Gesetz vom 27. October 1862, zum Schutze des Hausrechtes. | Law of 27 October 1862 on Protection of the Rights of the Home |
Stammfassung, RGBl. Nr. 88/1862 | ⇐ Original version |
Änderung | as amended by: |
Bundesgesetzblatt Nr. 1 aus 1920, (BVG) (KNV: Ausschussbericht 991 Sitzung 100, 101 u. 102.) | (list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.]) |
Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 75 aus 1934, (BG) |
|
StGBl. Nr. 4/1945 (BVG) |
|
Bundesgesetzblatt Nr. 422 aus 1974, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode , römisch dreizehn Regierungsvorlage 850, Ausschussbericht 1236, Sitzung 113,, Bundesrat:, , Sitzung 334,, ) | ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation |
|
|
Ueber Antrag beider Häuser Meines Reichsrathes finde Ich zum Schutze des Hausrechtes gegen Uebergriffe der Organe der öffentlichen Gewalt, Folgendes zu verordnen: | At the motion of both Houses of My Council of the Realm römisch eins deem proper to ordain the following for the protection of the rights of the home against infringements by government officials: |
Paragraph eins,Eine Hausdurchsuchung, das ist die Durchsuchung der Wohnung oder sonstiger zum Hauswesen gehörigen Räumlichkeiten darf in der Regel nur kraft eines mit Gründen versehenen richterlichen Befehles unternommen werden. Dieser Befehl ist den Betheiligten sogleich oder doch innerhalb der nächsten 24 Stunden zuzustellen. | Paragraph eins,A domiciliary visit, that is, a search of a home or the appurtenant premises may rule only be undertaken on the strength of a judicial warrant stating the reasons. This warrant shall at once or at least within 24 hours be served on the party concerned. |
Paragraph 2,Zum Zwecke der Strafgerichtspflege kann bei Gefahr am Verzuge auch ohne richterlichen Befehl eine Hausdurchsuchung von Gerichtsbeamten, Beamten der Sicherheitsbehörden oder Gemeindevorstehern angeordnet werden. Der zur Vornahme Abgeordnete ist mit einer schriftlichen Ermächtigung zu versehen, welche er dem Betheiligten vorzuweisen hat. Zu demselben Zwecke kann eine Hausdurchsuchung auch durch die Sicherheitsorgane aus eigener Macht vorgenommen werden, wenn gegen Jemanden ein Vorführungs- oder Verhaftbefehl erlassen, oder wenn Jemand auf der That betreten, durch öffentliche Nacheile oder öffentlichen Ruf einer strafbaren Handlung verdächtig bezeichnet oder im Besitze von Gegenständen betreten wird, welche auf die Betheiligung an einer solchen hinweisen. In beiden Fällen ist dem Betheiligten auf sein Verlangen sogleich oder doch binnen der nächsten 24 Stunden die Bescheinigung über die Vornahme der Hausdurchsuchung und deren Gründe zuzustellen. | Paragraph 2,For the purpose of criminal procedure a domiciliary visit can, should delay be dangerous, also be ordered by court officials, officials of the security authority, or municipality chairmen. The individual delegated to execute the order shall be furnished with an authority which he shall produce to the party concerned. For the same purpose a domiciliary visit can also be undertaken by the security authorities on their own responsibility if a warrant to appear in court or for his arrest is issued against an individual, or if an individual is caught red-handed, qualified as suspect of committing an offence on the score of public pursuit or public reputation or found in possession of items which indicate participation in such. In both cases the party concerned shall on demand be served at once or within 24 hours with the certification about the execution of the domiciliary visit and the reasons for it. |
Paragraph 3,Zum Behufe der polizeilichen und finanziellen Aufsicht dürfen von den Organen derselben Hausdurchsuchungen nur in den durch das Gesetz bestimmten Fällen vorgenommen werden. Jedoch gelten auch hier die Vorschriften des vorhergehenden Paragraphes bezüglich der Ermächtigung zur Hausdurchsuchung und der Bescheinigung über deren Vornahme. | Paragraph 3,Domiciliary visits for the purpose of police and financial supervision may be undertaken by officials of these departments only in the cases determined by law. Nonetheless here too the regulations in the foregoing paragraphs hold good with respect to authority for a domiciliary visit and the certification about its execution. |
Paragraph 4,Jede in Ausübung des Amtes oder Dienstes gegen die vorstehenden Bestimmungen vorgenommene Hausdurchsuchung ist im Falle des bösen Vorsatzes als das Verbrechen des Mißbrauches der Amtsgewalt (Paragraph 101, des Strafgesetzes), außer diesem Falle aber als Uebertretung gegen die Pflichten eines öffentlichen Amtes nach Vorschrift der Paragraphen 331 und 332 des Strafgesetzes zu bestrafen | Paragraph 4,Every domiciliary visit contrary to the preceding provisions undertaken in exercise of office or in line of duty shall in case of malice aforethought be treated as an offence constituting abuse of official authority (Paragraph 101, of the Criminal Law) and in other cases as punishable in accordance with the regulations in Paragraphen 331, and 332 of the Criminal Law as a misdemeanour against the duties incumbent on a government office. |
Paragraph 5,Die Hausdurchsuchungen zum Behufe der polizeilichen Aufsicht sind, sowie jene zum Zwecke der Strafgerichtspflege, nach den Vorschriften der Strafproceßordnung vorzunehmen. Die Vornahme der Hausdurchsuchungen zum Behufe der finanziellen Aufsicht hat nach den Bestimmungen des Gefällsstrafgesetzes zu geschehen. | Paragraph 5,Domiciliary visits for the purpose of police supervision shall, like those for the purpose of criminal court administration, be undertaken in accordance with the regulations for Criminal Law Procedure. The execution of domiciliary visits for the purpose of financial supervision shall take place in accordance with the provisions of the Taxation Penalties Law. |
Paragraph 6,Bei jeder Hausdurchsuchung, bei welcher nichts Verdächtiges ermittelt wurde, ist dem Betheiligten auf sein Verlangen eine Bestätigung hierüber zu ertheilen. Der Leiter Meines Justizministeriums und die Minister der Polizei und der Finanzen sind mit dem Vollzuge dieses Gesetzes beauftragt. | Paragraph 6,On the occasion of every domiciliary visit where nothing suspicious was established the party concerned shall at its request be furnished with a confirmation to this effect. The Head of My Ministry of Justice and the Ministers of Police and Finance are charged with the execution of this law. |