The licensing authority shall revoke the authorization (Paragraph 36,) on the grounds set out in para 1 if it is not possible to remedy the shortcomings found during implementation of the draw or if they are not remedied within the period stipulated (para 1).
|
(3)Absatz 3,Falls die Fortsetzung einer Ausspielung durch das Aufsichtsorgan untersagt (Abs. 1) oder die Bewilligung durch die Bewilligungsbehörde zurückgenommen (Abs. 2) wird, bleibt die Haftung des Veranstalters für alle ihm aus der Veranstaltung erwachsenen privatrechtlichen Verpflichtungen unberührt.Falls die Fortsetzung einer Ausspielung durch das Aufsichtsorgan untersagt (Absatz eins,) oder die Bewilligung durch die Bewilligungsbehörde zurückgenommen (Absatz 2,) wird, bleibt die Haftung des Veranstalters für alle ihm aus der Veranstaltung erwachsenen privatrechtlichen Verpflichtungen unberührt.
| (3)Absatz 3,If continuation of a draw is prohibited by the supervisory officer (para 1) or the authorization is revoked by the licensing authority (para 2), the promoter's liability for all obligations arising from the event under civil law shall remain unaffected.römisch eins f continuation of a draw is prohibited by the supervisory officer (para 1) or the authorization is revoked by the licensing authority (para 2), the promoter's liability for all obligations arising from the event under civil law shall remain unaffected.
|
§ 48.Paragraph 48,(1)Absatz eins,Der Veranstalter hat über die Einnahmen und Ausgaben sowie über die widmungsgemäße Verwendung des Reinertrages einer Lotterie ohne Erwerbszweck binnen dreier Monate nach der Ziehung eine Abrechnung zu erstellen. Die Gebarung der Lotterie ohne Erwerbszweck ist von einem vom Veranstalter bestellten öffentlichen Notar auf die sachliche und rechnerische Richtigkeit zu prüfen. Die Prüfung hat auch die Einhaltung der Vorschriften dieses Bundesgesetzes und des Bewilligungsbescheides zu umfassen.
| § 48.Paragraph 48,(1)Absatz eins,The promoter shall prepare a statement of revenues, expenses and appropriate use of the net income from non-commercial lotteries within three months of completion thereof. A notary public appointed by the promoter shall review the integrity of the financial management of the non-commercial lotteries. The review shall also include compliance with the provisions of this Federal Law and the approval decision.
|
(2)Absatz 2,Die gemäß Abs. 1 bestellten öffentlichen Notare haben der Bewilligungsbehörde bei sonstigen Nummernlotterien innerhalb von sechs Monaten nach Ablauf der Frist zur Treffereinlösung, bei Glückshäfen, Juxausspielungen und Tombolaspielen innerhalb von vier Monaten nach der Ziehung über das Ergebnis der Überprüfung nach Abs. 1 schriftlich zu berichten. Im Fall von Beanstandungen ist innerhalb der vorgenannten Fristen auch dem Finanzamt Österreich zu berichten.Die gemäß Absatz eins, bestellten öffentlichen Notare haben der Bewilligungsbehörde bei sonstigen Nummernlotterien innerhalb von sechs Monaten nach Ablauf der Frist zur Treffereinlösung, bei Glückshäfen, Juxausspielungen und Tombolaspielen innerhalb von vier Monaten nach der Ziehung über das Ergebnis der Überprüfung nach Absatz eins, schriftlich zu berichten. Im Fall von Beanstandungen ist innerhalb der vorgenannten Fristen auch dem Finanzamt Österreich zu berichten.
| (2)Absatz 2,The notary public appointed according to para 1 shall submit a written report on the outcome of the review under para 1 to the licensing authority within six months of the appointed date for redeeming prizes for other number lotteries and within four months of the draw for lucky harbors, joke games and tombola games. Objections shall also be reported to the Tax Authority Austria within the aforementioned periods.
|
§ 49.Paragraph 49, Die dem Glücksspielmonopol unterliegenden Ziehungen bei Glückshäfen, Juxausspielungen und Tombolaspielen sind sicherheitspolizeilich zu überwachen. Die notwendigen Kosten der Überwachung hat der Veranstalter zu tragen. | § 49.Paragraph 49, In the case of lucky harbors, joke games and tombola games, draws subject to the control of the gambling monopoly shall be monitored by the section of the police responsible for security. The promoter shall bear the cost of monitoring. |
STRAF- UND VERFAHRENSBESTIMMUNGEN | SANCTIONS AND PROCEDURAL PROVISIONS |
Behörden und Verfahren | Authorities and procedures |
§ 50.Paragraph 50,(1)Absatz eins,Für Strafverfahren und Betriebsschließungen nach diesem Bundesgesetz sind die Bezirksverwaltungsbehörden, im Gebiet einer Gemeinde, für das die Landespolizeidirektion zugleich Sicherheitsbehörde erster Instanz ist, die Landespolizeidirektion zuständig. Gegen diese Entscheidungen kann Beschwerde an ein Verwaltungsgericht des Landes erhoben werden.
| § 50.Paragraph 50,(1)Absatz eins,Sanctions and closures under this Federal Law are incumbent upon the district administrative authorities, or in the region for which the state police headquarters is simultaneously the first instance safety authority, upon the state police headquarters. An appeal may be filed against such decisions at an administrative court of the federal state.
|
(2)Absatz 2,Diese Behörden können sich der Mitwirkung der Organe der öffentlichen Aufsicht bedienen und zur Klärung von Sachverhaltsfragen in Zusammenhang mit den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes die Amtssachverständigen des § 1 Abs. 3 hinzuziehen. Zu den Organen der öffentlichen Aufsicht zählen jedenfalls die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes und des Amtes für Betrugsbekämpfung sowie des Finanzamtes Österreich.Diese Behörden können sich der Mitwirkung der Organe der öffentlichen Aufsicht bedienen und zur Klärung von Sachverhaltsfragen in Zusammenhang mit den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes die Amtssachverständigen des Paragraph eins, Absatz 3, hinzuziehen. Zu den Organen der öffentlichen Aufsicht zählen jedenfalls die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes und des Amtes für Betrugsbekämpfung sowie des Finanzamtes Österreich.
| (2)Absatz 2,These authorities may request participation by the bodies of public supervision and, to clarify questions of fact in connection with the provisions of this Federal Law, the official experts referred to in § 1 para 3. At any event, the bodies of public supervision shall include the bodies of public security and the bodies of the Anti-Fraud Office as well as the bodies of the Tax Authority Austria.These authorities may request participation by the bodies of public supervision and, to clarify questions of fact in connection with the provisions of this Federal Law, the official experts referred to in Paragraph eins, para 3. At any event, the bodies of public supervision shall include the bodies of public security and the bodies of the Anti-Fraud Office as well as the bodies of the Tax Authority Austria.
|
(3)Absatz 3,Zur Überwachung der Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes sind die Organe der öffentlichen Aufsicht auch aus eigenem Antrieb berechtigt. Die Organe des Amtes für Betrugsbekämpfung und des Finanzamtes Österreich können zur Sicherung der Ausübung ihrer Überwachungsbefugnisse die Organe des öffentlichen Sicherheitsdienstes hinzuziehen.
| (3)Absatz 3,To monitor compliance with the provisions of this Federal Law, the bodies of public supervision may also act on their own initiative. To exercise their supervisory powers, the bodies of the Anti-Fraud Office and the bodies of the Tax Authority Austria may engage the bodies of public security.
|
(4)Absatz 4,Die Behörde nach Abs. 1 und die in Abs. 2 und 3 genannten Organe sind zur Durchführung ihrer Überwachungsaufgaben berechtigt, Betriebsstätten und Betriebsräume sowie Räumlichkeiten zu betreten, auch wenn dies sonst der Allgemeinheit untersagt ist, soweit dies zur Überwachung der Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes erforderlich ist. Veranstalter und Inhaber sowie Personen, die Glücksspieleinrichtungen bereithalten, haben der Behörde nach Abs. 1, dem Amtssachverständigen (§ 1 Abs. 3) und den Organen der öffentlichen Aufsicht umfassend Auskünfte zu erteilen, umfassende Überprüfungen und Testspiele unter Bereitstellung von Geld oder Spieleinsätzen zu ermöglichen und Einblick in die geführten Aufzeichnungen, in die Aufzeichnungen der Glücksspieleinrichtungen und in die nach diesem Bundesgesetz aufzulegenden Spielbeschreibungen zu gewähren sowie dafür zu sorgen, dass eine anwesende Person diesen Verpflichtungen gegenüber Kontrollorganen nachkommt. Die Behörde nach Abs. 1 und die in Abs. 2 und 3 genannten Organe sind ermächtigt, diese Überwachungsaufgaben mit unmittelbarer verwaltungsbehördlicher Befehls- und Zwangsgewalt durchzusetzen. Die Ausübung ist dem Betroffenen anzudrohen. Die Organe haben deren Ausübung zu beenden, sobald der angestrebte Erfolg erreicht wurde, sich zeigt, dass er auf diesem Wege nicht erreicht werden kann oder der angestrebte Erfolg außer Verhältnis zu dem für die Durchsetzung erforderlichen Eingriff steht. Eine Gefährdung des Lebens oder eine nachhaltige Gefährdung der Gesundheit ist jedenfalls unzulässig.Die Behörde nach Absatz eins und die in Absatz 2 und 3 genannten Organe sind zur Durchführung ihrer Überwachungsaufgaben berechtigt, Betriebsstätten und Betriebsräume sowie Räumlichkeiten zu betreten, auch wenn dies sonst der Allgemeinheit untersagt ist, soweit dies zur Überwachung der Einhaltung der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes erforderlich ist. Veranstalter und Inhaber sowie Personen, die Glücksspieleinrichtungen bereithalten, haben der Behörde nach Absatz eins,, dem Amtssachverständigen (Paragraph eins, Absatz 3,) und den Organen der öffentlichen Aufsicht umfassend Auskünfte zu erteilen, umfassende Überprüfungen und Testspiele unter Bereitstellung von Geld oder Spieleinsätzen zu ermöglichen und Einblick in die geführten Aufzeichnungen, in die Aufzeichnungen der Glücksspieleinrichtungen und in die nach diesem Bundesgesetz aufzulegenden Spielbeschreibungen zu gewähren sowie dafür zu sorgen, dass eine anwesende Person diesen Verpflichtungen gegenüber Kontrollorganen nachkommt. Die Behörde nach Absatz eins und die in Absatz 2 und 3 genannten Organe sind ermächtigt, diese Überwachungsaufgaben mit unmittelbarer verwaltungsbehördlicher Befehls- und Zwangsgewalt durchzusetzen. Die Ausübung ist dem Betroffenen anzudrohen. Die Organe haben deren Ausübung zu beenden, sobald der angestrebte Erfolg erreicht wurde, sich zeigt, dass er auf diesem Wege nicht erreicht werden kann oder der angestrebte Erfolg außer Verhältnis zu dem für die Durchsetzung erforderlichen Eingriff steht. Eine Gefährdung des Lebens oder eine nachhaltige Gefährdung der Gesundheit ist jedenfalls unzulässig.
| (4)Absatz 4,The authority under para 1 and the bodies referred to in paras 2 and 3 are entitled to enter premises and facilities to implement their monitoring functions, even if this is otherwise generally prohibited, to the extent that doing so is necessary to monitor compliance with the provisions of this Federal Law. Promoters and owners, as well as persons already operating a gambling establishment shall be required to submit comprehensive information to the authority in accordance with para 1, the official experts (§ 1 para 3) and the bodies of public supervision, enabling comprehensive audits and test games, making money or stakes available, to provide an insight into the records kept, the records of the gambling establishments and the game descriptions to be issued in accordance with this Federal Law, as well as ensure that a person present complies with these obligations vis-à-vis controlling institutions. The authority in accordance with para 1 and the institutions mentioned in paras 2 and 3 shall be authorized to enforce such monitoring duties with direct administrative orders and coercive measures. The party concerned is to be threatened with the latter being carried out. The institutions shall be required to cease carrying them out once the outcome aimed for has been obtained, it becomes apparent that it cannot be achieved in this way or the outcome aimed for is out of proportion to the intervention required for said enforcement. In any event, any risk to life or sustained risk to health is illegal.The authority under para 1 and the bodies referred to in paras 2 and 3 are entitled to enter premises and facilities to implement their monitoring functions, even if this is otherwise generally prohibited, to the extent that doing so is necessary to monitor compliance with the provisions of this Federal Law. Promoters and owners, as well as persons already operating a gambling establishment shall be required to submit comprehensive information to the authority in accordance with para 1, the official experts (Paragraph eins, para 3) and the bodies of public supervision, enabling comprehensive audits and test games, making money or stakes available, to provide an insight into the records kept, the records of the gambling establishments and the game descriptions to be issued in accordance with this Federal Law, as well as ensure that a person present complies with these obligations vis-à-vis controlling institutions. The authority in accordance with para 1 and the institutions mentioned in paras 2 and 3 shall be authorized to enforce such monitoring duties with direct administrative orders and coercive measures. The party concerned is to be threatened with the latter being carried out. The institutions shall be required to cease carrying them out once the outcome aimed for has been obtained, it becomes apparent that it cannot be achieved in this way or the outcome aimed for is out of proportion to the intervention required for said enforcement. In any event, any risk to life or sustained risk to health is illegal.
|
(5)Absatz 5,Das Amt für Betrugsbekämpfung hat in Verwaltungsverfahren nach §§ 52, 53 und 54 sowie in Beschwerdeverfahren gemäß Art 130 Abs. 1 Z 2 B-VG Parteistellung und kann Beschwerde gegen Bescheide sowie Einspruch gegen Strafverfügungen erheben.Das Amt für Betrugsbekämpfung hat in Verwaltungsverfahren nach Paragraphen 52, 53 und 54 sowie in Beschwerdeverfahren gemäß Artikel 130, Absatz eins, Ziffer 2, B-VG Parteistellung und kann Beschwerde gegen Bescheide sowie Einspruch gegen Strafverfügungen erheben.
| (5)Absatz 5,In administrative proceedings under §§ 52, 53 and 54 as well as in appeal proceedings under article 130 para 1 subpara 2 of the Federal Constitutional Law, the Anti-Fraud Office shall be a party and may file appeals against rulings and file objections to penal orders.In administrative proceedings under Paragraphen 52, 53, and 54 as well as in appeal proceedings under article 130 para 1 subpara 2 of the Federal Constitutional Law, the Anti-Fraud Office shall be a party and may file appeals against rulings and file objections to penal orders.
|
(6)Absatz 6,Eine von der Bezirksverwaltungsbehörde oder von der Landespolizeidirektion beabsichtigte Aufhebung einer Beschlagnahme oder die Einstellung eines Strafverfahrens ist dem Amt für Betrugsbekämpfung zuvor unverzüglich zur Stellungnahme zu übermitteln.
| (6)Absatz 6,If the district administrative authority or state police headquarters intends to annul a confiscation notice or initiate a stay of criminal proceedings, this shall be submitted to the Anti-Fraud Office in advance and without delay for an opinion.römisch eins f the district administrative authority or state police headquarters intends to annul a confiscation notice or initiate a stay of criminal proceedings, this shall be submitted to the Anti-Fraud Office in advance and without delay for an opinion.
|
(7)Absatz 7,Der Bundesminister für Finanzen ist berechtigt, gegen Entscheidungen der Verwaltungsgerichte der Länder sowie des Bundesverwaltungsgerichtes und des Bundesfinanzgerichtes Revision an den Verwaltungsgerichtshof zu erheben. Die Verwaltungsgerichte der Länder sowie das Bundesverwaltungsgericht und das Bundesfinanzgericht haben Ausfertigungen glücksspielrechtlicher Entscheidungen unverzüglich dem Bundesminister für Finanzen zu übermitteln.
| (7)Absatz 7,The Federal Minister of Finance is entitled to file an appeal on decisions of independent administrative tribunals with the Higher Administrative Court. The independent administrative tribunals shall submit copies of decisions pertaining to games of chance to the Federal Minister of Finance without delay.
|
(8)Absatz 8,Wird das Ermittlungsverfahren von der Staatsanwaltschaft eingestellt, so ist der Bundesminister für Finanzen davon unter Darlegung der Gründe unmittelbar zu verständigen. Zur Erfüllung der glücksspielrechtlichen Überwachungsaufgaben haben die Strafgerichte den Bundesminister für Finanzen über den Ausgang von Strafverfahren nach § 168 StGB zu verständigen und ihm unmittelbar nach Rechtskraft eine Urteilsausfertigung zu übermitteln.Wird das Ermittlungsverfahren von der Staatsanwaltschaft eingestellt, so ist der Bundesminister für Finanzen davon unter Darlegung der Gründe unmittelbar zu verständigen. Zur Erfüllung der glücksspielrechtlichen Überwachungsaufgaben haben die Strafgerichte den Bundesminister für Finanzen über den Ausgang von Strafverfahren nach Paragraph 168, StGB zu verständigen und ihm unmittelbar nach Rechtskraft eine Urteilsausfertigung zu übermitteln.
| (8)Absatz 8,If an investigation is stopped by the public prosecutor's office, the grounds for this shall be submitted to the Federal Minister of Finance without delay. For satisfaction of the statutory requirement to monitor games of chance, the criminal courts shall advise the Federal Minister of Finance on the outcome of criminal proceedings under § 168 of the Penal Code and submit to him a copy of the judgement immediately after it becomes final.römisch eins f an investigation is stopped by the public prosecutor's office, the grounds for this shall be submitted to the Federal Minister of Finance without delay. For satisfaction of the statutory requirement to monitor games of chance, the criminal courts shall advise the Federal Minister of Finance on the outcome of criminal proceedings under Paragraph 168, of the Penal Code and submit to him a copy of the judgement immediately after it becomes final.
|
(9)Absatz 9,Der Bundesminister für Finanzen kann den Informationsaustausch sowie die Form der Übermittlung der Berichte und Dokumente (Abs. 5 bis 8) mit Verordnung regeln.Der Bundesminister für Finanzen kann den Informationsaustausch sowie die Form der Übermittlung der Berichte und Dokumente (Absatz 5 bis 8) mit Verordnung regeln.
| (9)Absatz 9,The Federal Minister of Finance may implement regulations for sharing information and the form in which reports and documents shall be submitted (paras 5 to 8).
|
(10)Absatz 10,Erwachsen einer Behörde bei einer Amtshandlung im Zusammenhang mit dem Beschlagnahme- oder Einziehungsverfahren Barauslagen, so sind diese den Bestraften zur ungeteilten Hand im Strafbescheid, allenfalls mittels gesonderten Bescheids, aufzuerlegen.
| (10)Absatz 10,Should cash outlays be incurred to an authority in the course of an official action in connection with the seizure or confiscation procedure, the latter are to be imposed upon the offenders jointly in the penalty notification, or possibly by means of a separate notification.
|
(11)Absatz 11,Verwaltungsbehörden haben die zu ihrer Kenntnis gelangenden begründeten Verdachtsfälle verbotener Ausspielungen den Bezirksverwaltungsbehörden, im Gebiet einer Gemeinde, für das die Landespolizeidirektion zugleich Sicherheitsbehörde erster Instanz ist, der Landespolizeidirektion, unverzüglich anzuzeigen.
| (11)Absatz 11,Administrative authorities are to notify the district administrative authorities falling within the region for which the state police headquarters is simultaneously the first instance safety authority, the state police headquarters, of the suspected cases of prohibited draws that have come to their attention without delay.
|
Spielgeheimnis | Game secret |
§ 51.Paragraph 51,(1)Absatz eins,Die Veranstalter von dem Glücksspielmonopol unterliegenden Glücksspielen, ihre Organmitglieder, Beschäftigte, Vertragspartner sowie sonst für die Veranstalter tätige Personen, haben über die Spieler und deren Teilnahme am Spiel (Gewinn oder Verlust) Verschwiegenheit zu bewahren (Spielgeheimnis). Werden Organen von Behörden bei ihrer dienstlichen Tätigkeit Tatsachen bekannt, die dem Spielgeheimnis unterliegen, so haben sie das Spielgeheimnis als Amtsgeheimnisbei Vorliegen der in § 6 Abs. 1 des Informationsfreiheitsgesetzes – IFG, BGBl. I Nr. 5/2024, genannten Voraussetzungen zu wahren.Die Veranstalter von dem Glücksspielmonopol unterliegenden Glücksspielen, ihre Organmitglieder, Beschäftigte, Vertragspartner sowie sonst für die Veranstalter tätige Personen, haben über die Spieler und deren Teilnahme am Spiel (Gewinn oder Verlust) Verschwiegenheit zu bewahren (Spielgeheimnis). Werden Organen von Behörden bei ihrer dienstlichen Tätigkeit Tatsachen bekannt, die dem Spielgeheimnis unterliegen, so haben sie das Spielgeheimnis als Amtsgeheimnisbei Vorliegen der in Paragraph 6, Absatz eins, des Informationsfreiheitsgesetzes – IFG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 5 aus 2024,, genannten Voraussetzungen zu wahren.
| § 51.Paragraph 51,(1)Absatz eins,The promoter of games of chance that are subject to the gambling monopoly, the promoter's board members, employees, contracting partners and other persons acting for the promoter shall maintain confidentiality (game secrecy) with respect to players and their participation in the games (win or loss). If bodies acting for authorities become aware of facts that are subject to game secrecy while carrying out their official function, they shall treat game secrecy in the same manner as official secrecy.The promoter of games of chance that are subject to the gambling monopoly, the promoter's board members, employees, contracting partners and other persons acting for the promoter shall maintain confidentiality (game secrecy) with respect to players and their participation in the games (win or loss). römisch eins f bodies acting for authorities become aware of facts that are subject to game secrecy while carrying out their official function, they shall treat game secrecy in the same manner as official secrecy.
|
(2)Absatz 2,Die Verpflichtung zur Wahrung des Spielgeheimnisses besteht nicht
| (2)Absatz 2,The duty to maintain game secrecy shall not apply
|
in Verfahren vor Zivilgerichten und in Zusammenhang mit einem Strafverfahren gemäß der StPO;
| in proceedings before civil courts and in connection with criminal proceedings under the Code of Criminal Procedure;
|
gegenüber Verlassenschaftsabhandlungs- und Pflegschaftsgerichten;
| before probate and guardianship courts;
|
gegenüber Abgaben- und Finanzstrafbehörden für Zwecke von Abgabenverfahren und verwaltungsbehördlichen Finanzstrafverfahren;
| before tax and financial crime authorities for the purposes of tax administration proceedings and those of administrative authorities relating to financial crime;
|
wenn der Spielteilnehmer der Offenbarung des Geheimnisses ausdrücklich zustimmt;
| if the gambling participant agrees explicitly to disclosure of such information;
|
in Fällen des § 31c Abs. 2 und 3;in Fällen des Paragraph 31 c, Absatz 2 und 3;
| in the instances falling under § 31c paras 2 and 3;in the instances falling under Paragraph 31 c, paras 2 and 3;
|
in den Fällen der §§ 19 und 31 sowiein den Fällen der Paragraphen 19 und 31 sowie
| in the instances falling under §§ 19 and 31, andin the instances falling under Paragraphen 19, and 31, and
|
in Ermittlungs- und Verwaltungsverfahren nach §§ 52 bis 54.in Ermittlungs- und Verwaltungsverfahren nach Paragraphen 52 bis 54,
| in investigation and administrative proceedings under §§ 52 to 54.in investigation and administrative proceedings under Paragraphen 52, to 54.
