Bundesgesetz, mit dem die Tätigkeit der Klubs der wahlwerbenden Parteien im Nationalrat und im Bundesrat erleichtert wird (Klubfinanzierungsgesetz 1985 – KlubFG)

Federal Act Facilitating the Activity of the Parliamentary Groups of the Electoral Parties in the National Council and in the Federal Council (Parliamentary Groups Funding Act 1985 – KlubFG)

Stammfassung, Bundesgesetzblatt Nr. 156 aus 1985, (WV)

Original Version

Änderung

as amended by:

Bundesgesetzblatt Nr. 214 aus 1986, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch XVI Ausschussbericht 876 Sitzung 140. Bundesrat:,  Ausschussbericht 3116 Sitzung 475.)

(List of amendments published in the Federal Law Gazette (F. L. G. = BGBl.)

Bundesgesetzblatt Nr. 134 aus 1987, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch XVII Ausschussbericht 48 Sitzung 13. Bundesrat:,  Ausschussbericht 3217 Sitzung 485.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 742 aus 1990, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch XVIII IA 3/A AB6 Sitzung 3. Bundesrat:,  Ausschussbericht 4000 Sitzung 534.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 117 aus 1996, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch XX Regierungsvorlage 18 Ausschussbericht 28 Sitzung 5. Bundesrat:,  5128 Ausschussbericht 5131 Sitzung 609.) (CELEX-Nr.: 393L0109)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 130 aus 1997, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch XX Regierungsvorlage 887 Ausschussbericht 901 Sitzung 94. Bundesrat:,  5559 Ausschussbericht 5562 Sitzung 632.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 139 aus 2008, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 IA 2/A Ausschussbericht 8 Sitzung 3. Bundesrat:,  Ausschussbericht 8035 Sitzung 762.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 65 aus 2015, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 585 Ausschussbericht 604 Sitzung 75. Bundesrat:, 9373 Ausschussbericht 9382 Sitzung 842.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 61 aus 2018, (BG) (2. BRBG) Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 192 Ausschussbericht 225 Sitzung 34. Bundesrat:, Ausschussbericht 10012 Sitzung 882.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 56 aus 2019, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 IA 863/A Ausschussbericht 672 Sitzung 86. Bundesrat:, Ausschussbericht 10188 Sitzung 895.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 142 aus 2022, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27  Ausschussbericht 1638 Sitzung 168. Bundesrat:,  Ausschussbericht 11022 Sitzung 943.)

 

Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 57 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 IA 3230/A Ausschussbericht 2023 Sitzung 213. Bundesrat:, 11232 Ausschussbericht 11234 Sitzung 954.)

amendment entailing the latest update of the present translation

 

Click here for checking the up-to-date list of amendments

in the Austrian Legal Information System.

Paragraph eins,

  1. Absatz einsZur Erfüllung ihrer parlamentarischen Aufgaben haben die parlamentarischen Klubs der Abgeordneten zum Nationalrat und Mitglieder des Bundesrates sowie des Europäischen Parlaments Anspruch auf einen Beitrag zur Deckung der ihnen daraus erwachsenden Kosten.

Paragraph eins, (1) For the performance of their parliamentary functions, the parliamentary groups of the members of the National Council, the Federal Council and the European Parliament are entitled to receive funds contributing to cover their expenses incurred therein.

  1. Absatz 2Als Kosten zur Erfüllung parlamentarischer Aufgaben gelten insbesondere Ausgaben für Personal, Infrastruktur einschließlich EDV, Öffentlichkeitsarbeit, Veranstaltungen, Enqueten, Aussendungen und Rundschreiben, Druckwerke, Broschüren, sowie Ausgaben für internationale Arbeit.
  1. Absatz 2Expenses for the performance of parliamentary functions are especially expenses on personnel, infrastructure including EDP, PR activities, events, hearings, press releases and circulars, printed publications, brochures, and expenses for international activities.

