Verbotsgesetz 1947

National Socialism Prohibition Act 1947

StF: StGBl. Nr. 13/1945

Original version

Änderung

as amended by:

StGBl. Nr. 127/1945

(list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.])

Bundesgesetzblatt Nr. 5 aus 1946,

 

Bundesgesetzblatt Nr. 16 aus 1946,

 

Bundesgesetzblatt Nr. 177 aus 1946, (NR: GP römisch fünf RV 135 AB 192 S. 28. BR: S. 11.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 25 aus 1947, (NR: GP römisch fünf RV 130 u. 296 AB 191 u. 309 S. 28. u. 44. BR: S. 11. u. 15.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 70 aus 1948, (NR: GP römisch fünf RV 537 u. 565 AB 543 u. 581 S. 76. u. 80. BR: S. 28. u. 30.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 99 aus 1948, (NR: GP römisch fünf RV 559 AB 571 S. 79. BR: S. 30.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 283 aus 1955, (NR: GP römisch VII RV 656 AB 676 S. 91. BR: S. 112.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 285 aus 1955, (NR: GP römisch VII RV 677 AB 696 S. 91. BR: S. 112.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 155 aus 1956, (NR: GP römisch VIII RV 9 AB 34 S. 5. BR: S. 117.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 82 aus 1957, (NR: GP römisch VIII IA 2/A AB 217 S. 28. BR: S. 124.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 74 aus 1968, (NR: GP römisch XI IA 32/A AB 737 S. 93. BR: S. 262.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 422 aus 1974, (NR: GP römisch XIII RV 850 AB 1236 S. 113. BR: S. 334.)

 

Bundesgesetzblatt Nr. 148 aus 1992, (NR: GP römisch XVIII IA 253/A AB 387 S. 59. BR: AB 4218 S. 550.)

amendment entailing the latest update of the present translation

 

  1. Click, here, t, o, check, the, up-to-date, list, o, f, amendments

    in the Austrian Legal Information System.

Artikel I: Verbot der NSDAP.

Article I: Prohibition of the NSDAP.

Paragraph eins,

Die NSDAP, ihre Wehrverbände (SS, SA, NSKK, NSFK), ihre Gliederungen und angeschlossenen Verbände sowie alle nationalsozialistischen Organisationen und Einrichtungen überhaupt sind aufgelöst; ihre Neubildung ist verboten.

Paragraph eins,

The NSDAP, its paramilitary groups [“Wehrverbände] (SS, SA, NSKK, NSFK), its subgroups and affiliated associations, as well as all National Socialist organisations and institutions in general have been dissolved and their re-establishment is forbidden.

Ihr Vermögen ist der Republik verfallen.

Their assets have passed into the possession of the Republic.

Paragraph 2,

Mandate der Mitglieder von Gebietskörperschaften oder Berufsvertretungen, die unmittelbar oder mittelbar auf Grund von Vorschlägen der NSDAP, der in Paragraph eins, genannten Organisationen und Einrichtungen oder ihrer Mitglieder erlangt worden sind, sind erloschen.

Paragraph 2,

The mandates of the members of local authorities or professional representations which were granted directly or indirectly based on proposals of the NSDAP the organisations and institutions mentioned in Paragraph eins, or their members are defunct.

Paragraph 3,

Es ist jedermann untersagt, sich, sei es auch außerhalb dieser Organisationen, für die NSDAP oder ihre Ziele irgendwie zu betätigen.

Paragraph 3,

Every person is forbidden to act in any form, even outside these organisations, for the NSDAP or its objectives.