|
Verwaltungsstrafbestimmungen | Administrative penalties |
§ 52.Paragraph 52,(1)Absatz eins,Es begeht eine Verwaltungsübertretung und ist von der Behörde in den Fällen der Z 1 mit einer Geldstrafe von bis zu 60 000 Euro und in den Fällen der Z 2 bis 11 mit bis zu 22 000 Euro zu bestrafen,Es begeht eine Verwaltungsübertretung und ist von der Behörde in den Fällen der Ziffer eins, mit einer Geldstrafe von bis zu 60 000 Euro und in den Fällen der Ziffer 2 bis 11 mit bis zu 22 000 Euro zu bestrafen,
| § 52.Paragraph 52,(1)Absatz eins,An administrative offence punishable by the authority with a fine of up to EUR 60,000 in the cases referred to in subpara 1 and of up to EUR 22,000 in the cases referred to in subparas 2 to 11 is committed by those who
|
wer zur Teilnahme vom Inland aus verbotene Ausspielungen im Sinne des § 2 Abs. 4 veranstaltet, organisiert oder unternehmerisch zugänglich macht oder sich als Unternehmer im Sinne des § 2 Abs. 2 daran beteiligt;wer zur Teilnahme vom Inland aus verbotene Ausspielungen im Sinne des Paragraph 2, Absatz 4, veranstaltet, organisiert oder unternehmerisch zugänglich macht oder sich als Unternehmer im Sinne des Paragraph 2, Absatz 2, daran beteiligt;
| arrange, organize or make commercially accessible participation in illicit draws within the meaning of § 2 para 4 or participate in such draws as an entrepreneur within the meaning of § 2 para 2 from within Austrian territory;arrange, organize or make commercially accessible participation in illicit draws within the meaning of Paragraph 2, para 4 or participate in such draws as an entrepreneur within the meaning of Paragraph 2, para 2 from within Austrian territory;
|
wer gewerbsmäßig ohne Berechtigung Spielanteile eines von diesem Bundesgesetz erfassten Glücksspieles oder Urkunden, durch welche solche Spielanteile zum Eigentum oder zum Gewinnbezug übertragen werden, veräußert oder an andere überlässt;
| without entitlement sell or grant to others game shares of a game of chance provided for in this Federal Law or certificates with which such shares are transferred for ownership or to obtain prizes for commercial reasons;
|
wer die Bewilligungsbedingungen eines genehmigten Glücksspieles nicht einhält;
| do not comply with the conditions of approval for an authorized game of chance;
|
wer die Auflagen des § 5 nicht einhält oder ein Glücksspiel trotz Untersagung oder nach Zurücknahme der Spielbewilligung durchführt;wer die Auflagen des Paragraph 5, nicht einhält oder ein Glücksspiel trotz Untersagung oder nach Zurücknahme der Spielbewilligung durchführt;
| fail to satisfy the provisions of § 5 or conduct a game of chance despite its prohibition or after the gambling license has been withdrawn;fail to satisfy the provisions of Paragraph 5, or conduct a game of chance despite its prohibition or after the gambling license has been withdrawn;
|
wer gegen eine Bestimmung der in § 2 Abs. 3, § 12a Abs. 4 und § 21 Abs. 10 vorgesehenen Verordnung, gegen die Auflageverpflichtung von Spielbeschreibungen, die Anzeigeverpflichtung gemäß § 4 Abs. 6 oder eine Duldungs- oder Mitwirkungspflicht nach § 50 Abs. 4 verstößt;wer gegen eine Bestimmung der in Paragraph 2, Absatz 3,, Paragraph 12 a, Absatz 4 und Paragraph 21, Absatz 10, vorgesehenen Verordnung, gegen die Auflageverpflichtung von Spielbeschreibungen, die Anzeigeverpflichtung gemäß Paragraph 4, Absatz 6, oder eine Duldungs- oder Mitwirkungspflicht nach Paragraph 50, Absatz 4, verstößt;
| infringe a provision of the regulation required under § 2 para 3, § 12a para 4 and § 21 para 10 on the obligation to provide game descriptions, the obligation to display under § 4 para 6 or the submission or cooperation requirement under § 50 para 4;infringe a provision of the regulation required under Paragraph 2, para 3, Paragraph 12 a, para 4 and Paragraph 21, para 10 on the obligation to provide game descriptions, the obligation to display under Paragraph 4, para 6 or the submission or cooperation requirement under Paragraph 50, para 4;
|
wer die Teilnahme an verbotenen Ausspielungen im Sinne des § 2 Abs. 4 – insbesondere durch die Vermittlung der Spielteilnahme, das Bereithalten von anderen Eingriffsgegenständen als Glücksspielautomaten oder die unternehmerische Schaltung von Internet-Links – fördert oder ermöglicht;wer die Teilnahme an verbotenen Ausspielungen im Sinne des Paragraph 2, Absatz 4, – insbesondere durch die Vermittlung der Spielteilnahme, das Bereithalten von anderen Eingriffsgegenständen als Glücksspielautomaten oder die unternehmerische Schaltung von Internet-Links – fördert oder ermöglicht;
| promote or facilitate participation in prohibited draws within the meaning of § 2 para 4, in particular, by organizing participation in gambling for others, providing devices for interaction other than gambling machines, or implementing hyperlinks on the Internet for commercial purposes;promote or facilitate participation in prohibited draws within the meaning of Paragraph 2, para 4, in particular, by organizing participation in gambling for others, providing devices for interaction other than gambling machines, or implementing hyperlinks on the Internet for commercial purposes;
|
wer technische Hilfsmittel (z. B. eine entsprechend geeignete Fernbedienung) bereit hält, mit sich führt oder einsetzt, die geeignet sind, sich selbst oder anderen einen unlauteren Spielvorteil zu verschaffen oder den Spielablauf zu beeinflussen;
| provide, carry or use technical aids (e.g. a suitably appropriate remote control), which are capable of creating an unfair advantage, either personal or for others, or influencing the course of the game;
|
(Anm.: Z 8 aufgehoben durch Art. 18 Z 7, BGBl. I Nr. 62/2019)Anmerkung, Ziffer 8, aufgehoben durch Artikel 18, Ziffer 7,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 62 aus 2019,) | (Note: Subpara 8 repealed by article 18 subpara 7, Federal Law Gazette I No 62/2019)(Note: Subpara 8 repealed by article 18 subpara 7, Federal Law Gazette römisch eins No 62/2019) |
wer verbotene Ausspielungen (§ 2 Abs. 4) im Inland bewirbt oder deren Bewerbung ermöglicht, es sei denn es liegt eine Bewilligung gemäß § 56 Abs. 2 vor;wer verbotene Ausspielungen (Paragraph 2, Absatz 4,) im Inland bewirbt oder deren Bewerbung ermöglicht, es sei denn es liegt eine Bewilligung gemäß Paragraph 56, Absatz 2, vor;
| promote or facilitate the promotion of prohibited draws (§ 2 para 4) in Austria unless authorization has been granted according to § 56 para 2;promote or facilitate the promotion of prohibited draws (Paragraph 2, para 4) in Austria unless authorization has been granted according to Paragraph 56, para 2;
|
wer als Kreditinstitut wissentlich die vermögenswerte Leistung eines Spielers an den Veranstalter oder Anbieter verbotener Ausspielungen weiterleitet, wenn dies im vorsätzlichen unmittelbaren Zusammenwirken mit dem Veranstalter oder Anbieter geschieht;
| as a bank knowingly transfers the monetary benefit or benefit in kind of a player to the promoter or provider of prohibited draws, if doing so is intentional and in direct cooperation with the promoter or provider;
|
wer bei der Durchführung von Ausspielungen Trinkgelder direkt annimmt.
| directly accept gratuities during the conduct of draws.
|
(2)Absatz 2,Bei Übertretung des Abs. 1 Z 1 mit bis zu drei Glücksspielautomaten oder anderen Eingriffsgegenständen ist für jeden Glücksspielautomaten oder anderen Eingriffsgegenstand eine Geldstrafe in der Höhe von 1 000 Euro bis zu 10 000 Euro, im Falle der erstmaligen und weiteren Wiederholung von 3 000 Euro bis zu 30 000 Euro, bei Übertretung mit mehr als drei Glücksspielautomaten oder anderen Eingriffsgegenständen für jeden Glücksspielautomaten oder anderen Eingriffsgegenstand eine Geldstrafe von 3 000 Euro bis zu 30 000 Euro, im Falle der erstmaligen und weiteren Wiederholung von 6 000 Euro bis zu 60 000 Euro zu verhängen.Bei Übertretung des Absatz eins, Ziffer eins, mit bis zu drei Glücksspielautomaten oder anderen Eingriffsgegenständen ist für jeden Glücksspielautomaten oder anderen Eingriffsgegenstand eine Geldstrafe in der Höhe von 1 000 Euro bis zu 10 000 Euro, im Falle der erstmaligen und weiteren Wiederholung von 3 000 Euro bis zu 30 000 Euro, bei Übertretung mit mehr als drei Glücksspielautomaten oder anderen Eingriffsgegenständen für jeden Glücksspielautomaten oder anderen Eingriffsgegenstand eine Geldstrafe von 3 000 Euro bis zu 30 000 Euro, im Falle der erstmaligen und weiteren Wiederholung von 6 000 Euro bis zu 60 000 Euro zu verhängen.
| (2)Absatz 2,In the event of transgressions of para 1 subpara 1 with up to three gambling machines or other infringing items, an administrative penalty in the amount of EUR 1,000 to EUR 10,000 is to be imposed for each gambling machine or other infringing item, in the event of the first and further repetitions EUR 3,000 to EUR 30,000; in the event of transgressions involving over three gambling machines or other infringing items an administrative penalty of EUR 3,000 to EUR 30,000 for each gambling machine or other infringing item, in the event of the first and further repetitions between EUR 6,000 and EUR 60,000.
|
(3)Absatz 3,Ist durch eine Tat sowohl der Tatbestand der Verwaltungsübertretung nach § 52 als auch der Tatbestand des § 168 StGB verwirklicht, so ist nur nach den Verwaltungsstrafbestimmungen des § 52 zu bestrafen.Ist durch eine Tat sowohl der Tatbestand der Verwaltungsübertretung nach Paragraph 52, als auch der Tatbestand des Paragraph 168, StGB verwirklicht, so ist nur nach den Verwaltungsstrafbestimmungen des Paragraph 52, zu bestrafen.
| (3)Absatz 3,Should both the circumstance of administrative transgression pursuant to § 52 and the circumstance of § 168 of the Austrian Penal Code be implemented by an offence, the offence is only to be punished in accordance with the administrative offence provisions of § 52.Should both the circumstance of administrative transgression pursuant to Paragraph 52, and the circumstance of Paragraph 168, of the Austrian Penal Code be implemented by an offence, the offence is only to be punished in accordance with the administrative offence provisions of Paragraph 52,
|
(4)Absatz 4,Werden Verwaltungsübertretungen nach Abs. 1 nicht im Inland begangen, gelten sie als an jenem Ort begangen, von dem aus die Teilnahme im Inland erfolgt. Gegenstände, mit deren Hilfe eine verbotene Ausspielung im Sinne des § 2 Abs. 4 durchgeführt oder auf andere Weise in das Glücksspielmonopol des Bundes eingegriffen wird, unterliegen, sofern sie nicht gemäß § 54 einzuziehen sind, dem Verfall.Werden Verwaltungsübertretungen nach Absatz eins, nicht im Inland begangen, gelten sie als an jenem Ort begangen, von dem aus die Teilnahme im Inland erfolgt. Gegenstände, mit deren Hilfe eine verbotene Ausspielung im Sinne des Paragraph 2, Absatz 4, durchgeführt oder auf andere Weise in das Glücksspielmonopol des Bundes eingegriffen wird, unterliegen, sofern sie nicht gemäß Paragraph 54, einzuziehen sind, dem Verfall.
| (4)Absatz 4,If administrative offences under para 1 are not committed in Austria, they shall be understood to have occurred at the location in which participation took place in Austria. Objects, with the aid of which a prohibited draw within the meaning of § 2 para 4 is conducted or the gambling monopoly of the Federal Government is otherwise interfered with, are, provided that seizure thereof is not required under § 54, subject to forfeiture.römisch eins f administrative offences under para 1 are not committed in Austria, they shall be understood to have occurred at the location in which participation took place in Austria. Objects, with the aid of which a prohibited draw within the meaning of Paragraph 2, para 4 is conducted or the gambling monopoly of the Federal Government is otherwise interfered with, are, provided that seizure thereof is not required under Paragraph 54,, subject to forfeiture.
|
(5)Absatz 5,Die Teilnahme an Elektronischen Lotterien, für die keine Konzession nach diesem Bundesgesetz erteilt wurde, ist strafbar, wenn die erforderlichen Einsätze vom Inland aus geleistet werden. Der Verstoß gegen dieses Verbot wird bei vorsätzlicher Begehung mit einer Geldstrafe bis zu 7 500 Euro, ansonsten mit einer Geldstrafe bis zu 1 500 Euro geahndet.
| (5)Absatz 5,Participation in electronic lotteries for which no license has been issued under this Federal Law is liable to punishment if the necessary stakes are paid from within Austrian territory. Intentional breaches of this prohibition are punishable by a fine of up to EUR 7,500, otherwise a fine of up to EUR 1,500.
|
Erhöhte Beugestrafe | Enhanced coercive penalty |
§ 52a.Paragraph 52 a, Für die Vollstreckung eines Bescheides nach diesem Bundesgesetz tritt an die Stelle des im § 5 Abs. 3 VVG vorgesehenen Betrages der Betrag von 60 000 Euro. Für die Vollstreckung eines Bescheides nach diesem Bundesgesetz tritt an die Stelle des im Paragraph 5, Absatz 3, VVG vorgesehenen Betrages der Betrag von 60 000 Euro. | § 52a.Paragraph 52 a, For the enforcement of a notice under this Federal Law, the amount stipulated in § 5 para 3 of the Administrative Enforcement Act 1991 shall be replaced by the amount of EUR 60,000. For the enforcement of a notice under this Federal Law, the amount stipulated in Paragraph 5, para 3 of the Administrative Enforcement Act 1991 shall be replaced by the amount of EUR 60,000. |
Pflichtverletzungen | Breach of obligations |
§ 52b.Paragraph 52 b,(1)Absatz eins,Wer eine der Pflichten der Geldwäschevorbeugung gemäß § 31c Abs. 1 bis 3 verletzt, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist vom Finanzamt Österreich mit einer Geldstrafe bis zu 22 000 Euro zu bestrafen.Wer eine der Pflichten der Geldwäschevorbeugung gemäß Paragraph 31 c, Absatz eins bis 3 verletzt, begeht eine Verwaltungsübertretung und ist vom Finanzamt Österreich mit einer Geldstrafe bis zu 22 000 Euro zu bestrafen.
| § 52b. (1) A person who breaches one of the obligations of the prevention of money laundering under § 31c paras 1 to 3 commits an administrative offence and shall be sentenced to a fine of up to EUR 22,000 by the Tax Authority Austria.Paragraph 52 b, (1) A person who breaches one of the obligations of the prevention of money laundering under Paragraph 31 c, paras 1 to 3 commits an administrative offence and shall be sentenced to a fine of up to EUR 22,000 by the Tax Authority Austria. |
(2)Absatz 2,Wenn es sich bei der Verletzung einer der in § 31c Abs. 1 bis 3 sinngemäß für anwendbar erklärten Bestimmungen des § 5 Z 1 und 2 sowie 4 und 5, § 6 Abs. 1 Z 1 bis 5, Abs. 2 Z 1, Abs. 3, § 7 Abs. 5 bis 7, § 9 Abs. 3, § 9a Abs. 1, § 11 Abs. 1, 3 und 4, § 16 Abs. 1 und 2, § 17, § 21 Abs. 1 Z 3, § 23 Abs. 4, § 23a Abs. 1 bis 4, § 24 Abs. 1 bis 4 und 6 FM-GwG um schwerwiegende, wiederholte oder systematische Verstöße oder eine Kombination davon handelt, beträgt die Geldstrafe bis zu 1 000 000 Euro oder bis zu dem Zweifachen des aus der Pflichtverletzung gezogenen Nutzens, soweit sich dieser beziffern lässt.Wenn es sich bei der Verletzung einer der in Paragraph 31 c, Absatz eins bis 3 sinngemäß für anwendbar erklärten Bestimmungen des Paragraph 5, Ziffer eins und 2 sowie 4 und 5, Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 5, Absatz 2, Ziffer eins,, Absatz 3,, Paragraph 7, Absatz 5 bis 7, Paragraph 9, Absatz 3,, Paragraph 9 a, Absatz eins,, Paragraph 11, Absatz eins, 3 und 4, Paragraph 16, Absatz eins und 2, Paragraph 17,, Paragraph 21, Absatz eins, Ziffer 3,, Paragraph 23, Absatz 4,, Paragraph 23 a, Absatz eins bis 4, Paragraph 24, Absatz eins bis 4 und 6 FM-GwG um schwerwiegende, wiederholte oder systematische Verstöße oder eine Kombination davon handelt, beträgt die Geldstrafe bis zu 1 000 000 Euro oder bis zu dem Zweifachen des aus der Pflichtverletzung gezogenen Nutzens, soweit sich dieser beziffern lässt.
| (2)Absatz 2,If the breach of one of the provisions of § 5 subparas 1 and 2 as well as 4 and 5, § 6 para 1 subparas 1 to 5, para 2 subpara 1, para 3, § 7 paras 5 to 7, § 9 para 3, § 9a para 1, § 11 paras 1, 3 and 4, § 16 paras 1 and 2, § 17, § 21 para 1 subpara 3, § 23 para 4, § 23a paras 1 to 4, § 24 paras 1 to 4 and 6 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act, which are to be applied analogously according to § 31c paras 1 to 3, is a severe, repeated or systematic breach or a combination of such breaches, the fine shall be up to EUR 1,000,000 or up to double the amount of the gain arising from the breach of obligations, where this amount is able to be determined.römisch eins f the breach of one of the provisions of Paragraph 5, subparas 1 and 2 as well as 4 and 5, Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 5, para 2 subpara 1, para 3, Paragraph 7, paras 5 to 7, Paragraph 9, para 3, Paragraph 9 a, para 1, Paragraph 11, paras 1, 3 and 4, Paragraph 16, paras 1 and 2, Paragraph 17,, Paragraph 21, para 1 subpara 3, Paragraph 23, para 4, Paragraph 23 a, paras 1 to 4, Paragraph 24, paras 1 to 4 and 6 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act, which are to be applied analogously according to Paragraph 31 c, paras 1 to 3, is a severe, repeated or systematic breach or a combination of such breaches, the fine shall be up to EUR 1,000,000 or up to double the amount of the gain arising from the breach of obligations, where this amount is able to be determined.
|
(3)Absatz 3,Das Finanzamt Österreich hat unter sinngemäßer Anwendung des § 37 FM-GwG die Veröffentlichung der natürlichen oder juristischen Person und der Art des Verstoßes vorzunehmen.Das Finanzamt Österreich hat unter sinngemäßer Anwendung des Paragraph 37, FM-GwG die Veröffentlichung der natürlichen oder juristischen Person und der Art des Verstoßes vorzunehmen.
| (3)Absatz 3,The Tax Authority Austria, analogously applying § 37 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act, shall publish the name of the natural or legal person and the nature of the violation.The Tax Authority Austria, analogously applying Paragraph 37, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act, shall publish the name of the natural or legal person and the nature of the violation.
|
Strafbarkeit von juristischen Personen | Penal liability of legal persons |
§ 52c.Paragraph 52 c,(1)Absatz eins,Das Finanzamt Österreich kann Geldstrafen gegen juristische Personen verhängen, wenn eine Pflichtverletzung gemäß § 52b Abs. 1 oder 2 zu ihren Gunsten von einer Person begangen wurde, die allein oder als Teil eines Organs der juristischen Person gehandelt hat und die aufgrund einer der folgenden Befugnisse eine Führungsposition innerhalb der juristischen Person innehat:Das Finanzamt Österreich kann Geldstrafen gegen juristische Personen verhängen, wenn eine Pflichtverletzung gemäß Paragraph 52 b, Absatz eins, oder 2 zu ihren Gunsten von einer Person begangen wurde, die allein oder als Teil eines Organs der juristischen Person gehandelt hat und die aufgrund einer der folgenden Befugnisse eine Führungsposition innerhalb der juristischen Person innehat:
| § 52c. (1) Paragraph 52 c, (1) The Tax Authority Austria may impose fines against legal persons if a breach of obligations pursuant to § 52b para 1 or 2 was committed to their benefit by a person who acted individually or as part of a body of the legal person and who holds a leading position within the legal person based on any of the following powers:The Tax Authority Austria may impose fines against legal persons if a breach of obligations pursuant to Paragraph 52 b, para 1 or 2 was committed to their benefit by a person who acted individually or as part of a body of the legal person and who holds a leading position within the legal person based on any of the following powers: |
Befugnis zur Vertretung der juristischen Person,
| the power to represent the legal person,
|
Befugnis, Entscheidungen im Namen der juristischen Person zu treffen oder
| the power to take decisions on behalf of the legal person, or
|
Kontrollbefugnis innerhalb der juristischen Person.
| the power to exercise control within the legal person.
|
(2)Absatz 2,Juristische Personen können wegen Pflichtverletzungen gemäß § 52b Abs. 1 oder 2 auch dann verantwortlich gemacht werden, wenn mangelnde Überwachung oder Kontrolle durch eine in Abs. 1 genannte Person die Begehung einer in § 52b Abs. 1 oder 2 genannten Pflichtverletzung zugunsten der juristischen Person durch eine für sie tätige Person ermöglicht hat.Juristische Personen können wegen Pflichtverletzungen gemäß Paragraph 52 b, Absatz eins, oder 2 auch dann verantwortlich gemacht werden, wenn mangelnde Überwachung oder Kontrolle durch eine in Absatz eins, genannte Person die Begehung einer in Paragraph 52 b, Absatz eins, oder 2 genannten Pflichtverletzung zugunsten der juristischen Person durch eine für sie tätige Person ermöglicht hat.
| (2)Absatz 2,Legal persons may also be held responsible for breaches of the obligations pursuant to § 52b para 1 or 2 if a lack of monitoring or control by a person listed in para 1 enabled the committing of one of the breaches of the obligations listed in § 52b para 1 or 2 by a person acting for the legal person to the benefit of the legal person.Legal persons may also be held responsible for breaches of the obligations pursuant to Paragraph 52 b, para 1 or 2 if a lack of monitoring or control by a person listed in para 1 enabled the committing of one of the breaches of the obligations listed in Paragraph 52 b, para 1 or 2 by a person acting for the legal person to the benefit of the legal person.