Paragraph 2,

  1. Absatz einsJedem Klub steht als Grundbetrag der Jahresbruttobezug einschließlich der Sonderzahlungen von je zehn Vertragsbediensteten des Bundes nach Entlohnungsschema römisch eins der Entlohnungsgruppe a, Entlohnungsstufe 19 und der Entlohnungsgruppe b, Entlohnungsstufe 20 sowie 98,94 vH des Jahresbruttobezuges einschließlich der Sonderzahlungen von zehn Vertragsbediensteten der Entlohnungsgruppe c, Entlohnungsstufe 20 zu.

Paragraph 2,

  1. Absatz einsEach parliamentary group is entitled to receive as a basic amount the equivalent of the gross annual salary, including the 13th and 14th monthly salaries, of ten federal contractual employees, respectively, under salary scheme römisch eins in salary group a, salary level 19 and in salary group b, salary level 20, as well as 98.94 per cent of the gross annual salary, including the 13th and 14th monthly salaries, of ten contractual employees in salary group c, salary level 20.
  1. Absatz 2Außerdem gebührt jedem Klub für jedes ihm angehörende, das erforderliche Ausmaß für die Bildung eines Klubs übersteigende Mitglied des Nationalrates bis zu einer Klubstärke von insgesamt zehn Abgeordneten ein Steigerungsbetrag im Ausmaß des Jahresbruttobezuges einschließlich der Sonderzahlungen von je zwei Vertragsbediensteten des Bundes nach Entlohnungsschema römisch eins der Entlohnungsgruppe c, Entlohnungsstufe 21 sowie der Entlohnungsgruppe d, Entlohnungsstufe 21.
  1. Absatz 2In addition, each parliamentary group is entitled to receive for each member of the National Council belonging to it and exceeding the number of members required to form a group in the National Council, up to total group membership of ten, an additional amount equivalent to the gross annual salary, including the 13th and 14th monthly salaries, of two federal contractual employees, respectively, under salary scheme römisch eins in salary group c, salary level 21, and in salary group d, salary level 21.

Paragraph 3,

Jedem parlamentarischen Klub, deren ihm angehörende Mitglieder des Bundesrates gemäß Paragraph 14, der Geschäftsordnung des Bundesrates eine Fraktion bilden, gebührt ein zusätzlicher Grundbetrag in der Höhe des Jahresbruttobezuges einschließlich der Sonderzahlungen von einem Vertragsbediensteten des Bundes nach Entlohnungsschema römisch eins der Entlohnungsgruppe a, Entlohnungsstufe 19 sowie von je zwei Vertragsbediensteten des Bundes nach Entlohnungsschema römisch eins der Entlohnungsgruppe c, Entlohnungsstufe 21 und der Entlohnungsgruppe d, Entlohnungsstufe 21.

Paragraph 3,

Each parliamentary group of which the Federal Council members belonging to it are forming a group (Fraktion) under Paragraph 14, of the Rules of Procedure of the Federal Council is entitled to receive an additional basic amount equivalent to the gross annual salary, including the 13th and 14th monthly salaries, of a federal contractual employee under salary scheme römisch eins in salary group a, salary level 19, as well as of two federal contractual employees, respectively, under salary scheme römisch eins in salary group c, salary level 21, and in salary group d, salary level 21.

Paragraph 4,

  1. Absatz einsJedem Klub gebührt weiters für jedes ihm angehörende Mitglied des Nationalrates ein Betrag in der Höhe von 98,25 vH des Jahresbruttobezuges einschließlich der Sonderzahlungen von zwei Vertragsbediensteten des Bundes nach Entlohnungsschema römisch eins der Entlohnungsgruppe b, Entlohnungsstufe 2.