Paragraph 3 a,

Eines Verbrechens macht sich schuldig und wird mit Freiheitsstrafe von zehn bis zu zwanzig Jahren, bei besonderer Gefährlichkeit des Täters oder der Betätigung auch mit lebenslanger Freiheitsstrafe bestraft:

Paragraph 3 a,

The following persons will become guilty and shall be punished with a prison sentence of between ten and twenty years, or, if the perpetrator or the activity should pose a particularly grave danger, with a lifelong prison sentence:

  1. Ziffer eins
    wer versucht, eine gesetzlich aufgelöste nationalsozialistische Organisation aufrechtzuerhalten oder wiederherzustellen oder mit einer solchen Organisation oder einer in ihrem Namen handelnden Person in Verbindung zu treten; als nationalsozialistische Organisationen (Paragraph eins,) gelten: die NSDAP, die SS, die SA, das NSKK, das NSFK, der NS-Soldatenring, der NS-Offiziersbund, alle sonstigen Gliederungen der NSDAP und die ihr angeschlossenen Verbände sowie jede andere nationalsozialistische Organisation;
  1. Ziffer eins
    whoever tries to maintain or re-establish a National Socialist organisation which was legally dissolved or to establish contact with such an organisation or a person acting on its behalf; the following are considered National Socialist organisations (Paragraph eins,): the NSDAP, SS, SA, NSKK, NSFK, the NS Soldiers’ Ring, the NS Officers’ Association, all other groupings of the NSDAP and its affiliated associations as well as any other National Socialist organisations;
  1. Ziffer 2
    wer eine Verbindung gründet, deren Zweck es ist, durch Betätigung ihrer Mitglieder im nationalsozialistischen Sinn die Selbständigkeit und Unabhängigkeit der Republik Österreich zu untergraben oder die öffentliche Ruhe und den Wiederaufbau Österreichs zu stören, oder wer sich in einer Verbindung dieser Art führend betätigt;
  1. Ziffer 2
    whoever founds an association that seeks to make its members act in the spirit of National Socialism with a view to undermining the self-determination and independence of the Republic of Austria or to disturbing public peace and the reconstruction of Austria or whoever plays a leading role in an association of this kind;
  1. Ziffer 3
    wer den Ausbau einer der in der Ziffer eins und der Ziffer 2, bezeichneten Organisationen und Verbindungen durch Anwerbung von Mitgliedern, Bereitstellung von Geldmitteln oder in ähnlicher Weise fördert, die Mitglieder einer solchen Organisation oder Verbindung mit Kampfmitteln, Verkehrsmitteln oder Einrichtungen zur Nachrichtenübermittlung ausrüstet oder in ähnlicher Weise die Tätigkeit einer solchen Organisation oder Verbindung ermöglicht oder unterstützt;
  1. Ziffer 3
    whoever promotes the further development of any of the organisations and associations mentioned in subpara. 1 and subpara. 2 by soliciting members, providing financial resources or similar, supplies the members of such an organisation or association with weapons, means of transportation or telecommunications systems or facilitates or supports the activity of such an organisation in a similar way;
  1. Ziffer 4
    wer für eine solche Organisation oder Verbindung Kampfmittel, Verkehrsmittel oder Einrichtungen zur Nachrichtenübermittlung herstellt, sich verschafft oder bereithält.
  1. Ziffer 4
    whoever produces, obtains or makes available weapons, means of transportation or telecommunications systems for such an organisation or association.

.

Paragraph 3 b,

Wer an einer Organisation oder Verbindung der in Paragraph 3 a, bezeichneten Art teilnimmt oder sie durch Geldzuwendungen oder in anderer Weise unterstützt, wird, wenn die Handlung nicht nach Paragraph 3 a, strafbar ist, wegen Verbrechens mit Freiheitsstrafe von fünf bis zu zehn Jahren, bei besonderer Gefährlichkeit des Täters oder der Betätigung bis zu zwanzig Jahren, bestraft.

Paragraph 3 b,

Whoever participates in an organisation or association of the type described in Paragraph 3 a, or supports such an organisation through financial contributions or in any other way will, unless the act is punishable under Paragraph 3 a,, be punished for committing a crime with a prison sentence of between five and ten years, or, if the perpetrator or the activity should pose a particularly grave danger, with a prison sentence of up to twenty years.