|
(3)Absatz 3,Die Geldstrafe gemäß Abs. 1 und 2 beträgt bei einer Pflichtverletzung gemäß § 52b Abs. 1 bis zu 60 000 Euro und bei einer Pflichtverletzung gemäß § 52b Abs. 2 bis zu 1 000 000 Euro oder 10 vH des jährlichen Gesamtumsatzes. Der jährliche Gesamtumsatz bestimmt sich nach den jährlichen Umsatzerlösen aus dem letzten festgestellten Jahresabschluss. Wenn es sich bei dem Verpflichteten um eine Muttergesellschaft oder die Tochtergesellschaft einer Muttergesellschaft handelt, die einen konsolidierten Abschluss nach Art. 22 der Richtlinie 2013/34/EU aufzustellen hat, so bestimmt sich der jährliche Gesamtumsatz nach den jährlichen Umsatzerlösen oder der entsprechenden Einkunftsart gemäß den einschlägigen Rechnungslegungsrichtlinien, die im letzten verfügbaren festgestellten konsolidierten Abschluss ausgewiesen sind. Soweit das Finanzamt Österreich die Grundlagen für den Gesamtumsatz nicht ermitteln oder berechnen kann, hat es diese zu schätzen. Dabei sind alle Umstände zu berücksichtigen, die für die Schätzung von Bedeutung sind.Die Geldstrafe gemäß Absatz eins und 2 beträgt bei einer Pflichtverletzung gemäß Paragraph 52 b, Absatz eins bis zu 60 000 Euro und bei einer Pflichtverletzung gemäß Paragraph 52 b, Absatz 2 bis zu 1 000 000 Euro oder 10 vH des jährlichen Gesamtumsatzes. Der jährliche Gesamtumsatz bestimmt sich nach den jährlichen Umsatzerlösen aus dem letzten festgestellten Jahresabschluss. Wenn es sich bei dem Verpflichteten um eine Muttergesellschaft oder die Tochtergesellschaft einer Muttergesellschaft handelt, die einen konsolidierten Abschluss nach Artikel 22, der Richtlinie 2013/34/EU aufzustellen hat, so bestimmt sich der jährliche Gesamtumsatz nach den jährlichen Umsatzerlösen oder der entsprechenden Einkunftsart gemäß den einschlägigen Rechnungslegungsrichtlinien, die im letzten verfügbaren festgestellten konsolidierten Abschluss ausgewiesen sind. Soweit das Finanzamt Österreich die Grundlagen für den Gesamtumsatz nicht ermitteln oder berechnen kann, hat es diese zu schätzen. Dabei sind alle Umstände zu berücksichtigen, die für die Schätzung von Bedeutung sind.
| (3)Absatz 3,The fine pursuant to paras 1 and 2 shall be up to EUR 60,000 for breaches of obligations pursuant to § 52b para 1 and up to EUR 1,000,000 or 10 per cent of total annual turnover for breaches of obligations pursuant to § 52b para 2. The total annual turnover shall be determined on the basis of the annual turnover from the most recently adopted annual financial statements. If the obliged entity is a parent undertaking or a subsidiary of a parent undertaking which is required to prepare consolidated financial statements in accordance with article 22 of Directive 2013/34/EU, the total annual turnover shall be determined on the basis of the proceeds of the annual revenues or the corresponding type of income in accordance with the relevant accounting directives according to the last available adopted consolidated financial statements. Where the Tax Authority Austria is unable to determine or calculate the bases for the total revenues, it shall estimate them. In so doing, all circumstances shall be taken into account that are relevant for the estimate.The fine pursuant to paras 1 and 2 shall be up to EUR 60,000 for breaches of obligations pursuant to Paragraph 52 b, para 1 and up to EUR 1,000,000 or 10 per cent of total annual turnover for breaches of obligations pursuant to Paragraph 52 b, para 2. The total annual turnover shall be determined on the basis of the annual turnover from the most recently adopted annual financial statements. römisch eins f the obliged entity is a parent undertaking or a subsidiary of a parent undertaking which is required to prepare consolidated financial statements in accordance with article 22 of Directive 2013/34/EU, the total annual turnover shall be determined on the basis of the proceeds of the annual revenues or the corresponding type of income in accordance with the relevant accounting directives according to the last available adopted consolidated financial statements. Where the Tax Authority Austria is unable to determine or calculate the bases for the total revenues, it shall estimate them. In so doing, all circumstances shall be taken into account that are relevant for the estimate.
|
Verlängerung der Verjährung | Extension of the limitation period |
§ 52d.Paragraph 52 d, Bei Verwaltungsübertretungen gemäß §§ 52b oder 52c gilt anstelle der Frist für die Verfolgungsverjährung (§ 31 Abs. 1 VStG) eine Frist von drei Jahren. Die Frist für die Strafbarkeitsverjährung (§ 31 Abs. 2 VStG) beträgt in diesen Fällen fünf Jahre. Bei Verwaltungsübertretungen gemäß Paragraphen 52 b, oder 52c gilt anstelle der Frist für die Verfolgungsverjährung (Paragraph 31, Absatz eins, VStG) eine Frist von drei Jahren. Die Frist für die Strafbarkeitsverjährung (Paragraph 31, Absatz 2, VStG) beträgt in diesen Fällen fünf Jahre. | § 52d. In the case of administrative offences pursuant to § 52b or § 52c, instead of the period of limitation for prosecution (§ 31 para Paragraph 52 d, In the case of administrative offences pursuant to Paragraph 52 b, or Paragraph 52 c,, instead of the period of limitation for prosecution (Paragraph 31, para 1 of the Administrative Penal Act 1991) a period of limitation of three years shall apply. The period of limitation for penal liability (§ 31 para 2 of the Administrative Penal Act 1991) shall be five years in such cases.1 of the Administrative Penal Act 1991) a period of limitation of three years shall apply. The period of limitation for penal liability (Paragraph 31, para 2 of the Administrative Penal Act 1991) shall be five years in such cases. § 52d. In the case of administrative offences pursuant to § 52b or § 52c, instead of the period of limitation for prosecution (§ 31 para 1 of the Administrative Penal Act 1991) a period of limitation of three years shall apply. The period of limitation for penal liability (§ 31 para a period of limitation of three years shall apply. The period of limitation for penal liability (Paragraph 31, para 2 of the Administrative Penal Act 1991) shall be five years in such cases. § 52d. In the case of administrative offences pursuant to § 52b or § 52c, instead of the period of limitation for prosecution (§ 31 para 1 of the Administrative Penal Act 1991) a period of limitation of three years shall apply. The period of limitation for penal liability (§ 31 para 2 of the Administrative Penal Act 1991) shall be five years in such cases. |
Wirksame Ahndung von Pflichtverletzungen | Effective punishment of breaches of obligations |
§ 52e.Paragraph 52 e, Bei der Festsetzung einer Aufsichtsmaßnahme gemäß § 19 Abs. 7 GSpG iVm § 31 Abs. 1 Z 2 FM-GwG oder § 31 Abs. 5 GSpG iVm § 31 Abs. 2 Z 1 FM-GwG oder der Verhängung einer Geldstrafe gemäß §§ 52b oder 52c hat das Finanzamt Österreich § 38 FM-GwG sinngemäß anzuwenden. Die Bestimmungen des VStG bleiben durch diesen Absatz unberührt. Bei der Festsetzung einer Aufsichtsmaßnahme gemäß Paragraph 19, Absatz 7, GSpG in Verbindung mit Paragraph 31, Absatz eins, Ziffer 2, FM-GwG oder Paragraph 31, Absatz 5, GSpG in Verbindung mit Paragraph 31, Absatz 2, Ziffer eins, FM-GwG oder der Verhängung einer Geldstrafe gemäß Paragraphen 52 b, oder 52c hat das Finanzamt Österreich Paragraph 38, FM-GwG sinngemäß anzuwenden. Die Bestimmungen des VStG bleiben durch diesen Absatz unberührt. | § 52e. When applying a supervisory measure pursuant to § 19 para 7 of the Paragraph 52 e, When applying a supervisory measure pursuant to Paragraph 19, para 7 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or § 31 para 5 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to § 52b or § 52c, the Tax Authority Austria shall analogously apply § 38 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para.Gambling Act in conjunction with Paragraph 31, para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or Paragraph 31, para 5 of the Gambling Act in conjunction with Paragraph 31, para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to Paragraph 52 b, or Paragraph 52 c,, the Tax Authority Austria shall analogously apply Paragraph 38, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para. § 52e. When applying a supervisory measure pursuant to § 19 para 7 of the Gambling Act in conjunction with § in conjunction with Paragraph 31 para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or § 31 para 5 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to § 52b or § 52c, the Tax Authority Austria shall analogously apply § 38 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para.31 para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or Paragraph 31, para 5 of the Gambling Act in conjunction with Paragraph 31, para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to Paragraph 52 b, or Paragraph 52 c,, the Tax Authority Austria shall analogously apply Paragraph 38, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para. § 52e. When applying a supervisory measure pursuant to § 19 para 7 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or § 31 para 5 of the Paragraph 31, para 5 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to § 52b or § 52c, the Tax Authority Austria shall analogously apply § 38 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para.Gambling Act in conjunction with Paragraph 31, para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to Paragraph 52 b, or Paragraph 52 c,, the Tax Authority Austria shall analogously apply Paragraph 38, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para. § 52e. When applying a supervisory measure pursuant to § 19 para 7 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or § 31 para 5 of the Gambling Act in conjunction with § in conjunction with Paragraph 31 para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to § 52b or § 52c, the Tax Authority Austria shall analogously apply § 38 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para.31 para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to Paragraph 52 b, or Paragraph 52 c,, the Tax Authority Austria shall analogously apply Paragraph 38, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para. § 52e. When applying a supervisory measure pursuant to § 19 para 7 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or § 31 para 5 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to § 52b or § 52c, the or imposing a fine pursuant to Paragraph 52 b, or Paragraph 52 c,, the Tax Authority Austria shall analogously apply § 38 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para.Tax Authority Austria shall analogously apply Paragraph 38, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para. § 52e. When applying a supervisory measure pursuant to § 19 para 7 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or § 31 para 5 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to § 52b or § 52c, the Tax Authority Austria shall analogously apply § 38 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para.analogously apply Paragraph 38, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para. § 52e. When applying a supervisory measure pursuant to § 19 para 7 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 1 subpara 2 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or § 31 para 5 of the Gambling Act in conjunction with § 31 para 2 subpara 1 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act or imposing a fine pursuant to § 52b or § 52c, the Tax Authority Austria shall analogously apply § 38 of the apply Paragraph 38, of the Financial Markets Anti-Money Laundering Act. The provisions of the Administrative Penal Act 1991 shall be unaffected by this para. |
Verwendung von eingenommenen Geldstrafen | Usage of received fines |
§ 52f.Paragraph 52 f, Die vom Finanzamt Österreich gemäß §§ 52b oder 52c verhängten Geldstrafen fließen dem Bund zu. Die vom Finanzamt Österreich gemäß Paragraphen 52 b, oder 52c verhängten Geldstrafen fließen dem Bund zu. | § 52f. Fines imposed by the Paragraph 52 f, Fines imposed by the Tax Authority Austria pursuant to § 52b or § 52c shall accrue to the Federal Government.Tax Authority Austria pursuant to Paragraph 52 b, or Paragraph 52 c, shall accrue to the Federal Government. § 52f. Fines imposed by the Tax Authority Austria pursuant to § 52b or § 52c shall accrue to the Federal Government.pursuant to Paragraph 52 b, or Paragraph 52 c, shall accrue to the Federal Government. |
Beschlagnahmen | Confiscations |
§ 53.Paragraph 53,(1)Absatz eins,Die Behörde kann die Beschlagnahme der Glücksspielautomaten, der sonstigen Eingriffsgegenstände und der technischen Hilfsmittel anordnen, und zwar sowohl wenn der Verfall als auch wenn die Einziehung vorgesehen ist, wenn
| § 53.Paragraph 53,(1)Absatz eins,The authority may order the confiscation of gambling machines, other devices for interaction and technical aids both if forfeiture or seizure is provided, if
|
der Verdacht besteht, dass
| there are grounds for suspecting that
|
mit Glücksspielautomaten oder sonstigen Eingriffsgegenständen, mit denen in das Glücksspielmonopol des Bundes eingegriffen wird, fortgesetzt gegen eine oder mehrere Bestimmungen des § 52 Abs. 1 verstoßen wird, odermit Glücksspielautomaten oder sonstigen Eingriffsgegenständen, mit denen in das Glücksspielmonopol des Bundes eingegriffen wird, fortgesetzt gegen eine oder mehrere Bestimmungen des Paragraph 52, Absatz eins, verstoßen wird, oder
| a continued breach of any provision of § 52 para 1 is taking place using gambling machines or other devices for interaction with which the gambling monopoly of the Federal Government is interfered with, ora continued breach of any provision of Paragraph 52, para 1 is taking place using gambling machines or other devices for interaction with which the gambling monopoly of the Federal Government is interfered with, or
|
durch die Verwendung technischer Hilfsmittel gegen § 52 Abs. 1 Z 7 verstoßen wird oderdurch die Verwendung technischer Hilfsmittel gegen Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 7, verstoßen wird oder
| § 52 para 1 subpara 7 is breached by the use of technical aids, orParagraph 52, para 1 subpara 7 is breached by the use of technical aids, or
|
fortgesetzt oder wiederholt mit Glücksspielautomaten oder sonstigen Eingriffsgegenständen gemäß Z 1 lit. a gegen eine oder mehrere Bestimmungen des § 52 Abs. 1 verstoßen wird oderfortgesetzt oder wiederholt mit Glücksspielautomaten oder sonstigen Eingriffsgegenständen gemäß Ziffer eins, Litera a, gegen eine oder mehrere Bestimmungen des Paragraph 52, Absatz eins, verstoßen wird oder
| a continued or repeated breach of any provision of § 52 para 1 is taking place with gambling machines or other devices for interaction according to subpara 1 (a), ora continued or repeated breach of any provision of Paragraph 52, para 1 is taking place with gambling machines or other devices for interaction according to subpara 1 (a), or
|
fortgesetzt oder wiederholt durch die Verwendung technischer Hilfsmittel gegen § 52 Abs. 1 Z 7 verstoßen wird.fortgesetzt oder wiederholt durch die Verwendung technischer Hilfsmittel gegen Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 7, verstoßen wird.
| a continued or repeated breach of § 52 para 1 subpara 7 is taking place by the use of technical aids.a continued or repeated breach of Paragraph 52, para 1 subpara 7 is taking place by the use of technical aids.
|
(2)Absatz 2,Die Organe der öffentlichen Aufsicht können die in Abs. 1 genannten Gegenstände auch aus eigener Macht vorläufig in Beschlag nehmen, um unverzüglich sicherzustellen, daß die Verwaltungsübertretungen gemäß einer oder mehrerer Bestimmungen des § 52 Abs. 1 nicht fortgesetzt begangen oder wiederholt werden. Sie haben darüber außer im Falle des § 52 Abs. 1 Z 7 dem Betroffenen sofort eine Bescheinigung auszustellen oder, wenn ein solcher am Aufstellungsort nicht anwesend ist, dort zu hinterlassen und der Behörde die Anzeige zu erstatten. In der Bescheinigung sind der Eigentümer der Gegenstände, der Veranstalter und der Inhaber aufzufordern, sich binnen vier Wochen bei der Behörde zu melden; außerdem ist auf die Möglichkeit einer selbständigen Beschlagnahme (Abs. 3) hinzuweisen. Tritt bei dieser Amtshandlung der Eigentümer der Gegenstände, der Veranstalter oder der Inhaber auf, so sind ihm die Gründe der Beschlagnahme bekanntzugeben.Die Organe der öffentlichen Aufsicht können die in Absatz eins, genannten Gegenstände auch aus eigener Macht vorläufig in Beschlag nehmen, um unverzüglich sicherzustellen, daß die Verwaltungsübertretungen gemäß einer oder mehrerer Bestimmungen des Paragraph 52, Absatz eins, nicht fortgesetzt begangen oder wiederholt werden. Sie haben darüber außer im Falle des Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 7, dem Betroffenen sofort eine Bescheinigung auszustellen oder, wenn ein solcher am Aufstellungsort nicht anwesend ist, dort zu hinterlassen und der Behörde die Anzeige zu erstatten. In der Bescheinigung sind der Eigentümer der Gegenstände, der Veranstalter und der Inhaber aufzufordern, sich binnen vier Wochen bei der Behörde zu melden; außerdem ist auf die Möglichkeit einer selbständigen Beschlagnahme (Absatz 3,) hinzuweisen. Tritt bei dieser Amtshandlung der Eigentümer der Gegenstände, der Veranstalter oder der Inhaber auf, so sind ihm die Gründe der Beschlagnahme bekanntzugeben.
| (2)Absatz 2,The bodies of public supervision may provisionally confiscate the objects referred to in para 1 on their own authority in order to ensure immediately that the administrative offence committed according to one or several provisions of § 52 para 1 is not continued or repeated. Furthermore, except in the case referred to in § 52 para 1 subpara 7, they shall immediately issue a person concerned a receipt, or, if one such is not present at the site of installation, deposit a receipt there and file a report with the authority. The receipt shall require the owner of the objects, the promoter and the holder to report to the authority within four weeks; furthermore, the possibility of an independent confiscation (para 3) shall be indicated. If the owner of the objects, the promoter or the holder is present at this official act, the grounds for the confiscation shall be stated.The bodies of public supervision may provisionally confiscate the objects referred to in para 1 on their own authority in order to ensure immediately that the administrative offence committed according to one or several provisions of Paragraph 52, para 1 is not continued or repeated. Furthermore, except in the case referred to in Paragraph 52, para 1 subpara 7, they shall immediately issue a person concerned a receipt, or, if one such is not present at the site of installation, deposit a receipt there and file a report with the authority. The receipt shall require the owner of the objects, the promoter and the holder to report to the authority within four weeks; furthermore, the possibility of an independent confiscation (para 3) shall be indicated. römisch eins f the owner of the objects, the promoter or the holder is present at this official act, the grounds for the confiscation shall be stated.
|
(3)Absatz 3,Die Behörde hat in den Fällen des Abs. 2 unverzüglich das Verfahren zur Erlassung des Beschlagnahmebescheides einzuleiten und Ermittlungen zur Feststellung von Identität und Aufenthalt des Eigentümers der Gegenstände, des Veranstalters und des Inhabers zu führen. Soweit nach der vorläufigen Beschlagnahme keine dieser Personen binnen vier Wochen ermittelt werden kann oder sich keine von diesen binnen vier Wochen meldet oder die genannten Personen zwar bekannt, aber unbekannten Aufenthaltes sind, so kann auf die Beschlagnahme selbständig erkannt werden, wenn im übrigen die Voraussetzungen dafür vorliegen. Die Zustellung des Bescheides kann in einem solchen Fall durch öffentliche Bekanntmachung erfolgen.Die Behörde hat in den Fällen des Absatz 2, unverzüglich das Verfahren zur Erlassung des Beschlagnahmebescheides einzuleiten und Ermittlungen zur Feststellung von Identität und Aufenthalt des Eigentümers der Gegenstände, des Veranstalters und des Inhabers zu führen. Soweit nach der vorläufigen Beschlagnahme keine dieser Personen binnen vier Wochen ermittelt werden kann oder sich keine von diesen binnen vier Wochen meldet oder die genannten Personen zwar bekannt, aber unbekannten Aufenthaltes sind, so kann auf die Beschlagnahme selbständig erkannt werden, wenn im übrigen die Voraussetzungen dafür vorliegen. Die Zustellung des Bescheides kann in einem solchen Fall durch öffentliche Bekanntmachung erfolgen.
| (3)Absatz 3,In the cases referred to in para 2, the authority shall, without delay, initiate the procedure for issuing the confiscation order and conduct investigations to establish the identity and whereabouts of the owner of the objects, the promoter and the holder. As far as it is not possible to establish any such persons within four weeks of the provisional confiscation, if such persons do not come forward within four weeks or if such persons are known but their whereabouts is unknown, then the confiscation may be ordered independently if the remaining conditions for this to happen are met. In such a case, the order may be served by public announcement.
|
(4)Absatz 4,Die beschlagnahmten Gegenstände sind amtlich zu verwahren. Bereitet die amtliche Verwahrung Schwierigkeiten, so sind die Gegenstände einer dritten Person in Verwahrung zu geben; sie können aber auch dem bisherigen Inhaber belassen werden, wenn hierdurch der Zweck der Beschlagnahme nicht gefährdet wird. In solchen Fällen ist ein Verbot zu erlassen, über die Gegenstände zu verfügen, wobei hinsichtlich der Benützung, Pflege und Wertsicherung der Gegenstände die erforderlichen Bedingungen und Auflagen festzulegen sind. Die Gegenstände können auch durch amtliche Verschlüsse gesichert werden.
| (4)Absatz 4,The confiscated objects shall be taken into official custody. If taking the objects into official custody poses a problem, they may be placed in the custody of a third party; however, they may also be left with the previous owner if doing so does not threaten the purpose of the confiscation. In such cases, a ban on disposing of the objects must be issued, in which the necessary conditions and requirements with respect to use, maintenance and preserving the value of the objects must be laid down. The objects can also be assured under official latches.The confiscated objects shall be taken into official custody. römisch eins f taking the objects into official custody poses a problem, they may be placed in the custody of a third party; however, they may also be left with the previous owner if doing so does not threaten the purpose of the confiscation. In such cases, a ban on disposing of the objects must be issued, in which the necessary conditions and requirements with respect to use, maintenance and preserving the value of the objects must be laid down. The objects can also be assured under official latches.
|
Einziehung | Seizure |
§ 54.Paragraph 54,(1)Absatz eins,Gegenstände, mit denen gegen eine oder mehrere Bestimmungen des § 52 Abs. 1 verstoßen wird, sind zur Verhinderung weiterer Verwaltungsübertretungen gemäß einer oder mehrerer Bestimmungen des § 52 Abs. 1 einzuziehen, es sei denn der Verstoß war geringfügig.Gegenstände, mit denen gegen eine oder mehrere Bestimmungen des Paragraph 52, Absatz eins, verstoßen wird, sind zur Verhinderung weiterer Verwaltungsübertretungen gemäß einer oder mehrerer Bestimmungen des Paragraph 52, Absatz eins, einzuziehen, es sei denn der Verstoß war geringfügig.
| § 54.Paragraph 54,(1)Absatz eins,Objects with which any of the provisions of § 52 para 1 are infringed shall, unless the infringement was slight, be seized to prevent further administrative offences according to any of the provisions of § 52 para 1.Objects with which any of the provisions of Paragraph 52, para 1 are infringed shall, unless the infringement was slight, be seized to prevent further administrative offences according to any of the provisions of Paragraph 52, para 1.
|
(2)Absatz 2,Die Einziehung ist mit selbständigem Bescheid zu verfügen. Dieser ist all jenen der Behörde bekannten Personen zuzustellen, die ein Recht auf die von der Einziehung bedrohten Gegenstände haben oder ein solches geltend machen und kann, soweit die Einziehung betroffen ist, von ihnen mit Beschwerde angefochten werden. Kann keine solche Person ermittelt werden, so hat die Zustellung solcher Bescheide durch öffentliche Bekanntmachung zu erfolgen.
| (2)Absatz 2,Seizure shall be initiated by independent order. This shall be served to all persons known to the authorities who hold a right to objects threatened with seizure or who assert such rights and may, as far as the seizure is affected, contest this by appeal. If no such person can be established, such orders shall be served by public announcement.Seizure shall be initiated by independent order. This shall be served to all persons known to the authorities who hold a right to objects threatened with seizure or who assert such rights and may, as far as the seizure is affected, contest this by appeal. römisch eins f no such person can be established, such orders shall be served by public announcement.
|
(3)Absatz 3,Eingezogene Gegenstände sind nach Rechtskraft des Einziehungsbescheides binnen Jahresfrist von der Behörde nachweislich zu vernichten.
| (3)Absatz 3,The authority shall destroy and record destruction of seized objects within one year of the seizure order coming into effect.
|
(4)Absatz 4,§ 54 Abs. 1 gilt auch für vor dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes beschlagnahmte Gegenstände.Paragraph 54, Absatz eins, gilt auch für vor dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes beschlagnahmte Gegenstände.
| (4)Absatz 4,§ 54 para 1 shall also apply to objects confiscated before this Federal Law came into force.Paragraph 54, para 1 shall also apply to objects confiscated before this Federal Law came into force.