Paragraph 4,

  1. Absatz einsIn addition, each parliamentary group is entitled to receive for each member of the National Council belonging to it an amount equivalent to 98.25 per cent of the gross annual salary, including the 13th and 14th monthly salaries, of two federal contractual employees under salary scheme römisch eins in salary group b, salary level 2.
  1. Absatz 2Weiters gebührt jedem Klub für jedes ihm angehörende Mitglied des Bundesrates sowie des Europäischen Parlaments ein Betrag in der Höhe von 98,25 vH des Jahresbruttobezuges einschließlich der Sonderzahlungen eines Vertragsbediensteten des Bundes nach Entlohnungsschema römisch eins der Entlohnungsgruppe b, Entlohnungsstufe 5.
  1. Absatz 2Each parliamentary group is moreover entitled to receive for each member of the Federal Council and of the European Parliament belonging to it an amount equivalent to 98.25 per cent of the gross annual salary, including the 13th and 14th monthly salaries, of a federal contractual employee under salary scheme römisch eins in salary group b, salary level 5.

Paragraph 4 a,

  1. Absatz einsDie Summe der Fördermittel eines Klubs gem. Paragraph 2 und Paragraph 4, Absatz eins, ist um drei Prozent zu erhöhen, wenn der Anteil der Frauen an den Mitgliedern des Nationalrates, die dem selben Klub angehören, über 40 Prozent liegt.

Paragraph 4 a,

  1. Absatz einsThe total amount due to a parliamentary group under Paragraph 2, and Paragraph 4, para 1 shall be increased by 3 per cent if the proportion of women among the National Council members belonging to the same parliamentary group exceeds 40 per cent.
  1. Absatz 2Die Summe der Fördermittel eines Klubs gem. Paragraph 3 und Paragraph 4, Absatz 2,, soweit Mitglieder des Bundesrates anspruchsbegründend sind, ist um drei Prozent zu erhöhen, wenn der Anteil der Frauen an den Mitgliedern des Bundesrates, die der selben Bundesratsfraktion angehören, über 40 Prozent liegt.
  1. Absatz 2The total amount due to a parlia-mentary group under Paragraph 3, and under Paragraph 4, para 2 to the extent that the basis for the entitlement are members of the Federal Council, shall be increased by 3 per cent if the proportion of women among the Federal Council members belonging to the same parliamentary group exceeds 40 per cent.

Paragraph 5,

  1. Absatz einsDie Beiträge und Zuwendungen nach den Paragraphen 2 bis 4 unter Berücksichtigung von Paragraph 4 a, sind den Klubs vierteljährlich jeweils im vorhinein anzuweisen.

Paragraph 5,

  1. Absatz einsThe contributions and funds granted under Paragraphen 2, to 4, taking into account Paragraph 4 a,, shall be transferred to the parliamentary groups at the beginning of each quarter in advance.
  1. Absatz 2Wird ein Klub zu Beginn einer Gesetzgebungsperiode neu gegründet, so sind die Beiträge und Zuwendungen nach den Paragraphen 2 bis 4 unter Berücksichtigung von Paragraph 4 a, mit Wirkung zum Stichtag gemäß Absatz 4, für das laufende Quartal aliquot anzuweisen.
  1. Absatz 2römisch eins f a parliamentary group is newly founded at the beginning of a legislative period, the contributions and funds granted under Paragraphen 2, to 4, taking into account Paragraph 4 a,, shall be transferred for the respective quarter in proportion with effect as of the date specified under (4) below.
  1. Absatz 3Erhöht sich die Zahl der Mitglieder eines Klubs während eines Quartals, so ist eine Erhöhung der Beiträge und Zuwendungen nach den Paragraphen 2 bis 4 unter Berücksichtigung von Paragraph 4 a, mit Wirkung zum Stichtag gemäß Absatz 4, für das laufende Quartal aliquot anzuweisen.
  1. Absatz 3römisch eins f the number of members of a parliamentary group increases during the course of a quarter, a resulting increase in the contributions and funds granted under Paragraphen 2, to 4, taking into account Paragraph 4 a,, shall be transferred for this quarter in proportion with effect as of the date specified under (4) below.
  1. Absatz 4Der Stichtag gemäß Absatz 2 und 3 ist der Tag des Einlangens der Mitteilung des Klubs über die Konstituierung bzw. die Veränderung der Zahl der Mitglieder eines Klubs bei der Präsidentin oder dem Präsidenten des Nationalrates.
  1. Absatz 4The effective date under (2) and (3) is the day on which the President of the National Council receives the notification by the parliamentary group of the formation of a parliamentary group or of the change in the number of its members.
  1. Absatz 5Sinkt die Zahl der Mitglieder eines Klubs während eines Quartals, so erfolgt die Anpassung der Höhe der Beiträge und Zuwendungen nach den Paragraphen 2 bis 4 unter Berücksichtigung von Paragraph 4 a, ab dem Quartal, das dem Tag des Ausscheidens des Mitglieds folgt. Bei einer nächstfolgenden vierteljährlichen Anweisung ist ein allfälliger Übergenuss einzubehalten.
  1. Absatz 5römisch eins f the number of members of a parliamentary group decreases during the course of a quarter, the amount of contributions and funds granted under Paragraphen 2, to 4, taking into account Paragraph 4 a,, shall be adjusted as of the quarter following the day on which the member ceased to belong to the parliamentary group. An amount received by the parliamentary group in excess of the amount thus due shall, if applicable, be deducted from the subsequent quarterly transfer.