Paragraph 3 c,

Die Strafbarkeit der in den Paragraphen 3 a und 3b bezeichneten Handlungen erlischt, wenn der Schuldige aus eigenem Antrieb, ehe die Behörde sein Verschulden erfährt, alles, was ihm von der Organisation oder Verbindung und ihren Plänen bekannt ist, zu einer Zeit, da es noch geheim war und ein Schaden verhütet werden konnte, der Behörde entdeckt.

Paragraph 3 c,

Criminal liability for the acts described in Paragraphen 3 a, and 3b ceases when the guilty party discloses to the authority of his/her own accord and before the authority becomes aware of his/her guilt everything that he/she knows about the organisation or association and its plans at a point in time when this was still secret and when damage could be avoided.

Paragraph 3 d,

Wer öffentlich oder vor mehreren Leuten, in Druckwerken, verbreiteten Schriften oder bildlichen Darstellungen zu einer der nach Paragraph eins, oder Paragraph 3, verbotenen Handlungen auffordert, aneifert oder zu verleiten sucht, insbesondere zu diesem Zweck die Ziele der NSDAP, ihre Einrichtungen oder Maßnahmen verherrlicht oder anpreist, wird, sofern sich darin nicht ein schwerer verpöntes Verbrechen darstellt, mit Freiheitsstrafe von fünf bis zu zehn Jahren, bei besonderer Gefährlichkeit des Täters oder der Betätigung bis zu zwanzig Jahren, bestraft.

Paragraph 3 d,

Whoever requests, instigates or seeks to induce others through publications, documents distributed or illustrations in public or in the presence of several persons to perform forbidden acts in accordance with §1 or §3, and who, to this end, in particular glorifies or extols the objectives of the NSDAP, its institutions or actions, shall, unless this is an offence subject to a more severe punishment, be punished with a prison sentence of between five and ten years, or, if the perpetrator or the activity should pose a particularly grave danger, with a prison sentence of up to twenty years.

Paragraph 3 e,

  1. Absatz einsWer die Begehung eines Mordes, eines Raubes, einer Brandlegung, eines Verbrechens nach Paragraphen 85,, 87 oder 89 des Strafgesetzes oder eines Verbrechens nach Paragraph 4, des Sprengstoffgesetzes als Mittel der Betätigung im nationalsozialistischen Sinn mit einem anderen verabredet, wird mit Freiheitsstrafe von zehn bis zu zwanzig Jahren, bei besonderer Gefährlichkeit des Täters oder der Betätigung auch mit lebenslanger Freiheitsstrafe bestraft.

Paragraph 3 e,

  1. Absatz einsWhoever conspires with another person to commit murder, robbery, arson or a crime in accordance with Paragraphen 85,, 87 or 89 of the Penal Code or a crime in accordance with Paragraph 4, of the Explosives Act as a means of performing an activity inspired by the National Socialist ideology will be punished with a prison sentence of between ten and twenty years, or, if the perpetrator or the activity should pose a particularly grave danger, with a life sentence.
  1. Absatz 2Nach Abs. (1) wird nicht bestraft, wer sich in eine Verabredung der dort bezeichneten Art eingelassen hat, in der Folge aber aus eigenem Antrieb, ehe die Behörde sein Verschulden erfährt, alles, was ihm von der Verabredung bekannt ist, der Behörde zu einer Zeit entdeckt, da es noch geheim war und das beabsichtigte Verbrechen verhütet werden konnte.
  1. Absatz 2In accordance with (1), a person will not be punished if he/she became involved in a conspiracy of the type described therein but then discloses of his/her own accord and before the authority becomes aware of his/her guilt everything that he/she knows about the conspiracy to the authority at a point in time when this was still secret and the planned crime could be prevented.

Paragraph 3 f,

Wer einen Mord, einen Raub, eine Brandlegung, ein Verbrechen nach Paragraphen 85,, 87 oder 89 des Strafgesetzes oder ein Verbrechen nach Paragraph 4, des Sprengstoffgesetzes als Mittel der Betätigung im nationalsozialistischen Sinn versucht oder vollbringt, wird mit Freiheitsstrafe von zehn bis zu zwanzig Jahren, bei besonderer Gefährlichkeit des Täters oder der Betätigung auch mit lebenslanger Freiheitsstrafe bestraft.