|
Herausgabe beschlagnahmter Gegenstände | Return of confiscated objects |
§ 55.Paragraph 55,(1)Absatz eins,Beschlagnahmte Gegenstände, die nicht eingezogen werden und die auch nicht gemäß § 17 Abs. 1 oder 2 VStG für verfallen erklärt werden können, sind demjenigen, der ihren rechtmäßigen Erwerb nachweist, dann herauszugeben, wenn keiner der an der Verwaltungsübertretung gemäß einer oder mehrerer Bestimmungen des § 52 Abs. 1 Beteiligten (Veranstalter, Inhaber) innerhalb der letzten fünf Jahre (§ 55 VStG) schon einmal wegen einer solchen Verwaltungsübertretung bestraft worden ist. Die Herausgabe hat mit dem Hinweis zu erfolgen, daß im Falle einer weiteren Verwaltungsübertretung gemäß einer oder mehrerer Bestimmungen des § 52 Abs. 1 die Gegenstände, mit denen gegen eine oder mehrere Bestimmungen des § 52 Abs. 1 verstoßen wird, eingezogen werden. Davon ist auch der Eigentümer der herausgegebenen Gegenstände zu verständigen, soweit er ermittelbar ist und ihm die Gegenstände nicht herausgegeben wurden.Beschlagnahmte Gegenstände, die nicht eingezogen werden und die auch nicht gemäß Paragraph 17, Absatz eins, oder 2 VStG für verfallen erklärt werden können, sind demjenigen, der ihren rechtmäßigen Erwerb nachweist, dann herauszugeben, wenn keiner der an der Verwaltungsübertretung gemäß einer oder mehrerer Bestimmungen des Paragraph 52, Absatz eins, Beteiligten (Veranstalter, Inhaber) innerhalb der letzten fünf Jahre (Paragraph 55, VStG) schon einmal wegen einer solchen Verwaltungsübertretung bestraft worden ist. Die Herausgabe hat mit dem Hinweis zu erfolgen, daß im Falle einer weiteren Verwaltungsübertretung gemäß einer oder mehrerer Bestimmungen des Paragraph 52, Absatz eins, die Gegenstände, mit denen gegen eine oder mehrere Bestimmungen des Paragraph 52, Absatz eins, verstoßen wird, eingezogen werden. Davon ist auch der Eigentümer der herausgegebenen Gegenstände zu verständigen, soweit er ermittelbar ist und ihm die Gegenstände nicht herausgegeben wurden.
| § 55.Paragraph 55,(1)Absatz eins,Confiscated objects which are not seized or which cannot be declared as forfeited according to § 17 para 1 or 2 of the Administrative Penal Act 1991 shall be returned to those who are able to prove their lawful acquisition if none of the parties (promoter, holder) involved in the administrative offence according to one or several provisions of § 52 para 1 have already been punished on the grounds of such an administrative offence within the last five years (§ 55 of the Administrative Penal Act 1991). The return shall be made with notice that in the case of a further administrative offence pursuant to one or several provisions of § 52 para 1, the objects with which one or several provisions of § 52 para 1 are breached shall be seized. The owner of the returned objects shall also be advised of that to the extent that it is possible to establish him and the objects were not returned to him.Confiscated objects which are not seized or which cannot be declared as forfeited according to Paragraph 17, para 1 or 2 of the Administrative Penal Act 1991 shall be returned to those who are able to prove their lawful acquisition if none of the parties (promoter, holder) involved in the administrative offence according to one or several provisions of Paragraph 52, para 1 have already been punished on the grounds of such an administrative offence within the last five years (Paragraph 55, of the Administrative Penal Act 1991). The return shall be made with notice that in the case of a further administrative offence pursuant to one or several provisions of Paragraph 52, para 1, the objects with which one or several provisions of Paragraph 52, para 1 are breached shall be seized. The owner of the returned objects shall also be advised of that to the extent that it is possible to establish him and the objects were not returned to him.
|
(2)Absatz 2,Sind beschlagnahmte Gegenstande gemäß Abs. 1 innerhalb eines Zeitraumes von drei Jahren nach Rechtskraft der Bestrafung niemanden herauszugeben, so gehen sie in das Eigentum des Bundes über.Sind beschlagnahmte Gegenstande gemäß Absatz eins, innerhalb eines Zeitraumes von drei Jahren nach Rechtskraft der Bestrafung niemanden herauszugeben, so gehen sie in das Eigentum des Bundes über.
| (2)Absatz 2,If confiscated objects according to para 1 are not to be returned within three years of the punishment becoming effective, ownership of these shall transfer to the Federal Government.römisch eins f confiscated objects according to para 1 are not to be returned within three years of the punishment becoming effective, ownership of these shall transfer to the Federal Government.
|
(3)Absatz 3,Geld, das sich in beschlagnahmten Gegenständen befindet, ist zunächst zur Tilgung von allfälligen Abgabenforderungen des Bundes und sodann von offenen Geldstrafen des wirtschaftlichen Eigentümers der beschlagnahmten Gegenstände zu verwenden, ansonsten auszufolgen.
| (3)Absatz 3,If confiscated objects include money, this shall first be appropriated to any tax arrears owed to the Federal Government, then to any outstanding fines of the beneficial owner of the confiscated objects, or otherwise returned.römisch eins f confiscated objects include money, this shall first be appropriated to any tax arrears owed to the Federal Government, then to any outstanding fines of the beneficial owner of the confiscated objects, or otherwise returned.
|
Zulässige Werbung | Admissible advertising |
§ 56.Paragraph 56,(1)Absatz eins,Die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber nach diesem Bundesgesetz haben bei ihren Werbeauftritten einen verantwortungsvollen Maßstab zu wahren. Die Einhaltung dieses verantwortungsvollen Maßstabes ist ausschließlich im Aufsichtswege zu überwachen und nicht dem Klagswege nach §§ 1 ff UWG zugänglich. Abs. 1 Satz 1 stellt kein Schutzgesetz im Sinne des § 1311 ABGB dar.Die Konzessionäre und Bewilligungsinhaber nach diesem Bundesgesetz haben bei ihren Werbeauftritten einen verantwortungsvollen Maßstab zu wahren. Die Einhaltung dieses verantwortungsvollen Maßstabes ist ausschließlich im Aufsichtswege zu überwachen und nicht dem Klagswege nach Paragraphen eins, ff UWG zugänglich. Absatz eins, Satz 1 stellt kein Schutzgesetz im Sinne des Paragraph 1311, ABGB dar.
| § 56.Paragraph 56,(1)Absatz eins,The licensees and authorization holders under this Federal Law shall maintain a responsible standard with respect to their advertising campaigns. Adherence to this responsible standard shall be monitored using only regulatory means and not by entering an action under §§ 1 et seq. of the Federal Act Against Unfair Competition. Para 1 first sentence is not a protection law within the meaning of § 1311 of the Civil Code.The licensees and authorization holders under this Federal Law shall maintain a responsible standard with respect to their advertising campaigns. Adherence to this responsible standard shall be monitored using only regulatory means and not by entering an action under Paragraphen eins, et seq. of the Federal Act Against Unfair Competition. Para 1 first sentence is not a protection law within the meaning of Paragraph 1311, of the Civil Code.
|
(2)Absatz 2,Spielbanken aus Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder Staaten des Europäischen Wirtschaftsraumes dürfen im Inland den Besuch ihrer ausländischen, in Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder Staaten des Europäischen Wirtschaftsraumes gelegenen Betriebsstätten gemäß den Grundsätzen des Abs. 1 bewerben, wenn dem Betreiber der Spielbank dafür eine Bewilligung durch das Finanzamt Österreich erteilt wurde. Eine solche Bewilligung ist zu erteilen, wenn der Betreiber der Spielbank dem Finanzamt Österreich nachgewiesen hat, dassSpielbanken aus Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder Staaten des Europäischen Wirtschaftsraumes dürfen im Inland den Besuch ihrer ausländischen, in Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder Staaten des Europäischen Wirtschaftsraumes gelegenen Betriebsstätten gemäß den Grundsätzen des Absatz eins, bewerben, wenn dem Betreiber der Spielbank dafür eine Bewilligung durch das Finanzamt Österreich erteilt wurde. Eine solche Bewilligung ist zu erteilen, wenn der Betreiber der Spielbank dem Finanzamt Österreich nachgewiesen hat, dass
| (2)Absatz 2,Casinos in Member States of the European Union or States of the European Economic Area may promote visits to their foreign establishments situated in Member States of the European Union or States of the European Economic Area according to the principles of para 1 if the operator of the casino has been granted a corresponding authorization by the Tax Authority Austria. Such an authorization shall be granted if the operator of the casino has demonstrated to the Tax Authority Austria that
|
die für den Betrieb der Spielbank erteilte Konzession § 21 entspricht und im Konzessionserteilungsland, das ein Mitgliedstaat der Europäischen Union oder ein Staat des Europäischen Wirtschaftsraumes ist, ausgeübt wird, unddie für den Betrieb der Spielbank erteilte Konzession Paragraph 21, entspricht und im Konzessionserteilungsland, das ein Mitgliedstaat der Europäischen Union oder ein Staat des Europäischen Wirtschaftsraumes ist, ausgeübt wird, und
| the license granted for operating the casino complies with § 21 and will be exercised in the country for which it is granted, which is a Member State of the European Union or a State of the European Economic Area, andthe license granted for operating the casino complies with Paragraph 21, and will be exercised in the country for which it is granted, which is a Member State of the European Union or a State of the European Economic Area, and
|
die gesetzlichen Spielerschutzbestimmungen dieses Mitgliedstaates der Europäischen Union oder Staates des Europäischen Wirtschaftsraumes den inländischen zumindest entsprechen.
| the statutory requirements of this Member State of the European Union or State of the European Economic Area for protecting players correspond, at minimum, with those of Austria.
|
Entsprechen die Werbemaßnahmen nicht den Anforderungen nach Abs. 1, kann dem Betreiber der ausländischen Spielbank die Werbung durch das Finanzamt Österreich untersagt werden.Entsprechen die Werbemaßnahmen nicht den Anforderungen nach Absatz eins,, kann dem Betreiber der ausländischen Spielbank die Werbung durch das Finanzamt Österreich untersagt werden. | If the advertising activities do not comply with the requirements of para 1, the Tax Authority Austria may prohibit the operator of the foreign casino from advertising.römisch eins f the advertising activities do not comply with the requirements of para 1, the Tax Authority Austria may prohibit the operator of the foreign casino from advertising. |
(3)Absatz 3,Der Bundesminister für Finanzen ist ermächtigt, durch Verordnung den Maßstab für verantwortungsvolle Werbung festzulegen.
| (3)Absatz 3,The Federal Minister of Finance shall be authorized to establish the standard for responsible advertising by way of a regulation.
|
Betriebsschließung | Closure |
§ 56a.Paragraph 56 a,(1)Absatz eins,Besteht der begründete Verdacht, daß im Rahmen einer betrieblichen Tätigkeit Glücksspiele entgegen den Vorschriften dieses Bundesgesetzes veranstaltet oder durchgeführt werden, und ist mit Grund anzunehmen, daß eine Gefahr der Fortsetzung besteht, so kann die Behörde ohne vorausgegangenes Verfahren, aber nicht ohne vorher zur Einstellung der entgegen den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes veranstalteten oder durchgeführten Glücksspiele aufgefordert zu haben, an Ort und Stelle die gänzliche oder teilweise Schließung des Betriebes verfügen. Von einer Betriebsschließung ist Abstand zu nehmen, wenn eine weitere Gefährdung der Interessen des Glücksspielmonopols durch andere geeignete Vorkehrungen, wie die Stillegung von Einrichtungen, Beschlagnahmen oder sonstige Maßnahmen, mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann.
| § 56a.Paragraph 56 a,(1)Absatz eins,If there are reasonable grounds to suspect that in the course of operations games of chance are organized or conducted contrary to the provisions of this Federal Law, and if there are grounds to believe there is a risk of continuation, the authority may, without any prior proceedings, but not without first issuing instructions to cease the games of chance organized or conducted contrary to the provisions of this Federal Law, order the full or partial closure of the operation on the spot. Closure shall be avoided if further risk to the interests of the gambling monopoly may be excluded with certainty by other appropriate measures, such as the closure of facilities, confiscations or other actions.römisch eins f there are reasonable grounds to suspect that in the course of operations games of chance are organized or conducted contrary to the provisions of this Federal Law, and if there are grounds to believe there is a risk of continuation, the authority may, without any prior proceedings, but not without first issuing instructions to cease the games of chance organized or conducted contrary to the provisions of this Federal Law, order the full or partial closure of the operation on the spot. Closure shall be avoided if further risk to the interests of the gambling monopoly may be excluded with certainty by other appropriate measures, such as the closure of facilities, confiscations or other actions.
|
(2)Absatz 2,Bei der Erlassung einer Verfügung nach Abs. 1 sind bestehende Rechte soweit zu schonen, als dies ohne Gefährdung der Ziele dieses Bundesgesetzes möglich ist. Eine Verfügung nach Abs. 1 ist unverzüglich aufzuheben, wenn feststeht, daß der Grund für ihre Erlassung nicht mehr besteht.Bei der Erlassung einer Verfügung nach Absatz eins, sind bestehende Rechte soweit zu schonen, als dies ohne Gefährdung der Ziele dieses Bundesgesetzes möglich ist. Eine Verfügung nach Absatz eins, ist unverzüglich aufzuheben, wenn feststeht, daß der Grund für ihre Erlassung nicht mehr besteht.
| (2)Absatz 2,When issuing an order under para 1, existing rights shall be preserved to the extent possible without jeopardizing the objectives of this Federal Law. An order under para 1 shall be rescinded as soon as it is established that the grounds on which it was issued have ceased.
|
(3)Absatz 3,Über eine Verfügung nach Abs. 1 ist binnen eines Monats ein schriftlicher Bescheid zu erlassen, widrigenfalls die Verfügung als aufgehoben gilt. Ein Bescheid gilt auch dann als erlassen, wenn eine Zustellung an den Verfügungsberechtigten an dessen Unternehmenssitz oder an der Betriebsstätte nicht möglich ist. Die Zustellung des Bescheides kann in einem solchen Fall durch öffentliche Bekanntmachung erfolgen.Über eine Verfügung nach Absatz eins, ist binnen eines Monats ein schriftlicher Bescheid zu erlassen, widrigenfalls die Verfügung als aufgehoben gilt. Ein Bescheid gilt auch dann als erlassen, wenn eine Zustellung an den Verfügungsberechtigten an dessen Unternehmenssitz oder an der Betriebsstätte nicht möglich ist. Die Zustellung des Bescheides kann in einem solchen Fall durch öffentliche Bekanntmachung erfolgen.
| (3)Absatz 3,A written notice shall be issued within one month of an order under para 1, failing which the order shall be understood to be rescinded. An order is also deemed to be issued in cases where it is not possible to serve it to the entitled party at his registered office or at the business premises. In such a case, the order may be served by public announcement.
|
(4)Absatz 4,In einem Bescheid nach Abs. 3 können auch andere nach Abs. 1 zulässige Maßnahmen angeordnet werden.In einem Bescheid nach Absatz 3, können auch andere nach Absatz eins, zulässige Maßnahmen angeordnet werden.
| (4)Absatz 4,Other measures permissible under para 1 may be required in an order under para 3.
|
(5)Absatz 5,Ordentlichen Rechtsmitteln gegen Bescheide über Verfügungen nach Abs. 1 kommt keine aufschiebende Wirkung zu.Ordentlichen Rechtsmitteln gegen Bescheide über Verfügungen nach Absatz eins, kommt keine aufschiebende Wirkung zu.
| (5)Absatz 5,Ordinary appeal against orders under para 1 shall not have a suspensive effect.
|
(6)Absatz 6,Die Bescheide gemäß Abs. 3 treten, wenn sie nicht kürzer befristet sind, mit Ablauf eines Jahres außer Wirksamkeit. Durch einen Wechsel in der Person des Inhabers der von den einstweiligen Zwangs- und Sicherheitsmaßnahmen betroffenen Anlagen, Anlagenteile oder Gegenstände wird die Wirksamkeit dieser Bescheide nicht berührt.Die Bescheide gemäß Absatz 3, treten, wenn sie nicht kürzer befristet sind, mit Ablauf eines Jahres außer Wirksamkeit. Durch einen Wechsel in der Person des Inhabers der von den einstweiligen Zwangs- und Sicherheitsmaßnahmen betroffenen Anlagen, Anlagenteile oder Gegenstände wird die Wirksamkeit dieser Bescheide nicht berührt.
| (6)Absatz 6,The decisions in accordance with para 3 shall become ineffective, if they are not to have a shorter deadline set, upon the expiry of one year. The validity of such decisions shall not be affected by a change in the person of the owner of the equipment, parts of equipment or items affected by the preliminary enforcement and safety measures.
|
(7)Absatz 7,Liegen die Voraussetzungen für die Erlassung eines Bescheides gemäß Abs. 3 nicht mehr vor und ist zu erwarten, dass in Hinkunft jene glücksspielrechtlichen Vorschriften, deren Nichteinhaltung für die Maßnahmen nach Abs. 3 bestimmend war, von der Person eingehalten werden, die die betriebliche Tätigkeit ausüben oder die Betriebsanlage betreiben will, so hat die Behörde auf Antrag dieser Person die mit Bescheid gemäß Abs. 3 getroffenen Maßnahmen ehestens zu widerrufen.Liegen die Voraussetzungen für die Erlassung eines Bescheides gemäß Absatz 3, nicht mehr vor und ist zu erwarten, dass in Hinkunft jene glücksspielrechtlichen Vorschriften, deren Nichteinhaltung für die Maßnahmen nach Absatz 3, bestimmend war, von der Person eingehalten werden, die die betriebliche Tätigkeit ausüben oder die Betriebsanlage betreiben will, so hat die Behörde auf Antrag dieser Person die mit Bescheid gemäß Absatz 3, getroffenen Maßnahmen ehestens zu widerrufen.
| (7)Absatz 7,Should the prerequisites for a ruling under para 3 no longer exist, and if it is to be expected that those gambling law regulations, the non-compliance with which was the reason for the measures adopted under para 3 will be complied with in future by the person carrying out the business operations or wishing to operate the business facilities, the authorities shall, upon application by such person, revoke the measures adopted under para 3 as soon as possible.
|
Verfahren vor dem Bundesverwaltungsgericht | Proceedings before the Federal Administrative Court |
§ 56b.Paragraph 56 b, In Verfahren nach den §§ 14 und 21 hat die Entscheidung des Bundesverwaltungsgerichts durch einen Senat zu erfolgen. In Verfahren nach den Paragraphen 14 und 21 hat die Entscheidung des Bundesverwaltungsgerichts durch einen Senat zu erfolgen. | § 56b.Paragraph 56 b, In proceedings under §§ 14 and 21, the Federal Administrative Court’s decision shall require to be issued by an Appellate Division. In proceedings under Paragraphen 14, and 21, the Federal Administrative Court’s decision shall require to be issued by an Appellate Division. |
GLÜCKSSPIELABGABEN | GAMBLING TAXES |
Glücksspielabgaben | Gambling taxes |
§ 57.Paragraph 57,(1)Absatz eins,Ausspielungen, an denen die Teilnahme vom Inland aus erfolgt, unterliegen – vorbehaltlich der folgenden Absätze – einer Glücksspielabgabe von 1617,5 vH vom Einsatz. Bei turnierförmiger Ausspielung treten außerhalb des Anwendungsbereiches von § 17 Abs. 2 an Stelle der Einsätze die in Aussicht gestellten vermögenswerten Leistungen (Gewinne in Geld, Waren oder geldwerten Leistungen) des Turniers.Ausspielungen, an denen die Teilnahme vom Inland aus erfolgt, unterliegen – vorbehaltlich der folgenden Absätze – einer Glücksspielabgabe von 1617,5 vH vom Einsatz. Bei turnierförmiger Ausspielung treten außerhalb des Anwendungsbereiches von Paragraph 17, Absatz 2, an Stelle der Einsätze die in Aussicht gestellten vermögenswerten Leistungen (Gewinne in Geld, Waren oder geldwerten Leistungen) des Turniers.
| § 57.Paragraph 57,(1)Absatz eins,Gambling tax of 16 per cent of the stake shall be applied for draws for which participation is limited to Austria subject to the following provisions. In the case of draws which take the form of a tournament, the prospective monetary benefit or benefit in kind (prizes in cash, goods or benefits with money's worth) of the tournament shall, outside the scope of § 17 para 2, replace the stake.Gambling tax of 16 per cent of the stake shall be applied for draws for which participation is limited to Austria subject to the following provisions. In the case of draws which take the form of a tournament, the prospective monetary benefit or benefit in kind (prizes in cash, goods or benefits with money's worth) of the tournament shall, outside the scope of Paragraph 17, para 2, replace the stake.
|
(2)Absatz 2,Für Ausspielungen gemäß § 12a (elektronische Lotterien), an denen die Teilnahme vom Inland aus erfolgt und die nicht über Video-Lotterie-Terminals im Sinne des § 12a Abs. 2 durchgeführt werden, beträgt die Glücksspielabgabe 4045 vH der Jahresbruttospieleinnahmen. Besteht eine Abgabenpflicht nach § 17 Abs. 3, sind Ausspielungen gemäß § 12a von der Glücksspielabgabe befreit.Für Ausspielungen gemäß Paragraph 12 a, (elektronische Lotterien), an denen die Teilnahme vom Inland aus erfolgt und die nicht über Video-Lotterie-Terminals im Sinne des Paragraph 12 a, Absatz 2, durchgeführt werden, beträgt die Glücksspielabgabe 4045 vH der Jahresbruttospieleinnahmen. Besteht eine Abgabenpflicht nach Paragraph 17, Absatz 3,, sind Ausspielungen gemäß Paragraph 12 a, von der Glücksspielabgabe befreit.
| (2)Absatz 2,In the case of draws according to § 12a (electronic lotteries) for which participation is limited to Austria and which are not conducted using video lottery terminals within the meaning of § 12a para 2, the gambling tax shall be 40 per cent of the annual gross gambling revenue. If tax liability is given according to § 17 para 3, draws shall be exempt from the gambling tax under § 12a.In the case of draws according to Paragraph 12 a, (electronic lotteries) for which participation is limited to Austria and which are not conducted using video lottery terminals within the meaning of Paragraph 12 a, para 2, the gambling tax shall be 40 per cent of the annual gross gambling revenue. römisch eins f tax liability is given according to Paragraph 17, para 3, draws shall be exempt from the gambling tax under Paragraph 12 a,
|
(3)Absatz 3,Für Ausspielungen mit Glücksspielautomaten und für elektronische Lotterien über Video-Lotterie-Terminals beträgt die Glücksspielabgabe – vorbehaltlich Abs. 4 – 30 vH der um die gesetzliche Umsatzsteuer verminderten Jahresbruttospieleinnahmen.Für Ausspielungen mit Glücksspielautomaten und für elektronische Lotterien über Video-Lotterie-Terminals beträgt die Glücksspielabgabe – vorbehaltlich Absatz 4, – 30 vH der um die gesetzliche Umsatzsteuer verminderten Jahresbruttospieleinnahmen.
| (3)Absatz 3,For draws with gambling machines and for electronic lotteries using video lottery terminals, subject to para 4, the gambling tax shall be 30 per cent of the annual gross gambling revenue less statutory value added tax.