Paragraph 5 a,

  1. Absatz einsKlubs dürfen keine Spenden annehmen.

Paragraph 5 a,

  1. Absatz einsParliamentary groups are prohibited from accepting donations.
  1. Absatz 2Spende ist jede Zahlung, Sachleistung oder lebende Subvention (zur Verfügung gestelltes Personal), die natürlichen oder juristischen Personen dem Rechtsträger ohne entsprechende Gegenleistung gewähren.
  1. Absatz 2Donation means any payment, benefit in kind or so-called living subsidy (supply of staff) that natural or legal persons grant to the entity without corresponding consideration.
  1. Absatz 3Nicht als Spende anzusehen sind
  1. Absatz 3The following shall not be deemed donations:
  1. Ziffer eins
    Zuwendungen aufgrund dieses Bundesgesetzes oder anderer Bundesgesetze;
  1. Ziffer eins
    funds granted under the present federal act or other federal acts;
  1. Ziffer 2
    Mitgliedsbeiträge, sofern diese Beiträge ihrer Art und Höhe nach in einer der Rechtsgrundlagen oder mittels Organbeschlüssen des Rechtsträgers geregelt sind;
  1. Ziffer 2
    membership fees, provided that the nature and amount of these contributions are governed by one of the entity’s legal bases or by resolution of its bodies;
  1. Ziffer 3
    Beiträge von Mandataren des Klubs (Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 3,) oder Funktionären der politischen Partei (Paragraph eins, Absatz eins, Ziffer 3,), sofern diese Beiträge ihrer Art und Höhe nach in einer der Rechtsgrundlagen oder Organbeschlüsse der Partei oder des Klubs geregelt sind;
  1. Ziffer 3
    contributions from members of parliament belonging to the parliamentary group (Paragraph eins, para 1 subpara 3) or from functionaries of the political party (Paragraph eins, para 1 subpara 3), provided that these contributions are governed by one of the legal bases of the party or parliamentary group or by resolutions of its bodies;
  1. Ziffer 4
    Zuwendungen von politischen Parteien;
  1. Ziffer 4
    funds granted by political parties;
  1. Ziffer 5
    zweckgebundene Förderungen öffentlich-rechtlicher Körperschaften, sofern diese unter den gleichen Voraussetzungen allgemein gewährt werden;
  1. Ziffer 5
    specific-purpose funds granted by public corporations, provided that such funds are, under the same conditions, granted on a general basis;
  1. Ziffer 6
    Einzelzuwendungen und Sachleistungen im Einzelfall im Wert von bis zu € 150,- sowie
  1. Ziffer 6
    individual payments or benefits in kind not exceeding 150 euros;
  1. Ziffer 7
    die unentgeltliche Zurverfügungstellung der eigenen Arbeitskraft sowie eigener Sachen, sofern diese nicht von einem Unternehmer für dieselben Zwecke zur Verfügung gestellt werden, für die er sie überwiegend in seinem Unternehmen verwendet hat, sowie
  1. Ziffer 7
    the free provision of own labour and goods, unless these are provided by a businessman for the same purposes as they have mainly been used by him in his enterprise, and
  1. Ziffer 8
    Kooperationen mit Bildungseinrichtungen und anderen Rechtsträgern nach diesem Bundesgesetz und Rechtsträgern gemäß entsprechender Landesgesetze.
  1. Ziffer 8
    cooperations with educational institutions and other entities under the present federal act as well as entities under respective state legislation.
  1. Absatz 4Spenden sind spätestens vier Monate nach Erhalt dem Spender rückzuerstatten. Wenn das nicht möglich ist, sind Spenden unverzüglich an Einrichtungen weiterzuleiten, die mildtätigen oder wissenschaftlichen Zwecken dienen.
  1. Absatz 4Donations shall be refunded to the donor no later than four months from their receipt. Should this not be possible, donations shall without delay be forwarded to institutions serving charitable or scientific purposes.