Paragraph 3 f,

Whoever attempts or commits a murder or a robbery, arson or any other crime in accordance with Paragraphen 85,, 87 or 89 of the Penal Code or a crime in accordance with Paragraph 4, of the Explosives Act as a means of performing an activity inspired by the National Socialist ideology will be punished with a prison sentence of between ten and twenty years, or, if the perpetrator or the activity, should pose a particularly grave danger, with a life sentence.

Paragraph 3 g,

Wer sich auf andere als die in den Paragraphen 3 a bis 3f bezeichnete Weise im nationalsozialistischen Sinn betätigt, wird, sofern die Tat nicht nach einer anderen Bestimmung strenger strafbar ist, mit Freiheitsstrafe von einem bis zu zehn Jahren, bei besonderer Gefährlichkeit des Täters oder der Betätigung bis zu 20 Jahren bestraft.

Paragraph 3 g,

Whoever performs an activity inspired by the National Socialist ideology that does not fall within the scope of Paragraph 3 a, to 3f will be punished with a prison sentence of between one and ten years, or if the perpetrator or the activity should pose a particularly grave danger, with a prison sentence of up to twenty years, unless the offence is not subject to a more severe sanction under a different provision,.

Paragraph 3 h,

Nach Paragraph 3 g, wird auch bestraft, wer in einem Druckwerk, im Rundfunk oder in einem anderen Medium oder wer sonst öffentlich auf eine Weise, daß es vielen Menschen zugänglich wird, den nationalsozialistischen Völkermord oder andere nationalsozialistische Verbrechen gegen die Menschlichkeit leugnet, gröblich verharmlost, gutheißt oder zu rechtfertigen sucht.

Paragraph 3 h,

In accordance with Paragraph 3 g,, anybody who denies, grossly minimises, approves or seeks to justify the National Socialist genocide or any other National Socialist crimes against humanity in a publication, a broadcasting medium or any other medium publicly and in any other manner accessible to a large number of people will also be punished.

Paragraph 3 i,

Wer von einem Unternehmen der in Paragraphen 3 a,, 3b, 3d oder 3e bezeichneten Art oder von einer Person, die sich in ein solches Unternehmen eingelassen hat, zu einer Zeit, in der ein Schaden verhütet werden konnte, glaubhafte Kenntnis erhält und es vorsätzlich unterläßt, der Behörde Anzeige zu erstatten, obgleich er sie machen konnte, ohne sich, seine Angehörigen (Paragraph 216, St. G.) oder unter seinem gesetzlichen Schutze stehende Personen einer Gefahr auszusetzen, wird mit Freiheitsstrafe von einem bis zu zehn Jahren bestraft.

Paragraph 3 i,

Whoever has been credibly informed of an endeavour of the type described in Paragraphen 3 a,, 3b, 3d or 3e or a person who became involved in such an endeavour at a time when damage could be prevented and deliberately refrains from reporting this to the authority although he/she could have done so without exposing his/her family members (Paragraph 216, Penal Code) or a person for whom she/he acts as a legal guardian to danger will be punished with a prison sentence of between one and ten years.

Paragraph 3 j,

Die Hauptverhandlung und Urteilsfällung wegen der in den Paragraphen 3 a bis 3i bezeichneten Verbrechen obliegt dem Geschworenengericht.

Paragraph 3 j,

A jury court shall be responsible for conducting the main trial and pronouncing a verdict in respect of the crimes described in Paragraphen 3 a, to 3i.

Artikel VII: Schlußbestimmungen.

Article VII: Final provisions

Paragraph 29,

Mit der Vollziehung dieses Bundesverfassungsgesetzes ist die Bundesregierung betraut.

Paragraph 29,

The federal government shall be responsible for implementing this Federal Constitutional Act.