|
(4)Absatz 4,Für Ausspielungen mit Glücksspielautomaten und für elektronische Lotterien über Video-Lotterie-Terminals beträgt die Glücksspielabgabe 1011 vH der um die gesetzliche Umsatzsteuer verminderten Jahresbruttospieleinnahmen (Bundesautomaten- und VLT-Abgabe), wenn sie
| (4)Absatz 4,For draws with gambling machines and for electronic lotteries using video lottery terminals, the gambling tax shall be 10 per cent of the annual gross gambling revenue net of statutory value added tax (Federal Machine and VLT Tax), if they,
|
im Falle von Glücksspielautomaten auf Basis einer landesrechtlichen Bewilligung nach § 5 oderim Falle von Glücksspielautomaten auf Basis einer landesrechtlichen Bewilligung nach Paragraph 5, oder
| in the case of gambling machines authorized by the Federal State are conducted under § 5, orin the case of gambling machines authorized by the Federal State are conducted under Paragraph 5,, or
|
im Falle von Video-Lotterie-Terminals auf Basis einer Konzession nach § 14 durchgeführt werden.im Falle von Video-Lotterie-Terminals auf Basis einer Konzession nach Paragraph 14, durchgeführt werden.
| in the case of video lottery terminals are conducted on the basis of a license under § 14.in the case of video lottery terminals are conducted on the basis of a license under Paragraph 14,
|
Die Regelung von Zuschlägen der Länder (Gemeinden) zur Bundesautomaten- und VLT-Abgabe bleibt den jeweiligen Finanzausgleichsgesetzen vorbehalten. | Regulations on additional charges by the Federal State (municipalities) for Federal Machine and VLT Tax shall be subject to the respective revenue sharing laws. |
(5)Absatz 5,Jahresbruttospieleinnahmen sind die Einsätze abzüglich der ausgezahlten Gewinne eines Kalenderjahres.
| (5)Absatz 5,The annual gross gambling revenue shall be the stakes net of the winnings paid out in a calendar year.
|
(6)Absatz 6,Von der Glücksspielabgabe befreit sind
| (6)Absatz 6,Exempted from gambling tax are:
|
Ausspielungen in nach diesem Bundesgesetz konzessionierten Spielbanken im Sinne des § 21,Ausspielungen in nach diesem Bundesgesetz konzessionierten Spielbanken im Sinne des Paragraph 21,,
| draws in casinos licensed under this Federal Law within the meaning of § 21;draws in casinos licensed under this Federal Law within the meaning of Paragraph 21,;
|
Ausspielungen mit Glücksspielautomaten auf Basis einer landesrechtlichen Bewilligung unter Einhaltung der Vorgabe des § 4 Abs. 2 in der Fassung vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 73/2010,Ausspielungen mit Glücksspielautomaten auf Basis einer landesrechtlichen Bewilligung unter Einhaltung der Vorgabe des Paragraph 4, Absatz 2, in der Fassung vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010,,
| draws with gambling machines authorized by a Federal State having regard to compliance with the provisions of § 4 para 2, as amended prior to the Federal Law, Federal Law Gazette I No 73/2010;draws with gambling machines authorized by a Federal State having regard to compliance with the provisions of Paragraph 4, para 2, as amended prior to the Federal Law, Federal Law Gazette römisch eins No 73/2010;
|
die Ausnahmen aus dem Glücksspielmonopol des § 4 Abs. 3 bis 6.die Ausnahmen aus dem Glücksspielmonopol des Paragraph 4, Absatz 3 bis 6,
| the exceptions from the gambling monopoly in § 4 paras 3 to 6.the exceptions from the gambling monopoly in Paragraph 4, paras 3 to 6.
|
(Anm.: Abs. 7 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 118/2016)Anmerkung, Absatz 7, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2016,)
(7)Absatz 7,Der Verwaltungskostenbeitrag gemäß § 16 Abs. 2 bis 8 unterliegt einer Glücksspielabgabe von 7,5 vH.Der Verwaltungskostenbeitrag gemäß Paragraph 16, Absatz 2 bis 8 unterliegt einer Glücksspielabgabe von 7,5 vH.
| (Note: Para 7 repealed by Federal Law Gazette I No 118/2016)(Note: Para 7 repealed by Federal Law Gazette römisch eins No 118/2016) |
Ermäßigte Glücksspielabgabe | Reduced gambling tax |
§ 58.Paragraph 58,(1)Absatz eins,Verlosungen von Vermögensgegenständen gegen Entgelt, die keine Ausspielungen sind und sich an die Öffentlichkeit wenden, und Lotterien ohne Erwerbszweck nach §§ 32 bis 35 unterliegen einer Glücksspielabgabe von 12 vH aller erzielbaren Einsätze.Verlosungen von Vermögensgegenständen gegen Entgelt, die keine Ausspielungen sind und sich an die Öffentlichkeit wenden, und Lotterien ohne Erwerbszweck nach Paragraphen 32 bis 35 unterliegen einer Glücksspielabgabe von 12 vH aller erzielbaren Einsätze.
| § 58.Paragraph 58,(1)Absatz eins,Raffles with assets for consideration that are not draws and are directed to the public as well as non-commercial lotteries under §§ 32 to 35 are subject to a gambling tax of 12 per cent of all recoverable stakes.Raffles with assets for consideration that are not draws and are directed to the public as well as non-commercial lotteries under Paragraphen 32, to 35 are subject to a gambling tax of 12 per cent of all recoverable stakes.
|
(2)Absatz 2,Die Glücksspielabgabe nach Abs. 1 ermäßigt sich für Lotterien ohne Erwerbszweck nach §§ 32 bis 35 auf 5 vH, wenn das gesamte Reinerträgnis der Veranstaltung ausschließlich für gemeinnützige, mildtätige oder kirchliche Zwecke verwendet wird. Die widmungsgemäße Verwendung des Reinerträgnisses ist dem Finanzamt Österreich über dessen Aufforderung nachzuweisen.Die Glücksspielabgabe nach Absatz eins, ermäßigt sich für Lotterien ohne Erwerbszweck nach Paragraphen 32 bis 35 auf 5 vH, wenn das gesamte Reinerträgnis der Veranstaltung ausschließlich für gemeinnützige, mildtätige oder kirchliche Zwecke verwendet wird. Die widmungsgemäße Verwendung des Reinerträgnisses ist dem Finanzamt Österreich über dessen Aufforderung nachzuweisen.
| (2)Absatz 2,The gambling tax under para 1 reduces to 5 per cent for non-commercial lotteries under §§ 32 to 35 if the net proceeds from the event are used exclusively for charitable, ecclesiastical or philanthropic purposes. Use of the net proceeds as intended shall, upon its request, be substantiated to the Tax Authority Austria.The gambling tax under para 1 reduces to 5 per cent for non-commercial lotteries under Paragraphen 32, to 35 if the net proceeds from the event are used exclusively for charitable, ecclesiastical or philanthropic purposes. Use of the net proceeds as intended shall, upon its request, be substantiated to the Tax Authority Austria.
|
(3)Absatz 3,Glücksspiele im Rahmen von Gewinnspielen (Preisausschreiben) ohne vermögenswerte Leistung gemäß § 2 Abs. 1 Z 2 (Einsatz) unterliegen einer Glücksspielabgabe von 5 vH der in Aussicht gestellten vermögenswerten Leistungen (Gewinn), wenn sich das Gewinnspiel (auch) an die inländische Öffentlichkeit richtet. Die Steuerpflicht entfällt, wenn die Steuer den Betrag von 500 Euro im Kalenderjahr nicht überschreitet.Glücksspiele im Rahmen von Gewinnspielen (Preisausschreiben) ohne vermögenswerte Leistung gemäß Paragraph 2, Absatz eins, Ziffer 2, (Einsatz) unterliegen einer Glücksspielabgabe von 5 vH der in Aussicht gestellten vermögenswerten Leistungen (Gewinn), wenn sich das Gewinnspiel (auch) an die inländische Öffentlichkeit richtet. Die Steuerpflicht entfällt, wenn die Steuer den Betrag von 500 Euro im Kalenderjahr nicht überschreitet.
| (3)Absatz 3,Games of chance in the course of games for prizes (competitions) without monetary benefit or benefit in kind (stake) are subject to gambling tax of 5 per cent subject to the potential monetary benefit or benefit in kind (prize). The tax liability shall lapse if the tax does not exceed the amount of EUR 500 in the calendar year.
|
Entstehung und Entrichtung der Abgabenschuld | Emergence and payment of the tax debt |
§ 59.Paragraph 59,(1)Absatz eins,Die Abgabenschuld entsteht in den Fällen der §§ 57 und 58:Die Abgabenschuld entsteht in den Fällen der Paragraphen 57 und 58 :
| § 59.Paragraph 59,(1)Absatz eins,Tax debt arises in the instances falling under §§ 57 and 58:Tax debt arises in the instances falling under Paragraphen 57, and 58:
|
in Fällen des § 58 im Zeitpunkt des Zustandekommens des Spielvertrages in Fällen des § 58 Abs. 3 mit Ende des Kalenderjahres der Veröffentlichung des Gewinnspiels;in Fällen des Paragraph 58, im Zeitpunkt des Zustandekommens des Spielvertrages in Fällen des Paragraph 58, Absatz 3, mit Ende des Kalenderjahres der Veröffentlichung des Gewinnspiels;
| the instances falling under § 58, at the time at which the gambling contract is concluded;the instances falling under Paragraph 58,, at the time at which the gambling contract is concluded;
|
bei allen anderen Ausspielungen mit der Vornahme der Handlung, die den Abgabentatbestand verwirklicht. Bei Sofortlotterien entsteht die Abgabenschuld in dem Zeitpunkt, in dem im Verhältnis zwischen Konzessionär und Vertriebsstelle die Abrechenbarkeit der geleisteten Spieleinsätze eingetreten ist. Bei elektronischen Lotterien entsteht die Abgabenschuld mit Erhalt der Einsätze und Auszahlung der Gewinne.
| in the case of all other prize games, when the act which gives rise to the taxable event takes place. In the case of instant lotteries, the tax debt arises at the time at which settlement of the paid stakes is due in the relationship between the licensee and sales office. In the case of electronic lotteries, the tax debt arises on receipt of the stakes and payout of the prizes.
|
(2)Absatz 2,Schuldner der Abgaben nach §§ 57 und 58 sindSchuldner der Abgaben nach Paragraphen 57 und 58 sind
| (2)Absatz 2,The parties liable for payment of the taxes under §§ 57 and 58 areThe parties liable for payment of the taxes under Paragraphen 57, and 58 are
|
bei einer Abgabenpflicht gemäß § 57:bei einer Abgabenpflicht gemäß Paragraph 57 :
| in the case of a tax debt according to § 57,in the case of a tax debt according to Paragraph 57,,
|
der Konzessionär (§ 17 Abs. 6) oder der Bewilligungsinhaber (§ 5);der Konzessionär (Paragraph 17, Absatz 6,) oder der Bewilligungsinhaber (Paragraph 5,);
| the licensee (§ 17 para 6) or the authorization holder (§ 5);the licensee (Paragraph 17, para 6) or the authorization holder (Paragraph 5,);
|
bei Fehlen eines Berechtigungsverhältnisses der Vertragspartner des Spielteilnehmers, der Veranstalter der Ausspielung sowie der Vermittler (Abs. 5) sowie im Falle von Ausspielungen mit Glücksspielautomaten der wirtschaftliche Eigentümer der Automaten zur ungeteilten Hand.bei Fehlen eines Berechtigungsverhältnisses der Vertragspartner des Spielteilnehmers, der Veranstalter der Ausspielung sowie der Vermittler (Absatz 5,) sowie im Falle von Ausspielungen mit Glücksspielautomaten der wirtschaftliche Eigentümer der Automaten zur ungeteilten Hand.
| in the absence of an entitlement relationship between the contracting partners of the gambling participant, the promoter of the draw and the facilitator (para 5) as well as, in the case of draws with gambling machines, the beneficial owner of the machines, jointly.
|
bei einer Abgabenpflicht gemäß § 58 der Vertragspartner des Spielteilnehmers sowie die Veranstalter, die die in § 58 genannten Ausspielungen anbieten oder organisieren.bei einer Abgabenpflicht gemäß Paragraph 58, der Vertragspartner des Spielteilnehmers sowie die Veranstalter, die die in Paragraph 58, genannten Ausspielungen anbieten oder organisieren.
| in the case of a tax liability according to § 58, the contracting partners of the gambling participant as well as the promoters which offer or organize the draws referred to in § 58.in the case of a tax liability according to Paragraph 58,, the contracting partners of the gambling participant as well as the promoters which offer or organize the draws referred to in Paragraph 58,
|
(3)Absatz 3,Die Schuldner der Abgaben nach §§ 57 und 58 haben diese jeweils für ein Kalendermonat selbst zu berechnen und bis zum 20. des dem Entstehen der Abgabenschuld folgenden Kalendermonats (Fälligkeitstag) an das Finanzamt Österreich zu entrichten. Die Schuldner der Abgaben nach § 58 Abs. 3 haben diese jeweils für ein Kalenderjahr selbst zu berechnen und bis zum 20. des dem Entstehen der Abgabenschuld folgenden Kalendermonats (Fälligkeitstag) an das Finanzamt Österreich zu entrichten. Bis zu diesem Zeitpunkt haben sie eine Abrechnung über die abzuführenden Beträge in elektronischem Weg vorzulegen. Der Bundesminister für Finanzen kann dabei im Verordnungsweg nähere Details der elektronischen Übermittlung regeln. Dieser Abrechnung sind Unterlagen anzuschließen, die eine Überprüfung der Einsätze und Gewinne der Glücksspiele während des Abrechnungszeitraumes gewährleisten. Die Abrechnung gilt als Anzeige. § 29 Abs. 3 über die Überwachung der Abgaben gilt sinngemäß. Trifft die Verpflichtung zur Entrichtung zwei oder mehr Personen, so sind sie zur ungeteilten Hand verpflichtet.Die Schuldner der Abgaben nach Paragraphen 57 und 58 haben diese jeweils für ein Kalendermonat selbst zu berechnen und bis zum 20. des dem Entstehen der Abgabenschuld folgenden Kalendermonats (Fälligkeitstag) an das Finanzamt Österreich zu entrichten. Die Schuldner der Abgaben nach Paragraph 58, Absatz 3, haben diese jeweils für ein Kalenderjahr selbst zu berechnen und bis zum 20. des dem Entstehen der Abgabenschuld folgenden Kalendermonats (Fälligkeitstag) an das Finanzamt Österreich zu entrichten. Bis zu diesem Zeitpunkt haben sie eine Abrechnung über die abzuführenden Beträge in elektronischem Weg vorzulegen. Der Bundesminister für Finanzen kann dabei im Verordnungsweg nähere Details der elektronischen Übermittlung regeln. Dieser Abrechnung sind Unterlagen anzuschließen, die eine Überprüfung der Einsätze und Gewinne der Glücksspiele während des Abrechnungszeitraumes gewährleisten. Die Abrechnung gilt als Anzeige. Paragraph 29, Absatz 3, über die Überwachung der Abgaben gilt sinngemäß. Trifft die Verpflichtung zur Entrichtung zwei oder mehr Personen, so sind sie zur ungeteilten Hand verpflichtet.
| (3)Absatz 3,The parties liable for payment of the taxes under §§ 57 and 58 shall, in each case for one calendar month, calculate this independently and pay it to the Tax Authority Austria by the 20th of the calendar month (due date) following that in which the tax debt was incurred. The parties liable for payment of the taxes under § 58 para 3 shall, in each case for one calendar year, calculate this independently and pay it to the Tax Authority Austria by the 20th of the calendar month (due date) following that in which the tax debt was incurred. They shall submit a statement of the amounts payable by electronic means by this time. The Federal Minister of Finance may stipulate further details of the electronic notification by regulation. Documents which facilitate verification of the stakes and prizes of the games of chance during the accounting period shall accompany this statement. This statement is understood to be a notice. § 29 para 3 concerning the monitoring of taxes shall apply mutatis mutandis. If the obligation to pay concerns two or more persons, then they shall be jointly liable.The parties liable for payment of the taxes under Paragraphen 57, and 58 shall, in each case for one calendar month, calculate this independently and pay it to the Tax Authority Austria by the 20th of the calendar month (due date) following that in which the tax debt was incurred. The parties liable for payment of the taxes under Paragraph 58, para 3 shall, in each case for one calendar year, calculate this independently and pay it to the Tax Authority Austria by the 20th of the calendar month (due date) following that in which the tax debt was incurred. They shall submit a statement of the amounts payable by electronic means by this time. The Federal Minister of Finance may stipulate further details of the electronic notification by regulation. Documents which facilitate verification of the stakes and prizes of the games of chance during the accounting period shall accompany this statement. This statement is understood to be a notice. Paragraph 29, para 3 concerning the monitoring of taxes shall apply mutatis mutandis. römisch eins f the obligation to pay concerns two or more persons, then they shall be jointly liable.
|
(4)Absatz 4,Es haften für die korrekte Entrichtung der Abgaben zur ungeteilten Hand
| (4)Absatz 4,Joint liability for correct payment of the taxes concerns
|
derjenige, der die Durchführung der Ausspielung in seinem Verfügungsbereich erlaubt;
| the person who permits the implementation of the draw in his area of disposal;
|
bei Ausspielungen mit Glücksspielautomaten derjenige, der die Aufstellung eines Glücksspielautomaten in seinem Verfügungsbereich erlaubt sowie andere am Glücksspielautomaten umsatz- oder erfolgsbeteiligte Unternehmer sowie ein etwaiger gesonderter Veranstalter der Ausspielung und der Vermittler (Abs. 5).bei Ausspielungen mit Glücksspielautomaten derjenige, der die Aufstellung eines Glücksspielautomaten in seinem Verfügungsbereich erlaubt sowie andere am Glücksspielautomaten umsatz- oder erfolgsbeteiligte Unternehmer sowie ein etwaiger gesonderter Veranstalter der Ausspielung und der Vermittler (Absatz 5,).
| in the case of draws with gambling machines, the person who permits the installation of a gambling machine in his area of disposal as well as other entrepreneurs who participate in the revenue or profit of gambling machines as well as any separate promoter of a draw and the facilitator (para 5).
|
(5)Absatz 5,Als Vermittlung gelten jedenfalls die Annahme und die Weiterleitung von Spieleinsätzen oder –gewinnen sowie die Mitwirkung am Zustandekommen des Glücksspielvertrages auf andere Art und Weise.
| (5)Absatz 5,Facilitation shall, at any event, include the acceptance and forwarding of stakes and prizes as well as any other participation in the conclusion of the gambling contract.
|
(6)Absatz 6,Für die Bewertung von Waren und geldwerten Leistungen in den Fällen der §§ 57 und 58 gelten die Vorschriften des Bewertungsgesetzes 1955 mit der Maßgabe, dass bedingte Leistungen und Lasten als unbedingte, betagte Leistungen und Lasten als sofort fällige zu behandeln sind und dass bei wiederkehrenden Leistungen die Anwendung der Bestimmungen des § 15 Abs. 1 über den Abzug der Zwischenzinsen unter Berücksichtigung von Zinseszinsen und des § 16 Abs. 3 des Bewertungsgesetzes 1955 ausgeschlossen ist.Für die Bewertung von Waren und geldwerten Leistungen in den Fällen der Paragraphen 57 und 58 gelten die Vorschriften des Bewertungsgesetzes 1955 mit der Maßgabe, dass bedingte Leistungen und Lasten als unbedingte, betagte Leistungen und Lasten als sofort fällige zu behandeln sind und dass bei wiederkehrenden Leistungen die Anwendung der Bestimmungen des Paragraph 15, Absatz eins, über den Abzug der Zwischenzinsen unter Berücksichtigung von Zinseszinsen und des Paragraph 16, Absatz 3, des Bewertungsgesetzes 1955 ausgeschlossen ist.
| (6)Absatz 6,For the valuation of goods and benefits with money's worth in the instances falling under §§ 57 and 58, the provisions of the Valuation Act 1955 shall apply with the proviso that conditional benefits and burdens and unconditional, mature benefits and burdens are treated as immediately due and that in the case of recurring benefits, application of the provisions of § 15 para 1 on deducting the interim interest having regard to compound interest, and § 16 para 3 of the Valuation Act 1955, are excluded.For the valuation of goods and benefits with money's worth in the instances falling under Paragraphen 57, and 58, the provisions of the Valuation Act 1955 shall apply with the proviso that conditional benefits and burdens and unconditional, mature benefits and burdens are treated as immediately due and that in the case of recurring benefits, application of the provisions of Paragraph 15, para 1 on deducting the interim interest having regard to compound interest, and Paragraph 16, para 3 of the Valuation Act 1955, are excluded.
|
(7)Absatz 7,Bloße entgeltliche Veröffentlichungen (§ 26 Mediengesetz) im Zusammenhang mit Gewinnspielen (Preisausschreiben) ohne vermögenswerte Leistung (§ 58 Abs. 3) gelten weder als Veranstaltung einer Ausspielung durch den Medieninhaber (Abs. 2 Z 1) noch als Ausspielung im Verfügungsbereich des Medieninhabers (Abs. 4 lit. a), wenn der Medieninhaber nicht selbst als (Mit-) Veranstalter auftritt.Bloße entgeltliche Veröffentlichungen (Paragraph 26, Mediengesetz) im Zusammenhang mit Gewinnspielen (Preisausschreiben) ohne vermögenswerte Leistung (Paragraph 58, Absatz 3,) gelten weder als Veranstaltung einer Ausspielung durch den Medieninhaber (Absatz 2, Ziffer eins,) noch als Ausspielung im Verfügungsbereich des Medieninhabers (Absatz 4, Litera a,), wenn der Medieninhaber nicht selbst als (Mit-) Veranstalter auftritt.
| (7)Absatz 7,Mere paid publications (§ 26 of the Media Act) in connection with games for prizes (competitions) without monetary benefit or benefit in kind (§ 58 para 3) shall not count either as the media owner organizing a draw (para 2 subpara 1) or as a draw falling within the realm of the media owner (para 4 (a)) if the media owner does not personally act as a (co-) organizer.Mere paid publications (Paragraph 26, of the Media Act) in connection with games for prizes (competitions) without monetary benefit or benefit in kind (Paragraph 58, para 3) shall not count either as the media owner organizing a draw (para 2 subpara 1) or as a draw falling within the realm of the media owner (para 4 (a)) if the media owner does not personally act as a (co-) organizer.
|
§ 59a.Paragraph 59 a,(1)Absatz eins,Für Konzessionserteilungen nach diesem Bundesgesetz sind nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen Gebühren zu entrichten. Die Gebühr beträgt
| § 59a.Paragraph 59 a,(1)Absatz eins,Fees shall be paid for licenses awarded under this Federal Law having regard to the following provisions. The fee amounts up to
|
10 000 Euro für Anträge auf Konzessionserteilung nach den §§ 14 und 21 sowie10 000 Euro für Anträge auf Konzessionserteilung nach den Paragraphen 14 und 21 sowie
| EUR 10,000 for applications for a license under §§ 14 and 21, andEUR 10,000 for applications for a license under Paragraphen 14, and 21, and
|
100 000 Euro für die Erteilung einer Konzession nach den §§ 14 und 21.100 000 Euro für die Erteilung einer Konzession nach den Paragraphen 14 und 21,
| EUR 100,000 for licenses awarded under §§ 14 and 21.EUR 100,000 for licenses awarded under Paragraphen 14, and 21.