Paragraph 5 b,

Der Präsident des Nationalrates hat ein öffentlich einsehbares Verzeichnis (Klubregister) zu führen, das die Namen der parlamentarischen Klubs und die für diese vertretungsbefugten Personen enthält. Die parlamentarischen Klubs haben dem Präsidenten des Nationalrates die hiezu erforderlichen Informationen zur Verfügung zu stellen. Das Klubregister ist in geeigneter Weise im Internet zu veröffentlichen.

Paragraph 5 b, The President of the National Council shall keep a publicly accessible list (register of parliamentary groups) which has to contain the names of the parliamentary groups and the persons authorised to act on their behalf. The parliamentary groups shall provide the President of the National Council with the information necessary therefor. The register of parliamentary groups shall be published on the internet in an appropriate manner.

Paragraph 6,

  1. Absatz einsDie Paragraphen eins bis 7 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 139 aus 2008, treten mit 28. Oktober 2008 in Kraft. Die Paragraphen 2 a,, 4a, 5a und 5b treten mit 28. Oktober 2008 außer Kraft.

Paragraph 6,

  1. Absatz einsParagraphen eins, to 7 as amended by Federal Act Federal Law Gazette römisch eins No 139/2008 shall be effective as of October 28, 2008. Paragraphen 2 a,, 4a, 5a and 5b shall be ineffective as of October 28, 2008.
  1. Absatz 2Paragraph 2, Absatz eins,, Paragraph 3 und Paragraph 4, in der Fassung des Bundesgesetzblattes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 65 aus 2015, treten mit 12. Februar 2015 in Kraft.
  1. Absatz 2Paragraph 2, para 1, Paragraph 3, and Paragraph 4, as amended by Federal Law Gazette F.L.G. römisch eins No. 65/2015 shall be effective as of February 12, 2015.
  1. Absatz 3Paragraph 4 a, in der Fassung des Bundesgesetzblattes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 56 aus 2019, tritt mit 1. November 2019 in Kraft.

(3) Paragraph 4 a, as promulgated in Federal Law Gazette F.L.G. römisch eins No. 56/2019 shall be effective as of November 1, 2019.

  1. Absatz 4Paragraph 5 a, in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 142 aus 2022, tritt mit 1. Jänner 2023 in Kraft.

(4) Paragraph 5 a, as promulgated in F.L.G. römisch eins 142/2022 shall be effective as of January 1, 2023.

  1. Absatz 5Paragraph 5 b, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 57 aus 2023, tritt mit 15. Juni 2023 in Kraft.
  1. Absatz 5Paragraph 5 b, as promulgated in Federal Act F.L.G. römisch eins No. 57/2023 shall be effective as of June 15, 2023.

Paragraph 7,

Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes ist, soweit sie nicht dem Präsidenten des Nationalrates obliegt, der Bundesminister für Finanzen betraut.

Paragraph 7,

To the extent not reserved to the President of the National Council, the Federal Minister of Finance shall execute the subject Federal Act.