|
(2)Absatz 2,Die Gebührenschuld entsteht im Fall des Abs. 1 Z 1 im Zeitpunkt der Überreichung des Antrages auf Konzessionserteilung im Zuge einer Teilnahme an der Interessentensuche, im Falle des Abs. 1 Z 2 im Zeitpunkt der Zustellung des Konzessionsbescheids.Die Gebührenschuld entsteht im Fall des Absatz eins, Ziffer eins, im Zeitpunkt der Überreichung des Antrages auf Konzessionserteilung im Zuge einer Teilnahme an der Interessentensuche, im Falle des Absatz eins, Ziffer 2, im Zeitpunkt der Zustellung des Konzessionsbescheids.
| (2)Absatz 2,In the case of para 1 subpara 1, the fees shall be payable when the application for a license is submitted in the course of participating in the search for interested parties; in the case of para 1 subpara 2, at the time the license is served.
|
(3)Absatz 3,Die Gebühren sind unter Angabe des Verwendungszwecks durch Überweisung auf ein entsprechendes Konto des Finanzamtes Österreich zu entrichten. Die Entrichtung der Gebühr ist im Fall des Abs. 1 Z 1 durch den vom Kreditinstitut bestätigten Zahlungsbeleg in Urschrift nachzuweisen und dieser Beleg ist der Eingabe anzuschließen.Die Gebühren sind unter Angabe des Verwendungszwecks durch Überweisung auf ein entsprechendes Konto des Finanzamtes Österreich zu entrichten. Die Entrichtung der Gebühr ist im Fall des Absatz eins, Ziffer eins, durch den vom Kreditinstitut bestätigten Zahlungsbeleg in Urschrift nachzuweisen und dieser Beleg ist der Eingabe anzuschließen.
| (3)Absatz 3,The fees shall be paid by bank transfer with an indication of the purpose to an appropriate account of the Tax Authority Austria. In the case of para 1 subpara 1, payment of the fee shall be evidenced by an original proof of payment document confirmed by a bank and this document shall accompany the filing.
|
(4)Absatz 4,Im Übrigen gelten für die Gebühren die Bestimmungen des Gebührengesetzes 1957 über Eingaben und amtliche Ausfertigungen mit Ausnahme der §§ 9, 11 Abs. 1 Z 1 und Z 2 und 14 sowie die §§ 203 und 241 Abs. 2 und 3 der Bundesabgabenordnung.Im Übrigen gelten für die Gebühren die Bestimmungen des Gebührengesetzes 1957 über Eingaben und amtliche Ausfertigungen mit Ausnahme der Paragraphen 9, 11, Absatz eins, Ziffer eins und Ziffer 2 und 14 sowie die Paragraphen 203 und 241 Absatz 2 und 3 der Bundesabgabenordnung.
| (4)Absatz 4,The provisions of the Fees Act 1957 on filings and official copies apply to the fees with the exception of §§ 9, 11 para 1 subpara 1 and subpara 2 and 14 as well as §§ 203 and 241 paras 2 and 3 of the Federal Tax Code.The provisions of the Fees Act 1957 on filings and official copies apply to the fees with the exception of Paragraphen 9, 11, para 1 subpara 1 and subpara 2 and 14 as well as Paragraphen 203, and 241 paras 2 and 3 of the Federal Tax Code.
|
(5)Absatz 5,Die Gebühr nach Abs. 1 Z 2 ist in den Spruch des Konzessionsbescheides aufzunehmen. Sie ist zu erstatten, wenn der Konzessionsbescheid infolge eines Rechtsmittels gegen das Konzessionierungsverfahren aufgehoben wird.Die Gebühr nach Absatz eins, Ziffer 2, ist in den Spruch des Konzessionsbescheides aufzunehmen. Sie ist zu erstatten, wenn der Konzessionsbescheid infolge eines Rechtsmittels gegen das Konzessionierungsverfahren aufgehoben wird.
| (5)Absatz 5,The fee under para 1 subpara 2 shall be recorded in the notice containing the award of the license. It shall be reimbursed if the license is repealed as a result of an appeal against the licensing procedures.The fee under para 1 subpara 2 shall be recorded in the notice containing the award of the license. römisch eins t shall be reimbursed if the license is repealed as a result of an appeal against the licensing procedures.
|
(6)Absatz 6,Für die Erhebung der Gebühren ist das Finanzamt Österreich zuständig. Die Gebühren fließen dem Bund zu.
| (6)Absatz 6,The Tax Authority Austria has jurisdiction for the payment of the fees. The fees accrue to the Federal Government.
|
§ 60.Paragraph 60,(1)Absatz eins,Dieses Bundesgesetz tritt mit 1. Jänner 1990 in Kraft.
| § 60.Paragraph 60,(1)Absatz eins,This Federal Law shall come into force on 1 January 1990.
|
(2)Absatz 2,Die §§ 16, 17, 19, 22, 29, 31, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48 bis 50, 52, 57 und 58 dieses Bundesgesetzes in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. Nr. 344/1991 sowie der Entfall des § 5 treten mit 1. April 1991 in Kraft.Die Paragraphen 16, 17, 19, 22, 29, 31, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48 bis 50, 52, 57 und 58 dieses Bundesgesetzes in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 344 aus 1991, sowie der Entfall des Paragraph 5, treten mit 1. April 1991 in Kraft.
| (2)Absatz 2,§§ 16, 17, 19, 22, 29, 31, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48 to 50, 52, 57 and 58 of this Federal Law, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 344/1991, and the repeal of § 5 shall come into force on 1 April 1991.Paragraphen 16, 17, 19, 22, 29, 31, 36, 38, 40, 42, 44, 46, 48, to 50, 52, 57 and 58 of this Federal Law, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 344/1991, and the repeal of Paragraph 5, shall come into force on 1 April 1991.
|
(3)Absatz 3,§ 4 dieses Bundesgesetzes in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. Nr. 344/1991 tritt mit 1. Jänner 1992 in Kraft, jedoch sind auf solche Sachverhalte die §§ 40 Abs. 2 bis 4, 46 bis 49 ab dem 1. April 1991 nicht mehr anzuwenden.Paragraph 4, dieses Bundesgesetzes in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 344 aus 1991, tritt mit 1. Jänner 1992 in Kraft, jedoch sind auf solche Sachverhalte die Paragraphen 40, Absatz 2 bis 4, 46 bis 49 ab dem 1. April 1991 nicht mehr anzuwenden.
| (3)Absatz 3,§ 4 of this Federal Law, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 344/1991, shall come into force on 1 January 1992, but §§ 40 para 2 to 4, 46 to 49 shall not apply to such circumstances from 1 April 1991.Paragraph 4, of this Federal Law, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 344/1991, shall come into force on 1 January 1992, but Paragraphen 40, para 2 to 4, 46 to 49 shall not apply to such circumstances from 1 April 1991.
|
(4)Absatz 4,§ 17 Abs. 7 dieses Bundesgesetzes in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. Nr. 23/1992 ist auf die ab 10. März 1992 fällige Konzessionsabgabe anzuwenden.Paragraph 17, Absatz 7, dieses Bundesgesetzes in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 23 aus 1992, ist auf die ab 10. März 1992 fällige Konzessionsabgabe anzuwenden.
| (4)Absatz 4,§ 17 para 7 of this Federal Law, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 23/1992, shall apply to license tax payable from 10 March 1992.Paragraph 17, para 7 of this Federal Law, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 23/1992, shall apply to license tax payable from 10 March 1992.
|
(5)Absatz 5,Die §§ 14 Abs. 2 Z 5 und 6, 15 Abs. 1 und 2, 15a, 21 Abs. 2 Z 5 und 6, 24 Abs. 1 und 2, 24a, 25 Abs. 4 und 5, 31a, 52 Abs. 1 Z 7, 53 Abs. 1 und 2, 54 Abs. 1, 3 und 4 sowie 55 Abs. 1 in der Fassung des Bundesgesetzes, BGBl. Nr. 695/1993, treten mit 1. November 1993, die §§ 19 Abs. 4 und 31 Abs. 3 in der Fassung des Bundesgesetzes, BGBl. Nr. 695/1993, mit 1. Jänner 1994 sowie § 27 Abs. 1 in der Fassung des Bundesgesetzes, BGBl. Nr. 695/1993, mit Inkrafttreten des EWR-Abkommens in Kraft.Die Paragraphen 14, Absatz 2, Ziffer 5 und 6, 15 Absatz eins und 2, 15 a, 21 Absatz 2, Ziffer 5 und 6, 24 Absatz eins und 2, 24 a, 25 Absatz 4 und 5, 31 a, 52 Absatz eins, Ziffer 7, 53, Absatz eins und 2, 54 Absatz eins, 3 und 4 sowie 55 Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 695 aus 1993,, treten mit 1. November 1993, die Paragraphen 19, Absatz 4 und 31 Absatz 3, in der Fassung des Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 695 aus 1993,, mit 1. Jänner 1994 sowie Paragraph 27, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 695 aus 1993,, mit Inkrafttreten des EWR-Abkommens in Kraft.
| (5)Absatz 5,§§ 14 para 2 subparas 5 and 6, 15 paras 1 and 2, 15a, 21 para 2 subparas 5 and 6, 24 paras 1 and 2, 24a, 25 paras 4 and 5, 31a, 52 para 1 subpara 7, 53 paras 1 and 2, 54 paras 1, 3 and 4 as well as 55 para 1, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 695/1993, shall come into force on 1 November 1993, §§ 19 para 4 and 31 para 3, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 695/1993, shall come into force on 1 January 1994 as well as § 27 para 1, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 695/1993, shall come into force at the same time as the EEA Agreement.Paragraphen 14, para 2 subparas 5 and 6, 15 paras 1 and 2, 15a, 21 para 2 subparas 5 and 6, 24 paras 1 and 2, 24a, 25 paras 4 and 5, 31a, 52 para 1 subpara 7, 53 paras 1 and 2, 54 paras 1, 3 and 4 as well as 55 para 1, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 695/1993, shall come into force on 1 November 1993, Paragraphen 19, para 4 and 31 para 3, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 695/1993, shall come into force on 1 January 1994 as well as Paragraph 27, para 1, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 695/1993, shall come into force at the same time as the EEA Agreement.
|
(6)Absatz 6,§ 20 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. Nr. 201/1996 tritt mit 1. Jänner 1996 in Kraft.Paragraph 20, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 201 aus 1996, tritt mit 1. Jänner 1996 in Kraft.
| (6)Absatz 6,§ 20, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 201/1996, shall come into force on 1 January 1996.Paragraph 20,, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 201/1996, shall come into force on 1 January 1996.
|
(7)Absatz 7,Die §§ 2 Abs. 4, 4 Abs. 3, 52a, 53, 54, 55 Abs. 1 und 56 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. Nr. 747/1996 treten mit 1. Jänner 1997 in Kraft.Die Paragraphen 2, Absatz 4, 4, Absatz 3, 52 a, 53, 54, 55, Absatz eins und 56 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 747 aus 1996, treten mit 1. Jänner 1997 in Kraft.
| (7)Absatz 7,§§ 2 para 4, 4 para 3, 52a, 53, 54, 55 para 1 and 56, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 747/1996, shall come into force on 1 January 1997.Paragraphen 2, para 4, 4 para 3, 52a, 53, 54, 55 para 1 and 56, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 747/1996, shall come into force on 1 January 1997.
|
(8)Absatz 8,§ 56a in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. Nr. 747/1996 tritt mit 1. Jänner 1999 in Kraft.Paragraph 56 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 747 aus 1996, tritt mit 1. Jänner 1999 in Kraft.
| (8)Absatz 8,§ 56a, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 747/1996, shall come into force on 1 January 1999.Paragraph 56 a,, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 747/1996, shall come into force on 1 January 1999.
|
(9)Absatz 9,§ 17 Abs. 5 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. Nr. 747/1996 ist auf alle nach dem 31. Dezember 1996 geleisteten oder im Falle von Sofortlotterien abrechenbare Wetteinsätze anzuwenden.Paragraph 17, Absatz 5, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Nr. 747 aus 1996, ist auf alle nach dem 31. Dezember 1996 geleisteten oder im Falle von Sofortlotterien abrechenbare Wetteinsätze anzuwenden.
| (9)Absatz 9,§ 17 para 5, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 747/1996, shall be applied to all stakes paid, or, in the case of instant lotteries, chargeable after 31 December 1996.Paragraph 17, para 5, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 747/1996, shall be applied to all stakes paid, or, in the case of instant lotteries, chargeable after 31 December 1996.
|
(10)Absatz 10,Die §§ 2 Abs. 2, 12a, 12b, 14 Abs. 1, 14 Abs. 2 Z 3, 16 Abs. 7 und 8, 17 Abs. 3, 19 Abs. 1, 21 Abs. 2 Z 3, 29 Abs. 3, 31 Abs. 1 und 46 Abs. 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 69/1997 treten mit 1. Oktober 1997 in Kraft.Die Paragraphen 2, Absatz 2, 12 a, 12 b, 14, Absatz eins, 14, Absatz 2, Ziffer 3, 16, Absatz 7 und 8, 17 Absatz 3, 19, Absatz eins, 21, Absatz 2, Ziffer 3, 29, Absatz 3, 31, Absatz eins und 46 Absatz 3, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 69 aus 1997, treten mit 1. Oktober 1997 in Kraft.
| (10)Absatz 10,§§ 2 para 2, 12a, 12b, 14 para 1, 14 para 2 subpara 3, 16 paras 7 and 8, 17 para 3, 19 para 1, 21 para 2 subpara 3, 29 para 3, 31 para 1 and 46 para 3, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 69/1997, shall come into force on 1 October 1997.Paragraphen 2, para 2, 12a, 12b, 14 para 1, 14 para 2 subpara 3, 16 paras 7 and 8, 17 para 3, 19 para 1, 21 para 2 subpara 3, 29 para 3, 31 para 1 and 46 para 3, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 69/1997, shall come into force on 1 October 1997.
|
(11)Absatz 11,§ 20 Abs. 2 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 130/1997 tritt mit 1. Jänner 1998 in Kraft.Paragraph 20, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 130 aus 1997, tritt mit 1. Jänner 1998 in Kraft.
| (11)Absatz 11,§ 20 para 2, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 130/1997, shall come into force on 1 January 1998.Paragraph 20, para 2, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 130/1997, shall come into force on 1 January 1998.
|
(12)Absatz 12,§ 20 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 90/1998 tritt mit 1. Juli 1998 in Kraft.Paragraph 20, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 90 aus 1998, tritt mit 1. Juli 1998 in Kraft.
| (12)Absatz 12,§ 20, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 90/1998, shall come into force on 1 July 1998.Paragraph 20,, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 90/1998, shall come into force on 1 July 1998.
|
(13)Absatz 13,§ 20 Abs. 1 und 4 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 158/1999 tritt mit 1. Jänner 2000 in Kraft.Paragraph 20, Absatz eins und 4 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 158 aus 1999, tritt mit 1. Jänner 2000 in Kraft.
| (13)Absatz 13,§ 20 paras 1 and 4, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 158/1999, shall come into force on 1 January 2000.Paragraph 20, paras 1 and 4, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 158/1999, shall come into force on 1 January 2000.
|
(14)Absatz 14,§ 4 Abs. 1, § 4 Abs. 2 Z 1 und 2, § 4 Abs. 3, § 4 Abs. 5, § 14 Abs. 2 Z 3, § 17 Abs. 3 Z 1, § 17 Abs. 7, § 20 Abs. 1 und 4, § 21 Abs. 2 Z 3, § 28 Abs. 3 Z 1, § 36 Abs. 2, § 52 Abs. 1, § 52a, § 56 Abs. 2 und 3, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 59/2001, treten mit 1. Jänner 2002 in Kraft.Paragraph 4, Absatz eins,, Paragraph 4, Absatz 2, Ziffer eins und 2, Paragraph 4, Absatz 3,, Paragraph 4, Absatz 5,, Paragraph 14, Absatz 2, Ziffer 3,, Paragraph 17, Absatz 3, Ziffer eins,, Paragraph 17, Absatz 7,, Paragraph 20, Absatz eins und 4, Paragraph 21, Absatz 2, Ziffer 3,, Paragraph 28, Absatz 3, Ziffer eins,, Paragraph 36, Absatz 2,, Paragraph 52, Absatz eins,, Paragraph 52 a,, Paragraph 56, Absatz 2 und 3, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 59 aus 2001,, treten mit 1. Jänner 2002 in Kraft.
| (14)Absatz 14,§ 4 para 1, § 4 para 2 subparas 1 and 2, § 4 para 3, § 4 para 5, § 14 para 2 subpara 3, § 17 para 3 subpara 1, § 17 para 7, § 20 paras 1 and 4, § 21 para 2 subpara 3, § 28 para 3 subpara 1, § 36 para 2, § 52 para 1, § 52a, § 56 paras 2 and 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 59/2001, shall come into force on 1 January 2002.Paragraph 4, para 1, Paragraph 4, para 2 subparas 1 and 2, Paragraph 4, para 3, Paragraph 4, para 5, Paragraph 14, para 2 subpara 3, Paragraph 17, para 3 subpara 1, Paragraph 17, para 7, Paragraph 20, paras 1 and 4, Paragraph 21, para 2 subpara 3, Paragraph 28, para 3 subpara 1, Paragraph 36, para 2, Paragraph 52, para 1, Paragraph 52 a,, Paragraph 56, paras 2 and 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 59/2001, shall come into force on 1 January 2002.
|
(15)Absatz 15,§ 20 Abs. 4 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 156/2002 tritt mit 1. Jänner 2003 in Kraft.Paragraph 20, Absatz 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 156 aus 2002, tritt mit 1. Jänner 2003 in Kraft.
| (15)Absatz 15,§ 20 para 4, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 156/2002, shall come into force on 1 January 2003.Paragraph 20, para 4, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 156/2002, shall come into force on 1 January 2003.
|
(16)Absatz 16,§ 25 Abs. 1 und 6 bis 8, § 25a, § 51 Abs. 2 Z 5 und § 52 Abs. 1 Z 8 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 35/2003 treten mit 15. Juni 2003 in Kraft.Paragraph 25, Absatz eins und 6 bis 8, Paragraph 25 a,, Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 5 und Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 8, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 35 aus 2003, treten mit 15. Juni 2003 in Kraft.
| (16)Absatz 16,§ 25 paras 1 and 6 to 8, § 25a, § 51 para 2 subpara 5 and § 52 para 1 subpara 8, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 35/2003, shall come into force on 15 June 2003.Paragraph 25, paras 1 and 6 to 8, Paragraph 25 a,, Paragraph 51, para 2 subpara 5 and Paragraph 52, para 1 subpara 8, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 35/2003, shall come into force on 15 June 2003.
|
(17)Absatz 17,§ 20 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 136/2004 tritt mit 1. Jänner 2005 in Kraft.Paragraph 20, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 136 aus 2004, tritt mit 1. Jänner 2005 in Kraft.
| (17)Absatz 17,§ 20, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 136/2004, shall come into force on 1 January 2005.Paragraph 20,, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 136/2004, shall come into force on 1 January 2005.
|
(18)Absatz 18,§ 28 Abs. 3 Z 2 und 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 105/2005 tritt mit 1. Jänner 1999 in Kraft. § 17 Abs. 3 Z 1 und § 17 Abs. 7 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 105/2005 treten mit 1. Jänner 2006 in Kraft.Paragraph 28, Absatz 3, Ziffer 2 und 3 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 105 aus 2005, tritt mit 1. Jänner 1999 in Kraft. Paragraph 17, Absatz 3, Ziffer eins und Paragraph 17, Absatz 7, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 105 aus 2005, treten mit 1. Jänner 2006 in Kraft.
| (18)Absatz 18,§ 28 paras 3 subparas 2 and 3, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 105/2005, shall come into force on 1 January 1999. § 17 para 3 subpara 1 and § 17 para 7, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 105/2005, shall come into force on 1 January 2006.Paragraph 28, paras 3 subparas 2 and 3, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 105/2005, shall come into force on 1 January 1999. Paragraph 17, para 3 subpara 1 and Paragraph 17, para 7, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 105/2005, shall come into force on 1 January 2006.
|
(19)Absatz 19,§ 20 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 143/2005 tritt mit 1. Jänner 2006 in Kraft.Paragraph 20, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 143 aus 2005, tritt mit 1. Jänner 2006 in Kraft.
| (19)Absatz 19,§ 20, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 143/2005, shall come into force on 1 January 2006.Paragraph 20,, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 143/2005, shall come into force on 1 January 2006.
|
(20)Absatz 20,Die Änderungen in § 25 Abs. 3, § 52 Abs. 1 Z 9 und 10 und § 56 jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes, BGBl. I Nr. 126/2008, treten mit 1. Jänner 2009 in Kraft.Die Änderungen in Paragraph 25, Absatz 3,, Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 9 und 10 und Paragraph 56, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 126 aus 2008,, treten mit 1. Jänner 2009 in Kraft.
| (20)Absatz 20,The amendments of § 25 para 3, § 52 paras 1 subparas 9 and 10 as well as § 56, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 126/2008, shall come into force on 1 January 2009.The amendments of Paragraph 25, para 3, Paragraph 52, paras 1 subparas 9 and 10 as well as Paragraph 56,, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 126/2008, shall come into force on 1 January 2009.
|
(21)Absatz 21,Die Änderungen in § 12a und in § 25 Abs. 6 in der Fassung des Bundesgesetzes, BGBl. I Nr. 37/2010, treten mit 1. Juli 2010 in Kraft.Die Änderungen in Paragraph 12 a und in Paragraph 25, Absatz 6, in der Fassung des Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 37 aus 2010,, treten mit 1. Juli 2010 in Kraft.
| (21)Absatz 21,The amendments of § 12a and § 25 para 6, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 37/2010, shall come into force on 1 July 2010.The amendments of Paragraph 12 a, and Paragraph 25, para 6, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 37/2010, shall come into force on 1 July 2010.
|
(22)Absatz 22,Nach erfolgter Notifikation im Sinne der RL 98/34/EG (Nr. 2008/522/A) und nach am 23. Februar 2009 abgelaufener Sperrfirst des Art. 8 RL 98/34/EG treten alle anderen Änderungen jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes, BGBl. I Nr. 54/2010, am Tag nach Kundmachung dieses Bundesgesetzes in Kraft. §§ 57 bis 59 treten mit 1. Jänner 2011 in Kraft. § 20 in der Fassung dieses Bundesgesetzes kommt erstmals für das Kalenderjahr 2011 zur Anwendung.Nach erfolgter Notifikation im Sinne der RL 98/34/EG (Nr. 2008/522/A) und nach am 23. Februar 2009 abgelaufener Sperrfirst des Artikel 8, RL 98/34/EG treten alle anderen Änderungen jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 54 aus 2010,, am Tag nach Kundmachung dieses Bundesgesetzes in Kraft. Paragraphen 57 bis 59 treten mit 1. Jänner 2011 in Kraft. Paragraph 20, in der Fassung dieses Bundesgesetzes kommt erstmals für das Kalenderjahr 2011 zur Anwendung.
| (22)Absatz 22,Following notification within the meaning of Directive 98/34/EC (No 2008/522/A) and following the period of suspension of article 8 Directive 98/34/EC, which expired on 23 February 2009, the amendments shall come into force, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 54/2010, on the day following the promulgation of this Federal Law. §§ 57 to 59 shall come into force on 1 January 2011. First time application of § 20, as amended by this Federal Law, shall be calendar year 2011.Following notification within the meaning of Directive 98/34/EC (No 2008/522/A) and following the period of suspension of article 8 Directive 98/34/EC, which expired on 23 February 2009, the amendments shall come into force, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 54/2010, on the day following the promulgation of this Federal Law. Paragraphen 57, to 59 shall come into force on 1 January 2011. First time application of Paragraph 20,, as amended by this Federal Law, shall be calendar year 2011.
|
(23)Absatz 23,Der Bundesminister für Finanzen kann mit Verordnung, wenn es organisatorisch zweckmäßig ist und einer wirksamen, einfachen und kostensparenden Vollziehung dient, die Zuweisung einzelner Aufgaben an die Bundesfinanzverwaltung (§ 49 Abs. 1 BAO) übertragen.Der Bundesminister für Finanzen kann mit Verordnung, wenn es organisatorisch zweckmäßig ist und einer wirksamen, einfachen und kostensparenden Vollziehung dient, die Zuweisung einzelner Aufgaben an die Bundesfinanzverwaltung (Paragraph 49, Absatz eins, BAO) übertragen.
| (23)Absatz 23,The Federal Minister of Finance may by regulation, if it is organizationally appropriate and facilitates effective, simple and cost-saving execution, delegate to the federal fiscal administration the allocation of individual tasks (§ 49 para 1 of the Federal Tax Code).The Federal Minister of Finance may by regulation, if it is organizationally appropriate and facilitates effective, simple and cost-saving execution, delegate to the federal fiscal administration the allocation of individual tasks (Paragraph 49, para 1 of the Federal Tax Code).
|
(Anm.: Abs. 24 aufgehoben durch VfGH, BGBl. I Nr. 167/2013)Anmerkung, Absatz 24, aufgehoben durch VfGH, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 167 aus 2013,) | (Note: Para 24 repealed by the Austrian Constitutional Court, Federal Law Gazette I No 167/2013)(Note: Para 24 repealed by the Austrian Constitutional Court, Federal Law Gazette römisch eins No 167/2013) |
(25)Absatz 25,Nach erfolgter Notifikation im Sinne der RL 98/34/EG (Nr. 2010/228/A) und nach am 16. Juli 2010 abgelaufener Sperrfirst des Art. 8 RL 98/34/EG treten die Änderungen jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes, BGBl. I Nr. 73/2010, am Tag nach Kundmachung dieses Bundesgesetzes, BGBl. I Nr. 73/2010, im Bundesgesetzblatt in Kraft. Dabei gelten jedoch folgende Sonderbestimmungen:Nach erfolgter Notifikation im Sinne der RL 98/34/EG (Nr. 2010/228/A) und nach am 16. Juli 2010 abgelaufener Sperrfirst des Artikel 8, RL 98/34/EG treten die Änderungen jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010,, am Tag nach Kundmachung dieses Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010,, im Bundesgesetzblatt in Kraft. Dabei gelten jedoch folgende Sonderbestimmungen:
| (25)Absatz 25,Following notification within the meaning of Directive 98/34/EC (No 2010/228/A) and following the period of suspension of article 8 Directive 98/34/EC, which expired on 23 February 2009, the amendments shall come into force, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 73/2010, on the day following the promulgation of this Federal Law. For that matter the following special provisions are effective:Following notification within the meaning of Directive 98/34/EC (No 2010/228/A) and following the period of suspension of article 8 Directive 98/34/EC, which expired on 23 February 2009, the amendments shall come into force, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 73/2010, on the day following the promulgation of this Federal Law. For that matter the following special provisions are effective:
|
Zum 1. Jänner 2011 bestehende VLT-Outlets oder VLT-Outlets, die bis 31. Dezember 2010 vom Bundesminister für Finanzen bescheidmäßig genehmigt sind, müssen spätestens mit 31. Dezember 2014 den Vorschriften des § 12a in der Fassung dieses Bundesgesetzes entsprechen. Dies gilt nicht für § 12a Abs. 2 dritter Satz für zum 1. Jänner 2010 bereits bestehende VLT-Outlets.Zum 1. Jänner 2011 bestehende VLT-Outlets oder VLT-Outlets, die bis 31. Dezember 2010 vom Bundesminister für Finanzen bescheidmäßig genehmigt sind, müssen spätestens mit 31. Dezember 2014 den Vorschriften des Paragraph 12 a, in der Fassung dieses Bundesgesetzes entsprechen. Dies gilt nicht für Paragraph 12 a, Absatz 2, dritter Satz für zum 1. Jänner 2010 bereits bestehende VLT-Outlets.
| on 1 January 2011, existing VLT outlets or VLT outlets that are approved by the Federal Minister of Finance in the form of a notice by 31 December 2010, must comply with the provisions of § 12a, as amended by this federal law, by no later than 31 December 2014. This shall not apply to § 12a para 2 third sentence for VLT outlets already in existence on 1 January 2010.on 1 January 2011, existing VLT outlets or VLT outlets that are approved by the Federal Minister of Finance in the form of a notice by 31 December 2010, must comply with the provisions of Paragraph 12 a,, as amended by this federal law, by no later than 31 December 2014. This shall not apply to Paragraph 12 a, para 2 third sentence for VLT outlets already in existence on 1 January 2010.
|
Glücksspielautomaten, die aufgrund landesgesetzlicher Bewilligung gemäß § 4 Abs. 2 in der Fassung vor diesem Bundesgesetz zugelassen worden sind, dürfen längstens bis zum Ablauf des 31. Dezember 2014 betrieben werden (Übergangszeit). Wenn in einem Bundesland die nach § 5 Abs. 1 höchstzulässige Anzahl an Glücksspielautomaten zum 31. Dezember 2009 um mehr als das Doppelte überschritten worden ist, dürfen in diesem Bundesland Glücksspielautomaten, die aufgrund landesgesetzlicher Bewilligung gemäß § 4 Abs. 2 in der Fassung vor diesem Bundesgesetz zugelassen worden sind, längstens bis zum Ablauf des 31. Dezember 2015 betrieben und bis dahin an bereits bestehenden Standorten und im bestehenden Ausmaß auch verlängert werden.Glücksspielautomaten, die aufgrund landesgesetzlicher Bewilligung gemäß Paragraph 4, Absatz 2, in der Fassung vor diesem Bundesgesetz zugelassen worden sind, dürfen längstens bis zum Ablauf des 31. Dezember 2014 betrieben werden (Übergangszeit). Wenn in einem Bundesland die nach Paragraph 5, Absatz eins, höchstzulässige Anzahl an Glücksspielautomaten zum 31. Dezember 2009 um mehr als das Doppelte überschritten worden ist, dürfen in diesem Bundesland Glücksspielautomaten, die aufgrund landesgesetzlicher Bewilligung gemäß Paragraph 4, Absatz 2, in der Fassung vor diesem Bundesgesetz zugelassen worden sind, längstens bis zum Ablauf des 31. Dezember 2015 betrieben und bis dahin an bereits bestehenden Standorten und im bestehenden Ausmaß auch verlängert werden.
| Gambling machines authorized by a Federal State in accordance with § 4 para 2, as amended prior to this Federal Law, may only be operated to the end of 31 December 2014 (transition period). If the maximum number of gambling machines under § 5 para 1 permitted in a Federal State is exceeded by a multiplier of more than two on 31 December 2009, gambling machines authorized by this Federal State in accordance with § 4 para 2, as amended prior to this Federal Law, may be operated to the end of 31 December 2015 and such authorizations may be renewed at existing locations and in the current scope until that time.Gambling machines authorized by a Federal State in accordance with Paragraph 4, para 2, as amended prior to this Federal Law, may only be operated to the end of 31 December 2014 (transition period). römisch eins f the maximum number of gambling machines under Paragraph 5, para 1 permitted in a Federal State is exceeded by a multiplier of more than two on 31 December 2009, gambling machines authorized by this Federal State in accordance with Paragraph 4, para 2, as amended prior to this Federal Law, may be operated to the end of 31 December 2015 and such authorizations may be renewed at existing locations and in the current scope until that time.
|
§ 31a tritt am Tag nach Kundmachung dieses Bundesgesetzes, BGBl. I Nr. 73/2010, im Bundesgesetzblatt in Kraft. Die Länder haben die Ausführungsgesetze zu § 31a bis zum Ablauf des 31. Dezember 2010 zu erlassen und in Kraft zu setzen. Wenn das Bundesgesetz, BGBl. I Nr. 73/2010, allerdings nach dem 30. Juni 2010 kundgemacht wird, dann sind die Ausführungsgesetze innerhalb von sechs Monaten vom Tag der Kundmachung zu erlassen und in Kraft zu setzen.Paragraph 31 a, tritt am Tag nach Kundmachung dieses Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010,, im Bundesgesetzblatt in Kraft. Die Länder haben die Ausführungsgesetze zu Paragraph 31 a bis zum Ablauf des 31. Dezember 2010 zu erlassen und in Kraft zu setzen. Wenn das Bundesgesetz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010,, allerdings nach dem 30. Juni 2010 kundgemacht wird, dann sind die Ausführungsgesetze innerhalb von sechs Monaten vom Tag der Kundmachung zu erlassen und in Kraft zu setzen.
| § 31a shall come into force on the day on which this Federal Law, Federal Law Gazette I No 73/2010, is promulgated in the Federal Law Gazette. The federal states shall enact and bring into force the implementing laws under § 31a by the end of 31 December 2010. If Federal Law, Federal Law Gazette I No 73/2010 is promulgated after 30 June 2010, then these implementing acts shall be enacted and put into force within six months of the date of promulgation.Paragraph 31 a, shall come into force on the day on which this Federal Law, Federal Law Gazette römisch eins No 73/2010, is promulgated in the Federal Law Gazette. The federal states shall enact and bring into force the implementing laws under Paragraph 31 a, by the end of 31 December 2010. römisch eins f Federal Law, Federal Law Gazette römisch eins No 73/2010 is promulgated after 30 June 2010, then these implementing acts shall be enacted and put into force within six months of the date of promulgation.
|
§ 57 und die Änderung in § 59 Abs. 2 in der Fassung dieses Bundesgesetzes, BGBl. I Nr. 73/2010, treten mit 1. Jänner 2011 in Kraft. § 57 Abs. 3 tritt für Ausspielungen mit Glücksspielautomaten auf Basis einer landesrechtlichen Bewilligung nach § 4 Abs. 2 in der Fassung vor diesem Bundesgesetz erst ein Jahr nach Inkrafttreten eines Landesgesetzes über Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten in Kraft.Paragraph 57 und die Änderung in Paragraph 59, Absatz 2, in der Fassung dieses Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010,, treten mit 1. Jänner 2011 in Kraft. Paragraph 57, Absatz 3, tritt für Ausspielungen mit Glücksspielautomaten auf Basis einer landesrechtlichen Bewilligung nach Paragraph 4, Absatz 2, in der Fassung vor diesem Bundesgesetz erst ein Jahr nach Inkrafttreten eines Landesgesetzes über Landesausspielungen mit Glücksspielautomaten in Kraft.
| § 57 and the amendment of § 59 para 2, as amended by this federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 73/2010, shall come into force on 1 January 2011. § 57 para 3 shall not come into force for draws with gambling machines authorized by a Federal State under § 4 para 2, as amended prior to this Federal Law, until one year following the entry into force of a Federal State law on regional draws with gambling machines.Paragraph 57, and the amendment of Paragraph 59, para 2, as amended by this federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 73/2010, shall come into force on 1 January 2011. Paragraph 57, para 3 shall not come into force for draws with gambling machines authorized by a Federal State under Paragraph 4, para 2, as amended prior to this Federal Law, until one year following the entry into force of a Federal State law on regional draws with gambling machines.
|
Der Bundesminister für Finanzen wird bis zum Jahr 2014 einen Evaluierungsbericht über die Auswirkungen dieses Bundesgesetzes erstellen und dem Nationalrat vorlegen.
| The Federal Minister of Finance shall prepare a report evaluating the impact of this Federal Law by 2014 and present it to the National Council.
|
Die Änderungen in § 17 in der Fassung dieses Bundesgesetzes, BGBl. I Nr. 73/2010, treten mit 1. Jänner 2011 in Kraft.Die Änderungen in Paragraph 17, in der Fassung dieses Bundesgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010,, treten mit 1. Jänner 2011 in Kraft.
| The amendments of § 17, as amended by this federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 73/2010, shall come into force on 1 January 2011.The amendments of Paragraph 17,, as amended by this federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 73/2010, shall come into force on 1 January 2011.
|
(26)Absatz 26,Auf Betriebsräumlichkeiten von Konzessionären oder Bewilligungsinhabern nach den §§ 5, 14 und 21 finden die Bestimmungen für Gastronomiebetriebe unter der Voraussetzung Anwendung, dass diese Konzessionäre oder Bewilligungsinhaber oder deren Vertragspartner eine aufrechte Gastgewerberechtigung nach § 111 Abs. 1 der Gewerbeordung 1994 (GewO), BGBl. Nr. 194/1994 in der geltenden Fassung haben und für die betroffenen Betriebsräumlichkeiten eine aufrechte Betriebsanlagengenehmigung für die Ausübung dieser Gewerbeberechtigung vorliegt.Auf Betriebsräumlichkeiten von Konzessionären oder Bewilligungsinhabern nach den Paragraphen 5, 14 und 21 finden die Bestimmungen für Gastronomiebetriebe unter der Voraussetzung Anwendung, dass diese Konzessionäre oder Bewilligungsinhaber oder deren Vertragspartner eine aufrechte Gastgewerberechtigung nach Paragraph 111, Absatz eins, der Gewerbeordung 1994 (GewO), Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1994, in der geltenden Fassung haben und für die betroffenen Betriebsräumlichkeiten eine aufrechte Betriebsanlagengenehmigung für die Ausübung dieser Gewerbeberechtigung vorliegt.
| (26)Absatz 26,The provisions for catering establishments shall apply to operating areas of licensees or authorization holders under §§ 5, 14 and 21 on the condition that the licensees or authorization holders or their contracting partners are in possession of a valid hospitality license pursuant to § 111 para 1 1994 of the Industrial Code 1994, Federal Law Gazette No 194/1994, as amended, and possess a valid operating license for the exercise of that business license for the operating areas concerned.The provisions for catering establishments shall apply to operating areas of licensees or authorization holders under Paragraphen 5, 14, and 21 on the condition that the licensees or authorization holders or their contracting partners are in possession of a valid hospitality license pursuant to Paragraph 111, para 1 1994 of the Industrial Code 1994, Federal Law Gazette No 194/1994, as amended, and possess a valid operating license for the exercise of that business license for the operating areas concerned.
|
(27)Absatz 27,Dem Bundesministerium für Finanzen sind zur Überwachung der Einhaltung der Bestimmungen des Glücksspielgesetzes von den zuständigen Landesbehörden die Standortbewilligungen für Glücksspielautomaten nach § 4 Abs. 2 in der Fassung vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 73/2010 in geeigneter elektronischer Form zu übermitteln.Dem Bundesministerium für Finanzen sind zur Überwachung der Einhaltung der Bestimmungen des Glücksspielgesetzes von den zuständigen Landesbehörden die Standortbewilligungen für Glücksspielautomaten nach Paragraph 4, Absatz 2, in der Fassung vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 73 aus 2010, in geeigneter elektronischer Form zu übermitteln.
| (27)Absatz 27,To monitor compliance with the provisions of the Gambling Act, the competent regional authorities shall submit site approvals for gambling machines under § 4 para 2, as amended prior to the Federal Law, Federal Law Gazette I No 73/2010, to the Federal Ministry of Finance using appropriate electronic means.To monitor compliance with the provisions of the Gambling Act, the competent regional authorities shall submit site approvals for gambling machines under Paragraph 4, para 2, as amended prior to the Federal Law, Federal Law Gazette römisch eins No 73/2010, to the Federal Ministry of Finance using appropriate electronic means.
|
(28)Absatz 28,Die Änderungen in der Fassung des Budgetbegleitgesetzes 2011, BGBl. I Nr. 111/2010, treten am Tag nach der Kundmachung dieses Bundesgesetzes in Kraft.Die Änderungen in der Fassung des Budgetbegleitgesetzes 2011, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 111 aus 2010,, treten am Tag nach der Kundmachung dieses Bundesgesetzes in Kraft.
| (28)Absatz 28,The amendments in the Budget Accompanying Act 2011, Federal Law Gazette I No 111/2010, shall enter into force on the day following the promulgation of this Federal Law.The amendments in the Budget Accompanying Act 2011, Federal Law Gazette römisch eins No 111/2010, shall enter into force on the day following the promulgation of this Federal Law.
|
(29)Absatz 29,§ 58 Abs. 3 und § 59 Abs. 1 und 3, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 76/2011, treten mit 1. September 2011 in Kraft und sind auf Glücksspiele im Rahmen von Gewinnspielen (Preisausschreiben) ohne vermögenswerte Leistung gemäß § 2 Abs. 1 Z 2 (Einsatz) anzuwenden, deren Spielvertrag ab dem 1. September 2011 zustande kommt.Paragraph 58, Absatz 3 und Paragraph 59, Absatz eins und 3, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 76 aus 2011,, treten mit 1. September 2011 in Kraft und sind auf Glücksspiele im Rahmen von Gewinnspielen (Preisausschreiben) ohne vermögenswerte Leistung gemäß Paragraph 2, Absatz eins, Ziffer 2, (Einsatz) anzuwenden, deren Spielvertrag ab dem 1. September 2011 zustande kommt.
| (29)Absatz 29,§ 58 para 3 and § 59 paras 1 and 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 76/2011, shall come into force on 1 September 2011 and are to be applied to games of chance within the scope of games for prizes (competitions) without monetary benefit or benefit in kind in accordance with § 2 para 1 subpara 2 (stake), the gambling contract of which materializes later than 1 September 2011.Paragraph 58, para 3 and Paragraph 59, paras 1 and 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette No 76/2011, shall come into force on 1 September 2011 and are to be applied to games of chance within the scope of games for prizes (competitions) without monetary benefit or benefit in kind in accordance with Paragraph 2, para 1 subpara 2 (stake), the gambling contract of which materializes later than 1 September 2011.
|
(30)Absatz 30,§ 50 Abs. 1 und 6 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 50/2012 tritt mit 1. September 2012 in Kraft.Paragraph 50, Absatz eins und 6 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2012, tritt mit 1. September 2012 in Kraft.
| (30)Absatz 30,§ 50 paras 1 and 6, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 50/2012, shall come into force on 1 September 2012.Paragraph 50, paras 1 and 6, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 50/2012, shall come into force on 1 September 2012.
|
(31)Absatz 31,§ 52 Abs. 1 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 112/2012 tritt mit 1. Jänner 2013 in Kraft.Paragraph 52, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 112 aus 2012, tritt mit 1. Jänner 2013 in Kraft.
| (31)Absatz 31,§ 52 para 1, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 112/2012, shall come into force on 1 January 2013.Paragraph 52, para 1, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 112/2012, shall come into force on 1 January 2013.
|
(32)Absatz 32,§ 50 Abs. 1, 5 und 7, § 54 Abs. 2, § 56b und § 59a Abs. 6, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 70/2013 treten mit 1. Jänner 2014 in Kraft. § 52 Abs. 5 tritt mit Ablauf des 30. Juni 2013 außer Kraft.Paragraph 50, Absatz eins, 5 und 7, Paragraph 54, Absatz 2,, Paragraph 56 b und Paragraph 59 a, Absatz 6,, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 70 aus 2013, treten mit 1. Jänner 2014 in Kraft. Paragraph 52, Absatz 5, tritt mit Ablauf des 30. Juni 2013 außer Kraft.
| (32)Absatz 32,§ 50 paras 1, 5 and 7, § 54 para 2, § 56b and § 59a para 6, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 70/2013, shall come into force on 1 January 2014. § 52 para 5 shall expire on 30 June 2013.Paragraph 50, paras 1, 5 and 7, Paragraph 54, para 2, Paragraph 56 b, and Paragraph 59 a, para 6, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 70/2013, shall come into force on 1 January 2014. Paragraph 52, para 5 shall expire on 30 June 2013.
|
(Anm.: Abs. 33 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 118/2015)Anmerkung, Absatz 33, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2015,) | (Note: Para 33 repealed by Federal Law Gazette No 118/2015) |
(34)Absatz 34,§ 1 Abs. 2, § 22 samt Überschrift, § 25 Abs. 3 und § 52, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 13/2014, treten am Tag nach der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft.Paragraph eins, Absatz 2,, Paragraph 22, samt Überschrift, Paragraph 25, Absatz 3 und Paragraph 52,, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 13 aus 2014,, treten am Tag nach der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft.
| (34)Absatz 34,§ 1 para 2, § 22, including the heading, § 25 para 3 and § 52, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 13/2014, shall enter into force on the day following the promulgation of this Federal Law.Paragraph eins, para 2, Paragraph 22,, including the heading, Paragraph 25, para 3 and Paragraph 52,, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 13/2014, shall enter into force on the day following the promulgation of this Federal Law.
|
(35)Absatz 35,§ 14 Abs. 7, § 19 Abs. 1 und 6, § 21 Abs. 7, § 31 Abs. 1 und 4, § 52 Abs. 1 Z 5 und § 56 Abs. 3, jeweils in der Fassung des BGBl. I Nr. 105/2014, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.Paragraph 14, Absatz 7,, Paragraph 19, Absatz eins und 6, Paragraph 21, Absatz 7,, Paragraph 31, Absatz eins und 4, Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 5 und Paragraph 56, Absatz 3,, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 105 aus 2014,, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.
| (35)Absatz 35,§ 14 para 7, § 19 paras 1 and 6, § 21 para 7, § 31 paras 1 and 4, § 52 para 1 subpara 5 and § 56 para 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 105/2014, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation.Paragraph 14, para 7, Paragraph 19, paras 1 and 6, Paragraph 21, para 7, Paragraph 31, paras 1 and 4, Paragraph 52, para 1 subpara 5 and Paragraph 56, para 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 105/2014, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation.
|
(36)Absatz 36,§ 2 Abs. 4 ist auf Pokerangebote auf Grundlage einer gewerberechtlichen Bewilligung, die zum 31. Dezember 2012 aufrecht war, ab 1. Jänner 2020 anzuwenden.Paragraph 2, Absatz 4, ist auf Pokerangebote auf Grundlage einer gewerberechtlichen Bewilligung, die zum 31. Dezember 2012 aufrecht war, ab 1. Jänner 2020 anzuwenden.
| (36)Absatz 36,§ 2 para 4 is to be applied to poker offers based on an approval under trade law that was upheld as at 31 December 2012, as from 1 January 2020.Paragraph 2, para 4 is to be applied to poker offers based on an approval under trade law that was upheld as at 31 December 2012, as from 1 January 2020.
|
(37)Absatz 37,§ 31a, § 31b Abs. 1, 2, 3 und 5, § 50 Abs. 4, § 56b und § 59a Abs. 1 Z 1 und 2 sowie § 60 Abs. 26 und 36 jeweils in der Fassung des BGBl. I Nr. 118/2015 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft. § 22 und § 60 Abs. 33 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung außer Kraft.Paragraph 31 a,, Paragraph 31 b, Absatz eins, 2, 3 und 5, Paragraph 50, Absatz 4,, Paragraph 56 b und Paragraph 59 a, Absatz eins, Ziffer eins und 2 sowie Paragraph 60, Absatz 26 und 36 jeweils in der Fassung des Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2015, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft. Paragraph 22 und Paragraph 60, Absatz 33, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung außer Kraft.
| (37)Absatz 37,§ 31a, § 31b paras 1, 2, 3 and 5, § 50 para 4, § 56b and § 59a para 1 subparas 1 and 2, as well as § 60 paras 26 and 36, in each case as amended, of the Federal Law Gazette I No 118/2015, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation.Paragraph 31 a,, Paragraph 31 b, paras 1, 2, 3 and 5, Paragraph 50, para 4, Paragraph 56 b, and Paragraph 59 a, para 1 subparas 1 and 2, as well as Paragraph 60, paras 26 and 36, in each case as amended, of the Federal Law Gazette römisch eins No 118/2015, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation.
|
(38)Absatz 38,§ 5 Abs. 4 lit. b Z 2, § 14 Abs. 2 Z 4 und 5, § 16, § 17 Abs. 4, § 18 Abs. 1 bis 6, § 19 Abs. 1 und 2, § 20, § 21 Abs. 2 Z 4 und 5, § 29 Abs. 3, § 30 Abs. 1 bis 6, § 31 Abs. 1 und 2, § 31b Abs. 6 bis 9, § 42 Abs. 3, § 46 Abs. 2, § 50 Abs. 7, § 52a und § 56a Abs. 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 118/2016 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft. § 5 Abs. 4 lit. a Z 1 und Abs. 6, § 19 Abs. 7 und 8, § 25 Abs. 1, § 31 Abs. 5 und 6, § 31c Abs. 1 bis 4, § 51 Abs. 2 Z 5 und § 52 Abs. 1 Z 8 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 118/2016 treten mit 1. Jänner 2017 in Kraft. § 57 Abs. 7 tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt außer Kraft. § 12a Abs. 1 zweiter Satz, § 25 Abs. 6 bis 8 und § 25a treten mit Ablauf des 31. Dezember 2016 außer Kraft.Paragraph 5, Absatz 4, Litera b, Ziffer 2,, Paragraph 14, Absatz 2, Ziffer 4 und 5, Paragraph 16,, Paragraph 17, Absatz 4,, Paragraph 18, Absatz eins bis 6, Paragraph 19, Absatz eins und 2, Paragraph 20,, Paragraph 21, Absatz 2, Ziffer 4 und 5, Paragraph 29, Absatz 3,, Paragraph 30, Absatz eins bis 6, Paragraph 31, Absatz eins und 2, Paragraph 31 b, Absatz 6 bis 9, Paragraph 42, Absatz 3,, Paragraph 46, Absatz 2,, Paragraph 50, Absatz 7,, Paragraph 52 a und Paragraph 56 a, Absatz 3, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2016, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft. Paragraph 5, Absatz 4, Litera a, Ziffer eins und Absatz 6,, Paragraph 19, Absatz 7 und 8, Paragraph 25, Absatz eins,, Paragraph 31, Absatz 5 und 6, Paragraph 31 c, Absatz eins bis 4, Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 5 und Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 8, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 118 aus 2016, treten mit 1. Jänner 2017 in Kraft. Paragraph 57, Absatz 7, tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt außer Kraft. Paragraph 12 a, Absatz eins, zweiter Satz, Paragraph 25, Absatz 6 bis 8 und Paragraph 25 a, treten mit Ablauf des 31. Dezember 2016 außer Kraft.
| (38)Absatz 38,§ 5 para 4 (b) subpara 2, § 14 para 2 subparas 4 and 5, § 16, § 17 para 4, § 18 paras 1 to 6, § 19 paras 1 and 2, § 20, § 21 para 2 subparas 4 and 5, § 29 para 3, § 30 paras 1 to 6, § 31 paras 1 and 2, § 31b paras 6 to 9, § 42 para 3, § 46 para 2, § 50 para 7, § 52a and § 56a para 3, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 118/2016, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation. § 5 para 4 (a) subpara 1 and para 6, § 19 paras 7 and 8, § 25 para 1, § 31 paras 5 and 6, § 31c paras 1 to 4, § 51 para 2 subpara 5 and § 52 para 1 subpara 8, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 118/2016, shall come into force on 1 January 2017. § 57 para 7 shall expire upon the expiry of the day of promulgation in the Federal Law Gazette. § 12a para 1, second sentence, § 25 paras 6 to 8 and § 25a shall expire upon the expiry of 31 December 2016. Paragraph 5, para 4 (b) subpara 2, Paragraph 14, para 2 subparas 4 and 5, Paragraph 16,, Paragraph 17, para 4, Paragraph 18, paras 1 to 6, Paragraph 19, paras 1 and 2, Paragraph 20,, Paragraph 21, para 2 subparas 4 and 5, Paragraph 29, para 3, Paragraph 30, paras 1 to 6, Paragraph 31, paras 1 and 2, Paragraph 31 b, paras 6 to 9, Paragraph 42, para 3, Paragraph 46, para 2, Paragraph 50, para 7, Paragraph 52 a, and Paragraph 56 a, para 3, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 118/2016, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation. Paragraph 5, para 4 (a) subpara 1 and para 6, Paragraph 19, paras 7 and 8, Paragraph 25, para 1, Paragraph 31, paras 5 and 6, Paragraph 31 c, paras 1 to 4, Paragraph 51, para 2 subpara 5 and Paragraph 52, para 1 subpara 8, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 118/2016, shall come into force on 1 January 2017. Paragraph 57, para 7 shall expire upon the expiry of the day of promulgation in the Federal Law Gazette. Paragraph 12 a, para 1, second sentence, Paragraph 25, paras 6 to 8 and Paragraph 25 a, shall expire upon the expiry of 31 December 2016.
|
(39)Absatz 39,§ 5 Abs. 4, § 27 Abs. 2, § 61 Z 1 sowie die Überschriften vor § 15 und § 24 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 117/2016 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.Paragraph 5, Absatz 4,, Paragraph 27, Absatz 2,, Paragraph 61, Ziffer eins, sowie die Überschriften vor Paragraph 15 und Paragraph 24, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 117 aus 2016, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.
| (39)Absatz 39,§ 5 para 4, § 27 para 2, § 61 subpara 1 and the headings in front of § 15 and § 24, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 117/2016, shall come into force on the expiry of the day of promulgation.Paragraph 5, para 4, Paragraph 27, para 2, Paragraph 61, subpara 1 and the headings in front of Paragraph 15, and Paragraph 24,, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 117/2016, shall come into force on the expiry of the day of promulgation.
|
(40)Absatz 40,§ 18 Abs. 5 und 6 sowie § 30 Abs. 5 und 6 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 107/2017 treten mit 3. Jänner 2018 in Kraft.Paragraph 18, Absatz 5 und 6 sowie Paragraph 30, Absatz 5 und 6 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 107 aus 2017, treten mit 3. Jänner 2018 in Kraft.
| (40)Absatz 40,§ 18 paras 5 and 6 as well as § 30 paras 5 and 6, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 107/2017, shall come into force on 3 January 2018.Paragraph 18, paras 5 and 6 as well as Paragraph 30, paras 5 and 6, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 107/2017, shall come into force on 3 January 2018.
|
(40)Absatz 40,§ 5 Abs. 6 und 9, § 17 Abs. 4, § 19 Abs. 1 und 7, § 26 Abs. 1 Z 2, § 29 Abs. 3, § 31 Abs. 1 und 5, § 31c Abs. 1, Abs. 2 Z 1, 4 und 5, Abs. 3 Z 1 und 2 sowie Abs. 5, § 46 Abs. 2 und §§ 52b bis 52f in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 62/2019 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft. § 52 Abs. 1 Z 8, in der Fassung vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 62/2019, tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung außer Kraft.Paragraph 5, Absatz 6 und 9, Paragraph 17, Absatz 4,, Paragraph 19, Absatz eins und 7, Paragraph 26, Absatz eins, Ziffer 2,, Paragraph 29, Absatz 3,, Paragraph 31, Absatz eins und 5, Paragraph 31 c, Absatz eins,, Absatz 2, Ziffer eins, 4 und 5, Absatz 3, Ziffer eins und 2 sowie Absatz 5,, Paragraph 46, Absatz 2 und Paragraphen 52 b bis 52 f in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 62 aus 2019, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft. Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 8,, in der Fassung vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 62 aus 2019,, tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung außer Kraft.
| (40)Absatz 40,§ 5 paras 6 and 9, § 17 para 4, § 19 paras 1 and 7, § 26 para 1 subpara 2, § 29 para 3, § 31 paras 1 and 5, § 31c para 1, para 2 subparas 1, 4 and 5, para 3 subparas 1 and 2 as well as para 5, § 46 para 2 and § 52b to § 52f, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 62/2019, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation. § 52 para 1 subpara 8, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 62/2019, shall expire upon the expiry of the day of promulgation.Paragraph 5, paras 6 and 9, Paragraph 17, para 4, Paragraph 19, paras 1 and 7, Paragraph 26, para 1 subpara 2, Paragraph 29, para 3, Paragraph 31, paras 1 and 5, Paragraph 31 c, para 1, para 2 subparas 1, 4 and 5, para 3 subparas 1 and 2 as well as para 5, Paragraph 46, para 2 and Paragraph 52 b, to Paragraph 52 f,, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 62/2019, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation. Paragraph 52, para 1 subpara 8, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 62/2019, shall expire upon the expiry of the day of promulgation.
|
(41)Absatz 41,Die § 2 Abs. 3, § 4 Abs. 6, § 5 Abs. 7 Z 5 und 7, § 12a Abs. 2, 4, § 14 Abs. 1, 3, 5 bis 7, § 16 Abs. 1 und 2, § 17 Abs. 4 und 5, § 19 Abs. 1, 4 bis 8, § 21 Abs. 1, 3, 6 und 9 bis 11, § 23, § 26 Abs. 2, § 28 Abs. 2, § 29 Abs. 2 und 3, § 31 Abs. 1 und 3 bis 6, § 31b Abs. 1, 2, 6 und 9, § 36 Abs. 3, § 37, § 40 Abs. 2, § 48 Abs. 2, § 50 Abs. 2, 3, 5, 6 und 8, § 52 Abs. 1 Z 9 und Abs. 5, § 52b Abs. 1 und 3, § 52c Abs. 1 und 3, § 52e, § 52f, § 56 Abs. 2, § 56b, § 57 Abs. 4 und 6 Z 1, § 58 Abs. 2, § 59 Abs. 3, § 59a Abs. 3 und 6, § 60 Abs. 23 und § 61 Z 1, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 104/2019, treten mit 1. Jänner 2021 in Kraft.Die Paragraph 2, Absatz 3,, Paragraph 4, Absatz 6,, Paragraph 5, Absatz 7, Ziffer 5 und 7, Paragraph 12 a, Absatz 2, 4,, Paragraph 14, Absatz eins, 3, 5 bis 7, Paragraph 16, Absatz eins und 2, Paragraph 17, Absatz 4 und 5, Paragraph 19, Absatz eins, 4 bis 8, Paragraph 21, Absatz eins, 3, 6 und 9 bis 11, Paragraph 23,, Paragraph 26, Absatz 2,, Paragraph 28, Absatz 2,, Paragraph 29, Absatz 2 und 3, Paragraph 31, Absatz eins und 3 bis 6, Paragraph 31 b, Absatz eins, 2, 6 und 9, Paragraph 36, Absatz 3,, Paragraph 37,, Paragraph 40, Absatz 2,, Paragraph 48, Absatz 2,, Paragraph 50, Absatz 2, 3, 5, 6 und 8, Paragraph 52, Absatz eins, Ziffer 9 und Absatz 5,, Paragraph 52 b, Absatz eins und 3, Paragraph 52 c, Absatz eins und 3, Paragraph 52 e,, Paragraph 52 f,, Paragraph 56, Absatz 2,, Paragraph 56 b,, Paragraph 57, Absatz 4 und 6 Ziffer eins,, Paragraph 58, Absatz 2,, Paragraph 59, Absatz 3,, Paragraph 59 a, Absatz 3 und 6, Paragraph 60, Absatz 23 und Paragraph 61, Ziffer eins,, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2019,, treten mit 1. Jänner 2021 in Kraft.
| (41)Absatz 41,§ 2 para 3, § 4 para 6, § 5 para 7 subparas 5 and 7, § 12a paras 2, 4, § 14 paras 1, 3, 5 to 7, § 16 paras 1 and 2, § 17 paras 4 and 5, § 19 paras 1, 4 to 8, § 21 paras 1, 3, 6 and 9 to 11, § 23, § 26 para 2, § 28 para 2, § 29 paras 2 and 3, § 31 paras 1 and 3 to 6, § 31b paras 1, 2, 6 and 9, § 36 para 3, § 37, § 40 para 2, § 48 para 2, § 50 paras 2, 3, 5, 6 and 8, § 52 para 1 subpara 9 and para 5, § 52b paras 1 and 3, § 52c paras 1 and 3, § 52e, § 52f, § 56 para 2, § 56b, § 57 paras 4 and 6 subpara 1, § 58 para 2, § 59 para 3, § 59a paras 3 and 6, § 60 para 23 and § 61 subpara 1, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 104/2019, shall come into force on 1 January 2021.Paragraph 2, para 3, Paragraph 4, para 6, Paragraph 5, para 7 subparas 5 and 7, Paragraph 12 a, paras 2, 4, Paragraph 14, paras 1, 3, 5 to 7, Paragraph 16, paras 1 and 2, Paragraph 17, paras 4 and 5, Paragraph 19, paras 1, 4 to 8, Paragraph 21, paras 1, 3, 6 and 9 to 11, Paragraph 23,, Paragraph 26, para 2, Paragraph 28, para 2, Paragraph 29, paras 2 and 3, Paragraph 31, paras 1 and 3 to 6, Paragraph 31 b, paras 1, 2, 6 and 9, Paragraph 36, para 3, Paragraph 37,, Paragraph 40, para 2, Paragraph 48, para 2, Paragraph 50, paras 2, 3, 5, 6 and 8, Paragraph 52, para 1 subpara 9 and para 5, Paragraph 52 b, paras 1 and 3, Paragraph 52 c, paras 1 and 3, Paragraph 52 e,, Paragraph 52 f,, Paragraph 56, para 2, Paragraph 56 b,, Paragraph 57, paras 4 and 6 subpara 1, Paragraph 58, para 2, Paragraph 59, para 3, Paragraph 59 a, paras 3 and 6, Paragraph 60, para 23 and Paragraph 61, subpara 1, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 104/2019, shall come into force on 1 January 2021.
|
(42)Absatz 42,§ 50 Abs. 2 und 3, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 104/2019, treten nicht in Kraft.Paragraph 50, Absatz 2 und 3, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 104 aus 2019,, treten nicht in Kraft.
| (42)Absatz 42,§ 50 paras 2 and 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 104/2019, shall not come into force.Paragraph 50, paras 2 and 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 104/2019, shall not come into force.
|
(43)Absatz 43,§ 50 Abs. 2 und 3, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 99/2020, treten mit 1. Jänner 2021 in Kraft.Paragraph 50, Absatz 2 und 3, jeweils in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 99 aus 2020,, treten mit 1. Jänner 2021 in Kraft.
| (43)Absatz 43,§ 50 paras 2 and 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 99/2020, shall come into force on 1 January 2021.Paragraph 50, paras 2 and 3, in each case as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 99/2020, shall come into force on 1 January 2021.
|
(44)Absatz 44,§ 17 Abs. 4, § 19 Abs. 1, § 29 Abs. 3, § 31 Abs. 1 und § 46 Abs. 2 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 187/2022 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft. § 20 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 187/2022 tritt mit 1. Jänner 2023 in Kraft.Paragraph 17, Absatz 4,, Paragraph 19, Absatz eins,, Paragraph 29, Absatz 3,, Paragraph 31, Absatz eins und Paragraph 46, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 187 aus 2022, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft. Paragraph 20, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 187 aus 2022, tritt mit 1. Jänner 2023 in Kraft.
| (44)Absatz 44,§ 17 para 4, § 19 para 1, § 29 para 3, § 31 para 1 and § 46 para 2, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 187/2022, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation. § 20, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette I No 187/2022, shall come into force on 1 January 2023.Paragraph 17, para 4, Paragraph 19, para 1, Paragraph 29, para 3, Paragraph 31, para 1 and Paragraph 46, para 2, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 187/2022, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation. Paragraph 20,, as amended by the federal law promulgated in Federal Law Gazette römisch eins No 187/2022, shall come into force on 1 January 2023.
|
(45)Absatz 45,§ 5 Abs. 6, § 14 Abs. 2 Z 7, § 19 Abs. 7 und Abs. 8 Z 1 bis 3, § 21 Abs. 2 Z 7, § 31 Abs. 5 und Abs. 6 Z 1 bis 3, § 31c Abs. 1, Abs. 2 Z 1, Abs. 3 Z 1 und Abs. 4, § 52b Abs. 2 und § 52e in der Fassung des Art. 5 des FM-GwG Anpassungsgesetzes, BGBl. I Nr. 151/2024, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.Paragraph 5, Absatz 6,, Paragraph 14, Absatz 2, Ziffer 7,, Paragraph 19, Absatz 7 und Absatz 8, Ziffer eins bis 3, Paragraph 21, Absatz 2, Ziffer 7,, Paragraph 31, Absatz 5 und Absatz 6, Ziffer eins bis 3, Paragraph 31 c, Absatz eins,, Absatz 2, Ziffer eins,, Absatz 3, Ziffer eins und Absatz 4,, Paragraph 52 b, Absatz 2 und Paragraph 52 e, in der Fassung des Artikel 5, des FM-GwG Anpassungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 151 aus 2024,, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung in Kraft.
| (45)Absatz 45,§ 5 para 6, § 14 para 2 subpara 7, § 19 para 7 and para 8 subparas 1 to 3, § 21 para 2 subpara 7, § 31 para 5 and para 6 subparas 1 to 3, § 31c para 1, para 2 subpara 1, para 3 subpara 1 and para 4, § 52b para 2 and § 52e as amended by article 5 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Amendment Act, Federal Law Gazette I No 151/2024, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation.Paragraph 5, para 6, Paragraph 14, para 2 subpara 7, Paragraph 19, para 7 and para 8 subparas 1 to 3, Paragraph 21, para 2 subpara 7, Paragraph 31, para 5 and para 6 subparas 1 to 3, Paragraph 31 c, para 1, para 2 subpara 1, para 3 subpara 1 and para 4, Paragraph 52 b, para 2 and Paragraph 52 e, as amended by article 5 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Amendment Act, Federal Law Gazette römisch eins No 151/2024, shall come into force upon the expiry of the day of promulgation.
|
(46)Absatz 46,§ 5 Abs. 6, § 14 Abs. 2 Z 7, § 19 Abs. 7 und Abs. 8 Z 1 bis 3, § 21 Abs. 2 Z 7, § 31 Abs. 5 und Abs. 6 Z 1 bis 3, § 31c Abs. 1 und Abs. 4 in der Fassung des Art. 6 des FM-GwG-Anpassungsgesetzes, BGBl. I Nr. 151/2024, treten mit 1. Jänner 2026 in Kraft.Paragraph 5, Absatz 6,, Paragraph 14, Absatz 2, Ziffer 7,, Paragraph 19, Absatz 7 und Absatz 8, Ziffer eins bis 3, Paragraph 21, Absatz 2, Ziffer 7,, Paragraph 31, Absatz 5 und Absatz 6, Ziffer eins bis 3, Paragraph 31 c, Absatz eins und Absatz 4, in der Fassung des Artikel 6, des FM-GwG-Anpassungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 151 aus 2024,, treten mit 1. Jänner 2026 in Kraft.
| (46)Absatz 46,§ 5 para 6, § 14 para 2 subpara 7, § 19 para 7 and para 8 subparas 1 to 3, § 21 para 2 subpara 7, § 31 para 5 and para 6 subparas 1 to 3, § 31c para 1 and para 4 as amended by article 6 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Amendment Act, Federal Law Gazette I No 151/2024, shall come into force on 1 January 2026.Paragraph 5, para 6, Paragraph 14, para 2 subpara 7, Paragraph 19, para 7 and para 8 subparas 1 to 3, Paragraph 21, para 2 subpara 7, Paragraph 31, para 5 and para 6 subparas 1 to 3, Paragraph 31 c, para 1 and para 4 as amended by article 6 of the Financial Markets Anti-Money Laundering Amendment Act, Federal Law Gazette römisch eins No 151/2024, shall come into force on 1 January 2026.
|
(47)Absatz 47,§ 17 Abs. 3 Z 7 sowie § 57 Abs. 1, 2 und 7 in der Fassung des Budgetbegleitgesetzes 2025, BGBl. I Nr. 25/2025, treten mit 1. Juli 2025 in Kraft und sind auf Sachverhalte anzuwenden, bei denen die Abgabenschuld nach dem 30. Juni 2025 entsteht. § 57 Abs. 4 in der Fassung des genannten Bundesgesetzes tritt mit 1. Jänner 2026 in Kraft und ist auf Sachverhalte anzuwenden, bei denen die Abgabenschuld nach dem 31. Dezember 2025 entsteht.Paragraph 17, Absatz 3, Ziffer 7, sowie Paragraph 57, Absatz eins, 2 und 7 in der Fassung des Budgetbegleitgesetzes 2025, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 25 aus 2025,, treten mit 1. Juli 2025 in Kraft und sind auf Sachverhalte anzuwenden, bei denen die Abgabenschuld nach dem 30. Juni 2025 entsteht. Paragraph 57, Absatz 4, in der Fassung des genannten Bundesgesetzes tritt mit 1. Jänner 2026 in Kraft und ist auf Sachverhalte anzuwenden, bei denen die Abgabenschuld nach dem 31. Dezember 2025 entsteht.
| |
(48)Absatz 48,Abweichend von § 20 stellt der Bund für die Kalenderjahre 2025 und 2026 jeweils einen Betrag von 110 Millionen Euro zur Verfügung.Abweichend von Paragraph 20, stellt der Bund für die Kalenderjahre 2025 und 2026 jeweils einen Betrag von 110 Millionen Euro zur Verfügung.
| |
(49)Absatz 49,Der Bundesminister für Finanzen hat Ende des Jahres 2028 einen Evaluierungsbericht über die Auswirkungen des Art. 61 des Budgetbegleitgesetzes 2025, BGBl. I Nr. 25/2025, dem Nationalrat vorzulegen.Der Bundesminister für Finanzen hat Ende des Jahres 2028 einen Evaluierungsbericht über die Auswirkungen des Artikel 61, des Budgetbegleitgesetzes 2025, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 25 aus 2025,, dem Nationalrat vorzulegen.
| |
(50)Absatz 50,§ 51 Abs. 1 in der Fassung des Informationsfreiheits-Anpassungsgesetzes, BGBl. I Nr. 50/2025, tritt mit 1. September 2025 in Kraft.Paragraph 51, Absatz eins, in der Fassung des Informationsfreiheits-Anpassungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2025,, tritt mit 1. September 2025 in Kraft.
| |
§ 61.Paragraph 61, Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes sind betraut: | § 61. Execution of this Federal Law shall be entrusted to:Paragraph 61, Execution of this Federal Law shall be entrusted to: |
der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz hinsichtlich des § 27 Abs. 4,der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz hinsichtlich des Paragraph 27, Absatz 4,,
| the Federal Minister of Labor, Social, Health and Consumer Affairs with regard to § 27 para 4,the Federal Minister of Labor, Social, Health and Consumer Affairs with regard to Paragraph 27, para 4,
|
der Bundesminister für Inneres hinsichtlich des § 49,der Bundesminister für Inneres hinsichtlich des Paragraph 49,,
| the Federal Minister of the Interior with regard to § 49,the Federal Minister of the Interior with regard to Paragraph 49,,
|
der Bundesminister für Finanzen hinsichtlich aller übrigen Bestimmungen.
| the Federal Minister of Finance with regard to all other provisions.
|
| | | |